# translation of inkscape.po to Thai # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the inkscape package. # Supranee Thirawatthanasuk , 2006. # Theppitak Karoonboonyanan , 2006. # #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-20 17:56+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "สร้างและแก้ไขภาพ Scalable Vector Graphics" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape SVG Vector Illustrator" #: ../src/arc-context.cpp:337 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: วาดไปรอบๆ จุดเริ่มต้น" #: ../src/arc-context.cpp:442 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:460 msgid "Create ellipse" msgstr "สร้างวงรี" #: ../src/connector-context.cpp:519 msgid "Creating new connector" msgstr "กำลังสร้างเส้นเชื่อมใหม่" #: ../src/connector-context.cpp:746 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:794 msgid "Reroute connector" msgstr "" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:959 msgid "Create connector" msgstr "สร้างเส้นเชื่อม" #: ../src/connector-context.cpp:983 msgid "Finishing connector" msgstr "จบเส้นเชื่อม" #: ../src/connector-context.cpp:1127 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "จุดเชื่อม: คลิกหรือลากเพื่อสร้างเส้นเชื่อมใหม่" #: ../src/connector-context.cpp:1200 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1311 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "เลือก วัตถุที่ไม่ใช่เส้นเชื่อมอย่างน้อยหนึ่งชิ้น" #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "ชั้นภาพปัจจุบันซ่อนอยู่ ยกเลิกการซ่อนเพื่อให้สามารถวาดในชั้นภาพนี้ได้" #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "ชั้นภาพปัจจุบันถูกล็อคอยู่ ยกเลิกการล็อคเพื่อให้สามารถวาดในชั้นภาพนี้ได้" #: ../src/desktop-events.cpp:111 #, fuzzy msgid "Create guide" msgstr "สร้างวงรี" #: ../src/desktop-events.cpp:185 #, fuzzy msgid "Move guide" msgstr "เลื่อนโหนด" #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "Delete guide" msgstr "ลบโหนด" #: ../src/desktop-events.cpp:209 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s ที่ %s" #: ../src/desktop.cpp:716 msgid "No previous zoom." msgstr "ไม่มีรายการขยายก่อนหน้า" #: ../src/desktop.cpp:741 msgid "No next zoom." msgstr "ไม่มีรายการขยายถัดไป" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "Nothing selected." msgstr "ไม่ได้เลือกอะไร" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "More than one object selected." msgstr "เลือกวัตถุมากกว่าหนึ่งชิ้น" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875 #, fuzzy msgid "Unclump tiled clones" msgstr "ยกเลิกการเชื่อมสำเนาเงา" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928 #, fuzzy msgid "Delete tiled clones" msgstr "ลบโหนดที่เลือก" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049 msgid "Select an object to clone." msgstr "เลือก วัตถุ เพื่อทำสำเนาเงา" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "ถ้าคุณต้องการทำสำเนาเงาวัตถุหลายชิ้นให้ จัดกลุ่ม วัตถุทั้งหมดนั้น แล้ว " "ทำสำเนาเงากลุ่มวัตถุนั้น" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Create tiled clones" msgstr "สร้าง_สำเนาเงา" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538 msgid "Per row:" msgstr "ต่อแถว:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551 msgid "Per column:" msgstr "ต่อคอลัมน์:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559 msgid "Randomize:" msgstr "สุ่ม:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713 msgid "_Symmetry" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732 msgid "P1: simple translation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2:การหมุน 180° " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734 msgid "PM: reflection" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 msgid "PG: glide reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4:การหมุน 90° " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: การหมุน 120° " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6:การหมุน 60° " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778 msgid "S_hift" msgstr "เ_ลื่อน" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "เลื่อนแกน X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "สุ่มการเลื่อนตามแนวนอนตามค่าร้อยละนี้" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "เลื่อนแกน Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "สุ่มการเลื่อนตามแนวตั้งตามค่าร้อยละนี้" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852 msgid "Exponent:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 msgid "Alternate:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 msgid "Sc_ale" msgstr "_สัดส่วน" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 msgid "Scale X:" msgstr "สัดส่วนแกน X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "สุ่มสัดส่วนในแนวนอนตามค่าร้อยละนี้" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933 msgid "Scale Y:" msgstr "สัดส่วนแกน Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "สุ่มสัดส่วนในแนวตั้งตามค่าร้อยละนี้" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984 msgid "_Rotation" msgstr "การห_มุน" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992 msgid "Angle:" msgstr "มุม:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "สุ่มมุมการหมุนตามค่าร้อยละนี้" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042 #, fuzzy msgid "_Blur & opacity" msgstr "_ความทึบแสง" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 #, fuzzy msgid "Blur:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058 #, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "เปลี่ยนความสว่างของสีตามค่าร้อยละนี้ในแต่ละแถว" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065 #, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "เปลี่ยนความสว่างของสีตามค่าร้อยละนี้ในแต่ละคอลัมน์" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072 #, fuzzy msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "สุ่มค่าสีที่เลือกตามค่าร้อยละนี้" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "เปลี่ยนความสว่างของสีตามค่าร้อยละนี้ในแต่ละคอลัมน์" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100 msgid "Fade out:" msgstr "จางออก:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148 msgid "Co_lor" msgstr "_สี" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153 msgid "Initial color: " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "เปลี่ยนค่าความอิ่มสีตามค่าร้อยละนี้ในแต่ละแถว" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "เปลี่ยนค่าความอิ่มสีตามค่าร้อยละนี้ในแต่ละคอลัมน์" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "สุ่มความอิ่มสีตามค่าร้อยละนี้" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "เปลี่ยนความสว่างของสีตามค่าร้อยละนี้ในแต่ละแถว" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "เปลี่ยนความสว่างของสีตามค่าร้อยละนี้ในแต่ละคอลัมน์" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "สุ่มความสว่างของสีตามค่าร้อยละนี้" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 msgid "_Trace" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. เลือกจากงานวาด:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "Color" msgstr "สี" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "เลือกสีที่ปรากฏและความทึบแสง" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472 msgid "Opacity" msgstr "ความทึบแสง" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "เลือกแม่สีสีแดงของสี" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "เลือกแม่สีสีเขียวของสี" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "เลือกแม่สีสีน้ำเงินของสี" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 msgid "clonetiler|H" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 msgid "clonetiler|S" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "เลือกความอิ่มสีของสี" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377 msgid "clonetiler|L" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "เลือกความสว่างของสี" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. ปรับค่าที่เลือก:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398 msgid "Gamma-correct:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410 msgid "Randomize:" msgstr "สุ่ม:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "สุ่มค่าสีที่เลือกตามค่าร้อยละนี้" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422 msgid "Invert:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426 msgid "Invert the picked value" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. ใช้ค่าที่เลือกกับคุณสมบัติของสำเนาเงา:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 msgid "Presence" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "ขนาดของแต่ละสำเนาเงากำหนดตามค่าที่เลือกในจุดนั้น" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "แต่ละสำเนาเงาจะวาดด้วยสีที่เลือก (ภาพต้นฉบับจะต้องไม่มีการเติมสีพื้นและเส้น)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "ความทึบแสงของแต่ละสำเนาเงากำหนดตามค่าที่เลือกในจุดนั้น" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "ความกว้างของสี่เหลี่ยมที่จะเติมสี" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "ความสูงของสี่เหลี่ยมที่จะเติมสี" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592 msgid "Rows, columns: " msgstr "แถว, คอลัมน์: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602 msgid "Width, height: " msgstr "ความกว้าง, ความสูง: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646 msgid " _Create " msgstr " _สร้าง " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663 msgid " _Unclump " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid " Re_move " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687 msgid " R_eset " msgstr "_ตั้งค่าใหม่" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "ตั้งค่าการเลื่อน สัดส่วน การหมุน และการเปลี่ยนสี ทั้งหมดในกล่องโต้ตอบให้เป็นศูนย์" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "ข้อความ" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" # .cpp:748 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201 msgid "_Clear" msgstr "_ล้าง" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162 msgid "none" msgstr "ไม่มี" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439 msgid "_Page" msgstr "_หน้า" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443 msgid "_Drawing" msgstr "_งานวาด" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445 msgid "_Selection" msgstr "ส่วนที่เ_ลือก" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 msgid "_Custom" msgstr "_กำหนดเอง" #: ../src/dialogs/export.cpp:263 msgid "Export area" msgstr "พื้นที่การส่งออก" #: ../src/dialogs/export.cpp:277 msgid "Units:" msgstr "หน่วยวัด:" #: ../src/dialogs/export.cpp:305 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:310 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439 msgid "Width:" msgstr "ความกว้าง:" #: ../src/dialogs/export.cpp:321 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:326 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "ความสูง:" #: ../src/dialogs/export.cpp:462 msgid "Bitmap size" msgstr "ขนาดบิตแมป" #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "_Width:" msgstr "ความ_กว้าง:" #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491 msgid "pixels at" msgstr "พิกเซล ที่" #: ../src/dialogs/export.cpp:485 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" # .cpp:514 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:515 msgid "_Filename" msgstr "_ชื่อแฟ้ม" #: ../src/dialogs/export.cpp:586 msgid "_Browse..." msgstr "เ_รียกดู..." #: ../src/dialogs/export.cpp:615 #, fuzzy msgid "Batch export all selected objects" msgstr "ทำซ้ำวัตถุที่เลือก" #: ../src/dialogs/export.cpp:619 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:627 msgid "Hide all except selected" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:648 msgid "_Export" msgstr "_ส่งออก" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "ส่งออกแฟ้มบิตแมปตามที่ตั้งค่านี้" #: ../src/dialogs/export.cpp:678 #, fuzzy, c-format msgid "Batch export %d selected objects" msgstr "ทำซ้ำวัตถุที่เลือก" #: ../src/dialogs/export.cpp:1010 msgid "Export in progress" msgstr "กำลังส่งออก" #: ../src/dialogs/export.cpp:1080 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "กำลังส่งออก %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "ไม่สามารถส่งออกเป็นชื่อแฟ้ม %s\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1148 msgid "You have to enter a filename" msgstr "คุณต้องใส่ชื่อแฟ้ม" #: ../src/dialogs/export.cpp:1153 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "พื้นที่ที่เลือกที่จะส่งออกไม่ถูกต้อง" #: ../src/dialogs/export.cpp:1162 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี %s อยู่ หรือมันไม่ใช่ไดเรกทอรี\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1178 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "กำลังส่งออก %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1300 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "เลือกชื่อแฟ้มสำหรับการส่งออก" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291 msgid "Change fill rule" msgstr "" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405 #, fuzzy msgid "Set fill color" msgstr "เลือกแฟ้มเพื่อนำเข้า" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459 msgid "Remove fill" msgstr "ลบสีพื้นออก" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474 #, fuzzy msgid "Set gradient on fill" msgstr "สร้างการไล่ระดับสีในสีพื้น" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521 msgid "Set pattern on fill" msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331 msgid "Unset fill" msgstr "" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "" #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "exact" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "partial" msgstr "บางส่วน" #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444 msgid "No objects found" msgstr "ไม่พบวัตถุที่หา" #: ../src/dialogs/find.cpp:539 msgid "T_ype: " msgstr "_ประเภท:" #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "ค้นหาวัตถุทุกประเภท" #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "ทุกประเภท" #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" msgstr "ค้นหารูปร่างทั้งหมด" #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" msgstr "รูปร่างทั้งหมด" #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" msgstr "ค้นหารูปสี่เหลี่ยม" #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "รูปสี่เหลี่ยม" #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "ค้นหารูปวงรี เส้นโค้ง และวงกลม" #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" msgstr "วงรี" #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" msgstr "ค้นหารูปดาวและรูปหลายเหลี่ยม" #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" msgstr "รูปดาว" #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" msgstr "ค้นหารูปก้นหอย" #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "รูปก้นหอย" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Paths" msgstr "พาธ" #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" msgstr "ค้นหาวัตถุข้อความ" #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" msgstr "ข้อความ" #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "ค้นหากลุ่ม" #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "กลุ่ม" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search clones" msgstr "ค้นหาสำเนาเงา" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "Clones" msgstr "สำเนาเงา" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search images" msgstr "ค้นหาภาพ" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "ภาพ" #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search offset objects" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Offsets" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "_ข้อความ:" #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "ค้นหาวัตถุตามข้อความในวัตถุ (ตรงตัวหรือตรงบางส่วน)" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "ค้นหาวัตถุตาม ID ของวัตถุ (ตรงตัวหรือตรงบางส่วน)" #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "ค้นหาในส่วนที่เ_ลือก" #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "ค้นหาเฉพาะในส่วนที่เลือกอยู่" #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "ค้นหาใน_ชั้นภาพปัจจุบัน" #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "ค้นหาเฉพาะที่ชั้นภาพปัจจุบัน" #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "รวมส่วนที่_ซ่อน" #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "ค้นหาวัตถุที่ซ่อนไว้ด้วย" #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "รวมวัตถุที่_ล็อค" #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "ค้นหาวัตถุที่ถูกล็อคไว้ด้วย" #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Clear values" msgstr "ล้างค่า" #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "_Find" msgstr "_หา" #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "เลือกวัตถุที่ตรงกับทุกเขตข้อมูลที่คุณเติม" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Rela_tive move" msgstr "" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" msgstr "" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 msgid "Move by:" msgstr "เลื่อนเป็นระยะ:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 msgid "Move to:" msgstr "เลื่อนไปที่:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Set guide properties" msgstr "คุณสมบัติการพิมพ์" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 msgid "Guideline" msgstr "เส้นนำตำแหน่ง" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 #, c-format msgid "Moving %s %s" msgstr "กำลังเลื่อน %s %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166 msgid "Selection" msgstr "ส่วนที่เลือก" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 msgid "Selection only or whole document" msgstr "เฉพาะส่วนที่เลือกหรือเอกสารทั้งหมด" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 msgid "Refresh the icons" msgstr "" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399 msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331 #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "_Set" msgstr "_ตั้งค่า" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "_ป้ายชื่อ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "ป้ายชื่อรูปทรงอิสระสำหรับวัตถุ" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220 msgid "Title" msgstr "ชื่อ" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 msgid "Description" msgstr "คำอธิบาย" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 msgid "_Hide" msgstr "_ซ่อน" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 msgid "L_ock" msgstr "_ล็อค" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 msgid "Ref" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 #, fuzzy msgid "Lock object" msgstr "ไม่มีวัตถุ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 #, fuzzy msgid "Unlock object" msgstr "ไม่สนใจวัตถุที่ล็อคไว้" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 #, fuzzy msgid "Hide object" msgstr "ไม่มีวัตถุ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 #, fuzzy msgid "Unhide object" msgstr "ไม่สนใจวัตถุที่ซ่อน" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id invalid! " msgstr "Id ไม่ถูกต้อง" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 msgid "Id exists! " msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 #, fuzzy msgid "Set object ID" msgstr "ค้นหาวัตถุข้อความ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 msgid "Set object label" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 #, fuzzy msgid "Set object title" msgstr "ตั้งค่าคุณลักษณะ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 #, fuzzy msgid "Set object description" msgstr " คำอธิบาย: " #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 msgid "Unhide layer" msgstr "" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 #, fuzzy msgid "Hide layer" msgstr "ลบชั้นภาพ" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 #, fuzzy msgid "Lock layer" msgstr "ล_ดชั้นภาพลงไปด้านหลัง" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 msgid "Unlock layer" msgstr "" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699 #, fuzzy msgid "Change layer opacity" msgstr "ความ_ทึบแสงหลัก" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 #, fuzzy msgid "Opacity, %:" msgstr "ความทึบแสง:" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790 msgid "New" msgstr "สร้างใหม่" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795 msgid "Top" msgstr "บน" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801 msgid "Up" msgstr "ขึ้น" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807 msgid "Dn" msgstr "ลง" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813 msgid "Bot" msgstr "ล่าง" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "ชื่อชั้นภาพ:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 #, fuzzy msgid "Add layer" msgstr "เพิ่มชั้นภาพ" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" msgstr "เหนือชั้นปัจจุบัน" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 msgid "Below current" msgstr "ใต้ชั้นปัจจุบัน" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" msgstr "เป็นชั้นย่อยของชั้นปัจจุบัน" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 msgid "Position:" msgstr "ตำแหน่ง:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "เปลี่ยนชื่อชั้นภาพ" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 #, fuzzy msgid "Rename layer" msgstr "เปลี่ยนชื่อชั้นภาพ" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" msgstr "เพิ่มชั้นภาพ" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" msgstr "เ_พิ่ม" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "สร้างชั้นภาพใหม่แล้ว" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 msgid "Href:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Target:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 msgid "Type:" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Role:" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Arcrole:" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Show:" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 msgid "Actuate:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties" msgstr "_คุณสมบัติลิงก์" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171 msgid "_Fill" msgstr "สี_พื้น" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82 msgid "Stroke _paint" msgstr "สีเ_ส้น" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83 msgid "Stroke st_yle" msgstr "รูปแ_บบเส้น" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 msgid "_Blur, %" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70 #, fuzzy msgid "Master _opacity, %" msgstr "ความ_ทึบแสงหลัก" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Change opacity" msgstr "ความ_ทึบแสงหลัก" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194 msgid "Change blur" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "Public Domain" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "FreeArt" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "Date" msgstr "วันที่" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "วันที่สร้างเอกสารนี้ (YYYY-MM-DD)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226 msgid "Format" msgstr "รูปแบบ" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229 msgid "Type" msgstr "ชนิด" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "ชนิดของเอกสาร (ชนิด DCMI)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233 msgid "Creator" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236 msgid "Rights" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Publisher" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 msgid "Identifier" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994 msgid "Source" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Relation" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "Language" msgstr "ภาษา" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 msgid "Coverage" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 msgid "Contributors" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 msgid "Fragment" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 msgid "Set attribute" msgstr "ตั้งค่าคุณลักษณะ" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368 #, fuzzy msgid "Set stroke color" msgstr "แปะสี" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 msgid "Remove stroke" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420 #, fuzzy msgid "Set gradient on stroke" msgstr "สร้างการไล่ระดับสีในสีพื้น" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331 msgid "Unset stroke" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102 msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" msgstr "ไม่ได้เลือกเอกสาร" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932 #, fuzzy msgid "Set markers" msgstr "หัวเส้น:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099 msgid "Stroke width" msgstr "ความหนาของเส้น" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122 msgid "Join:" msgstr "จุดเชื่อมต่อ:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134 msgid "Miter join" msgstr "เชื่อมหักมุม" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142 msgid "Round join" msgstr "เชื่อมเป็นมุมโค้ง" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150 msgid "Bevel join" msgstr "เชื่อมเป็นมุมตัด" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161 msgid "Miter limit:" msgstr "ความยาวมุมหักสูงสุด:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "ความยาวสูงสุดของมุมหัก (เป็นจำนวนเท่าของความหนาของเส้น)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182 msgid "Cap:" msgstr "ปลายเส้น:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193 msgid "Butt cap" msgstr "ปลายตัดตรง" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200 msgid "Round cap" msgstr "ปลายมน" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207 msgid "Square cap" msgstr "ปลายจัตุรัส" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213 msgid "Dashes:" msgstr "เส้นประ:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234 msgid "Start Markers:" msgstr "หัวเส้น:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244 msgid "Mid Markers:" msgstr "กลางเส้น:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254 msgid "End Markers:" msgstr "ท้ายเส้น:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699 #, fuzzy msgid "Set stroke style" msgstr "รูปแ_บบเส้น" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421 #, fuzzy msgid "Change color definition" msgstr "แนวการวางหน้า:" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "" #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "การจัดวาง" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 msgid "Align lines left" msgstr "เรียงชิดขอบซ้าย" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 msgid "Center lines" msgstr "เรียงกึ่งกลาง" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 msgid "Align lines right" msgstr "เรียงชิดขอบขวา" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280 #, fuzzy msgid "Justify lines" msgstr "จัดเรียงชิดขอบ" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "Horizontal text" msgstr "ข้อความแนวนอน" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "Vertical text" msgstr "ข้อความแนวตั้ง" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331 msgid "Line spacing:" msgstr "ระยะห่างบรรทัด:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424 msgid "Set as default" msgstr "ตั้งเป็นค่าปริยาย" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Set text style" msgstr "รูปแ_บบเส้น" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353 msgid "Arrange in a grid" msgstr "" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656 msgid "Rows:" msgstr "แถว:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664 msgid "Number of rows" msgstr "จำนวนแถว" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668 msgid "Equal height" msgstr "ความสูงเท่ากัน" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "ถ้าไม่ได้ตั้งค่า แต่ละแถวจะมีความสูงเท่ากับวัตถุที่สูงที่สุดในแถว" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754 msgid "Align:" msgstr "การจัดเรียง:" #. #### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726 msgid "Columns:" msgstr "คอลัมน์:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734 msgid "Number of columns" msgstr "จำนวนคอลัมน์" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738 msgid "Equal width" msgstr "ความกว้างเท่ากัน" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "ถ้าไม่ได้ตั้งค่า แต่ละคอลัมน์จะมีความกว้างเท่ากับวัตถุที่กว้างที่สุดในคอลัมน์" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793 msgid "Fit into selection box" msgstr "จัดพอดีกับกล่องเลือก" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799 msgid "Set spacing:" msgstr "ตั้งค่าระยะห่าง:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "ระยะห่างแนวตั้งระหว่างแถว (หน่วย px)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "ระยะห่างแนวนอนระหว่างคอลัมน์ (หน่วย px)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868 msgid "Arrange selected objects" msgstr "จัดเรียงวัตถุที่เลือก" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "คลิก เพื่อเลือกโหนด ลาก เพื่อจัดเรียงใหม่" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." msgstr "คลิกคุณลักษณะเพื่อแก้ไข" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "ลากเพื่อจัดเรียงลำดับโหนดใหม่" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 msgid "New element node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 msgid "New text node" msgstr "โหนดข้อความใหม่" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 #: ../src/nodepath.cpp:1731 msgid "Duplicate node" msgstr "ทำซ้ำโหนด" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 #: ../src/nodepath.cpp:2971 msgid "Delete node" msgstr "ลบโหนด" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580 msgid "Unindent node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559 msgid "Indent node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512 msgid "Raise node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529 msgid "Lower node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 msgid "Delete attribute" msgstr "ลบคุณลักษณะ" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 msgid "Attribute name" msgstr "ชื่อคุณลักษณะ" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 msgid "Set" msgstr "ตั้งค่า" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 msgid "Attribute value" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 #, fuzzy msgid "Drag XML subtree" msgstr "ลากเส้นโค้ง" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 msgid "Create" msgstr "สร้าง" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Create new element node" msgstr "สร้างชั้นภาพใหม่" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 #, fuzzy msgid "Create new text node" msgstr "โหนดข้อความใหม่" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 #, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 #, fuzzy msgid "Change attribute" msgstr "ตั้งค่าคุณลักษณะ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35 #, fuzzy msgid "Rectangular grid" msgstr "สี่เหลี่ยม" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36 msgid "Axonometric grid" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234 #, fuzzy msgid "Create new grid" msgstr "สร้างวงรี" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363 msgid "Grid _units:" msgstr "ห_น่วยเส้นพิกัด:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364 msgid "_Origin X:" msgstr "จุดเ_ริ่มแกน X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366 msgid "O_rigin Y:" msgstr "_จุดเริ่มแกน Y:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368 msgid "Spacing _X:" msgstr "ระ_ยะห่างแกน X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370 msgid "Spacing _Y:" msgstr "_ระยะห่างแกน Y:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370 #, fuzzy msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "เส้นนำทางแนวนอน" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372 msgid "Grid line _color:" msgstr "_สีเส้นพิกัด:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372 msgid "Grid line color" msgstr "สีเส้นพิกัด" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373 msgid "Color of grid lines" msgstr "สีของเส้นพิกัด" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "สีเส้นพิกัด_หลัก:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374 msgid "Major grid line color" msgstr "สีเส้นพิกัดหลัก" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "สีของเส้นพิกัดหลัก (ส่วนที่เน้นสี)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_สร้างเส้นพิกัดหลักทุกๆ:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377 msgid "lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" #: ../src/document.cpp:369 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "เอกสารใหม่ %d" #: ../src/document.cpp:401 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "" #: ../src/document.cpp:541 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "เอกสารไม่มีชื่อ %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:419 #, fuzzy msgid "Path is closed." msgstr "พาธปิด" #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:434 msgid "Closing path." msgstr "" #: ../src/draw-context.cpp:543 #, fuzzy msgid "Draw path" msgstr "แยกพาธ" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:352 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:354 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:354 msgid " under cursor" msgstr "ใต้เคอร์เซอร์" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:356 msgid "Release mouse to set color." msgstr "ปล่อยเมาส์เพื่อตั้งค่าสี" #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:389 #, fuzzy msgid "Set picked color" msgstr "สีที่เลือกครั้งสุดท้าย" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859 #, fuzzy msgid "Select paths to thin or thicken" msgstr "เลือก พาธ เพื่อแยกจากกัน" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863 #, c-format msgid "Thickening %d selected objects; without Shift to thin" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864 #, c-format msgid "Thinning %d selected objects; with Shift to thicken" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025 msgid "Tracking a guide path" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "สร้างวงรี" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104 msgid "Thicken paths" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Thin paths" msgstr "ปิดพาธย่อย" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "สร้างวงรี" #: ../src/event-log.cpp:34 msgid "[Unchanged]" msgstr "" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139 msgid "_Undo" msgstr "เ_รียกคืน" #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141 msgid "_Redo" msgstr "ทำ_ซ้ำ" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid "Dependency:" msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:250 msgid " type: " msgstr " ชนิด: " #: ../src/extension/dependency.cpp:251 msgid " location: " msgstr " ตำแหน่ง: " #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " string: " msgstr " สตริง: " #: ../src/extension/dependency.cpp:255 msgid " description: " msgstr " คำอธิบาย: " #: ../src/extension/effect.cpp:29 #, fuzzy msgid " (No preferences)" msgstr "ปรับแต่งการขยาย" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:249 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "ไม่ได้กำหนด ID" #: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "there was no name defined for it." msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อ" #: ../src/extension/extension.cpp:260 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:264 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:271 msgid "a dependency was not met." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "Extension \"" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" โหลดไม่สำเร็จเพราะ" #: ../src/extension/extension.cpp:578 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:685 msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" #: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:687 msgid "State:" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:687 msgid "Loaded" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:687 msgid "Unloaded" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:687 msgid "Deactivated" msgstr "" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037 msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " "but the action you requested has been cancelled." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:189 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:203 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "ความกว้าง:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Width in px of the halo" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 #, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "จำนวนแถว" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Generate from Path" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 msgid "Encapsulated Postscript Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 msgid "Make bounding box around full page" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 #, fuzzy msgid "Convert texts to paths" msgstr "แปลงข้อความไปยังพาธ" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 msgid "Embed fonts (Type 1 only)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "Encapsulated Postscript File" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373 #, fuzzy msgid "EMF Input" msgstr "ข้อมูลเข้าแบบ XFIG" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387 #, fuzzy msgid "WMF Input" msgstr "ข้อมูลเข้า SVG" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393 msgid "Windows Metafiles" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401 #, fuzzy msgid "EMF Output" msgstr "ผลลัพธ์ SVG" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafile" msgstr "สร้างรูปสี่เหลี่ยม" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP Gradients" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" msgstr "เลือกเครื่องพิมพ์" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 msgid "Inkscape: Print Preview" msgstr "Inkscape: ตัวอย่างก่อนพิมพ์" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" msgstr "GNOME Print" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 msgid "Grid" msgstr "เส้นพิกัด" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" msgstr "ความหนาของเส้น" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "ระยะห่างตามแนวนอน" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Vertical Spacing" msgstr "ระยะห่างตามแนวตั้ง" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Render" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" msgstr "ผลลัพธ์ LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX พร้อมแมโคร PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "แฟ้ม PSTricks ของ LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347 msgid "LaTeX Print" msgstr "พิมพ์เป็น LaTeX" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "ผลลัพธ์งานวาด OpenDocument" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "งานวาด OpenDocument (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "แฟ้มงานวาด OpenDocument" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 msgid "Print Destination" msgstr "ที่หมายการพิมพ์" #. Print properties frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142 msgid "Print properties" msgstr "คุณสมบัติการพิมพ์" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 msgid "Print using PDF operators" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156 msgid "Print as bitmap" msgstr "พิมพ์เป็นบิตแมป" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186 msgid "Resolution:" msgstr "ความละเอียด:" #. Print destination frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193 msgid "Print destination" msgstr "ที่หมายการพิมพ์" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" "ชื่อเครื่องพิมพ์ (ตามผลลัพธ์ของคำสั่ง lpstat -p);\n" "ปล่อยว่างไว้ถ้าต้องการพิมพ์ออกเครื่องพิมพ์ปริยายของระบบ\n" "ใช้ '> ชื่อแฟ้ม' ถ้าต้องการพิมพ์ออกยังแฟ้ม\n" "ใช้ '| prog arg...' ถ้าต้องการส่งข้อมูลผ่านไปป์ไปยังโปรแกรม" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 msgid "PDF Print" msgstr "พิมพ์ออกเป็น PDF" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay Output" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "แฟ้ม PovRay Raytracer" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 msgid "Postscript Output" msgstr "ผลลัพธ์โพสต์สคริปต์" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "โพสต์สคริปต์ (*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 msgid "Postscript File" msgstr "แฟ้มโพสต์สคริปต์" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 #, fuzzy msgid "Print Configuration" msgstr "ที่หมายการพิมพ์" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 msgid "Print using PostScript operators" msgstr "พิมพ์โดยใช้ตัวดำเนินการโพสต์สคริปต์" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151 msgid "" "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " "will be lost." msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732 msgid "Postscript Print" msgstr "พิมพ์เป็นโพสต์สคริปต์" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" msgstr "ข้อมูลเข้า SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG Output Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" msgstr "ผลลัพธ์ SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "SVG ธรรมดา (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" msgstr "ข้อมูลเข้า SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Inkscape SVG บีบอัด (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "รูปแบบแฟ้ม SVG ที่บีบอัดด้วย GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "ผลลัพธ์ SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "พิมพ์แบบ Windows 32-bit" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98 #, fuzzy msgid "WPG Input" msgstr "ข้อมูลเข้า SVG" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103 #, fuzzy msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:102 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:130 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "โหลดแฟ้ม %s ที่ต้องการไม่สำเร็จ" #: ../src/file.cpp:241 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "เอกสารยังไม่ได้บันทึก ไม่สามารถกลับคืน" #: ../src/file.cpp:247 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "การเปลี่ยนแปลงที่ทำไว้อาจจะไม่มีผล คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดเอกสาร %s ใหม่?" #: ../src/file.cpp:267 msgid "Document reverted." msgstr "เรียกเอกสารกลับคืนแล้ว" #: ../src/file.cpp:269 msgid "Document not reverted." msgstr "ไม่ได้เรียกเอกสารกลับคืน" #: ../src/file.cpp:390 msgid "Select file to open" msgstr "เลือกแฟ้มที่จะเปิด" #: ../src/file.cpp:472 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "" #: ../src/file.cpp:477 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "" #: ../src/file.cpp:482 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "ไม่มีคำจำกัดความที่ไม่ได้ใช้ใน <defs>." #: ../src/file.cpp:511 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520 msgid "Document not saved." msgstr "เอกสารไม่ได้บันทึก" #: ../src/file.cpp:519 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม %s" #: ../src/file.cpp:529 msgid "Document saved." msgstr "บันทึกเอกสารแล้ว" #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "งานวาด%s" #: ../src/file.cpp:592 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "งานวาด-%d%s" #: ../src/file.cpp:611 #, fuzzy msgid "Select file to save a copy to" msgstr "เลือกแฟ้มที่จะบันทึกลง" #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619 msgid "Select file to save to" msgstr "เลือกแฟ้มที่จะบันทึกลง" #: ../src/file.cpp:692 msgid "No changes need to be saved." msgstr "ไม่มีการเปลี่ยนแปลงที่จะต้องบันทึก" #: ../src/file.cpp:709 #, fuzzy msgid "Saving document..." msgstr "บันทึกเอกสาร" #: ../src/file.cpp:864 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "_นำเข้า..." #: ../src/file.cpp:895 msgid "Select file to import" msgstr "เลือกแฟ้มเพื่อนำเข้า" #: ../src/file.cpp:1012 msgid "Select file to export to" msgstr "เลือกแฟ้มเป้าหมายของการส่งออก" #: ../src/flood-context.cpp:245 #, fuzzy msgid "Visible Colors" msgstr "สี:" #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 msgid "Red" msgstr "แดง" #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 msgid "Green" msgstr "เขียว" #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "Blue" msgstr "น้ำเงิน" #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 msgid "Hue" msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 msgid "Saturation" msgstr "ความอิ่มสี" #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 msgid "Lightness" msgstr "ความสว่าง" #: ../src/flood-context.cpp:252 msgid "Alpha" msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:261 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "เล็ก" #: ../src/flood-context.cpp:262 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "กลาง" #: ../src/flood-context.cpp:263 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "ใหญ่" #: ../src/flood-context.cpp:416 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:456 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:460 #, c-format msgid "Area filled, path with %d nodes created." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:898 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071 #, fuzzy msgid "Fill bounded area" msgstr "_สีพื้นและเส้น" #: ../src/flood-context.cpp:934 #, fuzzy msgid "Set style on object" msgstr "ค้นหาวัตถุข้อความ" #: ../src/flood-context.cpp:993 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736 #, fuzzy msgid "Add gradient stop" msgstr "เครื่องมือแก้ไขการไล่ระดับสี" #: ../src/gradient-context.cpp:391 #, fuzzy msgid "Create default gradient" msgstr "สร้างและแก้ไขการไล่ระดับสี" #: ../src/gradient-context.cpp:520 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:521 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "กด Shift: ลากการไล่ระดับสีรอบๆ จุดเริ่มต้น" #: ../src/gradient-context.cpp:617 #, fuzzy msgid "Invert gradient" msgstr "การไล่ระดับสีเชิงเส้น" #: ../src/gradient-context.cpp:726 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" #: ../src/gradient-context.cpp:730 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "เลือกวัตถุที่จะไล่ระดับสี" #: ../src/gradient-drag.cpp:74 msgid "Linear gradient start" msgstr "" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient end" msgstr "" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 #, fuzzy msgid "Linear gradient midstop" msgstr "การไล่ระดับสีเชิงเส้น" #: ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Radial gradient center" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Radial gradient radius" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient focus" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:430 msgid "Merge gradient handles" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:705 #, fuzzy msgid "Move gradient handle" msgstr "ไม่ไล่ระดับสีในเอกสาร" #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop" msgstr "ลบเส้น" #: ../src/gradient-drag.cpp:907 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918 msgid " (stroke)" msgstr " (เส้นวัตถุ)" #: ../src/gradient-drag.cpp:915 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:923 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:926 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1782 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "ลบเส้น" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" msgstr "หน่วย" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 msgid "Units" msgstr "หน่วย" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Point" msgstr "พอยต์" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Points" msgstr "พอยต์" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixel" msgstr "พิกเซล" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixels" msgstr "พิกเซล" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "เปอร์เซ็นต์" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Percents" msgstr "เปอร์เซ็นต์" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeter" msgstr "มิลลิเมตร" #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 msgid "mm" msgstr "มม." #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeters" msgstr "มิลลิเมตร" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Centimeter" msgstr "เซนติเมตร" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "cm" msgstr "ซม." #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Centimeters" msgstr "เซนติเมตร" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Meter" msgstr "เมตร" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "m" msgstr "ม." #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Meters" msgstr "เมตร" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Inch" msgstr "นิ้ว" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "in" msgstr "นิ้ว" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Inches" msgstr "นิ้ว" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em square" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "em" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em squares" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex square" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "ex" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex squares" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:466 msgid "Untitled document" msgstr "เอกสารไม่มีชื่อ" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:495 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:496 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:497 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "การสำรองแฟ้มอัตโนมัติของเอกสารต่อไปนี้ไม่สำเร็จ:\n" #: ../src/inkscape.cpp:634 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี %s\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:635 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" "%s ไม่ใช่ไดเรกทอรีที่ถูกต้อง\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:636 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม %s\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:637 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:638 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" "แม้ Inkscape จะทำงานได้ แต่ก็จะทำงานด้วยค่าตั้งปริยาย\n" "และจะไม่มีการบันทึกการเปลี่ยนแปลงค่าปรับแต่งใดๆ ทั้งสิ้น" #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" msgstr "" "%s ไม่ใช่แฟ้มปกติ\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" "%s ไม่ใช่แฟ้ม XML ที่ถูกต้อง\n" "หรือคุณไม่ได้รับสิทธิ์อนุญาตในการอ่าน\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:711 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" "%s ไม่ใช่แฟ้มเมนูที่ถูกต้อง\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:712 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" "Inkscape จะทำงานด้วยเมนูปริยาย\n" "และจะไม่มีการบันทึกเมนูที่แก้ไขเพิ่มเติม" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:769 msgid "Commands Bar" msgstr "แถบคำสั่ง" #: ../src/interface.cpp:769 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบคำสั่ง (ใต้เมนู)" #: ../src/interface.cpp:771 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "แถบควบคุมเครื่องมือ" #: ../src/interface.cpp:771 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบควบคุมเครื่องมือ" #: ../src/interface.cpp:773 msgid "_Toolbox" msgstr "_กล่องเครื่องมือ" #: ../src/interface.cpp:773 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "แสดงหรือซ่อนกล่องเครื่องมือหลัก (ด้านซ้ายมือ)" #: ../src/interface.cpp:779 msgid "_Palette" msgstr "_จานสี" #: ../src/interface.cpp:779 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "แสดงหรือซ่อนจานสี" #: ../src/interface.cpp:781 msgid "_Statusbar" msgstr "แถบ_สถานะ" #: ../src/interface.cpp:781 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ (ด้านล่างหน้าต่าง)" #: ../src/interface.cpp:835 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:946 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "เข้าสู่กลุ่ม #%s" #: ../src/interface.cpp:957 msgid "Go to parent" msgstr "กลับสู่ระดับบน" #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446 #, fuzzy msgid "Drop color" msgstr "คัดลอกสี" #: ../src/interface.cpp:1099 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1141 msgid "Drop SVG" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1199 #, fuzzy msgid "Drop bitmap image" msgstr "นำเข้าบิตแมปเป็น " #: ../src/interface.cpp:1271 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "_ปล่อย" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 msgid "_Write session file:" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 msgid "Select a location and filename" msgstr "เลือกตำแหน่งและชื่อแฟ้ม" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 msgid "Set filename" msgstr "ตั้งชื่อแฟ้ม" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" msgstr "ยอมรับการเชิญ" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "Decline invitation" msgstr "ปฏิเสธการเชิญ" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "" #: ../src/knot.cpp:441 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:254 #, fuzzy msgid "Change handle" msgstr "สร้างรูปสี่เหลี่ยม" #: ../src/knotholder.cpp:306 #, fuzzy msgid "Move handle" msgstr "เลื่อนโหนด" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" #: ../src/main.cpp:202 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "พิมพ์หมายเลขรุ่นของ Inkscape" #: ../src/main.cpp:207 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:212 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "พยายามใช้เซิร์ฟเวอร์ X (แม้ว่าจะยังไม่ได้ตั้ง $DISPLAY)" #: ../src/main.cpp:217 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305 #: ../src/main.cpp:310 msgid "FILENAME" msgstr "" #: ../src/main.cpp:222 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:227 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "ส่งออกเอกสารเป็นแฟ้ม PNG" #: ../src/main.cpp:232 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:233 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:237 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:238 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:242 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:247 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "" #: ../src/main.cpp:252 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:257 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:258 msgid "WIDTH" msgstr "" #: ../src/main.cpp:262 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:263 msgid "HEIGHT" msgstr "" #: ../src/main.cpp:267 msgid "The ID of the object to export" msgstr "ID ของวัตถุที่จะส่งออก" #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:274 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:279 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:284 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:285 msgid "COLOR" msgstr "" #: ../src/main.cpp:289 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "ความทึบแสงพื้นหลังของบิตแมปที่ส่งออก (เป็นได้ทั้ง 0.0 ถึง 1.0 หรือ 1 ถึง 255)" #: ../src/main.cpp:290 msgid "VALUE" msgstr "" #: ../src/main.cpp:294 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:299 msgid "Export document to a PS file" msgstr "ส่งออกเอกสารเป็นแฟ้ม PS" #: ../src/main.cpp:304 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "ส่งออกเอกสารเป็นแฟ้ม EPS" #: ../src/main.cpp:309 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "ส่งออกเอกสารเป็นแฟ้ม PDF" #: ../src/main.cpp:314 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "แปลงวัตถุข้อความเป็นพาธในการส่งออก (EPS)" #: ../src/main.cpp:319 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:324 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:330 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:336 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:342 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:348 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #: ../src/main.cpp:353 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:359 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "" #: ../src/main.cpp:364 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "" #: ../src/main.cpp:369 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "" #: ../src/main.cpp:374 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:375 msgid "VERB-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:379 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:380 msgid "OBJECT-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:577 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "ตัวเลือกที่สามารถใช้ได้:" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "_New" msgstr "_สร้างใหม่" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" msgstr "เปิดแฟ้ม_ล่าสุด" #: ../src/menus-skeleton.h:55 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Paste Si_ze" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:77 msgid "Clo_ne" msgstr "สร้างสำเนาเ_งา" #: ../src/menus-skeleton.h:94 msgid "_View" msgstr "มุ_มมอง" #: ../src/menus-skeleton.h:95 msgid "_Zoom" msgstr "_ขยาย" #: ../src/menus-skeleton.h:111 msgid "_Display mode" msgstr "โ_หมดการแสดงผล" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" msgstr "แสดง/ซ่อน" #: ../src/menus-skeleton.h:137 msgid "_Layer" msgstr "_ชั้นภาพ" #: ../src/menus-skeleton.h:156 msgid "_Object" msgstr "_วัตถุ" #: ../src/menus-skeleton.h:163 msgid "Cli_p" msgstr "_คลิป" #: ../src/menus-skeleton.h:167 msgid "Mas_k" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:171 msgid "Patter_n" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:193 msgid "_Path" msgstr "_พาธ" #: ../src/menus-skeleton.h:216 msgid "_Text" msgstr "_ข้อความ" #: ../src/menus-skeleton.h:228 msgid "Effe_cts" msgstr "ลูกเ_ล่น" #: ../src/menus-skeleton.h:235 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:239 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #: ../src/menus-skeleton.h:242 msgid "Tutorials" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:183 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:184 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:185 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520 msgid "Stamp" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265 msgid "Move nodes vertically" msgstr "เลื่อนโหนดตามแนวตั้ง" #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "เลื่อนโหนดตามแนวนอน" #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057 msgid "Move nodes" msgstr "เลื่อนโหนด" #: ../src/nodepath.cpp:1277 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1447 msgid "Align nodes" msgstr "จัดเรียงโหนด" #: ../src/nodepath.cpp:1509 msgid "Distribute nodes" msgstr "กระจายโหนด" #: ../src/nodepath.cpp:1547 msgid "Add nodes" msgstr "เพิ่มโหนด" #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621 msgid "Add node" msgstr "เพิ่มโหนด" #: ../src/nodepath.cpp:1702 msgid "Break path" msgstr "แยกพาธ" #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843 #: ../src/nodepath.cpp:1858 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "ในการเชื่อม คุณจะต้องเลือกสองโหนดปลายไว้" #: ../src/nodepath.cpp:1778 msgid "Close subpath" msgstr "ปิดพาธย่อย" #: ../src/nodepath.cpp:1830 msgid "Join nodes" msgstr "เชื่อมโหนด" #: ../src/nodepath.cpp:1879 msgid "Close subpath by segment" msgstr "ปิดพาธย่อยโดยลากเส้นเชื่อม" #: ../src/nodepath.cpp:1933 msgid "Join nodes by segment" msgstr "เชื่อมโหนดโดยลากเส้นเชื่อม" #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101 msgid "Delete nodes" msgstr "ลบโหนด" #: ../src/nodepath.cpp:2063 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "ลบโหนดโดยคงรูปร่างเดิมไว้" #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2230 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "ไม่สามารถหาพาธระหว่างโหนด" #: ../src/nodepath.cpp:2262 msgid "Delete segment" msgstr "ลบเส้น" #: ../src/nodepath.cpp:2283 msgid "Change segment type" msgstr "เปลี่ยนชนิดเส้น" #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015 msgid "Change node type" msgstr "เปลี่ยนชนิดโหนด" #: ../src/nodepath.cpp:3290 msgid "Retract handle" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3339 msgid "Move node handle" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3479 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3673 msgid "Rotate nodes" msgstr "หมุนโหนด" #: ../src/nodepath.cpp:3804 msgid "Scale nodes" msgstr "ย่อ-ขยายโหนด" #: ../src/nodepath.cpp:3854 msgid "Flip nodes" msgstr "พลิกโหนด" #: ../src/nodepath.cpp:4019 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4245 msgid "end node" msgstr "" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4250 msgid "cusp" msgstr "" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4253 msgid "smooth" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4255 msgid "symmetric" msgstr "" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4261 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4263 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4266 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4278 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4279 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "เลือกวัตถุเดี่ยวๆ เพื่อแก้ไขโหนดหรือจุดปรับรูปของวัตถุ" #: ../src/nodepath.cpp:4306 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" #: ../src/nodepath.cpp:4312 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4320 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "" #: ../src/nodepath.cpp:4327 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" #: ../src/nodepath.cpp:4333 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "" #: ../src/object-edit.cpp:470 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "ปรับรัศมีมุมโค้งแนวนอน; กด Ctrl ถ้าต้องการให้รัศมีแนวตั้งเหมือนกัน" #: ../src/object-edit.cpp:476 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "ปรับรัศมีมุมโค้งแนวตั้ง; กด Ctrl ถ้าต้องการให้รัศมีแนวนอนเหมือนกัน" #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:665 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "ปรับ ความกว้างของวงรี; กด Ctrl ถ้าต้องการให้เป็นวงกลม" #: ../src/object-edit.cpp:668 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "ปรับความสูงของวงรี; กด Ctrl ถ้าต้องการให้เป็นวงกลม" #: ../src/object-edit.cpp:671 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:674 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:780 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:783 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:947 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:949 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:986 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1016 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1018 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1020 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1045 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "ลากเพื่อเปลี่ยนขนาด กรอบข้อความไหล" #: ../src/path-chemistry.cpp:57 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "เลือก วัตถุอย่างน้อยสองชิ้น เพื่อเชื่อมกัน" #: ../src/path-chemistry.cpp:64 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "วัตถุอย่างน้อยหนึ่งชิ้น ไม่ใช่พาธ จึงไม่สามารถเชื่อมกันได้" #: ../src/path-chemistry.cpp:72 msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:141 msgid "Combine" msgstr "เชื่อม" #: ../src/path-chemistry.cpp:156 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "เลือก พาธ เพื่อแยกจากกัน" #: ../src/path-chemistry.cpp:235 #, fuzzy msgid "Break apart" msgstr "แยกจากกัน" #: ../src/path-chemistry.cpp:237 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "ไม่มีพาธ ที่จะแยกในส่วนที่เลือก" #: ../src/path-chemistry.cpp:258 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "เลือก วัตถุ เพื่อแปลงเป็นพาธ" #: ../src/path-chemistry.cpp:304 #, fuzzy msgid "Object to path" msgstr "วัตถุไปเป็นพาธ" #: ../src/path-chemistry.cpp:306 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "ไม่มีวัตถุ ที่จะแปลงไปเป็นพาธในส่วนที่เลือก" #: ../src/path-chemistry.cpp:369 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:394 #, fuzzy msgid "Reverse path" msgstr "แยกพาธ" #: ../src/path-chemistry.cpp:396 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435 msgid "Drawing cancelled" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227 msgid "Continuing selected path" msgstr "สร้างพาธที่เลือกต่อ" #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236 msgid "Creating new path" msgstr "กำลังสร้างพาธใหม่" #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240 msgid "Appending to selected path" msgstr "กำลังต่อเติมพาธที่เลือก" #: ../src/pen-context.cpp:564 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "คลิก หรือ คลิกและลาก เพื่อปิดและจบพาธ" #: ../src/pen-context.cpp:574 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "คลิก หรือ คลิกและลาก เพื่อทำพาธต่อเนื่องไปจากจุดนี้" #: ../src/pen-context.cpp:1071 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter to finish the path" msgstr "" "%s: มุม %3.2f° ระยะทาง %s; กด Ctrl ถ้าต้องการยึดมุม " "กดEnter ถ้าต้องการสิ้นสุดพาธ" #: ../src/pen-context.cpp:1096 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1126 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1162 msgid "Drawing finished" msgstr "งานวาดสิ้นสุด" #: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "ปล่อย ที่นี่เพื่อปิดและสิ้นสุดพาธ" #: ../src/pencil-context.cpp:321 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "การวาดพาธเส้นอิสระ" #: ../src/pencil-context.cpp:326 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "ลาก เพื่อสร้างพาธต่อเนื่องจากจุดนี้" #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:384 msgid "Finishing freehand" msgstr "กำลังจบการวาดเส้นอิสระ" #: ../src/preferences.cpp:59 #, c-format msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" "%s ไม่ใช่แฟ้มค่าปรับแต่งที่ถูกต้อง\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" "Inkscape จะทำงานด้วยค่าตั้งปริยาย\n" "และจะไม่มีการบันทึกการตั้งค่าใหม่ที่เกิดขึ้น" #: ../src/print.cpp:155 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "พอยต์" #: ../src/print.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set print source: %s" msgstr "ไม่สามารถส่งออกเป็นชื่อแฟ้ม %s\n" #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233 msgid "unknown error" msgstr "" #: ../src/print.cpp:194 #, c-format msgid "Printer '%s' does not support PS output" msgstr "" #. since we didn't include the Preview capability, #. this should never happen. #: ../src/print.cpp:200 #, fuzzy msgid "Print Preview not available" msgstr "ตัวอย่าง_ก่อนพิมพ์" #: ../src/print.cpp:232 #, c-format msgid "Failed to create tempfile for printing: %s" msgstr "" #. redirect output to new print dialog #: ../src/print.cpp:272 #, fuzzy msgid "SVG Document" msgstr "เอกสาร" #: ../src/rect-context.cpp:378 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:492 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:512 msgid "Create rectangle" msgstr "สร้างรูปสี่เหลี่ยม" #: ../src/select-context.cpp:227 msgid "Move canceled." msgstr "ยกเลิกการเลื่อน" #: ../src/select-context.cpp:235 msgid "Selection canceled." msgstr "ยกเลิกการเลือก" #: ../src/select-context.cpp:535 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:537 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:697 #, fuzzy msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "คลิก เพื่อเลือกโหนด ลาก เพื่อจัดเรียงใหม่" #: ../src/select-context.cpp:698 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:699 msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:849 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:225 msgid "Delete text" msgstr "ลบข้อความ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:233 msgid "Nothing was deleted." msgstr "ไม่มีอะไร ถูกลบ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771 msgid "Delete" msgstr "ลบ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:266 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "เลือกวัตถุที่จะทำซ้ำ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488 msgid "Duplicate" msgstr "ทำซ้ำ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:316 msgid "Delete all" msgstr "ลบทั้งหมด" #: ../src/selection-chemistry.cpp:440 #, fuzzy msgid "Select some objects to group." msgstr "เลือกวัตถุสองชิ้นหรือมากกว่านั้นเพื่อจัดกลุ่ม" #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49 msgid "Group" msgstr "จัดกลุ่ม" #: ../src/selection-chemistry.cpp:528 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "เลือกกลุ่มที่จะเลิกจัดกลุ่ม" #: ../src/selection-chemistry.cpp:569 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "ไม่มีกลุ่มให้เลิกจัดกลุ่มในส่วนที่เลือก" #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444 msgid "Ungroup" msgstr "เลิกจัดกลุ่ม" #: ../src/selection-chemistry.cpp:637 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "เลือกวัตถุเพื่อยกขึ้น" #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:682 msgid "Raise" msgstr "ยกขึ้นมาด้านหน้า" #: ../src/selection-chemistry.cpp:695 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "เลือกวัตถุที่จะยกขึ้นมาหน้าสุด" #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 msgid "Raise to top" msgstr "ยกขึ้นมาหน้าสุด" #: ../src/selection-chemistry.cpp:732 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "เลือกวัตถุที่จะลดลงไปด้านหลัง" #: ../src/selection-chemistry.cpp:782 msgid "Lower" msgstr "ลดลงไปด้านหลัง" #: ../src/selection-chemistry.cpp:795 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "เลือกวัตถุที่จะลดลงไปหลังสุด" #: ../src/selection-chemistry.cpp:830 msgid "Lower to bottom" msgstr "ลดลงไปหลังสุด" #: ../src/selection-chemistry.cpp:837 msgid "Nothing to undo." msgstr "ไม่มีอะไรให้เรียกคืน" #: ../src/selection-chemistry.cpp:844 msgid "Nothing to redo." msgstr "ไม่มีอะไรให้ทำซ้ำ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029 msgid "Nothing was copied." msgstr "ไม่มีอะไรถูกคัดลอกไว้" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "ไม่มีอะไรบนคลิปบอร์ด" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155 msgid "Paste" msgstr "แปะ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "เลือกวัตถุที่จะวางรูปแบบให้" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Paste style" msgstr "วางรูปแบบ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "เลือกวัตถุที่จะวางขนาดให้" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Paste size" msgstr "วางขนาด" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259 msgid "Paste size separately" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "เลือกวัตถุที่จะย้ายไปชั้นภาพเหนือขึ้นไป" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295 msgid "Raise to next layer" msgstr "ยกขึ้นมาที่ชั้นภาพถัดไป" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301 msgid "No more layers above." msgstr "ไม่มีชั้นภาพที่อยู่เหนือขึ้นไปกว่านี้" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "เลือกวัตถุที่จะย้ายไปยังชั้นภาพล่าง" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340 msgid "Lower to previous layer" msgstr "ลดลงไปที่ชั้นภาพก่อนหน้า" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346 msgid "No more layers below." msgstr "ไม่มีชั้นภาพอยู่ล่างกว่านี้อีก" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525 msgid "Remove transform" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "หมุน 90° ตามเข็ม" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "หมุน 90° ทวนเข็ม" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679 msgid "Rotate" msgstr "หมุน" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715 msgid "Rotate by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658 msgid "Scale" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770 msgid "Scale by whole factor" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786 msgid "Move vertically" msgstr "เลื่อนตามแนวตั้ง" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789 msgid "Move horizontally" msgstr "เลื่อนตามแนวนอน" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602 msgid "Move" msgstr "เลื่อน" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 #, fuzzy msgid "Move vertically by pixels" msgstr "เลื่อนตามแนวตั้ง" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817 #, fuzzy msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "เลื่อนตามแนวนอน" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083 msgid "action|Clone" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "เลือกสำเนาเงาที่จะยกเลิกการเชื่อม" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "ไม่มีสำเนาเงาที่จะยกเลิกการเชื่อมในส่วนที่เลือก" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135 msgid "Unlink clone" msgstr "ยกเลิกการเชื่อมสำเนาเงา" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288 msgid "Objects to pattern" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361 msgid "Pattern to objects" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "เลือกวัตถุ ที่จะทำสำเนาบิตแมป" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608 msgid "Create bitmap" msgstr "สร้างบิตแมป" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750 msgid "Set clipping path" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752 msgid "Set mask" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834 msgid "Release clipping path" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836 msgid "Release mask" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878 msgid "Fit page to selection" msgstr "จัดหน้าพอดีส่วนที่เลือก" #: ../src/selection-describer.cpp:41 msgid "Link" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:43 msgid "Circle" msgstr "วงกลม" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Ellipse" msgstr "วงรี" #: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Flowed text" msgstr "ข้อความไหล" #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Image" msgstr "ภาพ" #: ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Line" msgstr "เส้น" #: ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Path" msgstr "พาธ" #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654 msgid "Polygon" msgstr "รูปหลายเหลี่ยม" #: ../src/selection-describer.cpp:59 msgid "Polyline" msgstr "เส้นต่อจุด" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Rectangle" msgstr "สี่เหลี่ยม" #: ../src/selection-describer.cpp:65 msgid "object|Clone" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:69 msgid "Offset path" msgstr "" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Spiral" msgstr "ก้นหอย" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661 msgid "Star" msgstr "ดาว" #: ../src/selection-describer.cpp:101 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:103 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "ยังไม่ได้เลือกวัตถุ ให้คลิก หรือกด Shift และคลิก หรือลากล้อมวัตถุเพื่อเลือก" #: ../src/selection-describer.cpp:112 msgid "root" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:124 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "ชั้นภาพ %s" #: ../src/selection-describer.cpp:126 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "ชั้นภาพ %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" msgstr "ใน %s" #: ../src/selection-describer.cpp:146 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "ในกลุ่ม %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:148 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "ใน %i ชั้นภาพ" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "ใช้ Shift+D เพื่อค้นหาต้นฉบับ" #: ../src/selection-describer.cpp:165 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "ใช้ Shift+D เพื่อค้นหาพาธ" #: ../src/selection-describer.cpp:169 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "ใช้ Shift+D เพื่อค้นหากรอบ" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:184 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "เลือกวัตถุ %i ชิ้น" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "วัตถุ %i ชิ้น ชนิด %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "วัตถุ %i ชิ้น ชนิด %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "วัตถุ %i ชิ้น ชนิด%s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "วัตถุ %i ชิ้น จาก %i ชนิด" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s %s" #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737 msgid "Skew" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:447 msgid "Set center" msgstr "ตั้งศูนย์กลาง" #: ../src/seltrans.cpp:542 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:569 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:570 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:574 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:575 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "หมุนส่วนที่เลือก; กด Ctrl ถ้าต้องการเพื่อยึดมุม; กด Shift " "ถ้าต้องการหมุนรอบมุมตรงข้าม" #: ../src/seltrans.cpp:709 msgid "Reset center" msgstr "ตั้งศูนย์กลางใหม่" #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1175 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1224 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "หมุน: %0.2f°; พร้อมกับกด Ctrl เพื่อยึดมุม" #: ../src/seltrans.cpp:1267 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "เลื่อนศูนย์กลาง ไปยัง %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1548 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" #: ../src/shape-editor.cpp:324 msgid "Drag curve" msgstr "ลากเส้นโค้ง" #: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "เชื่อมไปยัง%s" #: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "Link without URI" msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814 msgid "Ellipse" msgstr "รูปวงรี" #: ../src/sp-ellipse.cpp:575 msgid "Circle" msgstr "รูปวงกลม" #: ../src/sp-ellipse.cpp:809 msgid "Segment" msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:811 msgid "Arc" msgstr "เส้นโค้ง" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 msgid "Flow region" msgstr "" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:490 msgid "Flow excluded region" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:371 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "ข้อความไหล (%d อักขระ)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:373 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" msgstr "เส้นนำทางแนวตั้ง" #: ../src/sp-guide.cpp:289 msgid "horizontal guideline" msgstr "เส้นนำทางแนวนอน" #: ../src/sp-image.cpp:973 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:981 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:982 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "ภาพ %d × %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:689 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "กลุ่มของวัตถุ %d ชิ้น" #: ../src/sp-item.cpp:806 msgid "Object" msgstr "วัตถุ" #: ../src/sp-item.cpp:823 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:828 #, fuzzy, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s" #: ../src/sp-line.cpp:189 msgid "Line" msgstr "เส้น" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:431 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 msgid "outset" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 msgid "inset" msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:435 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-path.cpp:123 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "พาธ (%i โหนด)" #: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "Polygon" msgstr "รูปหลายเหลี่ยม" #: ../src/sp-polyline.cpp:178 msgid "Polyline" msgstr "เส้นต่อจุด" #: ../src/sp-rect.cpp:238 msgid "Rectangle" msgstr "รูปสี่เหลี่ยม" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:304 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "รูปก้นหอย วน %3f รอบ" #: ../src/sp-star.cpp:281 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "ดาว %d แฉก" #: ../src/sp-star.cpp:285 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "รูป %d เหลี่ยม" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:414 msgid "<no name found>" msgstr "" #: ../src/sp-text.cpp:420 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "ข้อความไปบนพาธ (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:421 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "ข้อความ (%s, %s)" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:316 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:324 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "สำเนาเงา ของ: %s" #: ../src/sp-use.cpp:328 msgid "Orphaned clone" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:335 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: ยึดมุม" #: ../src/spiral-context.cpp:337 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: ล็อครัศมีลายก้นหอย" #: ../src/spiral-context.cpp:459 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "รูปก้นหอย: รัศมี %s, มุม %5g°; กด Ctrl ถ้าต้องการยึดมุม" #: ../src/spiral-context.cpp:480 #, fuzzy msgid "Create spiral" msgstr "สร้างรูปก้นหอย" #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72 msgid "Union" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:84 msgid "Difference" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:90 msgid "Exclusion" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:95 msgid "Division" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:100 #, fuzzy msgid "Cut path" msgstr "_วางบนพาธ" #: ../src/splivarot.cpp:117 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "เลือกพาธอย่างน้อย 2 พาธ เพื่อดำเนินการบูลีน" #: ../src/splivarot.cpp:121 #, fuzzy msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "เลือกพาธอย่างน้อย 2 พาธ เพื่อดำเนินการบูลีน" #: ../src/splivarot.cpp:127 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:189 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "หนึ่งในวัตถุ ไม่ใช่พาธ ไม่สามารถดำเนินการบูลีนได้" #: ../src/splivarot.cpp:598 #, fuzzy msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "เลือก วัตถุ เพื่อแปลงเป็นพาธ" #: ../src/splivarot.cpp:882 #, fuzzy msgid "Convert stroke to path" msgstr "แปลงข้อความไปยังพาธ" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:885 #, fuzzy msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "ไม่มีข้อความบนพาธในส่วนที่เลือก" #: ../src/splivarot.cpp:969 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158 #, fuzzy msgid "Create linked offset" msgstr "สร้างวงรี" #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159 msgid "Create dynamic offset" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1186 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1404 #, fuzzy msgid "Outset path" msgstr "วางข้อความบนพาธ" #: ../src/splivarot.cpp:1404 #, fuzzy msgid "Inset path" msgstr "ปิดพาธย่อย" #: ../src/splivarot.cpp:1406 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1559 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1561 msgid "Simplifying paths:" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1598 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "วัตถุ %i ชิ้น จาก %i ชนิด" #: ../src/splivarot.cpp:1609 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1625 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1639 msgid "Simplify" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1641 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:345 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:468 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "รูปหลายเหลี่ยม: รัศมี %s, มุม %5g°; กด Ctrl ถ้าต้องการยึดมุม" #: ../src/star-context.cpp:469 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "รูปดาว: รัศมี %s, มุม %5g°; กด Ctrl ถ้าต้องการยึดมุม" #: ../src/star-context.cpp:492 #, fuzzy msgid "Create star" msgstr "สร้างบิตแมป" #: ../src/text-chemistry.cpp:99 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "เลือกข้อความและพาธเพื่อวางข้อความบนพาธ" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "ข้อความวัตถุนี้ วางอยู่บนพาธเรียบร้อยแล้ว กรุณาลบข้อความออกจากพาธก่อน คุณสามารถใช้ " "Shift+D เพื่อค้นหาพาธที่ใช้" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "คุณไม่สามารถวางข้อความบนรูปสี่เหลี่ยมได้ในรุ่นนี้ จะต้องแปลงสี่เหลี่ยมไปเป็นพาธก่อน" #: ../src/text-chemistry.cpp:120 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Put text on path" msgstr "วางข้อความบนพาธ" #: ../src/text-chemistry.cpp:199 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "เลือกข้อความบนพาธเพื่อลบมันออกจากพาธ" #: ../src/text-chemistry.cpp:221 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "ไม่มีข้อความบนพาธในส่วนที่เลือก" #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Remove text from path" msgstr "ลบข้อความออกจากพาธ" #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048 msgid "Remove manual kerns" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "เลือก ข้อความและพาธหรือรูปร่างตั้งแต่หนึ่งอันขึ้นไป เพื่อไหลข้อความเข้าในกรอบ" #: ../src/text-chemistry.cpp:361 #, fuzzy msgid "Flow text into shape" msgstr "สร้างข้อความไหลแล้ว" #: ../src/text-chemistry.cpp:383 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:450 #, fuzzy msgid "Unflow flowed text" msgstr "ข้อความไหล" #: ../src/text-chemistry.cpp:462 #, fuzzy msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "เลือก วัตถุ เพื่อแปลงเป็นพาธ" #: ../src/text-chemistry.cpp:480 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:508 #, fuzzy msgid "Convert flowed text to text" msgstr "แปลงข้อความไปยังพาธ" #: ../src/text-chemistry.cpp:513 #, fuzzy msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "ไม่มีวัตถุ ที่จะแปลงไปเป็นพาธในส่วนที่เลือก" #: ../src/text-context.cpp:451 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "คลิก เพื่อแก้ไขข้อความ; ลาก เพื่อเลือกส่วนของข้อความ" #: ../src/text-context.cpp:453 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "คลิกเพื่อแก้ไขข้อความไหล ลากเพื่อเลือกส่วนของข้อความ" #: ../src/text-context.cpp:507 #, fuzzy msgid "Create text" msgstr "ลบข้อความ" #: ../src/text-context.cpp:531 msgid "Non-printable character" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:546 msgid "Insert Unicode character" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:581 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "เลื่อนศูนย์กลาง ไปยัง %s, %s" #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850 #, fuzzy msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "เลื่อนศูนย์กลาง ไปยัง %s, %s" #: ../src/text-context.cpp:660 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "กรอบข้อความไหล: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "พิมพ์ข้อความ; กด Enter เพื่อขึ้นบรรทัดใหม่" #: ../src/text-context.cpp:705 msgid "Flowed text is created." msgstr "สร้างข้อความไหลแล้ว" #: ../src/text-context.cpp:707 #, fuzzy msgid "Create flowed text" msgstr "ข้อความไหล" #: ../src/text-context.cpp:709 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "กรอบมีขนาดเล็กเกินไปสำหรับขนาดอักษรปัจจุบัน สร้างข้อความไหลไม่ได้" #: ../src/text-context.cpp:835 msgid "No-break space" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:837 msgid "Insert no-break space" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:874 msgid "Make bold" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:892 msgid "Make italic" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:924 #, fuzzy msgid "New line" msgstr "เรียงกึ่งกลาง" #: ../src/text-context.cpp:934 msgid "Backspace" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:961 msgid "Kern to the left" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:981 msgid "Kern to the right" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1001 msgid "Kern up" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1022 msgid "Kern down" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "หมุนส่วนที่เลือก 90° ทวนเข็มนาฬิกา" #: ../src/text-context.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise" msgstr "หมุนโหนด" #: ../src/text-context.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Contract line spacing" msgstr "ระยะห่างบรรทัด:" #: ../src/text-context.cpp:1124 msgid "Contract letter spacing" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Expand line spacing" msgstr "ระยะห่างบรรทัด:" #: ../src/text-context.cpp:1151 #, fuzzy msgid "Expand letter spacing" msgstr "ตั้งค่าระยะห่าง:" #: ../src/text-context.cpp:1255 #, fuzzy msgid "Paste text" msgstr "วางรูปแบบ" #: ../src/text-context.cpp:1471 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "พิมพ์ข้อความไหล; กด Enter เพื่อขึ้นย่อหน้าใหม่" #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "คลิก เพื่อเลือกหรือสร้างข้อความ ลาก เพื่อสร้างข้อความไหล จากนั้นพิมพ์" #: ../src/text-context.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Remove empty text" msgstr "ลบออก" #: ../src/text-context.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Type text" msgstr "_ประเภท:" #: ../src/tools-switch.cpp:138 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" "การแก้ไขพาธ ให้คลิก หรือกดShift+click หรือลากล้อม โหนดเพื่อเลือก " "จากนั้น ลากโหนดและจุดปรับรูป การเลือกวัตถุ ทำได้โดยคลิกที่วัตถุ" #: ../src/tools-switch.cpp:144 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "ลาก เพื่อสร้างรูปสี่เหลี่ยม ลากจุดปรับเพื่อทำให้มุมมนและปรับขนาด คลิก " "เพื่อเลือก" #: ../src/tools-switch.cpp:150 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:156 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "ลาก เพื่อสร้างรูปดาว ลากจุดปรับ เพื่อแก้ไขรูปร่างดาวคลิกเพื่อเลือก" #: ../src/tools-switch.cpp:162 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "ลาก เพื่อสร้างรูปก้นหอย ลากจุดปรับ เพื่อแก้ไขรูปร่างก้นหอยคลิก เพื่อเลือก" #: ../src/tools-switch.cpp:168 msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path." msgstr "" "ลากเพื่อสร้างเส้นอิสระ หากต้องการวาดต่อจากพาธเดิม ให้เริ่มการวาดโดยกด Shift" #: ../src/tools-switch.cpp:174 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path." msgstr "" "คลิก หรือคลิกและลาก เพื่อเริ่มวาดพาธ; กด Shift " "ถ้าต้องการวาดต่อจากพาธที่เลือก" #: ../src/tools-switch.cpp:180 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a " "guide, with Alt to thin/thicken. Arrow keys adjust width (left/" "right) and angle (up/down)." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:192 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "ลาก หรือดับเบิลคลิก เพื่อสร้างการไล่ระดับสีบนวัตถุที่เลือก ลากจุดปรับ " "เพื่อปรับการไล่ระดับสี" #: ../src/tools-switch.cpp:198 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "คลิกหรือลากล้อมพื้นที่ เพื่อขยายเข้า กด Shift+clickเพื่อขยายออก" #: ../src/tools-switch.cpp:210 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "คลิกและลากระหว่างรูปร่างเพื่อสร้างเส้นเชื่อม" #: ../src/tools-switch.cpp:216 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:104 msgid "Select only one image to trace" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:232 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:331 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:436 msgid "Trace: No active document" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:459 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:466 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "" #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:570 #, fuzzy msgid "Trace bitmap" msgstr "สร้างบิตแมป" #: ../src/trace/trace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:98 msgid "Object _Properties" msgstr "_คุณสมบัติวัตถุ" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:108 msgid "_Select This" msgstr "" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:118 msgid "_Create Link" msgstr "_สร้างลิงก์" #: ../src/ui/context-menu.cpp:175 #, fuzzy msgid "Create link" msgstr "_สร้างลิงก์" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209 msgid "_Ungroup" msgstr "_เลิกจัดกลุ่ม" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:233 msgid "Link _Properties" msgstr "_คุณสมบัติลิงก์" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:239 msgid "_Follow Link" msgstr "" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:244 msgid "_Remove Link" msgstr "" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:293 msgid "Image _Properties" msgstr "คุณสมบัติ_ภาพ" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:334 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_สีพื้นและเส้น" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "เกี่ยวกับ Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "ผู้เ_ขียน" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "ผู้แ_ปล" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "_สัญญาอนุญาต" # _new #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "ผู้แ_ปล" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Align" msgstr "การจัดเรียง" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 msgid "Distribute" msgstr "การกระจาย" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "ค่าต่ำสุดของช่องว่างตามแนวนอน (ในหน่วยพิกเซล) ระหว่างกรอบวัตถุ" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "ค่าต่ำสุดของช่องว่างตามแนวตั้ง (ในหน่วยพิกเซล) ระหว่างกรอบวัตถุ" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 msgid "V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282 msgid "Remove overlaps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144 #, fuzzy msgid "Arrange connector network" msgstr "กำลังสร้างเส้นเชื่อมใหม่" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565 msgid "Unclump" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 #, fuzzy msgid "Randomize positions" msgstr "สุ่มโหนด" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732 #, fuzzy msgid "Distribute text baselines" msgstr "กระจายโหนด" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752 #, fuzzy msgid "Align text baselines" msgstr "จัดเรียงด้านซ้าย" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Connector network layout" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 msgid "Nodes" msgstr "โหนด" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Relative to: " msgstr "สัมพันธ์กับ:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "จัดเรียงด้านขวาของวัตถุให้ตรงกับด้านซ้ายของสมอ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Align left sides" msgstr "จัดเรียงด้านซ้าย" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Center on vertical axis" msgstr "เรียงตรงกลางบนแกนแนวตั้ง" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align right sides" msgstr "จัดเรียงด้านขวา" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "จัดเรียงด้านซ้ายของวัตถุให้ตรงกับด้านขวาของสมอ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "จัดเรียงด้านล่างของวัตถุให้ตรงกับด้านบนของสมอ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align tops" msgstr "จัดเรียงด้านบน" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "เรียงตรงกลางบนแกนแนวนอน" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align bottoms" msgstr "จัดเรียงด้านล่าง" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "จัดเรียงด้านบนของวัตถุให้ตรงกับด้านล่างของสมอ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "ทำช่องว่างแนวนอนระหว่างวัตถุให้เท่ากัน" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "ทำช่องว่างแนวตั้งระหว่างวัตถุให้เท่ากัน" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "จัดเรียงโหนดที่เลือกตามแนวนอน" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "จัดเรียงโหนดที่เลือกตามแนวตั้ง" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "กระจายโหนดที่เลือกตามแนวนอน" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "กระจายโหนดที่เลือกตามแนวตั้ง" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 msgid "Last selected" msgstr "ที่เลือกสุดท้าย" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 msgid "First selected" msgstr "ที่เลือกครั้งแรก" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Biggest item" msgstr "รายการใหญ่ที่สุด" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906 msgid "Smallest item" msgstr "รายการเล็กที่สุด" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158 msgid "Page" msgstr "หน้า" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162 msgid "Drawing" msgstr "งานวาด" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 msgid "License" msgstr "สัญญาอนุญาต" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 msgid "License" msgstr "สัญญาอนุญาต" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 #, fuzzy msgid "Create new grid." msgstr "สร้างวงรี" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "ลบออก" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #, fuzzy msgid "Remove selected grid." msgstr "ลบโหนดที่เลือก" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "เส้น_นำตำแหน่ง" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 #, fuzzy msgid "Grids" msgstr "เส้นพิกัด" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202 msgid "Back_ground:" msgstr "_พื้นหลัง:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202 msgid "Background color" msgstr "สีพื้นหลัง" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 msgid "Show page _border" msgstr "แสดงเส้น_ขอบของหน้ากระดาษ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "ถ้าตั้งค่านี้ จะแสดงเส้นขอบรูปสี่เหลี่ยมของหน้ากระดาษ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "เส้นขอบ_ทับงานวาด" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "ถ้าตั้งค่านี้ เส้นขอบจะขีดทับงานวาดเสมอ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206 msgid "Border _color:" msgstr "_สีเส้นขอบ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206 msgid "Page border color" msgstr "สีเส้นขอบของหน้า" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 msgid "Color of the page border" msgstr "สีของเส้นขอบของหน้า" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 msgid "_Show border shadow" msgstr "แ_สดงเงาของเส้นขอบ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "ถ้าตั้งค่านี้ เส้นขอบหน้ากระดาษจะแสดงเงาที่ด้านขวาและด้านล่าง" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210 msgid "Default _units:" msgstr "_หน่วยปริยาย:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215 msgid "Border" msgstr "เส้นขอบ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217 msgid "Format" msgstr "รูปแบบ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Show _guides" msgstr "แสดงเส้น_นำตำแหน่ง" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Show or hide guides" msgstr "แสดงหรือซ่อนเส้นนำตำแหน่ง" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Guide co_lor:" msgstr "สีเส้น_นำตำแหน่ง:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Guideline color" msgstr "สีเส้นนำตำแหน่ง" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 msgid "Color of guidelines" msgstr "สีของเส้นนำตำแหน่ง" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "_Highlight color:" msgstr "สีเ_น้น:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "สีของเส้นนำตำแหน่งที่ทำสีเน้น" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "สีของเส้นนำตำแหน่งเมื่ออยู่ใต้เมาส์" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 msgid "Guides" msgstr "เส้นนำตำแหน่ง" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Snap to object _paths" msgstr "ยึดเข้ากับ_พาธของวัตถุ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 msgid "Snap to other object paths" msgstr "ยึดเข้ากับพาธของวัตถุอื่น" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap to object _nodes" msgstr "ยึดเข้ากับโ_หนดของวัตถุ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snap to other object nodes" msgstr "ยึดเข้ากับโหนดของวัตถุอื่น" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Snap s_ensitivity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Always snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snap sens_itivity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Snap sensiti_vity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 msgid "Object Snapping" msgstr "การยึดวัตถุ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Grid Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Guide Snapping" msgstr "การยึดเส้นนำตำแหน่ง" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 #, fuzzy msgid "Creation" msgstr " _สร้าง " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353 #, fuzzy msgid "Gridtype" msgstr " ชนิด: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361 #, fuzzy msgid "Defined grids" msgstr "ทั่วไป" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567 #, fuzzy msgid "Remove grid" msgstr "ลบออก" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "ส่งออก" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "ข้อมูล" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "พารามิเตอร์" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463 msgid "No preview" msgstr "ไม่แสดงตัวอย่าง" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569 msgid "too large for preview" msgstr "ขนาดใหญ่เกินไปสำหรับการแสดงตัวอย่าง" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779 #, fuzzy msgid "Enable Preview" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 msgid "All Images" msgstr "ทุกภาพ" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900 msgid "All Files" msgstr "ทุกแฟ้ม" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907 msgid "All Inkscape Files" msgstr "แฟ้ม Inkscape ทั้งหมด" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899 msgid "Guess from extension" msgstr "เดาจากนามสกุลแฟ้ม" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "เติมนามสกุลแฟ้มโดยอัตโนมัติ" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 msgid "Left edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 msgid "Top edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921 msgid "Right edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922 msgid "Bottom edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923 msgid "Source width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 msgid "Source height" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925 msgid "Destination width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926 msgid "Destination height" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962 msgid "Document" msgstr "เอกสาร" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974 msgid "Custom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014 msgid "Cairo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017 msgid "Antialias" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020 msgid "Background" msgstr "พื้นหลัง" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043 msgid "Destination" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81 msgid "Fill" msgstr "สีพื้น" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 msgid "Mouse" msgstr "เมาส์" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "pixels" msgstr "พิกเซล" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Scrolling" msgstr "การเลื่อนหน้าจอ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "ล้อเมาส์เลื่อนหน้าจอเป็นระยะ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+ลูกศร" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "Scroll by:" msgstr "เลื่อนเป็นระยะ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "Acceleration:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "Autoscrolling" msgstr "การเลื่อนหน้าจออัตโนมัติ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 msgid "Speed:" msgstr "ความเร็ว:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389 msgid "Threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Steps" msgstr "" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "คีย์ลูกศรเคลื่อนที่ทีละ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "> and < scale by:" msgstr "> และ < ย่อ-ขยาย ทีละ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "การหมุนยึดมุมทุกๆ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "degrees" msgstr "องศา" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "ขยายเข้า/ออก ทีละ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Show selection cue" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 msgid "Enable gradient editing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 msgid "Create new objects with:" msgstr "สร้างวัตถุใหม่ด้วย:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 msgid "Last used style" msgstr "รูปแบบที่ใช้ครั้งสุดท้าย" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "ใช้รูปแบบที่ตั้งค่าครั้งสุดท้ายกับวัตถุ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "This tool's own style:" msgstr "รูปแบบของเครื่องมือนี้:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "Take from selection" msgstr "ใช้จากส่วนที่เลือก" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299 #, fuzzy msgid "This tool's style of new objects" msgstr "รูปแบบของเครื่องมือนี้:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "จำรูปแบบของวัตถุ (แรก) ที่เลือก เพื่อใช้เป็นรูปแบบของเครื่องมือนี้" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "Tools" msgstr "เครื่องมือ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Width is in absolute units" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 #, fuzzy msgid "Select new path" msgstr "ลบข้อความ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "ไม่ยึดเส้นเชื่อมกับวัตถุข้อความ" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 msgid "Selector" msgstr "ตัวเลือก" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "When transforming, show:" msgstr "เมื่อมีการแปลงลักษณะภาพ แสดง:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 msgid "Objects" msgstr "วัตถุ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "แสดงวัตถุจริงขณะเลื่อนหรือแปลงลักษณะภาพ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Box outline" msgstr "เค้าโครงกล่อง" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "แสดงเฉพาะเค้าโครงกล่องของวัตถุขณะเลื่อนหรือแปลงลักษณะภาพ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "No per-object selection indication" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Mark" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "วัตถุแต่ละชิ้นที่เลือกจะแสดงกรอบวัตถุของมัน" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 #, fuzzy msgid "Bounding box to use:" msgstr "ยึด_กรอบวัตถุเข้ากับวัตถุ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 msgid "Visual bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Geometric bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "Node" msgstr "โหนด" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296 msgid "Zoom" msgstr "ขยาย" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 msgid "Shapes" msgstr "รูปร่าง" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Pencil" msgstr "ดินสอ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "Tolerance:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Pen" msgstr "ปากกา" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Calligraphy" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369 #, fuzzy msgid "Paint Bucket" msgstr "พิมพ์เอกสาร" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "Gradient" msgstr "" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Connector" msgstr "เส้นเชื่อม" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Dropper" msgstr "หลอดดูดสี" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Save window geometry" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "กล่องโต้ตอบซ่อนอยู่ในแถบงาน" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "แสดงปุ่มปิดบนกล่องโต้ตอบ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Aggressive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 #, fuzzy msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" msgstr "กล่องโต้ตอบอยู่บนสุดของหน้าต่างเอกสาร" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "กำหนดว่า จะให้หน้าต่างกล่องโต้ตอบซ่อนอยู่ในแถบงานของโปรแกรมจัดการหน้าต่างหรือไม่" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "กำหนดว่า จะให้หน้าต่างกล่องโต้ตอบมีปุ่มปิดหรือไม่ (ต้องเริ่มโปรแกรมใหม่จึงจะมีผล)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Dialogs on top:" msgstr "กล่องโต้ตอบอยู่บน:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "กล่องโต้ตอบประพฤติเหมือนหน้าต่างปกติ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "กล่องโต้ตอบอยู่บนสุดของหน้าต่างเอกสาร" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "เหมือนแบบปกติ แต่อาจทำงานได้ดีกว่ากับโปรแกรมจัดการหน้าต่างบางตัว" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "" "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " "'Restore' to bring back a minimized document window)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "Windows" msgstr "หน้าต่าง" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Move in parallel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Stay unmoved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Move according to transform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Are unlinked" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "Are deleted" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "สำเนาเงาจะยังคงตำแหน่งของมันเมื่อต้นฉบับของมันมีการเคลื่อนที่" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "เมื่อภาพต้นฉบับถูกลบ สำเนาเงาของภาพจะ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Clippaths and masks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Scale stroke width" msgstr "ปรับสัดส่วนความหนาของเส้น" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "ปรับสัดส่วนหัวมุมมนในรูปสี่เหลี่ยม" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Transform gradients" msgstr "แปลงลักษณะการไล่ระดับสี" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Transform patterns" msgstr "แปลงลักษณะแพทเทิร์น" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "Optimized" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "Preserved" msgstr "คงไว้" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "แปลงลักษณะการไล่ระดับสี (ในสีพื้นหรือเส้นรูป) ตามวัตถุ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "Store transformation:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Transforms" msgstr "การแปลงลักษณะภาพ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Better quality (slower)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Average quality" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "แ_ฟ้ม" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "Select in all layers" msgstr "เลือกในทุกชั้นภาพ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Select only within current layer" msgstr "เลือกเฉพาะในชั้นภาพปัจจุบัน" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "เลือกชั้นภาพปัจจุบันและชั้นภาพย่อย" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "ไม่สนใจวัตถุที่ซ่อน" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Ignore locked objects" msgstr "ไม่สนใจวัตถุที่ล็อคไว้" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Selecting" msgstr "การเลือก" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Default export resolution:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Import bitmap as " msgstr "นำเข้าบิตแมปเป็น " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Make commands toolbar smaller" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "" "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Max recent documents:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Simplification threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "Misc" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 msgid "Ready." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204 msgid "_Execute Python" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_Execute Perl" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218 msgid "Script" msgstr "สคริปต์" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228 msgid "Output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238 msgid "Errors" msgstr "" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "ความสว่าง" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 #, fuzzy msgid "Single scan: creates a path" msgstr "การวาดพาธเส้นอิสระ" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "ส่วนที่เลือก" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 msgid "Color quantization" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 msgid "The number of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466 msgid "Colors:" msgstr "สี:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 #, fuzzy msgid "Invert image" msgstr "ค้นหาภาพ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Invert black and white regions" msgstr "" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "ความสว่าง" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Scans:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500 msgid "The desired number of scans" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "สี:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Grays" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 msgid "Smooth" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 msgid "Stack scans" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 msgid "Remove background" msgstr "เอาพื้นหลังออก" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "เลื่อน" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558 msgid "Suppress speckles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "ขนาด" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573 msgid "Smooth corners" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588 msgid "Optimize paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 msgid "Options" msgstr "" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622 msgid "Credits" msgstr "" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "วันที่" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654 msgid "Preview" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Horizontal" msgstr "แ_นวนอน" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Vertical" msgstr "แนว_ตั้ง" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "_Width" msgstr "ความ_กว้าง" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Height" msgstr "ความ_สูง" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "A_ngle" msgstr "มุ_ม" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Move" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 msgid "_Scale" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 msgid "_Rotate" msgstr "_หมุน" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 msgid "Ske_w" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu #. Edit menu #. View menu #. Layer menu #. Object menu #. Path menu #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) #. Text menu #. About menu #. Tools toolbox #. Select Tool controls #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "ขยายงานวาดถ้าขนาดหน้าต่างเปลี่ยน" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316 msgid "Cursor coordinates" msgstr "" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656 msgid "Close _without saving" msgstr "ปิดโดยไ_ม่บันทึก" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file in another format?" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "tiny" msgstr "จิ๋ว" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" msgstr "เล็ก" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "medium" msgstr "กลาง" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "large" msgstr "ใหญ่" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" msgstr "มหึมา" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "List" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "เมตร" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 #, fuzzy msgid "Fill:" msgstr "สีพื้น" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106 #, fuzzy msgid "Stroke:" msgstr "ความหนาของเส้น" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992 msgid "Nothing selected" msgstr "ไม่ได้เลือกอะไร" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324 #, fuzzy msgid "None" msgstr "%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 msgid "No fill" msgstr "ไม่เติมสีพื้น" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 msgid "No stroke" msgstr "ไม่วาดเส้น" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 msgid "Pattern fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 msgid "Pattern stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #, fuzzy msgid "L" msgstr "L:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 msgid "Linear gradient fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #, fuzzy msgid "R" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 msgid "Radial gradient fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 msgid "Different" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 msgid "Different fills" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 msgid "Different strokes" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "เส้น" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Flat color fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Flat color stroke" msgstr "" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "วัตถุที่เลือกหลายชิ้นมีสีพื้นเดียวกัน" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Edit fill..." msgstr "แก้ไขสีพื้น..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Edit stroke..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "Last set color" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Last selected color" msgstr "สีที่เลือกครั้งสุดท้าย" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "Invert" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "White" msgstr "ขาว" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Black" msgstr "ดำ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Copy color" msgstr "คัดลอกสี" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "Paste color" msgstr "แปะสี" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504 msgid "Make fill opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Make stroke opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292 msgid "Remove" msgstr "ลบออก" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 #, fuzzy msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "สีที่เลือกครั้งสุดท้าย" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 #, fuzzy msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "สีที่เลือกครั้งสุดท้าย" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570 #, fuzzy msgid "Invert fill" msgstr "ลบสีพื้นออก" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590 #, fuzzy msgid "Invert stroke" msgstr " (เส้นวัตถุ)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602 #, fuzzy msgid "White fill" msgstr "ขาว" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614 #, fuzzy msgid "White stroke" msgstr " (เส้นวัตถุ)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626 #, fuzzy msgid "Black fill" msgstr "ดำ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638 #, fuzzy msgid "Black stroke" msgstr " (เส้นวัตถุ)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681 #, fuzzy msgid "Paste fill" msgstr "วางขนาด" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699 #, fuzzy msgid "Paste stroke" msgstr "วางรูปแบบ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856 #, fuzzy msgid "Change stroke width" msgstr "ปรับสัดส่วนความหนาของเส้น" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999 #, fuzzy msgid "Master opacity, %" msgstr "ความ_ทึบแสงหลัก" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 msgid " (averaged)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid "0 (transparent)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086 msgid "100% (opaque)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "ชื่อ:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "P_age size:" msgstr "_ขนาดหน้า:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Page orientation:" msgstr "แนวการวางหน้า:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "_Landscape" msgstr "แ_นวนอน" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 msgid "_Portrait" msgstr "แนว_ตั้ง" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "Custom size" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 msgid "_Fit page to selection" msgstr "_จัดหน้าพอดีกับส่วนที่เลือก" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 msgid "U_nits:" msgstr "_หน่วย:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Width of paper" msgstr "ความกว้างของกระดาษ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "_Height:" msgstr "ความ_สูง:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "Height of paper" msgstr "ความสูงของกระดาษ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 #, fuzzy msgid "Set page size" msgstr "_ขนาดหน้า:" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310 msgid "L Gradient" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 msgid "R Gradient" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "ความทึบแสง: %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1124 #, fuzzy msgid "Move to next layer" msgstr "ย้ายไปชั้นภาพถัดไป" #: ../src/verbs.cpp:1125 msgid "Moved to next layer." msgstr "ย้ายไปชั้นภาพถัดไป" #: ../src/verbs.cpp:1127 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Move to previous layer" msgstr "ย้ายไปชั้นภาพก่อนหน้า" #: ../src/verbs.cpp:1137 msgid "Moved to previous layer." msgstr "ย้ายไปชั้นภาพก่อนหน้า" #: ../src/verbs.cpp:1139 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240 msgid "No current layer." msgstr "ไม่มีชั้นภาพปัจจุบัน" #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Layer to top" msgstr "ยกชั้นภาพมาห_น้าสุด" #: ../src/verbs.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Raise layer" msgstr "_ยกชั้นภาพขึ้นมาด้านหน้า" #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Layer to bottom" msgstr "ลดชั้นภาพไปห_ลังสุด" #: ../src/verbs.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Lower layer" msgstr "ล_ดชั้นภาพลงไปด้านหลัง" #: ../src/verbs.cpp:1207 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1235 msgid "Delete layer" msgstr "ลบชั้นภาพ" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1238 msgid "Deleted layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1320 msgid "Flip horizontally" msgstr "พลิกตามแนวนอน" #: ../src/verbs.cpp:1335 msgid "Flip vertically" msgstr "พลิกตามแนวตั้ง" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". #: ../src/verbs.cpp:1738 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1774 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1778 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1782 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1786 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1790 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1794 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1798 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "เปลี่ยนชื่อชั้นภาพปัจจุบัน" #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "เลือกวัตถุหรือโหนดทั้งหมด" #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "ลบชั้นภาพปัจจุบัน" #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "เลือกในทุกชั้นภาพ" #: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "Does nothing" msgstr "" #. File #: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Default" msgstr "ตัวเลือกปริยาย" #: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Create new document from the default template" msgstr "สร้างเอกสารใหม่จากแม่แบบปริยาย" #: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "_Open..." msgstr "เ_ปิดแฟ้ม..." #: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "Open an existing document" msgstr "เปิดแฟ้มที่มีอยู่ในปัจจุบัน" #: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "Re_vert" msgstr "_คืนกลับ" #: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "คืนกลับไปที่การเปลี่ยนแปลงเอกสารครั้งสุดท้าย (การเปลี่ยนแปลงในตอนนี้จะไม่มีผล)" #: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "_Save" msgstr "_บันทึก" #: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Save document" msgstr "บันทึกเอกสาร" #: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Save _As..." msgstr "บันทึกเ_ป็น..." #: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "Save document under a new name" msgstr "บันทึกเอกสารเป็นชื่อใหม่" #: ../src/verbs.cpp:2115 #, fuzzy msgid "Save a Cop_y..." msgstr "บันทึกเ_ป็น..." #: ../src/verbs.cpp:2116 #, fuzzy msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "บันทึกเอกสารเป็นชื่อใหม่" #: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "_Print..." msgstr "_พิมพ์..." #: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "Print document" msgstr "พิมพ์เอกสาร" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Print _Direct" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Print Previe_w" msgstr "ตัวอย่าง_ก่อนพิมพ์" #: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Preview document printout" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "_Import..." msgstr "_นำเข้า..." #: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "นำภาพที่เป็นบิตแมป หรือ SVG เข้าในเอกสาร" #: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "ส่งออกภาพ_บิตแมป..." #: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "ส่งออกเอกสารนี้หรือส่วนที่เลือกเป็นภาพบิตแมป" #: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "N_ext Window" msgstr "หน้าต่าง_ถัดไป" #: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "Switch to the next document window" msgstr "สลับไปยังหน้าต่างเอกสารถัดไป" #: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "P_revious Window" msgstr "หน้าต่าง_ก่อนหน้า" #: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "สลับไปยังหน้าต่างเอกสารก่อนหน้า" #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "_Close" msgstr "_ปิด" #: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "Close this document window" msgstr "ปิดหน้าต่างเอกสารนี้" #: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "_Quit" msgstr "_ออกจากโปรแกรม" #: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Quit Inkscape" msgstr "ออกจากโปรแกรม Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Undo last action" msgstr "เรียกคืนปฏิบัติการครั้งสุดท้าย" #: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Do again the last undone action" msgstr "ทำซ้ำปฏิบัติการที่ยกเลิกครั้งสุดท้าย" #: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Cu_t" msgstr "_ตัด" #: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "ตัดส่วนที่เลือกไปยังคลิปบอร์ด" #: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "_Copy" msgstr "_คัดลอก" #: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือกไปยังคลิปบอร์ด" #: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "_Paste" msgstr "แ_ปะ" #: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "แปะวัตถุจากคลิปบอร์ด หรือข้อความไปที่จุดเมาส์ชี้" #: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Paste _Style" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Paste _Width" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Paste _Height" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Paste Size Separately" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Paste Width Separately" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Paste Height Separately" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Paste _In Place" msgstr "แปะใ_นตำแหน่ง" #: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "แปะวัตถุจากคลิปบอร์ดในที่ตำแหน่งเดิม" #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "_Delete" msgstr "_ลบ" #: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Delete selection" msgstr "ลบส่วนที่เลือก" #: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Duplic_ate" msgstr "ทำ_ซ้ำ" #: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "ทำซ้ำวัตถุที่เลือก" #: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Create Clo_ne" msgstr "สร้าง_สำเนาเงา" #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "สร้างสำเนาเงาของวัตถุที่เลือก (สำเนาจะเชื่อมโยงกับวัตถุต้นฉบับ)" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "_ตัดการเชื่อมโยงสำเนาเงา" #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "ตัดการเชื่อมโยงสำเนาเงาไปยังวัตถุต้นฉบับ ให้มันเป็นวัตถุที่อยู่ลำพัง" #: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Select _Original" msgstr "เลือก_ต้นฉบับ" #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "เลือกวัตถุที่สำเนาเงาเชื่อมโยงอยู่" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Clea_r All" msgstr "_ล้างทั้งหมด" #: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Delete all objects from document" msgstr "ลบทุกวัตถุจากเอกสาร" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Select Al_l" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" #: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "เลือกวัตถุหรือโหนดทั้งหมด" #: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "เลือกทั้งหมดใน_ชั้นภาพทั้งหมด" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "เลือกวัตถุทั้งหมดในชั้นภาพที่มองเห็นและที่ล็อคไว้" #: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "In_vert Selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Invert in All Layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2191 #, fuzzy msgid "Select Next" msgstr "ลบข้อความ" #: ../src/verbs.cpp:2192 #, fuzzy msgid "Select next object or node" msgstr "เลือกวัตถุหรือโหนดทั้งหมด" #: ../src/verbs.cpp:2193 #, fuzzy msgid "Select Previous" msgstr "ส่วนที่เลือก" #: ../src/verbs.cpp:2194 #, fuzzy msgid "Select previous object or node" msgstr "เลือกวัตถุหรือโหนดทั้งหมด" #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "D_eselect" msgstr "_ยกเลิกการเลือก" #: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "ยกเลิกการเลือกวัตถุหรือโหนดใดๆ ที่เลือกไว้" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Raise to _Top" msgstr "ยกขึ้นมาห_น้าสุด" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Raise selection to top" msgstr "ยกส่วนที่เลือกขึ้นมาหน้าสุด" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "ลดลงไปห_ลังสุด" #: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "ลดส่วนที่เลือกลงไปหลังสุด" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "_Raise" msgstr "_ยกขึ้นมาด้านหน้า" #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Raise selection one step" msgstr "ยกส่วนที่เลือกขึ้นมาด้านหน้าหนึ่งขั้น" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "_Lower" msgstr "ล_ดลงไปด้านหลัง" #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Lower selection one step" msgstr "ลดส่วนที่เลือกลงไปด้านหลังหนึ่งขั้น" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "_Group" msgstr "_จัดกลุ่ม" #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Group selected objects" msgstr "จัดกลุ่มวัตถุที่เลือก" #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "ยกเลิกการจัดกลุ่มวัตถุที่เลือก" #: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "_Put on Path" msgstr "_วางบนพาธ" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "_Remove from Path" msgstr "_ลบออกจากพาธ" #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "_Union" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Create union of selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "_Intersection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "_Difference" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "E_xclusion" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Di_vision" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Cut _Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Outs_et" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Outset selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "I_nset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Inset selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Linked Offset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "_Stroke to Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Si_mplify" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "_Reverse" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_ทำสำเนาบิตแมป" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "ส่งออกส่วนที่เลือกเป็นภาพบิตแมปและแทรกเข้าในเอกสาร" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "_Combine" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Combine several paths into one" msgstr "เชื่อมหลายๆ พาธเป็นหนึ่ง" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Break _Apart" msgstr "แ_ยกพาธ" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "แยกพาธที่เลือกเป็นพาธย่อย" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "การ_จัดวางเส้นพิกัด..." #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "_Add Layer..." msgstr "เ_พิ่มชั้นภาพ..." #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Create a new layer" msgstr "สร้างชั้นภาพใหม่" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Re_name Layer..." msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อชั้นภาพ..." #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Rename the current layer" msgstr "เปลี่ยนชื่อชั้นภาพปัจจุบัน" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Layer to _Top" msgstr "ยกชั้นภาพมาห_น้าสุด" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "ยกชั้นภาพปัจจุบันขึ้นมาหน้าสุด" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "ลดชั้นภาพไปห_ลังสุด" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "ลดชั้นภาพปัจจุบันลงไปหลังสุด" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "_Raise Layer" msgstr "_ยกชั้นภาพขึ้นมาด้านหน้า" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Raise the current layer" msgstr "ยกชั้นภาพปัจจุบันขึ้นมาด้านหน้า" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "_Lower Layer" msgstr "ล_ดชั้นภาพลงไปด้านหลัง" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Lower the current layer" msgstr "ลดชั้นภาพปัจจุบันลงไปด้านหลัง" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_ลบชั้นภาพปัจจุบัน" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Delete the current layer" msgstr "ลบชั้นภาพปัจจุบัน" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "หมุน _90° ตามเข็ม" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2310 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "หมุนส่วนที่เลือก 90° ตามเข็มนาฬิกา" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "หมุน 9_0° ทวนเข็ม" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2314 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "หมุนส่วนที่เลือก 90° ทวนเข็มนาฬิกา" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Remove _Transformations" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Remove transformations from object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "_Object to Path" msgstr "_วัตถุไปยังพาธ" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Convert selected object to path" msgstr "แปลงวัตถุที่เลือกไปยังพาธ" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "_Flow into Frame" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_Unflow" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "ลบข้อความออกจากกรอบ (สร้างวัตถุข้อความบรรทัดเดียว)" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "_Convert to Text" msgstr "แ_ปลงไปเป็นข้อความ" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "แปลงข้อความไหลไปเป็นวัตถุข้อความตามปกติ (โดยคงลักษณะปรากฏไว้)" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_พลิกตามแนวนอน" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "พลิกวัตถุที่เลือกตามแนวนอน" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Flip _Vertical" msgstr "พลิกตามแนว_ตั้ง" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "พลิกวัตถุที่เลือกตามแนวตั้ง" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337 msgid "_Release" msgstr "_ปล่อย" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Remove mask from selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Select" msgstr "เลือก" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Select and transform objects" msgstr "เลือกและแปลงลักษณะวัตถุ" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Node Edit" msgstr "การแก้ไขโหนด" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "สร้างสี่เหลี่ยมผืนผ้าและจัตุรัส" #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "สร้างวงกลม วงรี และเส้นโค้ง" #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Create stars and polygons" msgstr "สร้างรูปดาวและรูปหลายเหลี่ยม" #: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Create spirals" msgstr "สร้างรูปก้นหอย" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Draw freehand lines" msgstr "วาดเส้นอิสระ" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Create and edit text objects" msgstr "สร้างและแก้ไขวัตถุข้อความ" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Create and edit gradients" msgstr "สร้างและแก้ไขการไล่ระดับสี" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Zoom in or out" msgstr "ขยายภาพเข้าออก" #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Pick colors from image" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Create connectors" msgstr "สร้างเส้นเชื่อม" #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Fill bounded areas" msgstr "" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Selector Preferences" msgstr "ปรับแต่งเครื่องมือเลือก" #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือเลือก" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "ปรับแต่งเครื่องมือโหนด" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือโหนด" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "ปรับแต่งรูปสี่เหลี่ยม" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือรูปสี่เหลี่ยม" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "ปรับแต่งรูปวงรี" #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือรูปวงรี" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Star Preferences" msgstr "ปรับแต่งรูปดาว" #: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือรูปดาว" #: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Spiral Preferences" msgstr "ปรับแต่งรูปก้นหอย" #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือรูปก้นหอย" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Pencil Preferences" msgstr "ปรับแต่งดินสอ" #: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือดินสอ" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Pen Preferences" msgstr "ปรับแต่งปากกา" #: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือปากกา" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Text Preferences" msgstr "ปรับแต่งข้อความ" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือข้อความ" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Gradient Preferences" msgstr "ปรับแต่งการไล่ระดับสี" #: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือการไล่ระดับสี" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Zoom Preferences" msgstr "ปรับแต่งการขยาย" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือการขยาย" #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Dropper Preferences" msgstr "ปรับแต่งหลอดดูดสี" #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือหลอดดูดสี" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Connector Preferences" msgstr "ปรับแต่งเส้นเชื่อม" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือสร้างเส้นเชื่อม" #: ../src/verbs.cpp:2401 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "ปรับแต่งการไล่ระดับสี" #: ../src/verbs.cpp:2402 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือปากกา" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Zoom In" msgstr "ขยายเข้า" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Zoom in" msgstr "ขยายเข้า" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Zoom Out" msgstr "ขยายออก" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Zoom out" msgstr "ขยายออก" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "_Rulers" msgstr "ไ_ม้บรรทัด" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "แสดงหรือซ่อนไม้บรรทัดของพื้นที่วาด" #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Scroll_bars" msgstr "แ_ถบเลื่อน" #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเลื่อนของพื้นที่วาด" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Grid" msgstr "เ_ส้นพิกัด" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Show or hide the grid" msgstr "แสดงหรือซ่อนเส้นพิกัด" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "G_uides" msgstr "เส้น_นำตำแหน่ง" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "แสดงหรือซ่อนเส้นนำตำแหน่ง (ลากจากไม้บรรทัดเพื่อสร้างเส้นนำตำแหน่ง)" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "การขยาย_ถัดไป" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "การขยายถัดไป (จากบันทึกประวัติการขยาย)" #: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "การ_ขยายก่อนหน้า" #: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "การขยายก่อนหน้า (จากบันทึกประวัติการขยาย)" #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "ขยาย 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "ขยายเป็น 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "ขยาย 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "ขยายเป็น 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "ขยา_ย 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "ขยายเป็น 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "_Fullscreen" msgstr "เ_ต็มหน้าจอ" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "ปรับหน้าต่างเอกสารให้เต็มหน้าจอ" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "ทำ_ซ้ำหน้าต่าง" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "เปิดเอกสารเดียวกันในหน้าต่างใหม่" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "_New View Preview" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2428 #, fuzzy msgid "New View Preview" msgstr "ตัวอย่างมุมมองใหม่" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "_Normal" msgstr "_ปกติ" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "สลับไปยังโหมดการแสดงปกติ" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "_Outline" msgstr "เ_ค้าโครง" #: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "สลับไปยังโหมดการแสดงเค้าโครง (เส้นโครง)" #: ../src/verbs.cpp:2434 #, fuzzy msgid "_Toggle" msgstr "มุ_ม" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2437 #, fuzzy msgid "Ico_n Preview..." msgstr "ตัวอย่างไ_อคอน" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "ขยายเพื่อจัดหน้าให้พอดีในหน้าต่าง" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Page _Width" msgstr "ความ_กว้างของหน้า" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "ขยายความกว้างของหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "ขยายงานวาดให้พอดีกับหน้าต่าง" #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "ขยายส่วนที่เลือกให้พอดีกับหน้าต่าง" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "_ปรับแต่ง Inkscape..." #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "แก้ไขค่าปรับแต่ง Inkscape ทั่วไป" #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "_Document Properties..." msgstr "_คุณสมบัติเอกสาร..." #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "แก้ไขคุณสมบัติของเอกสารนี้ (เพื่อบันทึกไปกับเอกสาร)" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Document _Metadata..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "S_watches..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Transfor_m..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_จัดเรียงและกระจาย..." #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Align and distribute objects" msgstr "จัดเรียงและกระจายวัตถุ" #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Undo _History..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Undo History" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "_Text and Font..." msgstr "_ข้อความและแบบอักษร..." #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "แสดงและเลือกตระกูลแบบอักษร ขนาดอักษร และคุณสมบัติข้อความแบบอื่นๆ" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "_XML Editor..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "_Find..." msgstr "_หา..." #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Find objects in document" msgstr "หาวัตถุในเอกสาร" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "_Messages..." msgstr "_ข้อความ..." #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "View debug messages" msgstr "แสดงข้อความแก้จุดบกพร่อง" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "S_cripts..." msgstr "ส_คริปต์..." #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Run scripts" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "แสดง/ซ่อนกล่องโ_ต้ตอบ" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "แสดงหรือซ่อนกล่องโต้ตอบที่เปิดทั้งหมด" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "_Object Properties..." msgstr "_คุณสมบัติวัตถุ..." #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "แก้ไข ID สถานะล็อคและมองเห็น และคุณสมบัติอื่นๆ ของวัตถุ" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "_Input Devices..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "_Extensions..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Query information about extensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Layer_s..." msgstr "_ชั้นภาพ..." #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "View Layers" msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_คีย์และเมาส์" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "About E_xtensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "About _Memory" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Memory usage information" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "_About Inkscape" msgstr "เ_กี่ยวกับ Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "รุ่น Inkscape ผู้แต่ง และสัญญาอนุญาต" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _พื้นฐาน" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _รูปร่าง" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "การใช้เครื่องมือรูปร่างเพื่อสร้างและแก้ไขรูปร่าง" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _ขั้นสูง" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "หัวข้อ Inkscape ขั้นสูง" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "_Elements of Design" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Previous Effect" msgstr "ลูกเล่นก่อนหน้า" #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "ซ้ำลูกเล่นสุดท้ายกับการตั้งค่าเดียวกัน" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "การตั้งค่าลูกเล่นก่อนหน้า..." #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "ซ้ำลูกเล่นสุดท้ายกับการตั้งค่าใหม่" #. Fit Page #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "จัดหน้าพอดีกับส่วนที่เลือก" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "จัดหน้าพอดีกับส่วนที่เลือกปัจจุบัน" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "จัดหน้าพอดีกับงานวาด" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "จัดหน้าให้พอดีกับงานวาด" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "จัดหน้าให้พอดีกับส่วนที่เลือกหรืองานวาด" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "จัดหน้าให้พอดีกับส่วนที่เลือกปัจจุบันหรืองานวาดถ้าไม่มีส่วนที่เลือก" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2536 #, fuzzy msgid "Unlock All" msgstr "ไม่สนใจวัตถุที่ล็อคไว้" #: ../src/verbs.cpp:2538 #, fuzzy msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "เลือกทั้งหมดใน_ชั้นภาพทั้งหมด" #: ../src/verbs.cpp:2540 #, fuzzy msgid "Unhide All" msgstr "ยูนิโค้ด: " #: ../src/verbs.cpp:2542 #, fuzzy msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "เลือกทั้งหมดใน_ชั้นภาพทั้งหมด" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" msgstr "" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 msgid "Pattern offset" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 msgid "Font family" msgstr "ตระกูลแบบอักษร" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181 msgid "Style" msgstr "" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219 msgid "Font size:" msgstr "ขนาดอักษร:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/() วิญญูมุ่งรู้พิฆาตปื้นขี้ฝุ่นเลษฏุ" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499 msgid "Edit..." msgstr "แก้ไข..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166 msgid "reflected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 msgid "direct" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "Repeat:" msgstr "ซ้ำ:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151 #, fuzzy msgid "Assign gradient to object" msgstr "จัดเรียงและกระจายวัตถุ" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185 msgid "No gradients" msgstr "ไม่ไล่ระดับสี" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194 msgid "Nothing selected" msgstr "ไม่ได้เลือกอะไร" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205 msgid "No gradients in selection" msgstr "ไม่ไล่ระดับสีในส่วนที่เลือก" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215 msgid "Multiple gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425 #, fuzzy msgid "Duplicate gradient" msgstr "ทำซ้ำโหนด" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489 msgid "" "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " "selected object(s)" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861 msgid "New:" msgstr "ใหม่:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572 msgid "Create linear gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601 msgid "on" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "สร้างการไล่ระดับสีในสีพื้น" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849 msgid "Change:" msgstr "เปลี่ยน:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" msgstr "ไม่ไล่ระดับสีในเอกสาร" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradient selected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538 msgid "No stops in gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662 #, fuzzy msgid "Change gradient stop offset" msgstr "เปลี่ยนชนิดเส้น" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804 msgid "Add stop" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809 msgid "Delete stop" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823 msgid "Offset:" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868 msgid "Stop Color" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897 msgid "Gradient editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขการไล่ระดับสี" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Change gradient stop color" msgstr "เปลี่ยนชนิดเส้น" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "ล็อคหรือยกเลิกการล็อคในชั้นภาพปัจจุบัน" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" msgstr "ชั้นภาพปัจจุบัน" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 msgid "(root)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "No paint" msgstr "ไม่ลงสี" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 msgid "Flat color" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 msgid "Linear gradient" msgstr "การไล่ระดับสีเชิงเส้น" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 msgid "Radial gradient" msgstr "การไล่ระดับสีแบบรัศมี" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" msgstr "ไม่มีวัตถุ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 #, fuzzy msgid "Multiple styles" msgstr "รูปแบบผสม" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Paint is undefined" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 msgid "No patterns in document" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 msgid "" "Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " "pattern from selection." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237 #, fuzzy msgid "Transform by toolbar" msgstr "แปลงลักษณะแพทเทิร์น" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417 msgid "select_toolbar|X" msgstr "select_toolbar|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "select_toolbar|Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431 msgid "select_toolbar|W" msgstr "select_toolbar|W" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 msgid "Width of selection" msgstr "ความกว้างของส่วนที่เลือก" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "_ล็อค" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450 msgid "select_toolbar|H" msgstr "select_toolbar|H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "Height of selection" msgstr "ความสูงของส่วนที่เลือก" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 #, fuzzy msgid "Stroke" msgstr "ความหนาของเส้น" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 #, fuzzy msgid "Corners" msgstr "มุม:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 #, fuzzy msgid "Patterns" msgstr "พารามิเตอร์" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "ระบบ" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_B" msgstr "_B" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 msgid "Cyan" msgstr "น้ำเงินเขียว" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 msgid "Magenta" msgstr "บานเย็น" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 msgid "Yellow" msgstr "เหลือง" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 msgid "Unnamed" msgstr "ไม่มีชื่อ" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "วงล้อ" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 msgid "Attribute" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 msgid "Type text in a text node" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158 msgid "Style of new stars" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160 #, fuzzy msgid "Style of new rectangles" msgstr "ความสูงของรูปสี่เหลี่ยม" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162 msgid "Style of new ellipses" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164 msgid "Style of new spirals" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170 #, fuzzy msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "สร้างวงรี" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "ปิดพาธย่อย" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772 msgid "Delete selected nodes" msgstr "ลบโหนดที่เลือก" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "จุดเชื่อมต่อ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782 msgid "Join selected endnodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791 #, fuzzy msgid "Join Segment" msgstr "เชื่อมโหนดโดยลากเส้นเชื่อม" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801 #, fuzzy msgid "Delete Segment" msgstr "ลบเส้น" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811 msgid "Node Break" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "แยกพาธที่โหนดที่เลือก" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821 #, fuzzy msgid "Node Cusp" msgstr "โหนด" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "ทำโหนดที่เลือกให้เป็นจุดหักมุม" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831 #, fuzzy msgid "Node Smooth" msgstr "การแก้ไขโหนด" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "ทำโหนดที่เลือกให้เป็นจุดต่อโค้ง" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841 msgid "Node Symmetric" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "ทำโหนดที่เลือกให้สมมาตร" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851 #, fuzzy msgid "Node Line" msgstr "เรียงกึ่งกลาง" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852 msgid "Make selected segments lines" msgstr "ทำเส้นที่เลือกให้เป็นเส้นตรง" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861 #, fuzzy msgid "Node Curve" msgstr "ไม่แสดงตัวอย่าง" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862 msgid "Make selected segments curves" msgstr "ทำเส้นที่เลือกให้เป็นเส้นโค้ง" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871 #, fuzzy msgid "Show Handles" msgstr "แสดง/ซ่อน" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360 #, fuzzy msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "แนวการวางหน้า:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 #, fuzzy msgid "Make polygon" msgstr "รูปหลายเหลี่ยม" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 #, fuzzy msgid "Make star" msgstr "บานเย็น" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438 msgid "Star: Change rounding" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "Star: Change randomization" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684 msgid "Corners:" msgstr "มุม:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "จำนวนของมุมของรูปหลายเหลี่ยมหรือดาว" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698 msgid "Spoke ratio:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720 msgid "Rounded:" msgstr "มน:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "ให้มุมมนมีรัศมีเท่าใด (0 หมายถึงมุมคม)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733 msgid "Randomized:" msgstr "สุ่ม:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448 msgid "Defaults" msgstr "ค่าปริยาย" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820 #, fuzzy msgid "Change rectangle" msgstr "สร้างรูปสี่เหลี่ยม" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 msgid "Width of rectangle" msgstr "ความกว้างของรูปสี่เหลี่ยม" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025 msgid "Height of rectangle" msgstr "ความสูงของรูปสี่เหลี่ยม" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "รัศมีแนวนอนของมุมมน" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "รัศมีแนวตั้งของมุมมน" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072 msgid "Not rounded" msgstr "ไม่มน" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "Make corners sharp" msgstr "ทำมุมให้คม" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 #, fuzzy msgid "Change spiral" msgstr "สร้างรูปก้นหอย" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273 msgid "Turns:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273 msgid "Number of revolutions" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285 msgid "Divergence:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 msgid "Inner radius:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "(hairline)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "ตัวเลือกปริยาย" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 #, fuzzy msgid "(broad stroke)" msgstr " (เส้นวัตถุ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 msgid "(slight widening)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 msgid "(constant width)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454 msgid "Thinning:" msgstr "ความบาง:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 msgid "(left edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 #, fuzzy msgid "(horizontal)" msgstr "แ_นวนอน" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 msgid "(right edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469 msgid "Angle:" msgstr "มุม:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485 msgid "Fixation:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " "angle)" msgstr "" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 #, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" msgstr "ตั้งเป็นค่าปริยาย" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 msgid "(slightly bulging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 msgid "(approximately round)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501 #, fuzzy msgid "Caps:" msgstr "ปลายเส้น:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513 msgid "(smooth line)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513 msgid "(slight tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513 msgid "(maximum tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516 msgid "Tremor:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529 msgid "(no wiggle)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529 #, fuzzy msgid "(slight deviation)" msgstr "ที่หมายการพิมพ์" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532 #, fuzzy msgid "Wiggle:" msgstr "มุม:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544 msgid "(no inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544 msgid "(maximum inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547 msgid "Mass:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561 #, fuzzy msgid "Trace Background" msgstr "พื้นหลัง" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573 #, fuzzy msgid "Pressure" msgstr "คงไว้" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 #, fuzzy msgid "Tilt" msgstr "ชื่อ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870 msgid "Start:" msgstr "เริ่ม:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882 msgid "End:" msgstr "สิ้นสุด:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "" # .cpp:748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 #, fuzzy msgid "Closed arc" msgstr "_ล้าง" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905 #, fuzzy msgid "Open Arc" msgstr "เปิดแฟ้ม_ล่าสุด" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 msgid "Make whole" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997 msgid "Pick alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009 msgid "Set alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 msgid "Text: Change font family" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361 msgid "Text: Change alignment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407 #, fuzzy msgid "Text: Change font style" msgstr "เปลี่ยนชนิดเส้น" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454 #, fuzzy msgid "Text: Change orientation" msgstr "แนวการวางหน้า:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550 msgid "Text: Change font size" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771 msgid "Align left" msgstr "จัดเรียงชิดซ้าย" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782 msgid "Center" msgstr "ตรงกลาง" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793 msgid "Align right" msgstr "จัดเรียงชิดขวา" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804 msgid "Justify" msgstr "จัดเรียงชิดขอบ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 msgid "Bold" msgstr "ตัวหนา" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831 msgid "Italic" msgstr "ตัวเอียง" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 msgid "Spacing between letters" msgstr "ช่องว่างระหว่างตัวอักษร" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950 msgid "Spacing between lines" msgstr "ช่องว่างระหว่างบรรทัด" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 msgid "Horizontal kerning" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000 msgid "Vertical kerning" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 msgid "Letter rotation" msgstr "การหมุนตัวอักษร" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125 #, fuzzy msgid "Change connector spacing" msgstr "สร้างเส้นเชื่อม" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211 msgid "Avoid" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "ไม่มี" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233 msgid "Spacing:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "จัดกลุ่ม" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254 msgid "Length:" msgstr "ความยาว:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266 msgid "Downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 #, fuzzy msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "ไม่ให้รูปร่างเหลื่อมกัน" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378 #, fuzzy msgid "Fill by:" msgstr "สีพื้น" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 #, fuzzy msgid "Fill gaps:" msgstr "รูปร่างทั้งหมด" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "เพิ่มโหนด" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "เปลี่ยนแปลงพาธ" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI 8.0 Input" msgstr "ข้อมูลเข้าแบบ XFIG" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "เปิดแฟ้มที่บันทึกด้วย Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI 8.0 Output" msgstr "ผลลัพธ์ SVG" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blue Function" msgstr "ส่วนที่เลือก" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "_กำหนดเอง" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Green Function" msgstr "ส่วนที่เลือก" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Red Function" msgstr "ความละเอียด:" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Darker" msgstr "หลอดดูดสี" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "การกระจาย" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Less Saturation" msgstr "ความอิ่มสี" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Hue" msgstr "เมาส์" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Saturation" msgstr "ความอิ่มสี" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Remove Blue" msgstr "ลบสีพื้นออก" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Remove Green" msgstr "ลบออก" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Remove Red" msgstr "ลบออก" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "แผนภูมิสร้างโดยโปรแกรม Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "แผนภูมิ Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "ข้อมูลเข้าแบบ Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" "ในการนำเข้าแฟ้ม Dia จะต้องมีการติดตั้งโปรแกรม Dia ไว้ด้วย คุณสามารถหา Dia ได้ที่ http://" "www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "ขนาดอักษร" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "หมายเลขโหนด" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Visualize Path" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" "dxf2svg อาจจะมากับ Inkscape แต่ก็สามารถหาได้ที่ http://dxf-svg-convert.sourceforge." "net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" msgstr "" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgstr "" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" msgstr "สูตร LaTeX" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " msgstr "สูตร LaTeX: " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 #, fuzzy msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" msgstr "พาธที่จะบันทึกภาพ" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "เปิดแฟ้มที่บันทึกด้วย XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "แฟ้มกราฟิก XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "ข้อมูลเข้าแบบ XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" msgstr "" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 msgid "Smoothness" msgstr "" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 msgid "Subdivisions" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Draw Axes" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End x-value" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 #, fuzzy msgid "First derivative" msgstr "ที่เลือกครั้งแรก" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "ความละเอียด:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Function Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply x-range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Range and Sampling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Remove rectangle" msgstr "สร้างรูปสี่เหลี่ยม" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Samples" msgstr "รูปร่าง" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Start x-value" msgstr "ล้างค่า" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "" "The following functions are available: (the available functions are the " "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp" "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt" "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan" "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and " "e are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 msgid "y-value of rectangle's bottom" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top" msgstr "ความสูงของรูปสี่เหลี่ยม" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1 msgid "Directory" msgstr "" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Groups to PNGs" msgstr "กลุ่ม" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Save layers only" msgstr "ความ_ทึบแสงหลัก" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" msgstr "" # .cpp:748 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Gear" msgstr "_ล้าง" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of teeth" msgstr "จำนวนแถว" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Pressure angle" msgstr "คงไว้" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Command Line Options" msgstr "สุ่มโหนด" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape: _ขั้นสูง" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "L-system" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 msgid "Left angle" msgstr "มุมซ้าย" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" msgstr "ลำดับ" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 msgid "Right angle" msgstr "มุมขวา" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 msgid "Rules" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Number of paragraphs" msgstr "จำนวนแถว" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Font size [px]" msgstr "ขนาดอักษร" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Length Unit: " msgstr "ความยาว:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Measure" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Offset [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Precision" msgstr "คำอธิบาย" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "มุม" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Magnitude" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "แฟ้มข้อความ (*.txt)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Text Outline Input" msgstr "ข้อมูลเข้าแบบข้อความ" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Copies of the pattern:" msgstr "สีของเส้นขอบของหน้า" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Deformation type:" msgstr "ข้อมูล" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Normal offset" msgstr "ปกติ" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Pattern along Path" msgstr "_วางบนพาธ" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Pattern is vertical" msgstr "เรียงตรงกลางบนแกนแนวตั้ง" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Space between copies:" msgstr "ช่องว่างระหว่างบรรทัด" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 msgid "Tangential offset" msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "คงไว้" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" msgstr "" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 msgid "Developer Examples" msgstr "" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 msgid "RadioButton example" msgstr "" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Select option: " msgstr "ส่วนที่เลือก" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Select second option: " msgstr "เลือกแฟ้มที่จะเปิด" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Jitter nodes" msgstr "หมุนโหนด" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Maximum displacement, px" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 msgid "Shift node handles" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Shift nodes" msgstr "เชื่อมโหนด" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" msgstr "" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 msgid "Random Point" msgstr "" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 msgid "Random Position" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bar Height:" msgstr "ความสูง:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Barcode Type:" msgstr " ชนิด: " #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" msgstr "" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "แผนภูมิที่สร้างโดยโปรแกรม Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "แผนภูมิ Sketch (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "ข้อมูลเข้าแบบ Sketch" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Rotation (deg)" msgstr "การห_มุน" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Spirograph" msgstr "ก้นหอย" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "ข้อความ ASCII" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "แฟ้มข้อความ (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "ข้อมูลเข้าแบบข้อความ" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "รูปแบบแฟ้มกราฟิกยอดนิยมสำหรับคลิปอาร์ต" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "" #~ msgid "GNU General Public License" #~ msgstr "GNU General Public License" #~ msgid "GNU Lesser General Public License" #~ msgstr "GNU Lesser General Public License" #~ msgid "Overwrite %s" #~ msgstr "เขียนทับ %s" #~ msgid "" #~ "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " #~ "current document?" #~ msgstr "แฟ้ม %s มีอยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับแฟ้มนั้นด้วยเอกสารปัจจุบันหรือไม่?" #~ msgid "Select at least two objects to group." #~ msgstr "เลือกวัตถุอย่างน้อยสองชิ้นเพื่อจัดกลุ่ม" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "สำเนาเงา" #~ msgid "Inkscape slideshow" #~ msgstr "การแสดงภาพนิ่ง Inkscape" #~ msgid "Grid/Guides" #~ msgstr "เส้นพิกัด/เส้นนำตำแหน่ง" #~ msgid "_Show grid" #~ msgstr "แ_สดงเส้นพิกัด" #~ msgid "Show or hide grid" #~ msgstr "แสดงหรือซ่อนเส้นพิกัด" #, fuzzy #~ msgid "Normal (2D)" #~ msgstr "ปกติ" #, fuzzy #~ msgid "Angle X:" #~ msgstr "มุม:" #, fuzzy #~ msgid "Angle Z:" #~ msgstr "มุม:" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "เส้นพิกัด" #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects" #~ msgstr "ยึดโหนดของวัตถุเข้ากับวัตถุอื่น" #~ msgid "Snap p_oints to guides" #~ msgstr "ยึด_จุดเข้ากับเส้นนำทาง" #~ msgid "Stroke Paint" #~ msgstr "สีเส้น" #~ msgid "Stroke Style" #~ msgstr "รูปแบบเส้น" #~ msgid "Message information" #~ msgstr "ข้อมูลข้อความ" #~ msgid "Close file" #~ msgstr "ปิดแฟ้ม" #~ msgid "Open new file" #~ msgstr "เปิดแฟ้มใหม่" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "หยุดพัก" #~ msgid "_Use SSL" #~ msgstr "ใ_ช้ SSL" #~ msgid "_Register" #~ msgstr "_ลงทะเบียน" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_รหัสผ่าน:" #~ msgid "P_ort:" #~ msgstr "_พอร์ต:" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "เชื่อมต่อ" #~ msgid "Chatroom _name:" #~ msgstr "_ชื่อห้องสนทนา:" #~ msgid "Chatroom _server:" #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์_ห้องสนทนา:" #~ msgid "Chatroom _password:" #~ msgstr "_รหัสผ่านห้องสนทนา:" #~ msgid "Connect to chatroom" #~ msgstr "เชื่อมต่อไปยังห้องสนทนา" #~ msgid "_User's Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID ของ_ผู้ใช้:" #~ msgid "_Invite user" #~ msgstr "เ_ชิญผู้ใช้" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_ยกเลิก" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "รายชื่อคู่สนทนา" #~ msgid "F:" #~ msgstr "F:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #, fuzzy #~ msgid "Round:" #~ msgstr "มน:" #~ msgid "Color of shadow" #~ msgstr "สีของเงา" #~ msgid "Center X" #~ msgstr "กลางแกน X" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "กลางแกน Y" #~ msgid "Text to Path" #~ msgstr "ข้อความไปเป็นพาธ" #~ msgid "" #~ "Inkscape cannot connect to %1.\n" #~ "\n" #~ "You are still connected to a Jabber server as %2." #~ msgstr "" #~ "Inkscape ไม่สามารถเชื่อมต่อกับ %1 ได้\n" #~ "\n" #~ "คุณยังคงเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ Jabber ในชื่อ %2 อยู่" #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" #~ msgstr "ใช้อินเทอร์เฟซ Gtkmm GUI ใหม่" #~ msgid "Unicode: %s: %s" #~ msgstr "ยูนิโค้ด: %s: %s" #~ msgid "Find" #~ msgstr "หา" #~ msgid "SIOX" #~ msgstr "SIOX" #~ msgid "Drag:" #~ msgstr "ลาก:"