# Translation of Inkscape to Swedish. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hyden , 2000. # Christian Rose , 2000-2003. # Mattias Hultgren , 2005, 2006. # Henrik Larsson , 2006, 2007. # Elias Norberg , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-13 23:42+0100\n" "Last-Translator: Elias Norberg \n" "Language-Team: Svenska \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Skapa och redigera SVG-bilder" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Vektorillustratören Inkscape" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Matte jelly" msgstr "Matt gelé" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "ABCs" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Utåtstående, matt gelé" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Smart jelly" msgstr "Smart gelé" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Bevels" msgstr "Kanter" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "Samma som matt gelé, fast med fler kontroller" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Metal casting" msgstr "Metallgjutning" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Slät nedsänkt utfasning med metallisk finish" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "Rörelseoskärpa, horisontell" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Blurs" msgstr "Oskärpa" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "" "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "" "Lägg på oskärpa som om objektet hade flugit horisontellt; justera " "standardavvikelse för att variera kraft" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Motion blur, vertical" msgstr "Rörelseoskärpa, vertikal" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "" "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "" "Lägg på oskärpa som om objektet hade flugit horisontellt; justera " "standardavvikelse för att variera kraft" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 #, fuzzy msgid "Apparition" msgstr "Spöke" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Cutout" msgstr "Utskärning" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Skuggor och Sken" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Jigsaw piece" msgstr "Pusselbit" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Låg, skarp kant" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Roughen" msgstr "Gör grövre" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Gör kanter och innehåll grövre" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 #, fuzzy msgid "Rubber stamp" msgstr "Gummiband" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "Överdrag: " #: ../share/filters/filters.svg.h:11 #, fuzzy msgid "Random whiteouts inside" msgstr "%F%P: kan inte hitta %s inuti %s\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 #, fuzzy msgid "Ink bleed" msgstr "Blått bläck" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 #, fuzzy msgid "Protrusions" msgstr "Position:" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Fire" msgstr "Eld" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Kanterna på objektet brinner" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Bloom" msgstr "Blommning" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 #, fuzzy msgid "Ridged border" msgstr "L_ägg till ram" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "Krusning" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Distort" msgstr "Förvräng" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 #, fuzzy msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Justera vänsterkanterna" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 #, fuzzy msgid "Speckle" msgstr "Avmarkera" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Oil slick" msgstr "Olja på vatten" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Rengbågsfärgade, halvgenomskinliga oljiga fläckar" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Frost" msgstr "Frost" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard fur" msgstr "Leopardskinn" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Materials" msgstr "Material" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Leopardfläckar (objektet förlorar sin egen färg)" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Zebra" msgstr "Sebra" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Irreguljära vertikala mörka ränder (objektet förlorar sin egen färg)" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Clouds" msgstr "Moln" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Luftiga, fluffliga, glesa vita mold " #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" msgstr "Skarpare" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Image effects" msgstr "Bildeffekter" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen more" msgstr "Ännu skarpare" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Oil painting" msgstr "Oljemålning" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Simulera stilen hos en oljemålning" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Edge detect" msgstr "Leta kanter" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Hitta färgkanter i objekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Horizontal edge detect" msgstr "Hitta horisontella kanter" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect horizontal color edges in object" msgstr "Hitta horisontella färgkanter hos objekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Vertical edge detect" msgstr "Hitta vertikala kanter" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect vertical color edges in object" msgstr "Hitta vertikala färgkanter hos objekt" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Pencil" msgstr "Blyertspenna" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Hitta färgkanter och kalkera dem i gråskala" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Blueprint" msgstr "Planritning" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Hitta färgkanter och kalkera dem i blått" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 msgid "Desaturate" msgstr "Avmätta" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "Rendera i gråskalor genom att minska färgmättningen till noll" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Invert colors" msgstr "Invertera färger" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Render in warm sepia tones" msgstr "Rendera i varma sepiatoner" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Age" msgstr "Ålder" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Imitera ett gamalt fotografi" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Organic" msgstr "Organisk" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Textures" msgstr "Texturer" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Barbed wire" msgstr "Taggtråd" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Gråa utfasade trådar med skuggning" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Swiss cheese" msgstr "Schweizerost" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Blue cheese" msgstr "Blåmögelost" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Marmorlika blåaktiga små fläckar" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Button" msgstr "Knapp" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "inskjutning" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 #, fuzzy msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Avfasningshöjd (skärpa)" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Dripping" msgstr "Droppande" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Jam spread" msgstr "Marmelad" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Glänsande klumpig marmelad" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 #, fuzzy msgid "Pixel smear" msgstr "Bildpunkts_höjd:" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 #, fuzzy msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 #, fuzzy msgid "HSL Bumps" msgstr "Nyans (HSL)" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 #, fuzzy msgid "Bumps" msgstr "Sätt mask" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Cracked glass" msgstr "Sprucket glas" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Som under ett sprucket glas" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Största höjd för bumpar" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 #, fuzzy msgid "Glowing bubble" msgstr "Tuggummi" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 #, fuzzy msgid "Ridges" msgstr "Suddiga kanter" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon light effect" msgstr "Neonljuseffekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Molten metal" msgstr "Smält metall" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Smälter samman delar av ett objekt, med en blank utfasning och glöd" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 #, fuzzy msgid "Pressed steel" msgstr "Inte nedtryckt" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 #, fuzzy msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Stjärnegenskaper" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 #, fuzzy msgid "Matte bevel" msgstr "Fasa kanter" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin Membrane" msgstr "Tunt membran" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 #, fuzzy msgid "Matte ridge" msgstr "Blå kam" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 #, fuzzy msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Mjuk radbrytning" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #, fuzzy msgid "Glowing metal" msgstr "Black Metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #, fuzzy msgid "Glowing metal texture" msgstr "Inverterar papperstexturen" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 #, fuzzy msgid "Leaves" msgstr "Person lämnar chatt" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 msgid "Scatter" msgstr "Sprid ut" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 #, fuzzy msgid "Translucent" msgstr "Vinkel" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 #, fuzzy msgid "Cross-smooth" msgstr "Utjämnad palett" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 #, fuzzy msgid "Blur inner borders and intersections" msgstr "Fäst vid rutnät" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 #, fuzzy msgid "Eroded metal" msgstr "Black Metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Cracked Lava" msgstr "Sprucken Lava" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "En vulkaniska texture, lite som läder" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 #, fuzzy msgid "Bark" msgstr "Svart" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Barktextur, vertikal; använd med djupa färger" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Lizard skin" msgstr "Ödleskinn" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Stiliserad reptilskinnstextur" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 #, fuzzy msgid "Stone wall" msgstr "Bildvägg" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" msgstr "Silkesmatta" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 #, fuzzy msgid "Refractive gel A" msgstr "Relativ flytt" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #, fuzzy msgid "Refractive gel B" msgstr "Relativ flytt" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 #, fuzzy msgid "Metallized paint" msgstr "Måla kanter" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 #, fuzzy msgid "Dragee" msgstr "Skillnad:" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 #, fuzzy msgid "Raised border" msgstr "L_ägg till ram" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 #, fuzzy msgid "Metallized ridge" msgstr "Blå kam" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 #, fuzzy msgid "Fat oil" msgstr "Oljemålning" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "Färglägg" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" msgstr "Blanda bild eller objekt med en färg och sätt ljus och kontrast" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 #, fuzzy msgid "Parallel hollow" msgstr "Parallella beräkningar" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "Morfologi" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 #, fuzzy msgid "Hole" msgstr "_Hålposition:" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 #, fuzzy msgid "Black hole" msgstr "_Hålposition:" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 #, fuzzy msgid "Smooth outline" msgstr "3D-_kontur..." #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 #, fuzzy msgid "Cubes" msgstr "Numrera noder" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #, fuzzy msgid "Peel off" msgstr "Blixt : Av" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 #, fuzzy msgid "Gold splatter" msgstr "guldbrun" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 #, fuzzy msgid "Gold paste" msgstr "Klistra in _citat" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled plastic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Enamel jewelry" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 #, fuzzy msgid "Rough paper" msgstr "Strävt papper" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "Akvarellpapperseffek som kan användas på bilder och objekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough and glossy" msgstr "Grov och blank" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 #, fuzzy msgid "In and Out" msgstr "Stäng och _logga ut" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Air spray" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 #, fuzzy msgid "Warm inside" msgstr "%F%P: kan inte hitta %s inuti %s\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 #, fuzzy msgid "Cool outside" msgstr "Typ av utsida" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 #, fuzzy msgid "Electronic microscopy" msgstr "Elektroniskt visitkort" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 #, fuzzy msgid "Tartan" msgstr "Mål:" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 #, fuzzy msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Makromönsterlista" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue" msgstr "Invertera nyans" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "Invertera nyans, eller rotera den" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 #, fuzzy msgid "Inner outline" msgstr "3D-_kontur..." #: ../share/filters/filters.svg.h:92 #, fuzzy msgid "Draws an outline around" msgstr "Ritar en svart kontur runt" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 #, fuzzy msgid "Outline, double" msgstr "Dubbelpilar" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 #, fuzzy msgid "Fancy blur" msgstr "Mittpunkt för oskärpa" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 #, fuzzy msgid "Glow" msgstr "_Skenradie:" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Konturer" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 #, fuzzy msgid "Color emboss" msgstr "Färgläge" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 msgid "Solarize" msgstr "Solarisera" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "Klassisk fotografisk solariseringseffekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Moonarize" msgstr "Månarisera" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "" "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " "lights" msgstr "" "En effekt mellan solarisera och invertera som ofta behåller ljuset i himmlen " "och vattnet" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 #, fuzzy msgid "Soft focus lens" msgstr "Rättar till linsförvrängning" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 #, fuzzy msgid "Stained glass" msgstr "Glasplattor" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 #, fuzzy msgid "Dark glass" msgstr "Glasplattor" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 #, fuzzy msgid "HSL Bumps alpha" msgstr "Färg till Alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 #, fuzzy msgid "Image effects, transparent" msgstr "Gör bilden transparent utanför objektet" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps alpha" msgstr "Färg till Alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 #, fuzzy msgid "Smooth edges" msgstr "Utjämna kanter" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "" "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 #, fuzzy msgid "Torn edges" msgstr "Fasa kanter" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Feather" msgstr "Fjäder" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 #, fuzzy msgid "Blur content" msgstr "C_ellinnehåll:" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Specular light" msgstr "Spekulärt ljus" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Enkel spekulär kant att använda för att bygga texturer" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen inside" msgstr "BGrovhetsläge" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Evanescent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Chalk and sponge" msgstr "Krita och svamp" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "Låg turbulens ger ett svampigt utseende, och hög turbulens kritaktigt" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "People" msgstr "Människor" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Färglagda plumpar, som en grupp människor" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 #, fuzzy msgid "Scotland" msgstr "Ledigt" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Noise transparency" msgstr "Brusgenomskinlighet" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Enkel textur med brusgenomskinlighet" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Noise fill" msgstr "Fyll med brus" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "Enkel textur med brus; justera färgen i inställningarna för Fyll" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Garden of Delights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Diffuse light" msgstr "Diffust ljus" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 #, fuzzy msgid "Cutout Glow" msgstr "_Skenradie:" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 #, fuzzy msgid "HSL Bumps, matte" msgstr "_HSL-färgmodell" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "" "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 #, fuzzy msgid "Dark Emboss" msgstr "mörkblå" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" msgstr "Enkel oskärpa" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "" "Enkel gaussisk oskärpa, samma som oskärpan i Fyllning och linje-dialogrutan" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps, matte" msgstr "Största höjd för bumpar" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 #, fuzzy msgid "Emboss" msgstr "Ciselera" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " "Blend" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 #, fuzzy msgid "Blotting paper" msgstr "Slut på papper" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 #, fuzzy msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Skrivare '%s' har nästan slut på papper." #: ../share/filters/filters.svg.h:126 #, fuzzy msgid "Wax print" msgstr "Skriv ut dokument" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot" msgstr "Bläckplump" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Bläckplump på näsduk eller grovt papper" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 #, fuzzy msgid "Color outline, in" msgstr "Färg på slingkontur" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Liquid" msgstr "Vätska" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Watercolor" msgstr "Vattenfärg" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Vattenfärgseffekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 #, fuzzy msgid "Felt" msgstr "Text" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint" msgstr "Bläck" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Bläck på papper med turbulent färgförskjutning" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Tinted rainbow" msgstr "Färgad regnbåge" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 #, fuzzy msgid "Melted rainbow" msgstr "Färgad regnbåge" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 #, fuzzy msgid "Flex metal" msgstr "Black Metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 #, fuzzy msgid "Comics draft" msgstr "Spara utkast" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "Orealistiska 3D-skuggningar" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics fading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 #, fuzzy msgid "Smooth shader" msgstr "Utjämnad palett" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 #, fuzzy msgid "Emboss shader" msgstr "Borstad aluminiumsskuggning" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Combination of smooth shading and embossing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 #, fuzzy msgid "Smooth shader dark" msgstr "Ljuset för mörkt" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #, fuzzy msgid "Comics" msgstr "Kombinerat" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 #, fuzzy msgid "Satin" msgstr "Start:" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Silky close to mother of pearl shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 #, fuzzy msgid "Frosted glass" msgstr "Glasplattor" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Non realistic frosted glass imitation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 #, fuzzy msgid "Smooth shader contour" msgstr "Borstad aluminiumsskuggning" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Aluminium" msgstr "Aluminium" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Brushed aluminium shader" msgstr "Borstad aluminiumsskuggning" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 #, fuzzy msgid "Comics fluid" msgstr "FLTK Fluid-fil" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 #, fuzzy msgid "Fluid brushed cartoon drawing" msgstr "Linjär toning" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 #, fuzzy msgid "Chrome" msgstr "Krombalans" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 #, fuzzy msgid "Chrome dark" msgstr "mörkblå" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 #, fuzzy msgid "Wavy tartan" msgstr "Vågig vit" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D marble" msgstr "3D marmor" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D warped marble texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D wood" msgstr "3D trä" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 #, fuzzy msgid "3D mother of pearl" msgstr "3D Studio-bild" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur" msgstr "Tigerpäls" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Tigerpälsmönster med veck och avfasning runt kanterna" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Shaken liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 #, fuzzy msgid "Comics cream" msgstr "Gräddfärgade kulor" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Black Light" msgstr "Svart ljus" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Ljusa områden blir svarta" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #, fuzzy msgid "Light eraser" msgstr "ljusblå" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 #, fuzzy msgid "Transparency utilities" msgstr "Genomskinlighet för färgen." #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 #, fuzzy msgid "Noisy blur" msgstr "Mittpunkt för oskärpa" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 #, fuzzy msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" msgstr "Vertikal radie på rundade hörn" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Film grain" msgstr "Kornig film" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 #, fuzzy msgid "HSL Bumps, transparent" msgstr "_Gör omgivningen transparent" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577 msgid "Drawing" msgstr "Teckning" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "" "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " "images and material filled objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 #, fuzzy msgid "Velvet Bumps" msgstr "Största höjd för bumpar" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 #, fuzzy msgid "Alpha draw" msgstr "Rita en labyrint" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 #, fuzzy msgid "Alpha draw, color" msgstr "Färg till Alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Chewing gum" msgstr "Tuggummi" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Black outline" msgstr "Svart kontur" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Draws a black outline around" msgstr "Ritar en svart kontur runt" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Color outline" msgstr "Färgkontur" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Draws a colored outline around" msgstr "Ritar en färgad kontur runt" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 #, fuzzy msgid "Inner Shadow" msgstr "Skuggtyp" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #, fuzzy msgid "Dark and Glow" msgstr "Glöd målarinställningar" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 #, fuzzy msgid "Darken edges" msgstr "Fasa kanter" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken the edges with an inner blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 #, fuzzy msgid "Warped rainbow" msgstr "Färgad regnbåge" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 #, fuzzy msgid "Rough and dilate" msgstr "Grov och blank" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "Quadritone fantasi" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #, fuzzy msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Senast markerad" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Old postcard" msgstr "Gammat vykort" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "Lätt posterisering med kanter som på gamla vykort" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 #, fuzzy msgid "Fuzzy Glow" msgstr "_Skenradie:" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 #, fuzzy msgid "Dots transparency" msgstr "Genomskinlighet för färgen." #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 #, fuzzy msgid "Canvas transparency" msgstr "Genomskinlighet för färgen." #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 #, fuzzy msgid "Smear transparency" msgstr "Genomskinlighet för färgen." #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 #, fuzzy msgid "Thick paint" msgstr "Måla kanter" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 #, fuzzy msgid "Burst" msgstr "Utbrottsfärg" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 #, fuzzy msgid "Embossed leather" msgstr "horisontell flytt" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 #, fuzzy msgid "Carnaval" msgstr "Cyan" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 #, fuzzy msgid "Plastify" msgstr "Fördela" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 #, fuzzy msgid "Plaster" msgstr "Klistra _in" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 #, fuzzy msgid "Rough transparency" msgstr "Genomskinlighet för färgen." #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Gouache" msgstr "Gouache" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 #, fuzzy msgid "Alpha engraving" msgstr "Alfakanaler" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 #, fuzzy msgid "Alpha draw, liquid" msgstr "Rita markeringlinje i " #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Liquid drawing" msgstr "Expressionism" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "Ger en vågig, expressionistisk målningseffekt på bilder" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 #, fuzzy msgid "Marbled ink" msgstr "Blått bläck" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 #, fuzzy msgid "Alpha engraving B" msgstr "Alfakanaler" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 #, fuzzy msgid "Lapping" msgstr "Stjärna: Ändra rundning" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Something like a water noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 #, fuzzy msgid "Monochrome transparency" msgstr "Genomskinlighet för färgen." #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Duotone" msgstr "Duotone" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Change colors to a duotone palette" msgstr "Ändra färger till en duotonepalette" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 #, fuzzy msgid "Light eraser, negative" msgstr "Negativfilmtyp" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Like Light eraser but converts to negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #, fuzzy msgid "Alpha repaint" msgstr "Alfakanaler" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #, fuzzy msgid "Repaint anything monochrome" msgstr "Använd monokrom förhandsgranskning" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 #, fuzzy msgid "Saturation map" msgstr "Radarkarta" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 #, fuzzy msgid "Riddled" msgstr "Titel" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Wrinkled varnish" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps" msgstr "Tillämpa rityta" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps, matte" msgstr "Kantutjämningsläget i duken." #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps alpha" msgstr "Färg till Alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Ljushet-Kontrast" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Increase or decrease lightness and contrast" msgstr "Öka eller minska ljushet och kontrast" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Clean edges" msgstr "Rena kanter" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 #, fuzzy msgid "Bright metal" msgstr "Black Metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 #, fuzzy msgid "Deep colors plastic" msgstr "Förgrund / bakgrundsfärger" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 #, fuzzy msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Barktextur, vertikal; använd med djupa färger" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 #, fuzzy msgid "Melted jelly, matte" msgstr "Mönsterfyllning" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy msgid "Melted jelly" msgstr "Matt gelé" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Stjärnegenskaper" #: ../share/filters/filters.svg.h:211 #, fuzzy msgid "Combined lighting" msgstr "Ljuseffekter" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Tinfoil" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 #, fuzzy msgid "Copper and chocolate" msgstr "Datum och Tid" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "" "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " "effects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 #, fuzzy msgid "Inner Glow" msgstr "_Skenradie:" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Adds a colorizable glow inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Soft colors" msgstr "Mjuka färger" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "" "Lägger till ett färgläggningsbart sken runt kanterna inuti objekt och bilder" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 #, fuzzy msgid "Relief print" msgstr "Skriv ut dokument" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 #, fuzzy msgid "Growing cells" msgstr "Antal celler:" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Fluorescence" msgstr "Fluorescens" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "Övermätta färger som kan vara fluorescerande i riktiga världen" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 #, fuzzy msgid "Tritone" msgstr "Titel" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" msgstr "" "Skapa en tritonspalett med nyans som kan väljas genom fyllnadsfärgen i " "effekteditorn" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" msgstr "Ränder 1:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "Ränder 1:1 vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "Ränder 1:1.5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "Ränder 1:1.5 vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 msgid "Stripes 1:2" msgstr "Ränder 1:2" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "Ränder 1:2 vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 msgid "Stripes 1:3" msgstr "Ränder 1:3" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "Ränder 1:3 vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 msgid "Stripes 1:4" msgstr "Ränder 1:4" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "Ränder 1:4 vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 msgid "Stripes 1:5" msgstr "Ränder 1:5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "Ränder 1:5 vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 msgid "Stripes 1:8" msgstr "Ränder 1:8" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "Ränder 1:8 vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 msgid "Stripes 1:10" msgstr "Ränder 1:10" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "Ränder 1:10 vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 msgid "Stripes 1:16" msgstr "Ränder 1:16" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "Ränder 1:16 vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 msgid "Stripes 1:32" msgstr "Ränder 1:32" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "Ränder 1:32 vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 msgid "Stripes 1:64" msgstr "Ränder 1:64" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 msgid "Stripes 2:1" msgstr "Ränder 2:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "Ränder 2:1 vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 msgid "Stripes 4:1" msgstr "Ränder 4:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "Ränder 4:1 vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 msgid "Checkerboard" msgstr "Schackbräde" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 msgid "Checkerboard white" msgstr "Schackbräde vitt" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 #, fuzzy msgid "Packed circles" msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:0" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 msgid "Polka dots, small" msgstr "Prickar, små" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 msgid "Polka dots, small white" msgstr "Prickar, små vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 msgid "Polka dots, medium" msgstr "Prickar, medium" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "Prickar, medium vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 msgid "Polka dots, large" msgstr "Prickar, stora" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 msgid "Polka dots, large white" msgstr "Prickar, stora vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 msgid "Wavy" msgstr "Vågor" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 msgid "Wavy white" msgstr "Vågor, vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 msgid "Camouflage" msgstr "Kamoflage" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 msgid "Ermine" msgstr "Ermine" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Sand (bitmap)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Tyg (bitmap)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Gammal färg (bitmap)" #: ../src/arc-context.cpp:319 #, fuzzy msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: skapa cirkel eller ellips med heltalsförhållande, snap arc/" "segment angle" #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Skift: rita runt mittpunkten" #: ../src/arc-context.cpp:471 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Ellips: %s × %s (tvingad till förhållande %d:%d); med Skift för att rita runt mittpunkten" #: ../src/arc-context.cpp:473 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Ellips: %s × %s; med Ctrl för att skapa en cirkel eller " "ellips med heltalsförhållanden; med Skift för att rita runt " "mittpunkten" #: ../src/arc-context.cpp:499 msgid "Create ellipse" msgstr "Rita ellips" #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464 #, fuzzy msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Ändra vinkeln på vald sk-vektor" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:622 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3D-låda; med Skift för att expandera längs Z-axeln" #: ../src/box3d-context.cpp:650 msgid "Create 3D box" msgstr "Skapa 3D-låda" #: ../src/box3d.cpp:315 msgid "3D Box" msgstr "3D-låda" #: ../src/connector-context.cpp:526 msgid "Creating new connector" msgstr "Skapar ny förbindelse" #: ../src/connector-context.cpp:775 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Förflyttning av förbindelsens ändpunkt borttagen." #: ../src/connector-context.cpp:824 msgid "Reroute connector" msgstr "Omdirigera förbindelse" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:988 msgid "Create connector" msgstr "Skapa förbindelse" #: ../src/connector-context.cpp:1012 msgid "Finishing connector" msgstr "Slutför förbindelse" #: ../src/connector-context.cpp:1154 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Förbindelsepunkt: klicka och dra för att skapa en ny förbindelse" #: ../src/connector-context.cpp:1227 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Förbindelse slutpunkt: dra för att omdirigera eller koppla ihop med " "nya figurer" #: ../src/connector-context.cpp:1339 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Markera minst ett objekt vilka inte är förbindelseobjekt." #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Gör så att förbindelser undviker markerade objekt" #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Gör så att förbindelser ignorerar markerade objekt" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Aktuellt lager är dolt. Visa lagret för att kunna rita till det." #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "Aktuellt lager är låst. Lås upp för att kunna rita till det." #: ../src/desktop.cpp:828 msgid "No previous zoom." msgstr "Ingen föregående zoom." #: ../src/desktop.cpp:853 msgid "No next zoom." msgstr "Ingen nästa zoom." #: ../src/desktop-events.cpp:187 #, fuzzy msgid "Create guide" msgstr "Ny _guide..." #: ../src/desktop-events.cpp:391 #, fuzzy msgid "Move guide" msgstr "Flytta hjälplinje" #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 #, fuzzy msgid "Delete guide" msgstr "Ny _guide..." #: ../src/desktop-events.cpp:425 #, fuzzy, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Hjälplinje" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 msgid "Nothing selected." msgstr "Inget markerat." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 msgid "More than one object selected." msgstr "Mer än ett objekt markerat." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Objektet har %d brickkloner." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Objektet har inga brickkloner." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Markera ett objekt för att slå isär brickkloner." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Sprid ut brickkloner" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Välj ett objekt vars brickkloner skall tas bort" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Ta bort brickkloner" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883 msgid "Select an object to clone." msgstr "Markera ett objekt at klona." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Om du vill klona flera objekt, gruppera dem och klona gruppen." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Skapar brickkloner..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 msgid "Create tiled clones" msgstr "Skapa brickkloner" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 msgid "Per row:" msgstr "Per rad:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "Per column:" msgstr "Per kolumn:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 msgid "Randomize:" msgstr "Slumpa:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symmetri" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Välj en av de 17 symmetrigrupperna för skapandet av brickor" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: enkel förskjutning" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: reflektion" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: förskjuten reflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: reflektion + förskjuten reflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: reflektion + reflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: reflektion + 180° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: förskjuten reflektion + 180° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: reflektion + reflektion + 180° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° rotation + 45° reflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° rotation + 90° reflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: reflektion + 120° rotation, tät" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: reflektion + 120° rotation, gles" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: reflektion + 60° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 msgid "S_hift" msgstr "_Förskjutning" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Förskjutning X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Horisontell förskjutning per rad (i % av brickans bredd)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Horisontell förskjutning per kolumn (i % av brickans bredd)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Slumpa den horisontella förskjutningen med detta procentantal" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Förskjutning Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikal förskjutning per rad (i % av brickans höjd)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikal förskjutning per kolumn (i % av brickas höjd)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Slumpa den vertikala förskjutningen med detta procentantal" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "Alternate:" msgstr "Alternera:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Alternera tecken för förskjutningar för varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Alternera tecken för förskjutningar för varje kolumn" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 msgid "Cumulate:" msgstr "Ackumulera:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Ackumulera förskjutningen för varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Ackumulera förskjutningen för varje kolumn" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 msgid "Exclude tile:" msgstr "Exkludera bricka:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Exkludera brickhöjden i förskjutningen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Exkludera brickans bredd i förskjutningen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 msgid "Sc_ale" msgstr "Sk_ala" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 msgid "Scale X:" msgstr "Skala X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Horisontell skalning per rad (i % av brickans bredd)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Horisontell skalning per kolumn (i % av brickans bredd)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Slumpa den horisontella skalningen med detta procenttal" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 msgid "Scale Y:" msgstr "Skala Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikal skalning per rad (i % av brickans höjd)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikal skalning per kolumn (i % av brickans höjd)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Slumpa den vertikala skalningen med detta procenttal" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 msgid "Base:" msgstr "Bas:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Alternera tecknet för skalningen för varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Alternera tecknet för skalningen för varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Ackumulera skalningen för varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Ackumulera skalningen för varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Rotera brickorna med denna vinkel för varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Rotera brickorna med denna vinkel för varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Slumpa rotationsvinkeln med detta procenttal" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Alternera tecknet för rotationsriktningen för varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Alternera tecknet för rotationsriktningen för varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Ackumulera rotationen för varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Ackumulera rotationen för varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Oskärpa & opacitet" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 msgid "Blur:" msgstr "Oskärpa:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Gör brickorna oskarpa med detta procentantal för varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Gör brickorna oskarpa med detta procentantal för varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Slumpa brickornas oskärpa med detta procentantal" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Alternera tecknet på oskärpans förändring för varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Alternera tecknet på oskärpans förändring för varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 msgid "Fade out:" msgstr "Tona ut" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Minska brickornas opacitet med detta procentvärde för varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Minska brickornas opacitet med detta procentvärde för varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Slumpa brickornas opacitet med detta procentantal" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Alternera tecknet för opacitetsförändringen för varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Alternera tecknet för opacitetsförändringen för varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 msgid "Co_lor" msgstr "Färg" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "Initial color: " msgstr "Initial färg:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Den initiala färgen på brickklonerna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Initial färg på kloner (fungerar endast ifall orginalet har en fyllnads- " "eller linjefärg som är odefinierad)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 msgid "H:" msgstr "N:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Ändra brickornas nyans med detta procentvärde för varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Ändra brickornas nyans med detta procentvärde för varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Slumpa brickornas nyans med detta procentantal" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 msgid "S:" msgstr "M:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Ändra brickornas färgmättnad med detta procentvärde för varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Ändra brickornas färgmättnad med detta procentvärde för varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Slumpa brickornas mättnad med detta procentantal" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 msgid "L:" msgstr "I:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Ändra brickornas färgintensitet med detta procentvärde för varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "" "Ändra brickornas färgintensitet med detta procentvärde för varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Slumpa brickornas intensitet med detta procentantal" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Alternera tecken för färgförändringar för varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Alternera tecken för färgförändringar för varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 msgid "_Trace" msgstr "_Kalkera" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Kalkera bilden under brickorna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "För varje klon, välj ett värde från bilden vid klonens position och " "applicera den på klonen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Hämta från ritningen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Hämta den synliga färgen och opaciteten" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Hämta den totala, ackumulerade, opaciteten" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Hämta färgens röda komponent" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Hämta färgens gröna komponent" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Hämta färgens blåa komponent" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 msgid "clonetiler|H" msgstr "N" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Hämta nyansen hos färgen" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 msgid "clonetiler|S" msgstr "M" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Hämta mättnaden hos färgen" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 msgid "clonetiler|L" msgstr "I" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Hämta intensiteten hos färgen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Justera det hämtade värdet:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma-korrigering:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Förskjut mellanvärdena hos det hämtade värdet uppåt (>0) eller nedåt (<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Randomize:" msgstr "Slumpa:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Slumpa det hämtade värdet med detta procentantal" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 msgid "Invert:" msgstr "Invertera:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Invert the picked value" msgstr "Invertera det hämtade värdet" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Applicera värdet på klonernas:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 msgid "Presence" msgstr "Närvaro" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Sannolikheten att en klon skall skapas bestäms av det hämtade värdet i den " "punkten" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Varje klons storlek bestäms av det hämtade värdet i den punkten" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Varje klons färg hämtas från den punkten (orginalet måste ha fyllnads- eller " "linjefärg odefinerad)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Varje klons opacitet bestäms av det hämtade värdet i den punkten" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Hur många rader med brickor" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Antalet kolumner med brickor" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Bredd på rektangeln som skall fyllas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Höjd på rektangeln som skall fyllas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 msgid "Rows, columns: " msgstr "Rader, kolumner:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Skapa det specificerade antalet rader och kolumner" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 msgid "Width, height: " msgstr "Bredd, höjd: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Fyll den specificerade bredden och höjden med brickor" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Använd sparad storlek och position på objektet" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Låtsas att storlek och position på objektet är samma som förra gången du " "skapade brickor av det (ifall så gjorts), istället för att använda nuvarande " "storlek" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid " _Create " msgstr " Skapa " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Skapa brickkloner av markeringen" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 msgid " _Unclump " msgstr "Sprid _ut" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Sprid ut klonerna för att minska klumpbildning; kan appliceras upprepade " "gånger" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 msgid " Re_move " msgstr " Ta bort " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 msgid " R_eset " msgstr "_Återställ" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623 msgid "_Page" msgstr "_Sida" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627 msgid "_Drawing" msgstr "_Teckning" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629 msgid "_Selection" msgstr "_Markering" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 msgid "_Custom" msgstr "Egen" #: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Export area" msgstr "Exportera yta" #: ../src/dialogs/export.cpp:285 msgid "Units:" msgstr "Enheter:" #: ../src/dialogs/export.cpp:313 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:318 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:323 msgid "Wid_th:" msgstr "Bre_dd:" #: ../src/dialogs/export.cpp:329 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:334 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:339 msgid "Hei_ght:" msgstr "Hö_jd:" #: ../src/dialogs/export.cpp:471 msgid "Bitmap size" msgstr "Bitmappens storlek" #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 msgid "_Width:" msgstr "Bredd:" #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498 msgid "pixels at" msgstr "bildpunkter med" #: ../src/dialogs/export.cpp:492 msgid "dp_i" msgstr "punkter/tum" #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 msgid "_Height:" msgstr "Höjd:" #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 msgid "dpi" msgstr "punkter/tum" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:520 msgid "_Filename" msgstr "_Filnamn" #: ../src/dialogs/export.cpp:590 msgid "_Browse..." msgstr "_Bläddra..." #: ../src/dialogs/export.cpp:619 msgid "Batch export all selected objects" msgstr "Exportera alla valda objekt satsvis" #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "Exportera varje valt objekt till sin egen PNG fil, använder exporttips om " "sådana finns (varning, skriver över utan att fråga!)" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "Hide all except selected" msgstr "Dölj alla utom markerad(e)" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "I den exporterade bilden, dölj alla objekt utom de som är markerade" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" msgstr "Exportera" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Exportera bitmappen med dessa inställningar" #: ../src/dialogs/export.cpp:682 #, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" msgstr[0] "Exportera valt objekt automatiskt" msgstr[1] "Exportera %d valda objekt automatiskt" #: ../src/dialogs/export.cpp:1013 msgid "Export in progress" msgstr "Exporterar" #: ../src/dialogs/export.cpp:1101 #, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "Exporterar %d filer" #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Kunde inte exportera till filen %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1175 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Du måste ange ett filnamn" #: ../src/dialogs/export.cpp:1180 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Den valda arean att exportera är ogiltig" #: ../src/dialogs/export.cpp:1195 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Katalogen %s existerar inte eller är det inte en katalog.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1207 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "Exporterar %s (%lu × %lu)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Välj ett filnamn för exportering" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d objekt hittade (av %d), %s matchning." msgstr[1] "%d objekt hittade (av %d), %s matchning." #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" msgstr "exakt" #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "partial" msgstr "delvis" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 msgid "No objects found" msgstr "Inga objekt hittade" #: ../src/dialogs/find.cpp:530 msgid "T_ype: " msgstr "Typ: " #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "Sök i alla objekttyper" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "Alla typer" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 #, fuzzy msgid "Search all shapes" msgstr "Sök i alla kanaler" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 #, fuzzy msgid "All shapes" msgstr "Geometriska former" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" msgstr "Sök rektanglar" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "Rektanglar" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 #, fuzzy msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Skapa cirklar, ellipser och bågar" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" msgstr "Ellipser" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Sök stjärnor och polygoner" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" msgstr "Stjärnor" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" msgstr "Sök spiraler" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "Spiraler" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #, fuzzy msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "# Inga \"vpath\"-sökvägar." #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" msgstr "Sök textobjekt" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" msgstr "Text" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "Sök grupper" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" msgstr "Sök kloner" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 #, fuzzy msgid "find|Clones" msgstr "Antal kloner" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" msgstr "Sök bilder" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 #, fuzzy msgid "Search offset objects" msgstr "Sök textobjekt" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Avstånd (bildpunkter × 2)" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "_Text: " #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "Hitta objekt med detta textinnehåll (exakt eller delvis träff)" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 #, fuzzy msgid "_ID: " msgstr "ID" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Hitta objekt som har detta värde som id-attribut (exakt eller delvis träff)" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr " _Stil: " #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Hitta objekt som har detta värde som stil-attribut (exakt eller delvis träff)" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "_Attribut: " #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Hitta objekt som har detta värde som namn på ett attribut (exakt eller " "delvis träff)" #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "Sök i markering" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Begränsa sökningen till aktuell markering" #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "Sök i aktuellt _lager" #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Begränsa sökningen till aktuellt lager" #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "Inkludera gömda" #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Inkludera gömda objekt i sökningen" #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "Inkludera låsta" #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Inkludera låsta objekt i sökningen" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "Rensa" #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "Rensa värden" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" msgstr "Sök" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Markera objekten som matchar alla fält du fyllt i" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 #, fuzzy msgid "_Id" msgstr "ID" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "tecknet \"%c\" ej tillåtet (endast tecken, siffror och tecknen \"%s\" " "tillåts)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486 #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "_Set" msgstr "Sätt" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "_Etikett" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 #, fuzzy msgid "A freeform label for the object" msgstr "Ogiltigt objekt för operationen" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 msgid "_Title" msgstr "_Titel" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 msgid "_Description" msgstr "_Beskrivning" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 msgid "_Hide" msgstr "_Dölj" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Markera för att göra objektet osynligt" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232 msgid "L_ock" msgstr "Lås" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Markera för att göra objektet okänsligt (icke markerbart för musen)" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 msgid "_Interactivity" msgstr "_Interaktivitet" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Referens ref" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Lock object" msgstr "Lås objekt" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Unlock object" msgstr "Lås upp objekt" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 msgid "Hide object" msgstr "Dölj objekt" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 msgid "Unhide object" msgstr "Visa objekt" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 msgid "Id invalid! " msgstr "Ogiltigt ID!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 msgid "Id exists! " msgstr "Id finns redan!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 msgid "Set object ID" msgstr "Sätt objektid" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 msgid "Set object label" msgstr "Sätt objektetikett" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 msgid "Set object title" msgstr "Sätt objekttitel" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 msgid "Set object description" msgstr "Sätt objektbeskrivning" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. default x: #. default y: #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "Target:" msgstr "Mål:" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 msgid "Role:" msgstr "Roll:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Arcrole:" msgstr "Bågroll:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 msgid "Show:" msgstr "Visa:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 #, fuzzy msgid "Actuate:" msgstr "Sätt i rörelse:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper för %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 #, fuzzy, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "inga poster hittades för \"%s\"; ingenting togs bort" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 #, fuzzy, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "Slå upp %s i ordboken" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 #, fuzzy msgid "Checking..." msgstr "Kontrollerar..." #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 #, fuzzy msgid "Fix spelling" msgstr "Kontrollera stavning..." #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 #, fuzzy msgid "Suggestions:" msgstr "Förslag" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "_Acceptera" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 #, fuzzy msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Acceptera kaka från %s?" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 #, fuzzy msgid "_Ignore once" msgstr "_Förhandsgranska en gång" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "Ignore this word only once" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorera" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 #, fuzzy msgid "Ignore this word in this session" msgstr "skärmsläckaren kör redan i denna session" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 #, fuzzy msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "_Lägg till i ordboken" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Stop the check" msgstr "_Stavningskontrollera" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 #, fuzzy msgid "_Start" msgstr "Sta_rta" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Start the check" msgstr "_Stavningskontrollera" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "Vänsterjustera rader" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "Mittjustera rader" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "Högerjustera rader" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 msgid "Justify lines" msgstr "Fördela rader" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804 msgid "Horizontal text" msgstr "Horisontell text" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816 msgid "Vertical text" msgstr "Vertikal text" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 msgid "Line spacing:" msgstr "Radavstånd:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 msgid "Set as default" msgstr "Ställ in som standard" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Set text style" msgstr "Stor textstil" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Klicka för att markera noder, drag för att ordna om" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 #, fuzzy msgid "Click attribute to edit." msgstr "Klicka för att redigera den valda paletten" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Attribut %s valt. Tryck på Ctrl+Enter när klar för att spara " "förändringar." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Dra för att sortera om noder" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 msgid "New element node" msgstr "Ny elementnod" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 msgid "New text node" msgstr "Ny textnod" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 #: ../src/nodepath.cpp:2249 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplicera nod" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "Ta bort nod" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 msgid "Unindent node" msgstr "Dra ut nod" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 msgid "Indent node" msgstr "Dra in nod" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 msgid "Raise node" msgstr "Höj nod" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 msgid "Lower node" msgstr "Sänk nod" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 msgid "Delete attribute" msgstr "Ta bort attribut" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 msgid "Attribute name" msgstr "Attributnamn" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 msgid "Set attribute" msgstr "Sätt attribut" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 msgid "Set" msgstr "Sätt" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 msgid "Attribute value" msgstr "Attributvärde" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Dra XML-underträd" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 msgid "New element node..." msgstr "Ny elementnod..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Create new element node" msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Create new text node" msgstr "Lägg till ny textersättning" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "Tag bort nod" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Change attribute" msgstr "CONREF-attribut" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Grid _units:" msgstr "_Enhet för stödraster:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 msgid "_Origin X:" msgstr "_Origo X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "X-koordinaten för rastrets origo" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "O_rigin Y:" msgstr "O_rigo Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Y-koordinaten för rastrets origo" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Avstånd _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Baslängden på Z-axeln" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 msgid "Angle X:" msgstr "Vinkel X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Vinkel på X-axeln" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 msgid "Angle Z:" msgstr "Vinkel Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Vinkel på Z-axeln" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Färg på hjälplinjer:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line color" msgstr "Färg på hjälplinjer" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Color of grid lines" msgstr "Färgen på stödlinjerna" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Färg på _huvudhjälplinjer" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Major grid line color" msgstr "Färg på huvudhjälplinjer" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Färgen som används för huvudstödlinjer (förstärkta linjer)" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Hu_vudhjälplinjer varje:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "lines" msgstr "linjer" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 msgid "Rectangular grid" msgstr "Rektangulärt raster" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Axonometric grid" msgstr "Axonometriskt raster" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 msgid "Create new grid" msgstr "Skapa nytt raster" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 msgid "_Enabled" msgstr "_Aktiverad" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" "Bestämmer ifall muspekaren skall fästa mot detta raster eller ej. Kan vara " "aktiverad för osynliga raster." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Fäst e_ndast på synliga stödlinjer" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "Om vyn är utzoomad visas ej alla stödlinjer. Fäst endast mot de synliga " "linjerna" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 msgid "_Visible" msgstr "_Synlig" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "Bestämmer ifall stödrastret skall visas eller ej. Objekt fäster fortfarande " "mot osynliga raster." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 msgid "Spacing _X:" msgstr "Avstånd _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Distans mellan vertikala rasterlinjer" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Distans mellan horisontella rasterlinjer" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "Visa _punkter istället för linjer" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Om satt, visa punkter i stödrastret istället för linjer" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151 msgid "UNDEFINED" msgstr "ODEFINIERAD" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66 msgid "grid line" msgstr "rasterlinje" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69 msgid "grid intersection" msgstr "rasterlinjers skärning" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 msgid "guide" msgstr "stödlinje" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75 msgid "guide intersection" msgstr "stödlinjers skärning" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78 #, fuzzy msgid "guide origin" msgstr "Ny _guide..." #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81 msgid "grid-guide intersection" msgstr "skärning raster-stödlinje" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84 #, fuzzy msgid "cusp node" msgstr "Tog bort %d nod(er):\n" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87 #, fuzzy msgid "smooth node" msgstr "Tog bort %d nod(er):\n" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90 msgid "path" msgstr "slinga" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93 #, fuzzy msgid "path intersection" msgstr "Skärning av slingor" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96 msgid "bounding box corner" msgstr "hörnet på begränsningsyta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99 msgid "bounding box side" msgstr "sida på begränsningyta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102 msgid "bounding box" msgstr "begränsningsyta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105 msgid "page border" msgstr "sidans kant" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108 msgid "line midpoint" msgstr "mittpunkt på linje" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111 msgid "object midpoint" msgstr "mittpunkt på objekt" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114 msgid "object rotation center" msgstr "rotationscenter på objekt" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117 msgid "handle" msgstr "handtag" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "mittpunkt på begränsningsytas sida" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123 msgid "bounding box midpoint" msgstr "mittpunkt på begränsningsyta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126 msgid "page corner" msgstr "sidans hörn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129 #, fuzzy msgid "convex hull corner" msgstr "en tom hörnplats" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132 #, fuzzy msgid "quadrant point" msgstr "Accesspunkt:" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135 msgid "center" msgstr "mitten" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138 msgid "corner" msgstr "hörn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141 #, fuzzy msgid "text baseline" msgstr "Felaktig baseline" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 msgid "Bounding box corner" msgstr "Hörnet på begränsningsyta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Mittpunkt på begränsningsyta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Mittpunkt på sida av begränsningsyta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163 #, fuzzy msgid "Smooth node" msgstr "Tog bort %d nod(er):\n" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166 #, fuzzy msgid "Cusp node" msgstr "Tog bort %d nod(er):\n" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 msgid "Line midpoint" msgstr "Mittpunkt på linje" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 msgid "Object midpoint" msgstr "Mittpunkt på objekt" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175 msgid "Object rotation center" msgstr "Rotationscenter på objekt" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178 msgid "Handle" msgstr "Handtag" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 msgid "Path intersection" msgstr "Skärning av slingor" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "Guide" msgstr "Stödlinje" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 #, fuzzy msgid "Guide origin" msgstr "Ny _guide..." #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 #, fuzzy msgid "Convex hull corner" msgstr "en tom hörnplats" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 #, fuzzy msgid "Quadrant point" msgstr "Accesspunkt:" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734 msgid "Center" msgstr "Mittjustera" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 msgid "Corner" msgstr "Hörn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 #, fuzzy msgid "Text baseline" msgstr "Felaktig baseline" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241 msgid " to " msgstr " mot " #: ../src/document.cpp:445 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nytt dokument %d" #: ../src/document.cpp:477 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Minnesdokument %d" #: ../src/document.cpp:632 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Namnlöst dokument %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:581 #, fuzzy msgid "Path is closed." msgstr "Anslutningen är stängd" #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:596 #, fuzzy msgid "Closing path." msgstr "Sökväg nedåt" #: ../src/draw-context.cpp:706 msgid "Draw path" msgstr "Rita slinga" #: ../src/draw-context.cpp:866 #, fuzzy msgid "Creating single dot" msgstr "Rasterpunkt 32" #: ../src/draw-context.cpp:867 #, fuzzy msgid "Create single dot" msgstr "Rasterpunkt 32" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:302 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " transparens: %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:304 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", medel med radien %d" #: ../src/dropper-context.cpp:304 #, c-format msgid " under cursor" msgstr " under muspekaren" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:306 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Släpp för att sätta färg." #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Klicka för att sätta fyllnadsfärg, Skift+klicka för att sätta " "linjefärg; dra för medelfärg inom område; med Alt för att " "välja inverterad färg; Ctrl+C kopierar färgen under muspekaren till " "urklipp" #: ../src/dropper-context.cpp:344 msgid "Set picked color" msgstr "Sätt vald färg" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 #, fuzzy msgid "Tracking a guide path" msgstr "Sökvägen är inte absolut" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 #, fuzzy msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Rita kalligrafiska linjer" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Rita kalligrafiska linjer" #: ../src/eraser-context.cpp:527 #, fuzzy msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "(hastighet plattar ut linje)" #: ../src/eraser-context.cpp:830 #, fuzzy msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Rita kalligrafiska linjer" #: ../src/event-context.cpp:618 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Oförändrad]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278 msgid "_Redo" msgstr "Gör o_m" #: ../src/extension/dependency.cpp:246 #, fuzzy msgid "Dependency:" msgstr "Beroende av" #: ../src/extension/dependency.cpp:247 #, fuzzy msgid " type: " msgstr "Typ:" #: ../src/extension/dependency.cpp:248 #, fuzzy msgid " location: " msgstr "Plats" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 #, fuzzy msgid " string: " msgstr "sträng" #: ../src/extension/dependency.cpp:252 #, fuzzy msgid " description: " msgstr "Beskrivning" #: ../src/extension/effect.cpp:39 #, fuzzy msgid " (No preferences)" msgstr "Musinställningar" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" #: ../src/extension/error-file.cpp:63 #, fuzzy msgid "Show dialog on startup" msgstr "Visa tips vid _uppstart" #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' arbetar, var god vänta..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:255 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:259 msgid "there was no name defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:267 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "ingen implementering var definerad för tillägget." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:274 msgid "a dependency was not met." msgstr "ett beroende kunde ej uppfyllas." #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "Extension \"" msgstr "Tillägg \"" #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" misslyckades att laddas eftersom " #: ../src/extension/extension.cpp:625 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:723 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../src/extension/extension.cpp:724 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:725 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Tillstånd:" #: ../src/extension/extension.cpp:725 #, fuzzy msgid "Loaded" msgstr "Inläst" #: ../src/extension/extension.cpp:725 #, fuzzy msgid "Unloaded" msgstr "Namnlös" #: ../src/extension/extension.cpp:725 #, fuzzy msgid "Deactivated" msgstr "Skrivaren är inaktiverad" #: ../src/extension/extension.cpp:756 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape har mottagit ytterligare data från skriptet som kördes. Skriptet " "returnerade ej något fel, men detta kan indikera att resultaten ej blir som " "förväntat." #: ../src/extension/init.cpp:274 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 #, fuzzy msgid "Adaptive Threshold" msgstr "_Blått tröskelvärde:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset" msgstr "Förskjutning" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 #, fuzzy msgid "Raster" msgstr "Rastergrafik" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" msgstr "Lägg till brus" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 #, fuzzy msgid "Uniform Noise" msgstr "Lägger till brus" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 #, fuzzy msgid "Gaussian Noise" msgstr "Lägger till brus" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 #, fuzzy msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Ko_rrelerat brus" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 #, fuzzy msgid "Impulse Noise" msgstr "Lägger till brus" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 #, fuzzy msgid "Laplacian Noise" msgstr "Lägger till brus" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 #, fuzzy msgid "Poisson Noise" msgstr "Lägger till brus" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" msgstr "Oskärpa" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 msgid "Radius" msgstr "Radie" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "Skala" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Lägg på oskärpa på valda bitmappsbilder." #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 msgid "Layer" msgstr "Lager" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "Röd kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "Grön kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "Blå kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" msgstr "Cyan kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Magenta Channel" msgstr "Magenta kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Yellow Channel" msgstr "Gul kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Black Channel" msgstr "Svart kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 #, fuzzy msgid "Opacity Channel" msgstr "Ställ in kanalopacitet" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 #, fuzzy msgid "Matte Channel" msgstr "Kanalblandare" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 msgid "Charcoal" msgstr "Träkol" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." msgstr "Verkställ transformeringen för att kopiera Ctrl+m" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 msgid "Adjust" msgstr "Justera" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 #, fuzzy msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Öka eller minska ljushet och kontrast" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 #, fuzzy msgid "Cycle Colormap" msgstr "Felaktig färgkarta" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 msgid "Amount" msgstr "Mängd" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 #, fuzzy msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "Modifiera mättnadskanal för vald bitmapp(ar)." #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 #, fuzzy msgid "Despeckle" msgstr "Damm och repor" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 #, fuzzy msgid "Edge" msgstr "Kantig" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 #, fuzzy msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." msgstr "Modifiera mättnadskanal för vald bitmapp(ar)." #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 #, fuzzy msgid "Enhance" msgstr "_Förbättra" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 #, fuzzy msgid "Equalize" msgstr "Jämna ut" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussisk oskärpa" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "Lägg på gaussisk oskärpa på valda bitmappsbilder." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" msgstr "Implodera" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "Implodera valda bitmappsbilder" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 #, fuzzy msgid "Level (with Channel)" msgstr "Nivå att börja med" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #, fuzzy msgid "Black Point" msgstr "Svartpunkts_kompensation" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #, fuzzy msgid "White Point" msgstr "Välj vitpunkt" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #, fuzzy msgid "Gamma Correction" msgstr "Gammakorrigering" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Nivå" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "Median" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular " "neighborhood." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 #, fuzzy msgid "HSB Adjust" msgstr "_Justera klockan" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "Hue" msgstr "Nyans" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Ljusstyrka" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "Anpassa procentuell nyans, mättnad och ljushet på vald bitmapp." #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" msgstr "Negera" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." msgstr "Negera (invertera) vald bitmapp." #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 msgid "Normalize" msgstr "Normalisera" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color." msgstr "" "Normalisera vald(a) bitmapp(ar) vilket utökar till största möjliga " "färgomfång." #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" msgstr "Oljefärg" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." msgstr "" "Stilisera valda bitmapp(ar) så att de ser ut som de är målade med olja." #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "Modifiera mättnadskanal för vald bitmapp(ar)." #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "Höj" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 msgid "Raised" msgstr "Höjd" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "Reducera brus" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Ordning" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "Reducera brus i vald(a) bitmapp(ar) med ett brusspärr-filter." #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 #, fuzzy msgid "Resample" msgstr "Form" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Skugga" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 #, fuzzy msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 #, fuzzy msgid "Elevation" msgstr "Höjd" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #, fuzzy msgid "Colored Shading" msgstr "Färgskuggningstyp" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)." msgstr "Modifiera mättnadskanal för vald bitmapp(ar)." #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 #, fuzzy msgid "Dither" msgstr "Gitter" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 #, fuzzy msgid "Swirl" msgstr "Virvla" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "Grader" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 #, fuzzy msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "Sänk markerade objekt en position" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Threshold" msgstr "Tröskelvärde" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)." msgstr "Modifiera mättnadskanal för vald bitmapp(ar)." #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 #, fuzzy msgid "Unsharp Mask" msgstr "Oskarp mask" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "Våg" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 #, fuzzy msgid "Amplitude" msgstr "Amplitud" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 #, fuzzy msgid "Wavelength" msgstr "Våglängd" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 #, fuzzy msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." msgstr "Sänk markerade objekt en nivå" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #, fuzzy msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Förskjutning med:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 #, fuzzy msgid "Width in px of the halo" msgstr "Maximal bredd i antal tecken" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "Interpolera steg" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Generate from Path" msgstr "Generera från slinga" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313 msgid "Restrict to PS level" msgstr "Begränsa till PS nivå" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript nivå 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript nivå 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Konvertera text till slingor" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Rasterisera filtereffekter" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 msgid "Resolution for rasterization (dpi)" msgstr "Upplösning för rasterisering (dpi)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 msgid "Export area is drawing" msgstr "Exportarea är ritningen" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 msgid "Export area is page" msgstr "Exportarean är sidan" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 msgid "Limit export to the object with ID" msgstr "Begränsa export till objektet med ID" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PS romb" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 msgid "PostScript File" msgstr "PostScript fil" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Inkapslad Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Inkapslad PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Inkapslad PostScript-fil" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "Begränsa till PDF version" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400 #, fuzzy msgid "EMF Input" msgstr "Inmatnings_metoder" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Textförbättringsteknik" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Bearbetad bild" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414 #, fuzzy msgid "WMF Input" msgstr "Inmatnings_metoder" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419 #, fuzzy msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Microsoft WMF-fil" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 #, fuzzy msgid "Windows Metafiles" msgstr "Antal fönster: %d\n" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428 #, fuzzy msgid "EMF Output" msgstr "Utskriftsfack" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Windows Enhanced Metafile-format" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Windows Enhanced Metafile-format" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 #, fuzzy msgid "Drop Shadow" msgstr "Skuggkastning" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 #, fuzzy msgid "Blur radius, px" msgstr "Maximal utsmetningsradie" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 msgid "Opacity, %" msgstr "Transparens, %" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 #, fuzzy msgid "Horizontal offset, px" msgstr "Typsnittsstorlek [px]" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 #, fuzzy msgid "Vertical offset, px" msgstr "Typsnittsstorlek [px]" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 #, fuzzy msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "Utsmetningsradie för skuggkastning" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 #, fuzzy msgid "Drop Glow" msgstr "_Skenradie:" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 #, fuzzy msgid "Bundled" msgstr "Rundad:" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Personligt" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 #, fuzzy msgid "Snow crest" msgstr "%.1f cm snö\n" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 #, fuzzy msgid "Drift Size" msgstr "Bildstorlek" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 #, fuzzy msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Platta till objekt" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "In/ut-fel" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 #, fuzzy msgid "GIMP Gradients" msgstr "Genomsök gradienter igen" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 #, fuzzy msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "Vinkelstorleksgradient:" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 #, fuzzy msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Inga gradienter i dokumentet" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "Stödraster" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" msgstr "Linjebredd" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Horisontellt mellanrum" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Veritkalt mellanrum" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontell förskjutning" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikal förskjutning" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "Render" msgstr "Rendera" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #, fuzzy msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965 #, fuzzy msgid "JavaFX Output" msgstr "Utskriftsfack" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "JavaFX (*.fx)" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 #, fuzzy msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "Fel vid filradering" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 #, fuzzy msgid "LaTeX Print" msgstr "Skriv ut dokument" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 #, fuzzy msgid "LaTeX Output" msgstr "Utskriftsfack" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX med PSTricks-makron (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 #, fuzzy msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Fel vid filradering" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 #, fuzzy msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Aktivera skapandet av miniatyrbilder för OpenDocument-ritmallar" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 #, fuzzy msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "Aktivera skapandet av miniatyrbilder för OpenDocument-ritmallar" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 #, fuzzy msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Aktivera skapandet av miniatyrbilder för OpenDocument-ritmallar" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 #, fuzzy msgid "media box" msgstr "_Postbox:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 #, fuzzy msgid "crop box" msgstr "_Postbox:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 #, fuzzy msgid "trim box" msgstr "_Postbox:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 #, fuzzy msgid "bleed box" msgstr "_Postbox:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 #, fuzzy msgid "art box" msgstr "_Postbox:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 msgid "Select page:" msgstr "Välj sida:" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "av %i" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 #, fuzzy msgid "Clip to:" msgstr "lägger %s till %s" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "Page settings" msgstr "Sidinställningar" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 #, fuzzy msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Precision av approximerande gradientmesh:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "Notera: att sätta precisionen för högt kan resultera i en stor SVG-" "fil och långsam prestanda" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 msgid "rough" msgstr "grov" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 msgid "Text handling:" msgstr "Texthantering:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 msgid "Import text as text" msgstr "Importera text som text" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "Byt ut PDF-typsnitt med närmaste installerade typsnitt" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Embed images" msgstr "Infoga bilder" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Import settings" msgstr "Importinställningar" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Importinställningar för PDF" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgid "pdfinput|medium" msgstr "mellan" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 msgid "fine" msgstr "fin" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 msgid "very fine" msgstr "mycket fin" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 #, fuzzy msgid "PDF Input" msgstr "Inmatnings_metoder" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "Adobe Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 msgid "AI Input" msgstr "AI Indata" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 och senare (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Öppna filer som sparats med Adobe Illustrator 9.0 eller senare" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677 #, fuzzy msgid "PovRay Output" msgstr "Utskriftsfack" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (endast slingor och former)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 #, fuzzy msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "Fel vid filradering" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" msgstr "SVG-indata" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 #, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Rendera Scalable Vector Graphics" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Inbyggt filformat för Inkscape och W3C-standard" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 #, fuzzy msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Komprimerad Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG-format med Inkscape-tillägg" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" msgstr "SVG-utdata" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Vanlig SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Format för skalbar vektorgrafik som definierat av W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #, fuzzy msgid "SVGZ Input" msgstr "Inmatnings_metoder" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimerad Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG-filformat komprimerat med GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #, fuzzy msgid "SVGZ Output" msgstr "Utskriftsfack" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inbyggt filformat för Inkscape komprimerat med GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimerad vanlig SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Format för skalbar vektorgrafik komprimerat med GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 #, fuzzy msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "[abi=32-bitars heltal, " #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 #, fuzzy msgid "WPG Input" msgstr "Inmatnings_metoder" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect-grafik (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Vektorgrafikformat som används av Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Live preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:107 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Automatisk detektering av filformat misslyckades. Öppnar som SVG." #: ../src/file.cpp:147 #, fuzzy msgid "default.svg" msgstr "Renderad SVG" #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Kunde inte läsa in den valda filen %s" #: ../src/file.cpp:290 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Dokumentet inte sparat ännu. Kan ej återställa." #: ../src/file.cpp:296 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Förändringar kommer gå förlorade! Är du säker på att du vill läsa in " "dokument %s igen?" #: ../src/file.cpp:325 msgid "Document reverted." msgstr "Dokumentet återställt." #: ../src/file.cpp:327 msgid "Document not reverted." msgstr "Dokumentet ej återställt." #: ../src/file.cpp:477 msgid "Select file to open" msgstr "Välj fil att öppna" #: ../src/file.cpp:564 #, fuzzy msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Med <\\|>-tangent" #: ../src/file.cpp:569 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Tog bort %i oanvänd definition från <defs>." msgstr[1] "Tog bort %i oanvända definitioner från <defs>." #: ../src/file.cpp:574 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Inga oanvända definitioner i <defs>." #: ../src/file.cpp:605 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Inget Inkscapetillägg hittat för att spara dokumentet (%s). Detta kan ha " "orsakats av en okänd filändelse" #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633 msgid "Document not saved." msgstr "Dokumentet ej sparat." #: ../src/file.cpp:613 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "Filen %s är skrivskyddad. Vänligen ta bort skrivskyddet och försök igen." #: ../src/file.cpp:621 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Filen %s kunde ej sparas" #: ../src/file.cpp:638 msgid "Document saved." msgstr "Dokumentet sparat." #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "teckning%s" #: ../src/file.cpp:776 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "teckning-%d%s" #: ../src/file.cpp:780 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/file.cpp:795 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Välj fil att spara en kopia till" #: ../src/file.cpp:797 msgid "Select file to save to" msgstr "Välj fil att spara till" #: ../src/file.cpp:888 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Inga ändringar behöver sparas." #: ../src/file.cpp:905 msgid "Saving document..." msgstr "Sparar dokument..." #: ../src/file.cpp:1064 msgid "Import" msgstr "Importera" #: ../src/file.cpp:1114 msgid "Select file to import" msgstr "Välj fil att importera" #: ../src/file.cpp:1226 msgid "Select file to export to" msgstr "Välj fil att exportera till" #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Importera från Open Clip Art Library" #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" msgstr "Blanda" #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" msgstr "Färgmatris" #: ../src/filter-enums.cpp:22 #, fuzzy msgid "Component Transfer" msgstr "Filöverföring" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" msgstr "Kombinera" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Faltningsmatris" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Diffust ljus" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" msgstr "Förskjutningskarta" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "Fyll" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" msgstr "Sammanfoga" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "Spekulärt ljus" #: ../src/filter-enums.cpp:34 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Plattlägg" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulens" #: ../src/filter-enums.cpp:40 #, fuzzy msgid "Source Graphic" msgstr "Grafisk kantutjämning" #: ../src/filter-enums.cpp:41 #, fuzzy msgid "Source Alpha" msgstr "Alfakanaler" #: ../src/filter-enums.cpp:42 #, fuzzy msgid "Background Image" msgstr "Bakgrundsbild" #: ../src/filter-enums.cpp:43 #, fuzzy msgid "Background Alpha" msgstr "Alfakanaler" #: ../src/filter-enums.cpp:44 #, fuzzy msgid "Fill Paint" msgstr "Måla kanter" #: ../src/filter-enums.cpp:45 #, fuzzy msgid "Stroke Paint" msgstr "Linjefärg" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/filter-enums.cpp:53 #, fuzzy msgid "filterBlendMode|Normal" msgstr "_Normal storlek" #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicera" #: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" msgstr "Mörkare" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" msgstr "Ljusare" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Saturate" msgstr "Mättare" #: ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Hue Rotate" msgstr "Kulörrotation" #: ../src/filter-enums.cpp:66 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Ljusstyrka till Alfa" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Default" msgstr "Standardalternativ" #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Over" msgstr "Över" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "In" msgstr "In" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Out" msgstr "Ut" #: ../src/filter-enums.cpp:76 #, fuzzy msgid "Atop" msgstr "Atop" #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetrisk" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Discrete" msgstr "Diskret" #: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: ../src/filter-enums.cpp:95 msgid "Wrap" msgstr "Slå in" #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 msgid "Red" msgstr "Röd" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 msgid "Green" msgstr "Grön" #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Erode" msgstr "Erodera" #: ../src/filter-enums.cpp:112 msgid "Dilate" msgstr "Vidga" #: ../src/filter-enums.cpp:118 msgid "Fractal Noise" msgstr "Fraktalt brus" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Distant Light" msgstr "Avlägset ljus" #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Point Light" msgstr "Punktljus" #: ../src/filter-enums.cpp:127 msgid "Spot Light" msgstr "Spotlight" #: ../src/flood-context.cpp:246 msgid "Visible Colors" msgstr "Synliga färger" #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Lightness" msgstr "Ljushet" #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Small" msgstr "Liten" #: ../src/flood-context.cpp:266 msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../src/flood-context.cpp:469 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Area fylld, slinga med %d nod skapad och sammanfogad med markering." msgstr[1] "" "Area fylld, slinga med %d noder skapad och sammanfogad med markering." #: ../src/flood-context.cpp:513 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Area fylld, slinga med %d nod skapad." msgstr[1] "Area fylld, slinga med %d noder skapad." #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Arean är ej begränsad, kan ej fylla." #: ../src/flood-context.cpp:1104 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Endast den synliga delen av arean fylldes Om du vill fylla hela " "arean, ångra, zooma ut, och fyll igen." #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 msgid "Fill bounded area" msgstr "Fyll i inhängnat område" #: ../src/flood-context.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Set style on object" msgstr "Okänt style_set \"%s\" i <%s>-element" #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient start" msgstr "Linjär toning start" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient end" msgstr "Linjär toning slut" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77 #, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Flytta gradient mittstopp" #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient center" msgstr "Radiell toning centrum" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Radiell toning radie" #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Radiell toning focus" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83 #, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Flytta gradient mittstopp" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s vald" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " av %d gradienthandtag" msgstr[1] " av %d gradienthandtag" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 #: ../src/gradient-context.cpp:184 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " på %d valt objekt" msgstr[1] " på %d valda objekt" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Gradientpunkt delad med %d gradient; dra med Shift för att " "separera" msgstr[1] "" "Gradientpunkt delad med %d gradienter; dra med Shift för att " "separera" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "Markerat alternativ i utloggningsdialogen" msgstr[1] "Inga gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "Inga gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt" msgstr[1] "Inga gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt" #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 msgid "Add gradient stop" msgstr "Lägg till gradientstopp" #: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" msgstr "Förenkla gradient" #: ../src/gradient-context.cpp:534 msgid "Create default gradient" msgstr "Skapa standard gradient" #: ../src/gradient-context.cpp:588 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Dra runt handtagen för att markera de" #: ../src/gradient-context.cpp:686 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: snäpp gradientvinkel" #: ../src/gradient-context.cpp:687 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Skift: rita gradient runt startpunkten" #: ../src/gradient-context.cpp:807 msgid "Invert gradient" msgstr "Invertera gradient" #: ../src/gradient-context.cpp:924 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" "Gradient för %d objekt; med Ctrl för att fästa vid vinkel" msgstr[1] "" "Gradient för %d objekt; med Ctrl för att fästa vid vinkel" #: ../src/gradient-context.cpp:928 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Markera object för att skapa gradient." #: ../src/gradient-drag.cpp:591 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Slå ihop gradienthandtag" #: ../src/gradient-drag.cpp:912 msgid "Move gradient handle" msgstr "Flytta gradienthandtag" #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Ta bort gradientstopp" #: ../src/gradient-drag.cpp:1129 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d för: %s%s; dra med Ctrl för att snäppa offset; klicka med " "Ctrl+Alt för att ta bort stopp" #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140 msgid " (stroke)" msgstr "(linje)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1137 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s för: %s%s; dra med Ctrl för att fästa vid vinkel, med Ctrl+Alt för att behålla vinkel, med Ctrl+Skift för att skala runt mitten" #: ../src/gradient-drag.cpp:1145 #, c-format msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Radiell gradient mitten och fokus; dra med Skift för " "att separera fokus" #: ../src/gradient-drag.cpp:1148 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Gradientpunkt delad med %d gradient; dra med Skift för att " "separera" msgstr[1] "" "Gradientpunkt delad med %d gradienter; dra med Skift för att " "separera" #: ../src/gradient-drag.cpp:1823 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Flytta gradienthandtag" #: ../src/gradient-drag.cpp:1859 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Flytta gradient mittstopp" #: ../src/gradient-drag.cpp:2147 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Ta bort gradientstopp" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "Punkter" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "Pica" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Picas" msgstr "Picas" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "Pc" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "Bildpunkt" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "Procent" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "Meter" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "Tum" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" msgstr "tum" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "Tum" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Foot" msgstr "Fot" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" msgstr "fot" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Feet" msgstr "Fot" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "Emmfyrkant" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "emm" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "Emmfyrkanter" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "exfyrkant" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "exfyrkanter" #: ../src/inkscape.cpp:328 msgid "Autosaving documents..." msgstr "Sparar automatisk kopia av dokument..." #: ../src/inkscape.cpp:399 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "Automatisk säkerhetskopiering misslyckades! Kunde inte hitta inkscapetillägg " "för att att spara dokumentet." #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Automatisk säkerhetskopiering misslyckades! Filen %s kunde ej sparas." #: ../src/inkscape.cpp:424 msgid "Autosave complete." msgstr "Automatisk säkerhetskopiering klar." #: ../src/inkscape.cpp:661 msgid "Untitled document" msgstr "Namnlöst dokument" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:691 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape påträffade ett internt fel och kommer nu att avslutas.\n" #: ../src/inkscape.cpp:692 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Automatiska säkerhetskopior av osparade dokument gjordes på följande " "platser:\n" #: ../src/inkscape.cpp:693 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Automatisk säkerhetskopiering av följande dokument misslyckades:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:868 msgid "Commands Bar" msgstr "Kommandolisten" #: ../src/interface.cpp:868 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Visa eller dölj kommandolisten (under menyn)" #: ../src/interface.cpp:870 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "Fästpunktsverktyg" #: ../src/interface.cpp:870 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Visa eller dölj verktygen för fästpunkter" #: ../src/interface.cpp:872 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Verktygslisten" #: ../src/interface.cpp:872 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Visa eller dölj verktygslisten" #: ../src/interface.cpp:874 msgid "_Toolbox" msgstr "Verktygslådan" #: ../src/interface.cpp:874 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Visa eller dölj verktygslådan (till vänster)" #: ../src/interface.cpp:880 msgid "_Palette" msgstr "Paletten" #: ../src/interface.cpp:880 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Visa eller dölj färgpaletten" #: ../src/interface.cpp:882 msgid "_Statusbar" msgstr "Statuslisten" #: ../src/interface.cpp:882 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Visa eller dölj statuslisten (längst ner i fönstret)" #: ../src/interface.cpp:956 #, fuzzy, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Okänt kommando eller verb" #: ../src/interface.cpp:995 msgid "Open _Recent" msgstr "Öppna senaste" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1096 #, fuzzy, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Ange namnet på gruppen" #: ../src/interface.cpp:1107 #, fuzzy msgid "Go to parent" msgstr "Gå till papperskorgen" #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 #, fuzzy msgid "Drop color" msgstr "Skuggkastningsfärg" #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347 #, fuzzy msgid "Drop color on gradient" msgstr "Ändra gradient stoppfärg" #: ../src/interface.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Kunde inte generera krypteringsdata: %s" #: ../src/interface.cpp:1439 #, fuzzy msgid "Drop SVG" msgstr "Renderad SVG" #: ../src/interface.cpp:1495 #, fuzzy msgid "Drop bitmap image" msgstr "MacPaint Bitmap-bild" #: ../src/interface.cpp:1587 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "En fil med namnet \"%s\" existerar " "redan. Vill du ersätta den?\n" "\n" "Filen existerar redan i \"%s\". Om du ersätter den skrivs dess innehåll över." #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Misslyckades med att läsa från barnprocess (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:478 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Misslyckades med att byta till katalog '%s' (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:657 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "ange programnamnet" #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n" #: ../src/io/sys.cpp:739 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med startad gconf-demon: %" "s\n" #: ../src/io/sys.cpp:952 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "ändra arbetskatalog" #: ../src/io/sys.cpp:1020 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n" #: ../src/knot.cpp:431 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:134 #, fuzzy msgid "Change handle" msgstr "Visa handtag" #: ../src/knotholder.cpp:213 msgid "Move handle" msgstr "Flytta handtag" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:234 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:237 #, fuzzy msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp" #: ../src/knotholder.cpp:240 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 #, fuzzy msgid "Master" msgstr "Övergripande" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 #, fuzzy msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "GdlDockMaster-objekt som dockradswidgeten är kopplad till" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 #, fuzzy msgid "Dockbar style" msgstr "Dockradsstil" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 #, fuzzy msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "Dockradsstil för att visa objekt på den" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 msgid "Floating" msgstr "Flytande" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 #, fuzzy msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "Huruvida dockan är flytande i dess eget fönster" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 #, fuzzy msgid "Default title" msgstr "Standardtitel" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 #, fuzzy msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "Standardtitel för de nyligen skapade flytande dockorna" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 #, fuzzy msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "Bredd på dockan när den är av flytande typ" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 #, fuzzy msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "Höjd på dockan när den är av flytande typ" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 #, fuzzy msgid "Float X" msgstr "Flytande X" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 #, fuzzy msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "X-koordinat för en flytande docka" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 #, fuzzy msgid "Float Y" msgstr "Flytande Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 #, fuzzy msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "Y-koordinat för en flytande docka" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "Docka %d" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 #, fuzzy msgid "Orientation of the docking item" msgstr "Orienteringen på dockobjektet" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 #, fuzzy msgid "Resizable" msgstr "Storleksändringsbar" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 #, fuzzy msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "" "Om detta är angivet kan objektets storlek ändras när det är dockat i en " "GtkPanel-widget" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 #, fuzzy msgid "Item behavior" msgstr "Objektbeteende" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 #, fuzzy msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "" "Allmänt beteende för dockobjektet (dvs huruvida den kan flyta, om den är " "låst, osv)." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 #, fuzzy msgid "Locked" msgstr "Låst" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 #, fuzzy msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" "Om detta är angivet kan inte dockobjektet dras run och det har inget handtag" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 #, fuzzy msgid "Preferred width" msgstr "Föredragen bredd" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 #, fuzzy msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "Föredragen bredd för dockobjektet" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 #, fuzzy msgid "Preferred height" msgstr "Föredragen höjd" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 #, fuzzy msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "Föredragen höjd för dockobjektet" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" "Du kan inte lägga till ett dockobjekt (%p av typen %s) inuti en %s. Använd " "en GdlDock eller något annat sammansatt dockobjekt." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" "Försöker lägga till en widget med typen %s till en %s, men den kan bara " "inenhålla en widget åt gången; den innehåller redan en widget av typen %s" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "Dockningsstrategin %s stöds inte i dockobjekt av typen %s" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 msgid "UnLock" msgstr "Lås upp" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 msgid "Hide" msgstr "Dölj" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "Försök att binda ett obundet objekt %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" msgstr "Ikonifiera" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" msgstr "Ikonifiera denna docka" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close this dock" msgstr "Stäng denna docka" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 #, fuzzy msgid "Controlling dock item" msgstr "Styrande dockobjekt" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 #, fuzzy msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "Dockobjekt som \"äger\" detta handtag" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 #, fuzzy msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "Standardtitel för nyligen skapade flytande dockor" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 #, fuzzy msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" "Om det är ställt till 1 är alla dockobjekt som är bundna till mästare låsta; " "om det är 0 är alla olåsta; -1 indikerar inkonsekvens bland objekt" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 #, fuzzy msgid "Switcher Style" msgstr "Växlingsstil" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 #, fuzzy msgid "Switcher buttons style" msgstr "Stil på växlingsknapparna" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 #, fuzzy msgid "Expand direction" msgstr "Riktningsvektor" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "" "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" "mästare %p: kan inte lägga till objektet %p[%s] till hashen. Det finns redan " "ett objekt med det namnet (%p)." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" "Den nya dockstyrenheten %p är automatisk. Endast manuella dockobjekt får ges " "namnet controller." #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573 msgid "Page" msgstr "Sida" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 #, fuzzy msgid "The index of the current page" msgstr "Indexet för den aktuella sidan" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 #, fuzzy msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "Unikt namn för identifiering av dockobjektet" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 #, fuzzy msgid "Long name" msgstr "Långt namn" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 #, fuzzy msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "Begripligt namn på dockobjektet" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "Standardikon" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 #, fuzzy msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "Standardikon för dockobjektet" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 #, fuzzy msgid "Pixbuf Icon" msgstr "Ikonnamn: %s\n" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 #, fuzzy msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "Standardikon för dockobjektet" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 #, fuzzy msgid "Dock master" msgstr "Dockmästare" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 #, fuzzy msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "Dockmästare som detta dockobjekt är bundet till" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" "Anrop till gdl_dock_object_dock i ett dockobjekt %p (objekttypen är %s) " "vilket inte har implementerat denna metod" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "Dockåtgärd begärd i ett obundet objekt %p. Programmet kan krascha" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "Kan inte docka %p till %p eftersom de tillhör olika mästare" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" "Försök att binda till %p på ett redan bundet dockobjekt %p (aktuell mästare: " "%p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Position" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 #, fuzzy msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "Position för avskiljaren i bildpunkter" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 #, fuzzy msgid "Sticky" msgstr "Klistrig" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 #, fuzzy msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" "Huruvida platshållaren kommer att klistra fast vid sin värd eller gå upp i " "hierarkin då värden dockas om" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Värd" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 #, fuzzy msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "Det dockobjekt som platshållaren är fäst vid" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 #, fuzzy msgid "Next placement" msgstr "Nästa placering" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 #, fuzzy msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" "Positionen som ett objekt kommer att dockas vid vår värd om en begäran att " "docka vid oss görs" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 #, fuzzy msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "Bredd på widgeten när den är fäst till platshållaren" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 #, fuzzy msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "Höjd på widgeten när den är fäst till platshållaren" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 #, fuzzy msgid "Floating Toplevel" msgstr "Flytande toppnivå" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 #, fuzzy msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "Huruvida platshållaren ersätter en flytande toppnivådocka" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 msgid "X-Coordinate" msgstr "X-koordinat" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "X-koordinat för docka när flytande" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 msgid "Y-Coordinate" msgstr "Y-koordinat" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "Y-koordinat för docka när flytande" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 #, fuzzy msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "Försök att docka ett dockobjekt vid en obunden platshållare" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" "Fick en losskopplingssignal från ett objekt (%p) som inte är vår värd %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "" "Någonting konstigt hände då barnplaceringen för %p hämtades från föräldern %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 #, fuzzy msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "Dockobjekt som \"äger\" denna fliketikett" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:86 #, fuzzy msgid "doEffect stack test" msgstr "GtkHTML-testprogram" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 #, fuzzy msgid "Angle bisector" msgstr "Vinkelomfång:" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:89 #, fuzzy msgid "Boolops" msgstr "Färg" #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 #, fuzzy msgid "Circle by 3 points" msgstr "Visa kontrollpunkter" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 #, fuzzy msgid "Dynamic stroke" msgstr "Penseldrags_täthet:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation" msgstr "Par-karta-gitter-utforskare" #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 #, fuzzy msgid "Line Segment" msgstr " Segmentsektioner...\n" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 #, fuzzy msgid "Mirror symmetry" msgstr "Spegla vågrätt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 #, fuzzy msgid "Parallel" msgstr "Parallella beräkningar" #: ../src/live_effects/effect.cpp:98 #, fuzzy msgid "Path length" msgstr "Sökvägslängd överskreds" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 #, fuzzy msgid "Perspective path" msgstr "Sökväg nedåt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 #, fuzzy msgid "Rotate copies" msgstr "Anta_l kopior:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 #, fuzzy msgid "Recursive skeleton" msgstr "Rekursiv hämtning:\n" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 #, fuzzy msgid "Tangent to curve" msgstr "Klicka för att sluta kurvan" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 #, fuzzy msgid "Text label" msgstr "Texten på etiketten." #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Bend" msgstr "Böj" #: ../src/live_effects/effect.cpp:108 msgid "Gears" msgstr "Kugghjul" #: ../src/live_effects/effect.cpp:109 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Mönster längs slinga" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 #, fuzzy msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Slå ihop importerade slingor" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "VonKoch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "Construct grid" msgstr "Skapa rutnät" #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Spiro spline" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 #, fuzzy msgid "Envelope Deformation" msgstr "DL-kuvert" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 #, fuzzy msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Slå ihop importerade slingor" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 #, fuzzy msgid "Hatches (rough)" msgstr "Blå sträv" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Sketch" msgstr "Skiss" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Ruler" msgstr "Linjal" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 #, fuzzy msgid "Is visible?" msgstr "Verktygsraden är synlig" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:294 msgid "No effect" msgstr "Ingen effekt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:341 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:639 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Ogiltig parameter." #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Bend path" msgstr "" "Spara och återställ fönsterinställningar för varje dokument (sparar " "inställningarna i dokumentet)" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 #, fuzzy msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "" "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga " "slingan" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #, fuzzy msgid "Width of the path" msgstr "Sökväg nedåt" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #, fuzzy msgid "Width in units of length" msgstr "Bredden är i absoluta enheter" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 #, fuzzy msgid "Original path is vertical" msgstr "Sökvägen '%s' är inte absolut." #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "Size X" msgstr "X-storlek" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Storleken på rutnätet längs X-axeln" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 msgid "Size Y" msgstr "Y-storlek" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Storleken på rutnätet längs Y-axeln" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Stitch path" msgstr "Sökväg nedåt" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Number of paths" msgstr "Antal slingor:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Antalet dagar som ett lösenord får användas:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Start edge variance" msgstr "DoG kantidentifiering" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Start spacing variance" msgstr "Rullpilsmellanrum" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 #, fuzzy msgid "End edge variance" msgstr "DoG kantidentifiering" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "End spacing variance" msgstr "Rullpilsmellanrum" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale width" msgstr "Skala linjebredd" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale width relative to length" msgstr "" "Bredden på modifieringsområdet (relativt det synliga området av ritduken)" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "" "Bredden på modifieringsområdet (relativt det synliga området av ritduken)" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 #, fuzzy msgid "Top bend path" msgstr "Höj slingan till överst" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 #, fuzzy msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "" "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga " "slingan" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 #, fuzzy msgid "Right bend path" msgstr "Sökvägen är inte absolut" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 #, fuzzy msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "" "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga " "slingan" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 #, fuzzy msgid "Bottom bend path" msgstr "Sänk slingan till underst" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 #, fuzzy msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "" "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga " "slingan" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Left bend path" msgstr "Sökvägen är inte absolut" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "" "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga " "slingan" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 #, fuzzy msgid "Enable left & right paths" msgstr "Fyll (vänster till höger)" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 #, fuzzy msgid "Enable top & bottom paths" msgstr "Fyll (nederkant till överkant)" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "Teeth" msgstr "Inre tänder" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "The number of teeth" msgstr "Inre tänder" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "Trajectory" msgstr "Enfärgad" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "" "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga " "slingan" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "Steps" msgstr "Steg" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 #, fuzzy msgid "Equidistant spacing" msgstr "Pilmellanrum" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 #, fuzzy msgid "Fixed width" msgstr "_Fast bredd:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 #, fuzzy msgid "In units of stroke width" msgstr "Bredden är i absoluta enheter" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" msgstr "Linjebredd" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 #, fuzzy msgid "Crossing path stroke width" msgstr "gånger nuvarande linjebredd" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 #, fuzzy msgid "Switcher size" msgstr "Bildstorlek" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 #, fuzzy msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 #, fuzzy msgid "Crossing Signs" msgstr "_Kopplar ifrån" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 #, fuzzy msgid "Crossings signs" msgstr "_Kopplar ifrån" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "enkelt" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Single, stretched" msgstr "Enkelklick" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Repeated" msgstr "repeterat nyckelvärde %s" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Repeated, stretched" msgstr "repeterat nyckelvärde %s" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 #, fuzzy msgid "Pattern source" msgstr "källkodspaket" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pattern copies" msgstr "Anta_l kopior:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #, fuzzy msgid "Width of the pattern" msgstr "GIMP-mönster" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 msgid "Normal offset" msgstr "Normal förskjutning" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Tangential offset" msgstr "Tangentiell förskjutning" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 #, fuzzy msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "Objekttransformering" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Mönstret är vertikalt" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 #, fuzzy msgid "Fuse nearby ends" msgstr "Bitmappen avslutades oväntat." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 #, fuzzy msgid "Frequency randomness" msgstr "Omstartsfrekvens (rader):" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #, fuzzy msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "Distans mellan vertikala rasterlinjer" #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 #, fuzzy msgid "1st side, out" msgstr "FEL: ej i sekvens." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "2nd side, in" msgstr "Listar filer i '%s'..." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "2nd side, out" msgstr "FEL: ej i sekvens." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 #, fuzzy msgid "2nd side" msgstr "vänster sida" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "Variance: 1st side" msgstr "Sidor per _blad:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Skapa nytt SVG-dokument" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "gånger nuvarande linjebredd" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 #, fuzzy msgid "Bend hatches" msgstr "Böj efter kurva" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Thickness: at 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 #, fuzzy msgid "at 2nd side" msgstr "Sidor per _blad:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "from 2nd to 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 #, fuzzy msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 #, fuzzy msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 #, fuzzy msgid "Hatches width and dir" msgstr "Lås bredd och höjd" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "" #. #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 #, fuzzy msgid "Global bending" msgstr "Globala funktioner" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 msgid "Right" msgstr "Höger" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 msgid "Both" msgstr "Både och" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "End" msgstr "Slut" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #, fuzzy msgid "Mark distance" msgstr "Avståndsenhet" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #, fuzzy msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Ställ in avståndet mellan vertikala rutnätslinjer" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 #, fuzzy msgid "Major length" msgstr "Nyckel_längd:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 #, fuzzy msgid "Minor length" msgstr "Nyckel_längd:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 #, fuzzy msgid "Major steps" msgstr "Interpolera steg" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 #, fuzzy msgid "Shift marks by" msgstr "källkod ändrad av" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 #, fuzzy msgid "Mark direction" msgstr "Riktningsvektor" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 #, fuzzy msgid "Offset of first mark" msgstr "Markera upp^graderingsbar" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 #, fuzzy msgid "Border marks" msgstr "Konvertibla mark" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 #, fuzzy msgid "Strokes" msgstr "CJK strokes" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Max stroke length" msgstr "Maximal fältnamnslängd" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 #, fuzzy msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Maximal längd på textfält" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke length variation" msgstr "Variationsväljartillägg" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Max. overlap" msgstr "Fliköverlappning" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Overlap variation" msgstr "Färg_variation:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Max. end tolerance" msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Average offset" msgstr "Rutnätsförskjutning" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Max. tremble" msgstr "Max RGB" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Magnitudskarta:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 #, fuzzy msgid "Tremble frequency" msgstr "Omstartsfrekvens (rader):" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 #, fuzzy msgid "Construction lines" msgstr "" "Kommentarommentar (%i rader):\n" "%s\n" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Max. length" msgstr "Max. längd" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 #, fuzzy msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "Maximal längd på textfält" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Length variation" msgstr "Färg_variation:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Placement randomness" msgstr "Konversationsplacering" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 #, fuzzy msgid "k_min" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 #, fuzzy msgid "min curvature" msgstr "Flikdeformering" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 #, fuzzy msgid "k_max" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 #, fuzzy msgid "max curvature" msgstr "Flikdeformering" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Nb of generations" msgstr "" "l\n" "b\n" "c" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Generating path" msgstr "Sökväg nedåt" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Use uniform transforms only" msgstr "Använd endast hårdvaruupplösningar" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 #, fuzzy msgid "Draw all generations" msgstr "Lista alla filer" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 #, fuzzy msgid "Reference segment" msgstr " Segmentsektioner...\n" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Max complexity" msgstr "Max RGB" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 #, fuzzy msgid "Change bool parameter" msgstr "PTP ogiltig parameter" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 #, fuzzy msgid "Change enumeration parameter" msgstr "PTP ogiltig parameter" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 #, fuzzy msgid "Change scalar parameter" msgstr "PTP ogiltig parameter" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158 #, fuzzy msgid "Edit on-canvas" msgstr "Kantutjämningsläget i duken." #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168 #, fuzzy msgid "Copy path" msgstr "Hittade sökväg till arbetskopia" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178 #, fuzzy msgid "Paste path" msgstr "Klistra in slingeffekt" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 #, fuzzy msgid "Link to path" msgstr "Markering till slinga" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 #, fuzzy msgid "Paste path parameter" msgstr "Klistra in slingeffekt" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 #, fuzzy msgid "Link path parameter to path" msgstr "Sökväg till temporärkatalogen" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 #, fuzzy msgid "Change point parameter" msgstr "PTP ogiltig parameter" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 #, fuzzy msgid "Change random parameter" msgstr "Slumpmässigt temaläge" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 #, fuzzy msgid "Change text parameter" msgstr "Ändra textkodningen" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 #, fuzzy msgid "Change unit parameter" msgstr "Ändra bildenhet" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "Kunde inte hitta delen id=\"%s\" för \"%s\"" #: ../src/main.cpp:265 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Skriv ut Inkscape's versionsnummer" #: ../src/main.cpp:270 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Använd inte X-server (behandla endast filer från konsollen)" #: ../src/main.cpp:275 #, fuzzy msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Försök att använda X-server även om $DISPLAY inte är inställd)" #: ../src/main.cpp:280 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Öppna angivna dokument (flaggsträng kan utelämnas)" #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAMN" #: ../src/main.cpp:285 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Skriv ut dokument till angiven utdatafil (använd \"| program\" för rör)" #: ../src/main.cpp:290 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Exportera dokument till en PNG-fil" #: ../src/main.cpp:295 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:300 #, fuzzy msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "Exporterad area i millimeter (standard är hela dokumentet, 0,0 är nedre " "vänstra hörnet)" #: ../src/main.cpp:301 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:305 #, fuzzy msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "Exporterar" #: ../src/main.cpp:310 #, fuzzy msgid "Exported area is the entire page" msgstr "Den valda arean att exportera är ogiltig" #: ../src/main.cpp:315 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:320 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "Bredden på den exporterade bitmappsbilden i bildpunkter (åsidosätter punkter/" "tum)" #: ../src/main.cpp:321 msgid "WIDTH" msgstr "BREDD" #: ../src/main.cpp:325 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "Höjden på den exporterade bitmappsbilden i bildpunkter (åsidosätter punkter/" "tum)" #: ../src/main.cpp:326 msgid "HEIGHT" msgstr "HÖJD" #: ../src/main.cpp:330 #, fuzzy msgid "The ID of the object to export" msgstr "Kan inte exportera nyckel till \"%s\"" #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:337 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:342 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:347 #, fuzzy msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Bakgrundsfärg för den exporterade bitmappsbilden (godtycklig färgsträng som " "stöds av SVG)" #: ../src/main.cpp:348 msgid "COLOR" msgstr "FÄRG" #: ../src/main.cpp:352 #, fuzzy msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Bakgrundsfärg för den exporterade bitmappsbilden (godtycklig färgsträng som " "stöds av SVG)" #: ../src/main.cpp:353 msgid "VALUE" msgstr "VÄRDE" #: ../src/main.cpp:357 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Exportera dokument till vanlig SVG-fil (inga sodipodi eller inkscape-" "namnutrymmen)" #: ../src/main.cpp:362 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Exportera dokument till en PS-fil" #: ../src/main.cpp:367 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Exportera dokument till en EPS-fil" #: ../src/main.cpp:372 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Exportera dokument till en PDF-fil" #: ../src/main.cpp:378 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Exportera dokument till en Enhanced Metafile (EMF)-fil" #: ../src/main.cpp:384 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "Konvertera textobjekt till slingor vid export (PS, EPS, PDF)" #: ../src/main.cpp:389 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:395 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:401 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:407 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:413 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #: ../src/main.cpp:418 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "" #: ../src/main.cpp:423 #, fuzzy msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "" "Bredden på den genererade bimappsbilden i bildpunkter (åsidosätter dpi)" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:429 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "" #: ../src/main.cpp:434 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "" #: ../src/main.cpp:439 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "" #: ../src/main.cpp:444 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:445 #, fuzzy msgid "VERB-ID" msgstr "Sensor-ID: %d.%d\n" #: ../src/main.cpp:449 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:450 msgid "OBJECT-ID" msgstr "OBJEKTID" #: ../src/main.cpp:454 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "" #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088 #, fuzzy msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Ny" #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree: #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Klista in storlek" #: ../src/menus-skeleton.h:71 msgid "Clo_ne" msgstr "Klona" #: ../src/menus-skeleton.h:91 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/menus-skeleton.h:92 msgid "_Zoom" msgstr "Zooma" #: ../src/menus-skeleton.h:108 msgid "_Display mode" msgstr "Visningsläge" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" msgstr "Visa/Dölj" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:139 msgid "_Layer" msgstr "_Lager" #: ../src/menus-skeleton.h:159 msgid "_Object" msgstr "_Objekt" #: ../src/menus-skeleton.h:166 msgid "Cli_p" msgstr "Klipp" #: ../src/menus-skeleton.h:170 msgid "Mas_k" msgstr "Maskera" #: ../src/menus-skeleton.h:174 msgid "Patter_n" msgstr "Mönster" #: ../src/menus-skeleton.h:198 msgid "_Path" msgstr "Slinga" #: ../src/menus-skeleton.h:225 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../src/menus-skeleton.h:244 msgid "Filter_s" msgstr "_Filter" #: ../src/menus-skeleton.h:250 msgid "Exte_nsions" msgstr "Tilläg_g" #: ../src/menus-skeleton.h:257 #, fuzzy msgid "Whiteboa_rd" msgstr ":e kopian)" #: ../src/menus-skeleton.h:261 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../src/menus-skeleton.h:265 msgid "Tutorials" msgstr "Handledningar" #: ../src/node-context.cpp:228 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" "Ctrl: växla nodtyp, fäst handtagsvinkel, flytta horisontellt/" "vertikalt; Ctrl+Alt: flytta längs handtag" #: ../src/node-context.cpp:229 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Skift: markera/avmarkera noder, avaktivera fästpunkter, rotera båda " "handtagen" #: ../src/node-context.cpp:230 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "Alt: lås handtags längd; Ctrl+Alt: flytta längs handtag" #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624 #, fuzzy msgid "Stamp" msgstr "Ogiltigt värde på tidsvärde" #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697 #, fuzzy msgid "Move nodes vertically" msgstr "Maximera fönstret vertikalt" #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699 #, fuzzy msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Maximera fönstret horisontellt" #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716 #: ../src/nodepath.cpp:3625 msgid "Move nodes" msgstr "Flytta noder" #: ../src/nodepath.cpp:1754 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" "Nodhandtag: dra för att forma kurvan; med Ctrl för att fästa " "vid vinkel; med Alt för att låsa längd; med Skift för att " "rotera båda handtagen" #: ../src/nodepath.cpp:1924 msgid "Align nodes" msgstr "Justera noder" #: ../src/nodepath.cpp:1986 msgid "Distribute nodes" msgstr "Distribuera noder" #: ../src/nodepath.cpp:2024 msgid "Add nodes" msgstr "Lägg till noder" #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128 msgid "Add node" msgstr "Lägg till nod" #: ../src/nodepath.cpp:2220 #, fuzzy msgid "Break path" msgstr "Sökväg nedåt" #: ../src/nodepath.cpp:2276 #, fuzzy msgid "Close subpath" msgstr "kan inte stänga %s" #: ../src/nodepath.cpp:2337 #, fuzzy msgid "Join nodes" msgstr "Lägg till noder" #: ../src/nodepath.cpp:2364 msgid "Close subpath by segment" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2418 #, fuzzy msgid "Join nodes by segment" msgstr "Editera slingors noder" #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "För att sammanfoga måste två slutnoder vara markerade." #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643 msgid "Delete nodes" msgstr "Ta bort noder" #: ../src/nodepath.cpp:2605 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "Ta bort noder och behåll form" #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" "Välj två mittnoder på en slinga mellan vilka segmenten skall tas bort" #: ../src/nodepath.cpp:2772 #, fuzzy msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Anslut linjer vid markerade noder" #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 msgid "Delete segment" msgstr "Ta bort segment" #: ../src/nodepath.cpp:2825 msgid "Change segment type" msgstr "Byt segmenttyp" #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579 msgid "Change node type" msgstr "Byt nodtyp" #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 msgid "Delete node" msgstr "Ta bort nod" #: ../src/nodepath.cpp:3871 #, fuzzy msgid "Retract handle" msgstr "Visa handtag" #: ../src/nodepath.cpp:3926 msgid "Move node handle" msgstr "Flytta nodhandtag" #: ../src/nodepath.cpp:4111 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" "Nodhandtag: vinkel %0.2f°, längd %s; med Ctrl för att " "fästa vid vinkel; med Alt för att låsa längd; med Skift för " "att rotera båda handtagen" #: ../src/nodepath.cpp:4305 msgid "Rotate nodes" msgstr "Rotera noder" #: ../src/nodepath.cpp:4420 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." msgstr "Kan ej skala noder när alla är vid samma position." #: ../src/nodepath.cpp:4446 msgid "Scale nodes" msgstr "Skala noder" #: ../src/nodepath.cpp:4490 #, fuzzy msgid "Flip nodes" msgstr "Lägg till noder" #: ../src/nodepath.cpp:4659 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" "Nod: dra för att editera slingan; med Ctrl för att fästa " "horisontellt/vertikalt; med Ctrl+Alt för att fästa mot handtagens " "riktningar" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4892 #, fuzzy msgid "end node" msgstr "Tog bort %d nod(er):\n" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4897 #, fuzzy msgid "cusp" msgstr "anvkoord" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4900 #, fuzzy msgid "smooth" msgstr "Jämna ut" #: ../src/nodepath.cpp:4902 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "auto" #: ../src/nodepath.cpp:4904 msgid "symmetric" msgstr "symmetrisk" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4910 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "slutnod, handtag indraget (dra med Skift för att dra ut)" #: ../src/nodepath.cpp:4912 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "ett handtag indraget (dra med Skift för att dra ut)" #: ../src/nodepath.cpp:4915 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "båda handtagen indragna (dra med Skift för att dra ut)" #: ../src/nodepath.cpp:4927 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" "Dra noder eller nodhandtag; Alt+dra noder för att skulptera; " "piltangenter för att flytta noder, < > för att skala, " "[ ] för att rotera" #: ../src/nodepath.cpp:4928 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Dra noden eller dess hantag; piltangenter för att flytta noden" #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Välj ett enskilt objekt för att editera dess noder eller handtag" #: ../src/nodepath.cpp:4958 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" "0 av %i nod vald. Klicka, Skift+klicka, eller " "dra runt noder för att välja dem." msgstr[1] "" "0 av %i noder valda. Klicka, Skift+klicka, eller " "dra runt noder för att välja dem." #: ../src/nodepath.cpp:4964 #, fuzzy msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Dra ett emblem till ett objekt för att lägga till det till objektet" #: ../src/nodepath.cpp:4972 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i av %i nod vald; %s. %s." msgstr[1] "%i av %i noder valda; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4979 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" "%i av %i nod vald i %i av %i underslingor. %s." msgstr[1] "" "%i av %i noder valda i %i av %i underslingor. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4985 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "%i av %i nod vald. %s." msgstr[1] "%i av %i noder valda. %s." #: ../src/object-edit.cpp:439 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Justera den horisontella rundingsradien; med Ctrl för att göra " "den vertikala radien likadan" #: ../src/object-edit.cpp:443 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Justera den vertikala rundingsradien; med Ctrl för att göra " "den horisontella radien likadan" #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Justera bredd och höjd på rektangeln; med Ctrl för att " "bibehålla proportioner eller för att dra ut i en dimension endast" #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Ändra storlek i X/Y-riktning; med Skift längs Z-axeln; med Ctrl för att begränsa till riktingen av kanterna eller diagonalerna" #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Ändra storlek längs Z-axeln; med Skift i X/Y-riktning; med Ctrl för att begränsa till riktningen av kanterna eller diagonalerna" #: ../src/object-edit.cpp:709 #, fuzzy msgid "Move the box in perspective" msgstr " m[ab] - flytta fil(er) i arkivet\n" #: ../src/object-edit.cpp:927 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Justera ellipsens bredd, med Ctrl för att göra en cirkel" #: ../src/object-edit.cpp:930 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Justera ellipsens höjd, med Ctrl för att göra en cirkel" #: ../src/object-edit.cpp:933 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Bestäm position på startpunkten av bågen eller segmentet; med " "Ctrl för att fästa vid vinkel; drag inuti ellipsen för båge, " "utanför för segment" #: ../src/object-edit.cpp:937 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Bestäm position på slutpunkten av bågen eller segmentet; med Ctrl för att fästa vid vinkel; drag inuti ellipsen för båge, " "utanför för segment" #: ../src/object-edit.cpp:1076 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Justera den yttre radien på stjärnan eller polygonen; med Skift för att runda; med Alt för att slumpa" #: ../src/object-edit.cpp:1083 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Justera den inre radien på stjärnan eller polygonen; med Skift " "för att runda; med Alt för att slumpa" #: ../src/object-edit.cpp:1272 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Rulla ihop/rulla upp spiralen från insidan; med Ctrl för att " "fästa vid vinkel; med Alt för att konvergera/divergera" #: ../src/object-edit.cpp:1275 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" "Rulla ihop/rulla upp spiralen från utsidan; med Ctrl för att " "fästa vid vinkel; med Alt för att konvergera/divergera" #: ../src/object-edit.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Relativt avstånd till horisont" #: ../src/object-edit.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Dra för att ändra storlek på den flytande textens ram" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Välj objekt att kombinera." #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Combining paths..." msgstr "Kombinerar slingor..." #: ../src/path-chemistry.cpp:161 msgid "Combine" msgstr "Kombinera" #: ../src/path-chemistry.cpp:168 #, fuzzy msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Inga objekt att konvertera till slingor i markeringen." #: ../src/path-chemistry.cpp:180 #, fuzzy msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp" #: ../src/path-chemistry.cpp:184 #, fuzzy msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Slå ihop importerade slingor" #: ../src/path-chemistry.cpp:271 #, fuzzy msgid "Break apart" msgstr "Dela upp" #: ../src/path-chemistry.cpp:273 #, fuzzy msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Inga objekt att konvertera till slingor i markeringen." #: ../src/path-chemistry.cpp:285 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga" #: ../src/path-chemistry.cpp:291 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Konverterar objekt till slingor..." #: ../src/path-chemistry.cpp:313 msgid "Object to path" msgstr "Objekt till slinga" #: ../src/path-chemistry.cpp:315 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Inga objekt att konvertera till slingor i markeringen." #: ../src/path-chemistry.cpp:551 #, fuzzy msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Sökväg till temporärkatalogen" #: ../src/path-chemistry.cpp:560 msgid "Reversing paths..." msgstr "Vänder på slingor..." #: ../src/path-chemistry.cpp:594 msgid "Reverse path" msgstr "Vänd slinga" #: ../src/path-chemistry.cpp:596 #, fuzzy msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Inga slingor att förskjuta i markeringen." #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493 #, fuzzy msgid "Continuing selected path" msgstr "Dela slinga vid markerade noder" #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503 #, fuzzy msgid "Creating new path" msgstr "Släpp ny slinga" #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505 #, fuzzy msgid "Appending to selected path" msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga" #: ../src/pencil-context.cpp:381 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Släpp här för att stänga och avsluta slingan." #: ../src/pencil-context.cpp:387 #, fuzzy msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Sökvägen är inte absolut" #: ../src/pencil-context.cpp:392 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Dra för att fortsätta slingan från denna punkt." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:466 #, fuzzy msgid "Finishing freehand" msgstr "Slutför skrivning" #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253 #, fuzzy msgid "Drawing cancelled" msgstr "Operationen avbruten." #: ../src/pencil-context.cpp:572 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "Skissläge: håll in Alt för att interpolera mellan skissade " "slingor. Släpp Alt för att avsluta." #: ../src/pencil-context.cpp:600 #, fuzzy msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Rita frihandslinje" #: ../src/pen-context.cpp:662 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Klicka eller klicka och dra för att stänga och avsluta slingan." #: ../src/pen-context.cpp:672 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Klicka eller klicka och dra för att fortsätta slingan från " "denna punkt." #: ../src/pen-context.cpp:1266 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1267 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1285 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1307 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1308 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Drawing finished" msgstr "Hämtningen är färdig" #: ../src/persp3d.cpp:335 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Växla typ på flyktpunkt" #: ../src/persp3d.cpp:346 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:101 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape kommer att köras med standardinställningar, och inga ändringar till " "inställningarna kommer att sparas." #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:116 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Kan inte skapa profilkatalogen %s." #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:134 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s är inte en giltig katalog." #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:145 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Misslyckades med att skapa inställningsfilen %s." #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:163 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Inställningsfilen %s är inte en vanlig fil." #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:175 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Inställningsfilen %s kunde ej läsas." #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:188 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "" #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:199 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Filen %s är inte en giltig Inkscape-inställningsfil" #: ../src/preferences-skeleton.h:98 msgid "Dip pen" msgstr "Bläckpenna" #: ../src/preferences-skeleton.h:99 msgid "Marker" msgstr "Spritpenna" #: ../src/preferences-skeleton.h:100 msgid "Brush" msgstr "Pensel" #: ../src/preferences-skeleton.h:101 msgid "Wiggly" msgstr "Vågig" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Splotchy" msgstr "Kladdig" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 msgid "Tracing" msgstr "Kalkering" #: ../src/rdf.cpp:172 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Erkännande" #: ../src/rdf.cpp:177 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Erkännande-DelaLika" #: ../src/rdf.cpp:182 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Erkännande-IngaBearbetningar" #: ../src/rdf.cpp:187 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Erkännande-IckeKommersiell" #: ../src/rdf.cpp:192 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Erkännande-IckeKommersiell-DelaLika" #: ../src/rdf.cpp:197 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Erkännande-IckeKommersiell-IngaBearbetningar" #: ../src/rdf.cpp:202 msgid "Public Domain" msgstr "Public Domain" #: ../src/rdf.cpp:207 msgid "FreeArt" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:212 #, fuzzy msgid "Open Font License" msgstr "Öppna typsnittsvalsdialogen" #: ../src/rdf.cpp:229 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/rdf.cpp:230 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "Det formella namnet på dokumentet" #: ../src/rdf.cpp:232 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/rdf.cpp:233 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "Datum för skapandet av detta dokument (ÅÅÅÅ-MM-DD)" #: ../src/rdf.cpp:235 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/rdf.cpp:236 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:239 #, fuzzy msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Dokumenttypdefinition" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "Creator" msgstr "Upphovsman" #: ../src/rdf.cpp:243 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" "Namnet på den personen eller organisation som är huvudansvarig för " "dokumentets innehåll" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "Rights" msgstr "Rättigheter" #: ../src/rdf.cpp:246 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" "Namnet på den person eller organisation som innehar rättigheterna till detta " "dokument" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "Publisher" msgstr "Utgivare" #: ../src/rdf.cpp:249 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" "Namnet på den person eller organisation som är ansvarig för att göra detta " "dokument tillgängligt" #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "Identifier" msgstr "ID" #: ../src/rdf.cpp:253 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Unikt URI för att referera till detta dokument" #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../src/rdf.cpp:256 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "Unikt URI som refererar till källan för detta dokument" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: ../src/rdf.cpp:259 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Unik URI till ett relaterat dokument." #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" "En tvåteckens språkkod med frivilliga underkoder för att beskriva språket i " "detta dokument (t.ex. 'sv-SE')" #: ../src/rdf.cpp:264 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "Dokumentets ämnesinnehåll som nyckelord, fraser eller klassificeringar" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:269 msgid "Coverage" msgstr "Täckning" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Contributors" msgstr "Medverkande upphovsmän" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "" "Namnen på de personer och/eller organisationer som bidragit till innehållet " "i detta dokument" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:283 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "URI till detta dokuments licensdefinition" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:289 msgid "Fragment" msgstr "Fragment" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:361 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: skapa en rektangel med heltalsförhållanden, lås ett rundat hörn " "cirkulärt" #: ../src/rect-context.cpp:508 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangel: %s × %s (tvingad till förhållande %d:%d); med " "Skift för att rita runt mittpunkten" #: ../src/rect-context.cpp:511 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangel: %s × %s (tvingad till gyllene förhållandet 1.618 : " "1); med Skift för att rita runt mittpunkten" #: ../src/rect-context.cpp:513 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangel: %s × %s (tvingad till gyllene förhållandet 1 : " "1.618); med Skift för att rita runt mittpunkten" #: ../src/rect-context.cpp:517 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangel: %s × %s; med Ctrl för att göra en rektangel " "med heltalsförhållande ; med Skift för att rita runt mittpunkten" #: ../src/rect-context.cpp:542 msgid "Create rectangle" msgstr "Rita rektangel" #: ../src/select-context.cpp:233 #, fuzzy msgid "Move canceled." msgstr "%d avbröt överföringen av %s" #: ../src/select-context.cpp:241 msgid "Selection canceled." msgstr "Markering avbruten." #: ../src/select-context.cpp:555 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Rita över objekt för att välja dem; släpp Alt för att välja " "flera objekt samtidigt" #: ../src/select-context.cpp:557 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" "Dra runt objekt för att välja dem; tryck ned Alt för att välja " "objekt genom att rita över dem" #: ../src/select-context.cpp:721 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Ctrl: klicka för att markera i grupper; drag för att flytta " "horisontellt/vertikalt" #: ../src/select-context.cpp:722 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Skift: klicka för att markera eller avmarkera; dra för att välja " "flera objekt samtidigt" #: ../src/select-context.cpp:723 msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: klicka för att markera under; dra för att flytta markerad eller " "välj genom att rita över" #: ../src/select-context.cpp:898 #, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Markerat objekt är inte en slinga, kan inte förskjuta." #: ../src/selection-chemistry.cpp:195 #, fuzzy msgid "Delete text" msgstr "Ta bort text" #: ../src/selection-chemistry.cpp:203 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Inget blev bort taget." #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../src/selection-chemistry.cpp:249 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Markera objekt att dubblera." #: ../src/selection-chemistry.cpp:341 #, fuzzy msgid "Delete all" msgstr "_Ta bort alla" #: ../src/selection-chemistry.cpp:464 #, fuzzy msgid "Select some objects to group." msgstr "Välj den grupp med taggar som du vill använda" #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../src/selection-chemistry.cpp:551 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Markera en grupp att avgruppera" #: ../src/selection-chemistry.cpp:592 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Inga grupper att avgruppera i markeringen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515 msgid "Ungroup" msgstr "Avgruppera" #: ../src/selection-chemistry.cpp:688 #, fuzzy msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Markera objekt att höja till toppen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Du kan inte höja/sänka objekt från olika grupper eller lager." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:736 #, fuzzy msgid "undo_action|Raise" msgstr "Ångra den senaste åtgärden" #: ../src/selection-chemistry.cpp:748 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Markera objekt att höja till toppen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:771 msgid "Raise to top" msgstr "Lägg överst" #: ../src/selection-chemistry.cpp:784 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Markera objekt att sänka." #: ../src/selection-chemistry.cpp:834 msgid "Lower" msgstr "Sänk" #: ../src/selection-chemistry.cpp:846 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Markera objekt att sänka till botten." #: ../src/selection-chemistry.cpp:881 msgid "Lower to bottom" msgstr "Lägg underst" #: ../src/selection-chemistry.cpp:888 msgid "Nothing to undo." msgstr "Inget att ångra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:895 msgid "Nothing to redo." msgstr "Inget att göra om." #: ../src/selection-chemistry.cpp:955 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: ../src/selection-chemistry.cpp:962 msgid "Paste style" msgstr "Klista in stil" #: ../src/selection-chemistry.cpp:971 #, fuzzy msgid "Paste live path effect" msgstr "Flytta slingeffekt upp" #: ../src/selection-chemistry.cpp:991 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Remove live path effect" msgstr "Flytta slingeffekt upp" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Höj markerade objekt överst" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336 #, fuzzy msgid "Remove filter" msgstr "Namnlöst filter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033 msgid "Paste size" msgstr "Klista in storlek" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 msgid "Paste size separately" msgstr "Klista in storlek separat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Markera objekt att flytta till lagret över." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 msgid "Raise to next layer" msgstr "Höj till nästa lager" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083 msgid "No more layers above." msgstr "Inga mer lager över." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Markera objekt att flytta till lagret under." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Sänk till föregående lager" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 msgid "No more layers below." msgstr "Inga mer lager under." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 msgid "Remove transform" msgstr "Ta bort transformering" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Rotera 90° moturs" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Rotera 90° medurs" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486 #, fuzzy msgid "Rotate by pixels" msgstr "Välj bildpunkter efter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Scale by whole factor" msgstr "Slumpa den horisontella skalningen med detta procenttal" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556 msgid "Move vertically" msgstr "Flytta vertikalt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 msgid "Move horizontally" msgstr "Flytta horisontellt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582 #, fuzzy msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Flytta runt bildpunkter slumpmässigt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 #, fuzzy msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Flytta runt bildpunkter slumpmässigt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Markeringen har inga applicerade slingeffekter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 #, fuzzy msgid "The selection has no applied clip path." msgstr "Markeringen har inga applicerade slingeffekter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762 #, fuzzy msgid "The selection has no applied mask." msgstr "Markeringen har inga applicerade slingeffekter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919 msgid "action|Clone" msgstr "Klona" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935 #, fuzzy msgid "Select clones to relink." msgstr "Välj en fil att öppna" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942 #, fuzzy msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "Markera ett objekt at klona." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966 #, fuzzy msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Inga kloner att avlänka i markeringen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969 #, fuzzy msgid "Relink clone" msgstr "Klona bild" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983 #, fuzzy msgid "Select clones to unlink." msgstr "Markera en klon att avlänka." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Inga kloner att avlänka i markeringen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036 #, fuzzy msgid "Unlink clone" msgstr "Markera en klon att avlänka." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Välj objekt att konvertera till markör." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192 msgid "Objects to marker" msgstr "Objekt till markör" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Välj objekt att konvertera till stödlinjer." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232 msgid "Objects to guides" msgstr "Objekt till stödlinjer" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Välj objekt att konvertera till mönster." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objekt till mönster" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 #, fuzzy msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Inga gradienter i markering" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408 msgid "Pattern to objects" msgstr "Mönster till objekt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Välj objekt för att göra en bitmappskopia." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Renderar bitmappsbild..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 msgid "Create bitmap" msgstr "Skapa bitmappsbild" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708 #, fuzzy msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711 #, fuzzy msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818 msgid "Set clipping path" msgstr "Sätt klippslinga" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820 msgid "Set mask" msgstr "Sätt mask" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Höj markerade objekt överst" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 msgid "Release clipping path" msgstr "Frisläpp klippslinga" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 msgid "Release mask" msgstr "Frisläpp maskering" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924 #, fuzzy msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Markera objekt att sänka till botten." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723 #, fuzzy msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Zooma för att passa hela sidan" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725 #, fuzzy msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Zooma för att passa hela sidan" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727 #, fuzzy msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Klipp ut markering" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:45 msgid "web|Link" msgstr "Länk" #: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: ../src/selection-describer.cpp:51 #, fuzzy msgid "Flowed text" msgstr "Konvertera flytande text till text" #: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../src/selection-describer.cpp:59 msgid "Path" msgstr "Slinga" #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../src/selection-describer.cpp:63 #, fuzzy msgid "Polyline" msgstr "Multilinje" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508 msgid "3D Box" msgstr "3D-låda" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:74 #, fuzzy msgid "object|Clone" msgstr "Markera ett objekt at klona." #: ../src/selection-describer.cpp:78 #, fuzzy msgid "Offset path" msgstr "Sökväg nedåt" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733 msgid "Star" msgstr "Stjärna" #: ../src/selection-describer.cpp:128 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Klicka på markeringen för att växla mellan skala/roterings-handtagen" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:130 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Inga objekt är markerade. Klicka, Skift+klick eller dra runt objekt för att " "markera." #: ../src/selection-describer.cpp:139 #, fuzzy msgid "root" msgstr "rot" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "lager %s" #: ../src/selection-describer.cpp:153 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "lager %s" #: ../src/selection-describer.cpp:162 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:171 #, c-format msgid " in %s" msgstr " i %s" #: ../src/selection-describer.cpp:173 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " i grupp %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "I bruk" msgstr[1] " in %i parents (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:178 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " i %i lager" msgstr[1] " i %i lager" #: ../src/selection-describer.cpp:188 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Använd Skift+D för att hitta orginalet" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Använd Skift+D för att hitta slingan" #: ../src/selection-describer.cpp:196 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i markerade objekt" msgstr[1] "%i markerade objekt" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:216 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i objekt av typen %s" msgstr[1] "%i objekt av typen %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:221 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i objekt av typerna %s, %s" msgstr[1] "%i objekt av typerna %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:226 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i objekt av typerna %s, %s, %s" msgstr[1] "%i objekt av typerna %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:231 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i objekt av %i typer" msgstr[1] "%i objekt av %i typer" #: ../src/selection-describer.cpp:236 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 #, fuzzy msgid "Skew" msgstr "Latensjustering:" #: ../src/seltrans.cpp:549 msgid "Set center" msgstr "Sätt mittpunkt" #: ../src/seltrans.cpp:646 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:673 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Tryck ihop eller dra isär markering; med Ctrl för att " "bibehålla proportioner; med Skift för att skala runt mittpunkt" #: ../src/seltrans.cpp:674 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Skala markering; med Ctrl för att skala enhetlight; med " "Skift för att skala runt mittpunkten" #: ../src/seltrans.cpp:678 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:679 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Rotera markering; med Ctrl för att fästa vid vinklar; med " "Skift för att rotera runt motstående hörn" #: ../src/seltrans.cpp:813 #, fuzzy msgid "Reset center" msgstr "_Centrera" #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1269 #, fuzzy, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Polygon: radie %s, vinkel %5g°; med Ctrl för att fästa " "vid vinkel" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1329 #, fuzzy, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Polygon: radie %s, vinkel %5g°; med Ctrl för att fästa " "vid vinkel" #: ../src/seltrans.cpp:1371 #, fuzzy, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Kan inte flytta \"%s\" till \"%s\"" #: ../src/seltrans.cpp:1541 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Flytta med %s, %s; med Ctrl för att begränsa till horisontellt/" "vertikalt; med Skift för att deaktivera fästpunkter" #: ../src/shape-editor.cpp:468 #, fuzzy msgid "Drag curve" msgstr "Dra kurva" #: ../src/sp-anchor.cpp:178 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Länk till %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:182 msgid "Link without URI" msgstr "Länk utan URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: ../src/sp-ellipse.cpp:643 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../src/sp-ellipse.cpp:874 #, fuzzy msgid "Segment" msgstr "Segment" #: ../src/sp-ellipse.cpp:876 msgid "Arc" msgstr "Båge" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "Flow region" msgstr "Välj region" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:487 #, fuzzy, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "Sa_mmanhängande region" #: ../src/sp-flowtext.cpp:376 #, fuzzy, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Konvertera flytande text till text" msgstr[1] "Flytande text (%d tecken)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 #, fuzzy, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Konvertera flytande text till text" msgstr[1] "Länkad flytande text (%d tecken)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 #, fuzzy msgid "Guides Around Page" msgstr "_Stödlinjer Runt Sida" #: ../src/sp-guide.cpp:421 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "Idag klockan %H.%M" #: ../src/sp-guide.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "Idag klockan %H.%M" #: ../src/sp-guide.cpp:434 #, fuzzy, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "Genomstruken text" #: ../src/sp-image.cpp:1128 #, fuzzy msgid "embedded" msgstr "Inbyggd" #: ../src/sp-image.cpp:1136 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Bild med felaktig referens: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1137 #, fuzzy, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Raderar bilden %s." #: ../src/spiral-context.cpp:319 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: fäst vid vinkel" #: ../src/spiral-context.cpp:321 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: lås spiralens radie" #: ../src/spiral-context.cpp:453 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Spiral: radie %s, vinkel %5g°; med Ctrl för att fästa vid " "vinkel" #: ../src/spiral-context.cpp:479 msgid "Create spiral" msgstr "Skapa spiral" #: ../src/sp-item.cpp:1035 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/sp-item.cpp:1052 #, fuzzy, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "Klippt efter bilden" #: ../src/sp-item.cpp:1057 #, fuzzy, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; maskerad" #: ../src/sp-item.cpp:1065 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; filtrerad (%s)" #: ../src/sp-item.cpp:1067 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; filtrerad" #: ../src/sp-item-group.cpp:760 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Grupp med %d objekt" msgstr[1] "Grupp med %d objekt" #: ../src/sp-line.cpp:194 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72 msgid "Union" msgstr "Union" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "Snitt" #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 msgid "Difference" msgstr "Differens" #: ../src/splivarot.cpp:96 msgid "Exclusion" msgstr "Exklusion" #: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Division" msgstr "Delning" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "Dela i slingor" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Välj minst 2 slingor för att utföra en boolesk operation." #: ../src/splivarot.cpp:125 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Välj minst 1 slinga för att utföra en boolesk union." #: ../src/splivarot.cpp:131 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" "Markera exakt 2 slingor för att utföra differans, division eller dela " "i slingor." #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:192 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Ett av objekten är inte en slinga, kan inte utföra boolesk operation." #: ../src/splivarot.cpp:633 #, fuzzy msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp" #: ../src/splivarot.cpp:954 #, fuzzy msgid "Convert stroke to path" msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:957 #, fuzzy msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Inga slingor att förskjuta i markeringen." #: ../src/splivarot.cpp:1040 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Markerat objekt är inte en slinga, kan inte förskjuta." #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228 #, fuzzy msgid "Create linked offset" msgstr "Länkad förskjutning, %s med %f pt" #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229 #, fuzzy msgid "Create dynamic offset" msgstr "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt" #: ../src/splivarot.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Inga slingor att förskjuta i markeringen." #: ../src/splivarot.cpp:1472 #, fuzzy msgid "Outset path" msgstr "Sökväg nedåt" #: ../src/splivarot.cpp:1472 #, fuzzy msgid "Inset path" msgstr "Sökväg nedåt" #: ../src/splivarot.cpp:1474 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Inga slingor att förskjuta i markeringen." #: ../src/splivarot.cpp:1652 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Förenklar slingor (separat):" #: ../src/splivarot.cpp:1654 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Förenklar slingor:" #: ../src/splivarot.cpp:1691 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d av %d slingor förenklade..." #: ../src/splivarot.cpp:1703 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d slingor förenklade." #: ../src/splivarot.cpp:1717 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Välj slingor att förnekla." #: ../src/splivarot.cpp:1731 msgid "Simplify" msgstr "Förenkla" #: ../src/splivarot.cpp:1733 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Inga slingor att förenkla i markeringen." #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:426 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Länkad förskjutning, %s med %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "outset" msgstr "utskjutning" #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "inset" msgstr "inskjutning" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Dynamisk förskjutning, %s med %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:156 #, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" msgstr[0] "Slinga (%i nod, slingeffekt %s)" msgstr[1] "Slinga (%i noder, slingeffekt: %s)" #: ../src/sp-path.cpp:159 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Slinga (%i nod)" msgstr[1] "Slinga (%i noder)" #: ../src/sp-polygon.cpp:226 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../src/sp-polyline.cpp:177 msgid "Polyline" msgstr "Multilinje" #: ../src/sp-rect.cpp:223 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:325 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Spiral med %3f varv" #: ../src/sp-star.cpp:309 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Stjärna med %d spetsar" msgstr[1] "Stjärna med %d spetsar" #: ../src/sp-star.cpp:313 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Polygon med %d hörn" msgstr[1] "Polygon med %d hörn" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "Sänk valt objekt" msgstr[1] "Grupp med %d objekt" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:419 msgid "<no name found>" msgstr "<inget namn hittat>" #: ../src/sp-text.cpp:425 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Text på slinga (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:426 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Text (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, fuzzy, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "minimumdatatecken" #: ../src/sp-tref.cpp:369 #, fuzzy msgid " from " msgstr "Från:" #: ../src/sp-tref.cpp:374 #, fuzzy msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "inte ett minimumdatatecken" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 #, fuzzy msgid "Text span" msgstr "Kolumnutsträckning:" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:327 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:335 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Klon av: %s" #: ../src/sp-use.cpp:339 #, fuzzy msgid "Orphaned clone" msgstr "Klona bild" #: ../src/star-context.cpp:333 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:464 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Polygon: radie %s, vinkel %5g°; med Ctrl för att fästa " "vid vinkel" #: ../src/star-context.cpp:465 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Stjärna: radie %s, vinkel %5g°; med Ctrl för att fästa " "vid vinkel" #: ../src/star-context.cpp:494 msgid "Create star" msgstr "Rita stjärna" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Välj en text och en slinga för att placera text på slinga." #: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Denna text är redan placerad på en slinga. Ta bort den från slingan " "först. Använd Skift+D för att söka upp dess slinga." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "Kan ej placera text på en rektangel i denna version. Konvertera rektangeln " "till slinga först." #: ../src/text-chemistry.cpp:125 #, fuzzy msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" "Den flytande texten måste vara synlig för att kunna placeras på en " "slinga." #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Put text on path" msgstr "Placera text på slinga" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Välj en text på slinga för att ta bort den från slingan." #: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Inga texter på slingor i markeringen." #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Remove text from path" msgstr "Ta bort text från slinga" #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 #, fuzzy msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Höj markerade objekt överst" #: ../src/text-chemistry.cpp:293 #, fuzzy msgid "Remove manual kerns" msgstr "Ta bort manuell kerning" #: ../src/text-chemistry.cpp:313 #, fuzzy msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "Markera alla objekt i dokumentet" #: ../src/text-chemistry.cpp:381 #, fuzzy msgid "Flow text into shape" msgstr "Töm textflödeskontroll" #: ../src/text-chemistry.cpp:403 #, fuzzy msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp" #: ../src/text-chemistry.cpp:477 #, fuzzy msgid "Unflow flowed text" msgstr "Konvertera flytande text till text" #: ../src/text-chemistry.cpp:489 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Välj flytande text att konvertera." #: ../src/text-chemistry.cpp:507 #, fuzzy msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "Den flytande texten måste vara synlig för att bli konverterad." #: ../src/text-chemistry.cpp:535 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Konvertera flytande text till text" #: ../src/text-chemistry.cpp:540 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Ingen flytande text att konvertera i markeringen." #: ../src/text-context.cpp:441 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klicka för att editera texten, drag för att markera en del av " "texten." #: ../src/text-context.cpp:443 #, fuzzy msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klicka för att välja eller skapa text, dra för att skapa " "flytande text; skriv sedan." #: ../src/text-context.cpp:498 msgid "Create text" msgstr "Skapa text" #: ../src/text-context.cpp:522 msgid "Non-printable character" msgstr "Icke skrivbart tecken" #: ../src/text-context.cpp:537 #, fuzzy msgid "Insert Unicode character" msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken" #: ../src/text-context.cpp:572 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Klicka på OK för att slutföra." #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849 #, fuzzy msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Klicka på OK för att slutföra." #: ../src/text-context.cpp:649 #, fuzzy, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Konvertera flytande text till text" #: ../src/text-context.cpp:681 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Skriv text; Enter för att påbörja ny rad." #: ../src/text-context.cpp:694 #, fuzzy msgid "Flowed text is created." msgstr "URL är %s, alternativ text är %s" #: ../src/text-context.cpp:696 #, fuzzy msgid "Create flowed text" msgstr "Konvertera flytande text till text" #: ../src/text-context.cpp:698 #, fuzzy msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Denna ram är för liten för den nuvarande typsnittstorleken. Flytande " "text ej skapad." #: ../src/text-context.cpp:834 #, fuzzy msgid "No-break space" msgstr "Ingen radbrytning" #: ../src/text-context.cpp:836 #, fuzzy msgid "Insert no-break space" msgstr "Ingen buffertplats tillgänglig" #: ../src/text-context.cpp:873 msgid "Make bold" msgstr "Gör Fet" #: ../src/text-context.cpp:891 msgid "Make italic" msgstr "Gör Kursiv" #: ../src/text-context.cpp:930 msgid "New line" msgstr "Ny rad" #: ../src/text-context.cpp:964 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../src/text-context.cpp:1012 #, fuzzy msgid "Kern to the left" msgstr "Flytta %1 till vänster" #: ../src/text-context.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Kern to the right" msgstr "Flytta %1 till höger" #: ../src/text-context.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Kern up" msgstr "_Upp" #: ../src/text-context.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Kern down" msgstr "Sökväg nedåt" #: ../src/text-context.cpp:1165 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotera moturs" #: ../src/text-context.cpp:1186 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotera medurs" #: ../src/text-context.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Contract line spacing" msgstr "Justera radavstånd" #: ../src/text-context.cpp:1211 #, fuzzy msgid "Contract letter spacing" msgstr "Justera teckenmellanrum" #: ../src/text-context.cpp:1230 #, fuzzy msgid "Expand line spacing" msgstr "Justera radavstånd" #: ../src/text-context.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Expand letter spacing" msgstr "Justera teckenmellanrum" #: ../src/text-context.cpp:1368 msgid "Paste text" msgstr "Klistra in text" #: ../src/text-context.cpp:1602 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new " "paragraph." msgstr "" "Skriv eller editera flytande text (%d tecken); Enter för att påbörja " "nytt stycke." #: ../src/text-context.cpp:1604 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." msgstr "" "Skriv eller editera text (%d tecken); Enter för att påbörja nytt " "stycke." #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Klicka för att välja eller skapa text, dra för att skapa " "flytande text; skriv sedan." #: ../src/text-context.cpp:1722 msgid "Type text" msgstr "Skriv text" #: ../src/text-editing.cpp:40 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:130 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" "För att editera en slinga, klicka, Skift+klicka, eller dra " "runt noder för att välja dem, dra sedan noder och handtag. " "Klicka på ett objekt för att välja det." #: ../src/tools-switch.cpp:136 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "För att modifiera en slinga, välj den och drag sedan över den." #: ../src/tools-switch.cpp:142 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Dra för att skapa en rektangel. Dra kontrollpunkter för att " "runda hörnen och ändra storlek. Klicka för att välja." #: ../src/tools-switch.cpp:148 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Dra för att skapa en 3D-låda. Dra kontrollpunkterna för att " "ändra storlek i perspektiv. Klicka för att välja (med Ctrl+Alt " "för enskilda sidor)." #: ../src/tools-switch.cpp:154 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Dra för att skapa en ellips. Dra kontroller för att skapa en " "båge eller ett segment. Klicka för att välja." #: ../src/tools-switch.cpp:160 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Dra för att skapa en stjärna. Dra kontroller för att editera " "stjärnformen. Klicka för att välja." #: ../src/tools-switch.cpp:166 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Dra för att skapa en spiral. Dra kontroller för att editera " "spiralformen. Klicka för att välja." #: ../src/tools-switch.cpp:172 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "Dra för att skapa en frihandslinje. Skift lägger till till den " "valda slingan, Alt aktiverar skissläge." #: ../src/tools-switch.cpp:178 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Klicka eller klicka och dra för att påbörja en ny slinga; med " "Skift för att lägga till till vald slinga. Ctrl+klick för att " "skapa punkter (endast i lägen för raka linjer)." #: ../src/tools-switch.cpp:184 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:196 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Dra eller dubbelklicka för att skapa en gradient på markerade " "objekt, dra handtag för att justera gradienter." #: ../src/tools-switch.cpp:202 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:214 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Klicka och dra mellan figurer för att skapa en förbindelse." #: ../src/tools-switch.cpp:220 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "Klicka för att fylla en inringad yta, Skift+klick för att " "sammanfoga den nya fyllningen med den nuvarande markeringen, Ctrl+klick för att ändra på det valda objektets fyllnings- och linjeinställningar " "till den nuvarande inställningen." #: ../src/tools-switch.cpp:226 msgid "Drag to erase." msgstr "Dra för att sudda." #: ../src/tools-switch.cpp:232 #, fuzzy msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Ta bort den markerade posten på verktygsraden" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Kalkering: %d. %ld noder" #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 msgid "Select an image to trace" msgstr "Välj en bild att kalkera" #: ../src/trace/trace.cpp:106 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Välj endast en bild att kalkera" #: ../src/trace/trace.cpp:124 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:234 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Kalkering: Inget aktivt skrivbord" #: ../src/trace/trace.cpp:334 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Ogiltigt SIOX-resultat" #: ../src/trace/trace.cpp:439 msgid "Trace: No active document" msgstr "Kalkering: Inget aktivt dokument" #: ../src/trace/trace.cpp:462 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Kalkering: Bilden har ingen bitmappsinformation" #: ../src/trace/trace.cpp:469 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Kalkering: Startar kalkering..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:571 msgid "Trace bitmap" msgstr "Kalkera bitmappsbild" #: ../src/trace/trace.cpp:575 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Kalkering: Klar. %ld noder skapade" #: ../src/tweak-context.cpp:204 #, c-format msgid "Nothing selected" msgstr "Ingenting markerat" #: ../src/tweak-context.cpp:210 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Dra för att flytta." #: ../src/tweak-context.cpp:214 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s. Dra eller klicka för att flytta inåt; med Skift för att flytta " "utåt." #: ../src/tweak-context.cpp:218 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. Dra eller klicka för att flytta slumpmässigt." #: ../src/tweak-context.cpp:222 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" "%s. Dra eller klicka för att förminska; med Skift för att " "förstora." #: ../src/tweak-context.cpp:226 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. Dra eller klicka för att rotera medurs med Skift, moturs." #: ../src/tweak-context.cpp:230 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" "%s. Dra eller klicka för att duplicera; med Skift, ta bort." #: ../src/tweak-context.cpp:234 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. Dra för att flytta del av slinga." #: ../src/tweak-context.cpp:238 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" "%s. Dra eller klicka för att dra in slingor; med Skift för att dra " "ut." #: ../src/tweak-context.cpp:246 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. Dra eller klicka för att attrahera slingor; med Skift för att " "repellera dem." #: ../src/tweak-context.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "Klicka eller klicka och dra för att lägga till en punkt" #: ../src/tweak-context.cpp:258 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Dra eller klicka för att måla objekt med färg." #: ../src/tweak-context.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "Klicka eller klicka och dra för att lägga till en punkt" #: ../src/tweak-context.cpp:266 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. Dra eller klicka för att öka oskärpan; med Skift för att " "minska oskärpan." #: ../src/tweak-context.cpp:1223 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Inget valt! Välj objekt att omforma." #: ../src/tweak-context.cpp:1259 #, fuzzy msgid "Move tweak" msgstr "(bred modifiering)" #: ../src/tweak-context.cpp:1263 #, fuzzy msgid "Move in/out tweak" msgstr "\"%s\" i transaktionen \"%s\" är inaktuell" #: ../src/tweak-context.cpp:1267 #, fuzzy msgid "Move jitter tweak" msgstr "Styrkan på modifieringåtgärden" #: ../src/tweak-context.cpp:1271 #, fuzzy msgid "Scale tweak" msgstr "(bred modifiering)" #: ../src/tweak-context.cpp:1275 #, fuzzy msgid "Rotate tweak" msgstr "(bred modifiering)" #: ../src/tweak-context.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Styrkan på modifieringåtgärden" #: ../src/tweak-context.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Push path tweak" msgstr "Styrkan på modifieringåtgärden" #: ../src/tweak-context.cpp:1287 #, fuzzy msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Väx (eller krymp) detta fönster" #: ../src/tweak-context.cpp:1291 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Roughen path tweak" msgstr "Styrkan på modifieringåtgärden" #: ../src/tweak-context.cpp:1299 #, fuzzy msgid "Color paint tweak" msgstr "Färgmålningsläge" #: ../src/tweak-context.cpp:1303 #, fuzzy msgid "Color jitter tweak" msgstr "Färgblandningsläge" #: ../src/tweak-context.cpp:1307 #, fuzzy msgid "Blur tweak" msgstr "(bred modifiering)" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:257 msgid "Nothing was copied." msgstr "Inget blev kopierat." #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Inget i urklipp." #: ../src/ui/clipboard.cpp:374 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Markera objekt att sänka till botten." #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403 #, fuzzy msgid "No style on the clipboard." msgstr "Inget \"style\"-attribut i <%s>-element" #: ../src/ui/clipboard.cpp:425 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Markera objekt att sänka till botten." #: ../src/ui/clipboard.cpp:432 #, fuzzy msgid "No size on the clipboard." msgstr "%U på %h" #: ../src/ui/clipboard.cpp:483 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga" #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:507 #, fuzzy msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n" #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554 #, fuzzy msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Målsökvägen finns inte" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:105 msgid "Object _Properties" msgstr "Objektegenskaper" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:115 msgid "_Select This" msgstr "Markera detta" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:125 msgid "_Create Link" msgstr "Skapa länk" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 #, fuzzy msgid "Set Mask" msgstr "Sätt mask" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 #, fuzzy msgid "Release Mask" msgstr "Frisläpp maskering" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Set Clip" msgstr "Ljudklipp" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 #, fuzzy msgid "Release Clip" msgstr "Ljudklipp" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" msgstr "Skapa länk" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360 msgid "_Ungroup" msgstr "_Avgruppera" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:346 msgid "Link _Properties" msgstr "Länkegenskaper" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:352 msgid "_Follow Link" msgstr "Följ länk" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:357 msgid "_Remove Link" msgstr "Ta bort länk" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:405 msgid "Image _Properties" msgstr "Bildegenskaper" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 #, fuzzy msgid "Edit Externally..." msgstr "Redigera palett" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_Fyllning och linje" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "Om Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" msgstr "_Bild" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "_Upphovsmän" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "_Översättare" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "Licens" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 #, fuzzy msgid "about.svg" msgstr "Renderad SVG" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" "Christian Rose\n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 msgid "Align" msgstr "Justera" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 msgid "Distribute" msgstr "Distribuera" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minsta horisontellt gap (i antal bildpunkter) mellan begränsningsytor" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 #, fuzzy msgid "gap|H:" msgstr "GAP" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minsta vertikala gap (i antal bildpunkter) mellan begränsningsytor" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 msgid "V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068 msgid "Remove overlaps" msgstr "Ta bort överlappningar" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931 #, fuzzy msgid "Arrange connector network" msgstr "Arrangera markerade förbindelsenät" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571 msgid "Unclump" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642 #, fuzzy msgid "Randomize positions" msgstr "Fönsterpositioner" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739 #, fuzzy msgid "Distribute text baselines" msgstr "Innehållet senast uppdaterat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 #, fuzzy msgid "Align text baselines" msgstr "Innehållet senast uppdaterat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 #, fuzzy msgid "Connector network layout" msgstr "Arrangera markerade förbindelsenät" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 msgid "Nodes" msgstr "Noder" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 msgid "Relative to: " msgstr "Relativ till:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Treat selection as group: " msgstr "Behandla markering som grupp:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Justera objektens högerkanter mot vänsterkanten av ankaret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 msgid "Align left edges" msgstr "Justera vänsterkanterna" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 msgid "Center objects horizontally" msgstr "Centrera objekt horisontellt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align right sides" msgstr "Justera högerkanterna" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Justera objektens vänsterkanter mot högerkanten av ankaret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Justera objektens nederkanter mot överkanten av ankaret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 msgid "Align top edges" msgstr "Justera överkanterna" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centrera på den horisontella axeln" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 msgid "Align bottom edges" msgstr "Justera nederkanterna" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Justera objektens överkanter mot nederkanten av ankaret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 #, fuzzy msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 #, fuzzy msgid "Align baselines of texts" msgstr "Justera synliga lager" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844 #, fuzzy msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Distribuera horisontellt avstånd mellan objekt med jämna mellanrum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 #, fuzzy msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Distribuera vänsterkanter för målen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 #, fuzzy msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Distribuera horisontella centrum för målen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 #, fuzzy msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Distribuera högerkanter för målen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 #, fuzzy msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Distribuera vertikalt avstånd mellan objekt med jämna mellanrum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 #, fuzzy msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Distribuera överkanter för målen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 #, fuzzy msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Distribuera horisontella centrum för målen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 #, fuzzy msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Distribuera vänsterkanter för målen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 #, fuzzy msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 #, fuzzy msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Distribuera objektcentrum med jämna mellanrum vertikalt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Flytta objekt så lite som möjligt så att deras begränsningsytor ej överlappar" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Arrangera markerade förbindelsenät" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 #, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 #, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 #, fuzzy msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 #, fuzzy msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 msgid "Last selected" msgstr "Senast markerad" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 msgid "First selected" msgstr "Först markerad" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 msgid "Biggest object" msgstr "Största objekt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 msgid "Smallest object" msgstr "Minsta objekt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 #, fuzzy msgid "Profile name:" msgstr "Profil_namn:" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 #, fuzzy msgid "Capture log messages" msgstr "_Logga alla snabbmeddelanden" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 #, fuzzy msgid "Release log messages" msgstr "_Logga alla snabbmeddelanden" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" msgstr "Licens" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin Core enheter" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176 msgid "License" msgstr "Licens" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "Show page _border" msgstr "Visa _sidram" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Om satt visas en rektangulär sidrad" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Ram _ovanför teckning" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Om satt visas ramen alltid över teckningen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "_Show border shadow" msgstr "_Visa skugga på ramen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Om satt visas en skugga på ramens högra och nedre sida" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Back_ground:" msgstr "_Bakgrund:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Färg och genomskinlighet på sidans bakgrund (används också vid bitmapsexport)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border _color:" msgstr "_Färg på ramen:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Page border color" msgstr "Färg på sidramen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Color of the page border" msgstr "Färgen på sidramen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Default _units:" msgstr "Standard_enhet:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show _guides" msgstr "Visa _stödlinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show or hide guides" msgstr "Visa eller dölj stödlinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #, fuzzy msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "Visa fönsterinnehåll när det flyttas (u)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " "part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" msgstr "_Färg på hjälplinjer:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guideline color" msgstr "Färg på hjälplinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Color of guidelines" msgstr "Hjälplinjernas färg" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Highlight color:" msgstr "Färg på _markerade hjälplinjer:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Färg på markerade hjälplinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Färg på en hjälplinje när den befinner sig under muspekaren" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "New" refers to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 #, fuzzy msgid "Grid|_New" msgstr "Skapa nytt raster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 #, fuzzy msgid "Create new grid." msgstr "Skapa nytt raster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Remove selected grid." msgstr "Ta bort markerat bokmärke" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 msgid "Guides" msgstr "Stödlinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 msgid "Grids" msgstr "Stödraster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 #, fuzzy msgid "Snap" msgstr "Fäst kant" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 #, fuzzy msgid "Color Management" msgstr "Färghantering" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Scripting" msgstr "Beskrivning" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 msgid "Border" msgstr "Ram" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Guides" msgstr "Stödlinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #, fuzzy msgid "Snap _distance" msgstr "_Fästningsavstånd:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap" msgstr "Fäst alltid" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #, fuzzy msgid "Snap d_istance" msgstr "Fäst kant" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 #, fuzzy msgid "Snap dist_ance" msgstr "uppgradering av utgåvan misslyckades" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Snap to objects" msgstr "Fäst mot objekt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap to grids" msgstr "Fäst mot rutnät" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to guides" msgstr "Fäst mot hjälplinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ogiltig UTF-8 sträng)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "Palett-bibliotek (%s) är inte tillgängligt." #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739 #, fuzzy msgid "Link Color Profile" msgstr "Information om färgprofil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524 #, fuzzy msgid "Remove linked color profile" msgstr "Tilldela ICC-färgprofil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538 #, fuzzy msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "_Spara färgen här" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540 #, fuzzy msgid "Available Color Profiles:" msgstr "_Spara färgen här" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 #, fuzzy msgid "Link Profile" msgstr "Profil_namn:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "Profil_namn:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604 #, fuzzy msgid "External script files:" msgstr "använder externt länkskript:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669 #, fuzzy msgid "Add external script..." msgstr "Lägg till signaturskript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693 #, fuzzy msgid "Remove external script" msgstr "använder externt länkskript:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774 #, fuzzy msgid "Creation" msgstr "Skapat den:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775 msgid "Defined grids" msgstr "Definierade stödraster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985 #, fuzzy msgid "Remove grid" msgstr "Ritar rutnät" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 msgid "No preview" msgstr "Ingen förhandsvisning" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 msgid "too large for preview" msgstr "för stor för förhandsvisning" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 msgid "Enable preview" msgstr "Aktivera förhandsgranskning" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Alla Inkscapefiler" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 msgid "All Images" msgstr "Alla bilder" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 msgid "All Vectors" msgstr "Alla vektorbilder" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 msgid "All Bitmaps" msgstr "Alla bitmappsbilder" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Lägg automatiskt till filnamnsändelse" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 msgid "Guess from extension" msgstr "Gissa från filändelse" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 #, fuzzy msgid "Left edge of source" msgstr "Vänsterkantspanel" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Top edge of source" msgstr "Överkantspanel" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 #, fuzzy msgid "Right edge of source" msgstr "Högerkantspanel" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Bottom edge of source" msgstr "Nederkantspanel" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Source width" msgstr "Bildbredd: %d\n" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Source height" msgstr "Bildhöjd: %d\n" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 #, fuzzy msgid "Destination width" msgstr "Bildbredd: %d\n" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Destination height" msgstr "Bildhöjd: %d\n" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 #, fuzzy msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "Skärmupplösning (punkter per tum)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Annan" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 #, fuzzy msgid "Cairo" msgstr "Afrika/Kairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 msgid "Show Preview" msgstr "Visa Förhandsgranskning" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611 msgid "No file selected" msgstr "Ingen fil vald" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 msgid "Fill" msgstr "Fyllning" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49 msgid "Stroke _paint" msgstr "Linjefärg" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Linjestil" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575 #, fuzzy msgid "Image File" msgstr "Bild_fil:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578 #, fuzzy msgid "Selected SVG Element" msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\"" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938 #, fuzzy msgid "Light Source:" msgstr "Ställ in färg på ljuskälla" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Plats" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "X coordinate" msgstr "X-koordinat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Y coordinate" msgstr "Y-koordinat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Z coordinate" msgstr "Z-koordinat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #, fuzzy msgid "Points At" msgstr "Idag klockan %H.%M" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 #, fuzzy msgid "Specular Exponent" msgstr "Minimumexponent:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #, fuzzy msgid "Cone Angle" msgstr "Vinkelomfång:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 #, fuzzy msgid "New light source" msgstr "Ställ in färg på ljuskälla" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicera" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110 #, fuzzy msgid "R_ename" msgstr "Byt namn" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213 msgid "Rename filter" msgstr "Byt namn på filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 msgid "Apply filter" msgstr "Applicera filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318 msgid "filter" msgstr "filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325 msgid "Add filter" msgstr "Lägg till filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351 msgid "Duplicate filter" msgstr "Duplicera filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418 msgid "_Effect" msgstr "_Effekt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426 msgid "Connections" msgstr "Kopplingar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Remove filter primitive" msgstr "Ta bort filtret från paketlistan" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914 #, fuzzy msgid "Remove merge node" msgstr "Nodtyp: katalog\n" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030 #, fuzzy msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Tillämpar filterpaket" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 msgid "Add Effect:" msgstr "Lägg till Effekt:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065 msgid "No effect selected" msgstr "Ingen effekt vald" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066 msgid "No filter selected" msgstr "Inget filter valt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104 msgid "Effect parameters" msgstr "Effektparametrar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105 msgid "Filter General Settings" msgstr "Filterinställningar" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 msgid "Coordinates:" msgstr "Koordinater:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "X-koordinaten på den vänstra sidan av regionen för filtereffekten" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Y-koordinaten på den övre sidan av regionen för filtereffekten" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 msgid "Dimensions:" msgstr "Mått:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Bredd på regionen för filtereffekten" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Höjd på regionen för filtereffekten" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 msgid "Mode:" msgstr "Läge:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169 msgid "Value(s):" msgstr "Värde(n):" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Operator:" msgstr "Operator:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 #, fuzzy msgid "width of the convolve matrix" msgstr "Användardefinierad färgmatris." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 #, fuzzy msgid "height of the convolve matrix" msgstr "Användardefinierad färgmatris." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 #, fuzzy msgid "Kernel:" msgstr "Kärna %s" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 #, fuzzy msgid "Divisor:" msgstr "Mått" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 #, fuzzy msgid "Bias:" msgstr "Sätt mask" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 #, fuzzy msgid "Edge Mode:" msgstr "Färgläge" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Bevara Genomskinlighet" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 #, fuzzy msgid "Diffuse Color:" msgstr "Färgläge" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 #, fuzzy msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Ställ in färg på ljuskälla" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 #, fuzzy msgid "Surface Scale:" msgstr "Beauforts skala" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 #, fuzzy msgid "Constant:" msgstr "Konstant" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238 #, fuzzy msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Justera tagglängden" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #, fuzzy msgid "X displacement:" msgstr "_Placering:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #, fuzzy msgid "Y displacement:" msgstr "_Placering:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "Flood Color:" msgstr "Fyllningsfärg:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitet:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Standardavvikelse:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Standardavvikelsen för oskärpan" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 msgid "Radius:" msgstr "Radie:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 #, fuzzy msgid "Source of Image:" msgstr "Bildkälla" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 #, fuzzy msgid "Delta X:" msgstr "Deltafunktion" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 #, fuzzy msgid "Delta Y:" msgstr "Deltafunktion" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 msgid "Specular Color:" msgstr "Spekulär Färg:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 #, fuzzy msgid "Base Frequency:" msgstr "Omstartsfrekvens (rader):" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 #, fuzzy msgid "Octaves:" msgstr "Aktiv" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 msgid "Seed:" msgstr "Frö:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 msgid "Add filter primitive" msgstr "Lägg till grundfilter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" "Grundfiltret Blanda ger tillgång till 4 bildblandningslägen: skärm, " "multiplicera, mörkare och ljusare" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" "Grundfiltret Färgmatris applicerar en matristransformation på färgen " "för varje renderad bildpunkt. Genom detta kan man göra ett objekt " "gråskaligt, ändra färgmättnad och justera färgens nyans." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" "Grundfiltret Kombinera sammanfogar två bilder genom att använda någon " "av Porter-Duff-kombinerinslägena eller det aritmetiska läget som beskrivs i " "SVG-standarden. Porter-Duff-kombinering är huvudsakligen logiska operationer " "mellan bildpunkternas värden i bilderna." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" "En Faltningsmatris låter dig specificera en faltning som skall " "appliceras på bilden. Vanliga effekter skapade med faltningsmatriser är " "oskärpa, skarphet, relifer och kantdetektering. Notera att även om gaussisk " "oskärpa kan skapas med detta grundfilter, så är det specifika grundfiltret " "för detta snabbare, och oberoende av upplösning." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "Grundfiltren Diffust ljus och Spekulärt ljus skapar skuggningar i " "relief. Indatats opacitet används som underlag till djupinformation: områden " "med högre värden lyfts mot tittaren, och områden med lägre värden sänks bort " "från tittaren." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" "Grundfiltret Fyll fyller regionen med angiven färg och opacitet. Det " "används vanligtvis som källa till andra filter för att applicera färg till " "en bild." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "Grundfiltret Gaussisk Oskärpa lägger en jämn oskärpa på sin indata. " "Det används ofta tillsammans med filtret Förskjutning för att skapa en " "skuggeffekt." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" "Grundfiltret Bild fyller regionen med en extern bild, eller med en " "annan del av dokumentet." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" "Grundfiltret Sammanfoga sätter samman flera temporära bilder i " "grundfiltret till en enda bild. Den använder vanlig alfa-sammanfogning till " "detta. Detta är samma sak som att använda flera Blanda-filter i 'Normal'-" "läge, eller flera Kombinera-filter i 'över'-läge." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "Grundfiltret Morfologi tillhandahåller eroderings- och " "vidgningseffekter. För objekt med en färg gör Erodera objektet smalare och " "Vidga objektet tjockare" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" "Grundfiltret Förskjutning förskjuter bilden med ett inställningsbart " "avstånd. Till exempel så är detta användbart för skuggeffekter, där skuggan " "ligger lite på sidan av objektet själv." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "Grundfiltren Diffust ljus och Spekulärt ljus skapar skuggningar i " "relief. Indatats opacitet används som underlag till djupinformation: områden " "med högre värden lyfts mot tittaren, och områden med lägre värden sänks bort " "från tittaren." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" "Grundfiltret Turbulens genererar Perlin-brus. Detta brus är " "användbart när man skall simulera naturfenomen så som moln, eld och rök " "eller för att generera komplexa texturer som marmor eller granit." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357 #, fuzzy msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Tillämpar filterpaket" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410 #, fuzzy msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Huruvida attribut för fet text är inställt" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 #, fuzzy msgid "Unit:" msgstr "Enhet:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Angle (degrees):" msgstr "Vinkel (grader)" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 #, fuzzy msgid "Rela_tive change" msgstr "Ogiltig ändringstyp" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 #, fuzzy msgid "Set guide properties" msgstr "Ställ in dina fönsteregenskaper" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 #, fuzzy msgid "Guideline" msgstr "Hjälplinje" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Sensor-ID: %d.%d\n" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Aktuell:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Endast markering eller hela dokumentet" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188 #, fuzzy msgid "Refresh the icons" msgstr "Bläddra bland ikoner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Markeringskänslighet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Hur nära på skärmen man måste vara ett objekt för att kunna ta tag i det med " "musen (i bildpunkter)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 #, fuzzy msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Klicka: markera Dra: flytta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Använd tryckkänsligt ritbord (kräver omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Använd funktionaliteten hos ett ritbord eller annat tryckkänsligt verktyg. " "Deaktivera detta endast ifall du har problem med ritbordet (du kan " "fortfarande använda det som en mus)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Byt verktyg beroende på ritbordsenhet (kräver omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "Byt verktyg när olika enheter används på ritbordet (penna, sudd, mus)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Scrolling" msgstr "Rullning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Mushjulet rullar bilden med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Ett steg på mushjulet rullar bilden med detta avstånd (horisontellt med " "Skift intryckt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+piltangenter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "Scroll by:" msgstr "Rulla med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "Ett tryck med Ctrl+piltangent rullar med denna distans (i antal bildpunkter)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Acceleration:" msgstr "Acceleration:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "När man håller Ctrl+piltangent nedtryckt kommer rullningshastigheten att öka " "(0 stänger av acceleration)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automatisk rullning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Hur snabbt ritytan rullar när man drar utanför ritytans kant (0 för att " "stänga av automatisk rullning)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185 msgid "Threshold:" msgstr "Tröskelvärde:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Hur långt (i bildpunkter) man måste vara från ritytans kant för att aktivera " "automatisk rullning; positivt nummer är utanför ritytan, negativt innanför " "ritytan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "Vänstra musknappen panorerar när Mellanslag är nedtryckt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)." msgstr "" "När aktiverad så kan man panorera ritytan genom att hålla mellanslag " "intryckt och dra med den vänstra musknappen intryckt (som i Adobe " "Illustrator). Om avslagen, så växlar mellanslag temporärt till " "markeringsverktyget (standard)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Mushjulet zoomar per standard" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." msgstr "" "När aktiverad så zoomar mushjulet utan Ctrl och rullar ritytan med Ctrl; " "annars zoomar mushjulet med Ctrl och rullar ritytan utan Ctrl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Aktivera indikator för fästpunkter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Efter en punkt fäst ritas en symbol där" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 msgid "Delay (in ms):" msgstr "Fördröjning (i ms):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "Skjut upp fästning så länge som musen rör sig, och vänta sedan ytterligare " "en del av en sekund. Denna fördröjning ställs in här. När satt till noll " "eller en väldigt liten siffra sker fästning direkt." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Fäst endast noden närmast muspekaren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Försök endast fästa noden som initialt är närmast muspekaren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "Weight factor:" msgstr "Viktfaktor:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "När flera möjliga fästpunkter hittas, så kan Inkscape antingen föredra den " "närmaste transformationen (när satt till 0), eller föredra noden som " "ursprungligen var närmast muspekaren (när satt till 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 msgid "Snapping" msgstr "Fästpunkter" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Piltangenterna flyttar med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" "Ett piltangentstryck flyttar valda objekt eller noder med detta avstånd (i " "antal bildpunkter)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 msgid "> and < scale by:" msgstr "> och < skalar med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "Knapparna > eller < skalar markeringen upp eller ner med så många steg (i " "antal bildpunkter)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Förskjutning med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "Inskjutning och Utskjutning kommandon förflyttar slingan med detta avstånd " "(i px enheter)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Kompassliknande visning av grader" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Om aktiverad visas grader med 0 vid norr, i en 0-360 skala medurs; annars " "med 0 öster, i en -180 till 180 skala moturs" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Rotering fäster varje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 msgid "degrees" msgstr "grader" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Rotering med Ctrl nedtryckt fäster vid dessa grader; samt att knapparna " "[ och ] roterar med detta antal grader" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Zooma in/ut med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Zoomverktygsklick, +/- tangenterna och mitten musklick zoomar in och ut med " "denna multipeln" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Show selection cue" msgstr "Visa markeringstecken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Hurvida valda objekt visar ett markeringstecken (samma som i markera)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Aktivera gradienteditering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Hurvida valda objekt visar kontroller för editering av gradienter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Konvertering till guider använder kanter istället för begränsningsyta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box." msgstr "" "Konvertering av ett objekt till guider placerar dessa längs med objektets " "sanna kanter (imiterandes objektets form), istället för längs med " "begränsningsytan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "Ctrl+klick punkstorlek:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "times current stroke width" msgstr "gånger nuvarande linjebredd" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Storlek på punkter skapade med Ctrl+klick (relativt till nuvarande " "linjebredd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 #, fuzzy msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Create new objects with:" msgstr "Skapa nya objekt med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Last used style" msgstr "Senast använd stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Använd stilen som sist användes på ett objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "This tool's own style:" msgstr "Detta verktygs egen stil:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Take from selection" msgstr "Ta från markering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 #, fuzzy msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Redigera typsnittsstilen hos markerade objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Bounding box to use:" msgstr "Begränsningsyta som används:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 msgid "Visual bounding box" msgstr "Visuell begränsningsyta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "Denna begränsningsyta inkluderar linjebredd, markörer, filtermarginaler, etc." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Geometrisk begränsningsyta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Denna begränsningsyta inkluderar endast slingan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Conversion to guides:" msgstr "Konvertering till guider:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Ha kvar objekt efter konvertering till guider" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion." msgstr "" "Vid konvertering av ett objekt till guider, ta inte bort objektet efter " "konverteringen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Behandla grupper som ett enda objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately." msgstr "" "Behandla grupper som ett enda objekt vid konvertering till guider istället " "för att konvertera varje underobjekt separat." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Average all sketches" msgstr "Ta medel av alla skisser" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Bredden är i absoluta enheter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Select new path" msgstr "Markera ny slinga" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Koppla ej förbindelser till textobjekt" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "Selector" msgstr "Markera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "When transforming, show:" msgstr "Vid transformationer, visa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Objects" msgstr "Objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Box outline" msgstr "Konturer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Markeringstecken som visas per objekt:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "No per-object selection indication" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 #, fuzzy msgid "Mark" msgstr "_Markera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 #, fuzzy msgid "Box" msgstr "Låda" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 msgid "Node" msgstr "Nod" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Path outline:" msgstr "Slingkontur:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Path outline color" msgstr "Färg på slingkontur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Selects the color used for showing the path outline." msgstr "Välj färgen som används för att visa slingans kontur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 msgid "Path outline flash on mouse-over" msgstr "Blinka kontur när muspekaren rör sig över" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." msgstr "" "När muspekaren befinner sig över en slinga, blinka dess kontur under en kort " "period" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 msgid "Suppress path outline flash when one path selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Flash time" msgstr "Blinkningstid" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path." msgstr "" "Specificerar hur länge slingans kontur är synlig efter muspekaren förts över " "(i millisekunder). Specificera 0 för att visa konturen tills muspekaren " "lämnar slingan" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Tweak" msgstr "Omforma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Paint objects with:" msgstr "Rita objekt med:" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Shapes" msgstr "Figurer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Sketch mode" msgstr "Skissläge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch." msgstr "" "Om aktiverad kommer skissresultatet bli ett medel av alla skisser som " "gjorts, istället för att ta medel av det tidigare resultatet med den nya " "skissen." #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Pen" msgstr "Bläckpenna" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Om aktiverad så är pennans bredd i absoluta enheter (bildpunkter), oberoende " "av förstoring; annars är pennans bredd beroende på förstoring, så att den " "ser lika ut vid alla förstoringsgrader " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "Ifall aktiverad kommer varje nytt objekt att bli markerat (och tidigare " "valda objekt avmarkerade)" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Paint Bucket" msgstr "Färghink" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Eraser" msgstr "Sudd" #. LPETool #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538 #, fuzzy msgid "LPE Tool" msgstr "Verktygsalternativ" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Connector" msgstr "Förbindelser" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Om aktiverad kommer kopplingspunkter för förbindelser ej att visas på " "textobjekt" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Dropper" msgstr "Pipett" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Spara och återställ fönsterinställningar för varje dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Kom ihåg och använd senaste fönstrets inställningar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Spara inte fönsterinställningar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "Dockable" msgstr "Dockningsbara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zooma om teckning när fönsterstorleken ändras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Visa stängningsknappar på dialoger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Aggressive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Spara fönsterinställningar (storlek och position):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Låt fönsterhanteraren bestämma placeringen av alla fönster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "Kom ihår och använd det senaste fönstrets inställningar (sparar " "inställningar i användarprofilen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Spara och återställ fönsterinställningar för varje dokument (sparar " "inställningarna i dokumentet)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "Dialogbeteende (kräver omstart)" # Denna meny heter också Fönster i GIMP #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Dialogrutor överst:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialogrutor behandlas som vanliga fönster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Dialogrutor lägger sig över dokumentfönster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Samma som Normalt, men kan fungera bättre med vissa fönsterhanterare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Dialog Transparency:" msgstr "Genomskinliga dialogrutor:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Opacity when focused:" msgstr "Opacitet vid fokus:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "Opacitet utan fokus:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "Tid för opacitetsanimation:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "Miscellaneous:" msgstr "Övrigt:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Om dialogrutor har en stängningsknapp eller ej (kräver omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 #, fuzzy msgid "Move in parallel" msgstr " m[ab] - flytta fil(er) i arkivet\n" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 #, fuzzy msgid "Stay unmoved" msgstr "Stanna överst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 #, fuzzy msgid "Move according to transform" msgstr "Skapa utdata som anges i %1." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 #, fuzzy msgid "Are unlinked" msgstr "Det finns" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 #, fuzzy msgid "Are deleted" msgstr "Raderade %d signatur.\n" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 #, fuzzy msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Skapa kloner som brickor..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "Clones" msgstr "Kloner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 #, fuzzy msgid "Clippaths and masks" msgstr "Applicera lagermask" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 msgid "Scale stroke width" msgstr "Skala linjebredd" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 #, fuzzy msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Skala radien på rundade hörn när rektanglar skalas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformera gradienter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformera mönster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "Optimized" msgstr "Optimerad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "Preserved" msgstr "Bevarande" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Skala linjebredden när objekt skalas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Skala radien på rundade hörn när rektanglar skalas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Flytta gradienter (i fyllning eller linje) tillsammans med objekten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Flytta mönster (i fyllning eller linje) tillsammans med objekten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "Store transformation:" msgstr "Lagra transformation:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "Transforms" msgstr "Transformeringar" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Bäst kvalité (långsammast)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Bättre kvalité (långsammare)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Average quality" msgstr "Medelkvalité" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Lägre kvalité (snabbare)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Lägst kvalité (snabbast)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "Kvalité på gaussisk oskärpa vid visning:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Bäst kvalité, men visningen kan vara väldigt långsam vid inzoomning " "(bitmappsexport använder alltid bästa kvalitén)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Bättre kvalité, men långsammare visning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Medelkvalité, acceptabel visningshastighet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Lägre kvalité (med vissa artefakter), med visning är snabbare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Lägst kvalité (många artefakter), men visningen är snabbast" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "Filter effects quality for display:" msgstr "Kvalité på filtereffekter vid visning:" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 #, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Ta bort attribut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 msgid "Select in all layers" msgstr "Markera i alla lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 msgid "Select only within current layer" msgstr "Markera endast inom akivt lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Markera endast inom akivt lager dess underlager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignorera gömda objekt och lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignorera låsta objekt och lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Avmarkera vid byte av lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 #, fuzzy msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+Skift byter layout." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Tangentbordsmarkeringskommandon arbetar med objekt i alla lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Tangentbordsmarkeringskommandon arbetar endast med objekt i aktivt lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Tangentbordsmarkeringskommandon arbetar endast med objekt i aktivt lager, " "samt alla underliggande lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Kryssa ur denna ruta för att kunna välja objekt som är dolda (antingen " "själva eller genom att ligga i ett dolt lager)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Kryssa ur denna ruta för att kunna välja objekt som är låsta (antingen " "själva eller genom att ligga i ett låst lager)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Kryssa ur denna ruta för att kunna ha objekt fortsatt valda vid byte av lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Selecting" msgstr "Markering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Default export resolution:" msgstr "Standardexportupplösning:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 #, fuzzy msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Open Clip Art Library Servernamn:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " "Import and Export to OCAL function." msgstr "" "Adressen till Open Clip Art Library's webdavserver.Den används av Import och " "Export till OCAL-funktionen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "Open Clip Art Library Användarnamn:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." msgstr "Användarnamnet för inloggning i Open Clip Art Library" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Open Clip Art Library Lösenord:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." msgstr "Lösenordet för inloggning i Open Clip Art Library" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 #, fuzzy msgid "Import/Export" msgstr "Export klar.\n" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 #, fuzzy msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuell" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 #, fuzzy msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativ kolorimetri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 #, fuzzy msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolut kolorimetri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 #, fuzzy msgid "Display adjustment" msgstr "Bildjustering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 #, fuzzy msgid "Display profile:" msgstr "Profil_namn:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 #, fuzzy msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Hämta prenumrationer från server" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 #, fuzzy msgid "Display rendering intent:" msgstr "_Visa återgivningsmetod:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 #, fuzzy msgid "Proofing" msgstr "Proportion" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 #, fuzzy msgid "Simulate output on screen" msgstr "På skärm: %d (Fönsterhanterare: %s)\n" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 #, fuzzy msgid "Simulates output of target device." msgstr "Alternativ ljudutgångsenhet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 #, fuzzy msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Markera färger utanför färgomfång" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 #, fuzzy msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Markera färger utanför färgomfång" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 #, fuzzy msgid "Device profile:" msgstr "Profil_namn:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 #, fuzzy msgid "Device rendering intent:" msgstr "_Visa återgivningsmetod:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 #, fuzzy msgid "Black point compensation" msgstr "Svartpunkts_kompensation" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "Enables black point compensation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 #, fuzzy msgid "Preserve black" msgstr "Svartvit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Färghantering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "Förstärkning av huvudlinjer i stödraster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "Förstärk inte rasterlinjer när utzoomad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color." msgstr "" "Om satt och ritytan är utzoomad kommer rasterlinjerna att visas i sin " "normala färg istället för färgen på huvudrasterlinjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 msgid "Default grid settings" msgstr "Standardinställningar för stödraster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "Grid units:" msgstr "Enhet för stödraster:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 msgid "Origin X:" msgstr "Origo X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 msgid "Origin Y:" msgstr "Origo Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Spacing X:" msgstr "Avstånd X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 msgid "Spacing Y:" msgstr "Avstånd Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Grid line color:" msgstr "Färg på hjälplinjer;" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Färgen på vanliga hjälplinjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 msgid "Major grid line color:" msgstr "Färg på huvudhjälplinjer:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Färgen som används för huvud- (förstärkta) hjälplinjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 msgid "Major grid line every:" msgstr "Huvudhjälplinje varje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Visa punkter istället för linjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Om satt, visa punkter i stödrastret istället för linjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 msgid "Use named colors" msgstr "Använd namngivna färger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "Om aktiverad, skriv ut CSS-namnet på en färg om tillgänglig (t.ex. 'red' " "eller 'magenta') istället för dess numeriska värde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "XML formatting" msgstr "XML-formatering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Inline attributes" msgstr "Attribut på samma rad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Sätt attribut på samma rad som elementtaggen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "Indent, spaces:" msgstr "Indentering, mellanrum:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "Antalet mellanrum som används för att indentera underliggande element; sätt " "till 0 för att stänga av indentering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 msgid "Path data" msgstr "Slingdata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Tillåt relativa koordinater" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "Om satt kan relativa koordinater användas i slingdefinitioner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "Force repeat commands" msgstr "Tvinga upprepning av kommandon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "Tvinga upprepningar av samma slingkommando (t.ex. \"L 1,2 L 3,4\" istället " "för \"L 1,2 3,4\")" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "Numbers" msgstr "Nummer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Numeric precision:" msgstr "Numerisk precision:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "How many digits to write after the decimal dot" msgstr "Hur många siffror som skall skrivas efter decimalkommat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Minimum exponent:" msgstr "Minimumexponent:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero." msgstr "" "Det minsta värdet som skrivs till SVG är 10 upphöjt till denna exponent; " "allting under skrivs som noll." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #, fuzzy msgid "SVG output" msgstr "SVG-utdata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "System default" msgstr "Systemets standard" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albanska (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Amharic (am)" msgstr "Amhariska (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabiska (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Armeniska (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Azerbajdzjanska (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Basque (eu)" msgstr "Baskiska (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Vitryska (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bulgariska (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengali (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Breton (br)" msgstr "Bretonska (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Katalanska (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Valensisk Katalanska (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Kinesiska/Kina (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Kinesiska/Taiwan (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Kroatiska (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Czech (cs)" msgstr "Tjeckiska (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Danish (da)" msgstr "Danska (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Nederländska (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Tibetanska/Dzhongkha (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "German (de)" msgstr "Tyska (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Greek (el)" msgstr "Grekiska (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "English (en)" msgstr "Engelska (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Engelska/Australien (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Engelska/Kanada (en_CA" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Engelska/Storbritannien (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "Engelska/Pig Latin (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estniska (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finska (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "French (fr)" msgstr "Franska (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Irish (ga)" msgstr "Iriska (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galiciska (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Hebreiska (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Ungerska (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonesiska (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Italian (it)" msgstr "Italienska (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japanska (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmer (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Kinyarwanda (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Korean (ko)" msgstr "Koreanska (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litauiska (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Makedonska (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongoliska (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepali (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Norska/Bokmål (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Norska/Nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Punjabi (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Polish (pl)" msgstr "Polska (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugisiska (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portugisiska/Brasilien (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Rumänska (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Russian (ru)" msgstr "Ryska (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Serbiska (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Serbiska i latinsk skrift (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slovakiska (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovenska (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Spanish (es)" msgstr "Spanska (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Spanska/Mexiko (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Svenska (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Thai (th)" msgstr "Thailändska (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turkiska (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ukrainska (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnamesiska (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Språk (kräver omstart):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Ställ in språket i menyer samt format för siffror" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Toolbox icon size" msgstr "Ikonstorlek i verktygslisten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Ställ in storleken på verktygsikonerna (kräver omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "Control bar icon size" msgstr "Ikonstorlek i kommandofältet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "Ställ in storleken på ikonerna i verktygens kommandofält (kräver omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "Secondary toolbar icon size" msgstr "Ikonstorlek i sekundära verktygsfält" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "Ställ in storleken på ikonerna i de sekundära verktygsfälten (kräver omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 msgid "Work-around color sliders not drawing." msgstr "Gå runt färgreglage som ej ritas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders." msgstr "" "När aktiverad, försöker Inkscape gå runt fel i vissa GTK-teman som rör " "ritandet av färgreglage" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Clear list" msgstr "Rensa lista" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Maximalt antal dokument i Öppna Senaste:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "Ställ in den maximala längden för listan under Öppna Senaste i Arkivmenyn, " "eller töm listan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "Korrigeringsfaktor på zoom (i %):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "Justera reglaget tills längden på linjalen på skärmen motsvarar dess " "faktiska längd. Denna information används vid zoomning till 1:1, 1:2, etc., " "för att visa objekt i sin faktiska storlek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Använd aktuell katalog för \"Spara Som ...\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " "directory where the currently open document is. When it's off, it will open " "in the directory where you last saved a file using that dialog." msgstr "" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Aktivera automatiska säkerhetskopior (kräver omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "Spara automatiskt de nuvarande dokumentet/dokumenten efter ett givet " "intervall, för att minimera förlusterna vid en krash" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "Intervall (i minuter):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" "Intervall (i minuter) efter vilket en automatiskt säkerhetskopia skapas" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "filesystem|Path:" msgstr "Sökväg:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "Katalog där automatiska säkerhetskopior sparas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Maximalt antal automatiska säkerhetskopior:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Maximalt antal automatiska säkerhetskopior; använd denna inställning för att " "begränsa det använda lagringsutrymmet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "2x2" msgstr "2×2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "4x4" msgstr "4×4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "8x8" msgstr "8×8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "16x16" msgstr "16×16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Översampla bitmappsbilder:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Läs automatiskt in bitmappsbilder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "Läs automatiskt in länkade bilder när filen ändras på disk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "Bitmap editor:" msgstr "Bitmappseditor:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "Upplösning för Skapa bitmappskopia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Upplösningen som används vid kommandot Skapa bitmappskopia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "Bitmaps" msgstr "Bitmappsbilder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Set the main spell check language" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Second language:" msgstr "Andra språk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Third language:" msgstr "Tredje språk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ignorera ord med siffror" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 msgid "Spellcheck" msgstr "Stavningskontroll" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Lägg till etikettkommentarer i utskrifter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "När aktiverad infogas en kommentar till den råa utskriften, som markerar det " "renderade utdatat för ett objekt med dess etikett" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Förbjud delandet av gradientdefinitioner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "När denna inställning är aktiverad skapas automatiskt en kopia på en delad " "gradient vid en förändring; kryssa ur rutan för att tillåta delning av " "gradientdefinitioner så att justeringen av ett objekt kan påverka andra " "objekt som använder samma gradient" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Förenklingströskelvärde:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Hur kraftfullt nodverktygets förenklingskommando är per standard. Ifall du " "kör detta kommando flera gånger i snabb följd kommer det att agera mera " "kraftfullt; körning igen efter en paus återgår till standardtröskelvärdet." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "Latency skew:" msgstr "Latensjustering:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "(requires restart)" msgstr "(kräver omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)." msgstr "" "Faktor med vilken eventklockan skall justeras från den faktiska tiden " "(0,9766 på vissa system)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Rita namngivna ikoner i förväg" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" "När denna inställning är aktiverad blir namngivna ikoner renderade innan " "användargränssnittet visas. Detta används för att arbeta runt buggar i GTK+ " "notifiering av namngivna ikoner" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 msgid "User config: " msgstr "Användarkonfiguration:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 msgid "User data: " msgstr "Användardata:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "User cache: " msgstr "Användarcache:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 msgid "System config: " msgstr "Systemkonfiguration:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 msgid "System data: " msgstr "Systemdata:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 #, fuzzy msgid "PIXMAP: " msgstr "Pixmap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 #, fuzzy msgid "DATA: " msgstr " Data: %s\n" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 #, fuzzy msgid "UI: " msgstr "Konfigurera användargränssnitt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 msgid "Icon theme: " msgstr "Ikontema:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 msgid "System info" msgstr "Systeminformation" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 msgid "General system information" msgstr "Generell systeminformation" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "Misc" msgstr "Övrigt" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 msgid "Layer name:" msgstr "Lagrets namn:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 msgid "Add layer" msgstr "Lägg till lager" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 msgid "Above current" msgstr "Över aktivt lager" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 msgid "Below current" msgstr "Under aktivt lager" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 msgid "As sublayer of current" msgstr "Som ett underlager till aktivt lager" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 msgid "Rename Layer" msgstr "Byt namn på lager" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 msgid "_Rename" msgstr "Byt namn" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 msgid "Rename layer" msgstr "Byt namn på lager" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 msgid "Renamed layer" msgstr "Bytt namn på lager" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 msgid "Add Layer" msgstr "Lägg till lager" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 msgid "_Add" msgstr "Lägg till" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "Skapat nytt lager." #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" msgstr "Visa lager" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" msgstr "Dölj lager" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" msgstr "Lås lager" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" msgstr "Lås upp lager" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656 msgid "New" msgstr "Ny" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663 #, fuzzy msgid "layers|Top" msgstr "_Överst" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 msgid "Up" msgstr "Upp" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675 #, fuzzy msgid "Dn" msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681 #, fuzzy msgid "Bot" msgstr "Robot" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691 msgid "X" msgstr "X" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 #, fuzzy msgid "Apply new effect" msgstr "Verkställ tecknad effekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 #, fuzzy msgid "Current effect" msgstr "Effektkanal" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 msgid "Effect list" msgstr "Effektlista" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 #, fuzzy msgid "Unknown effect is applied" msgstr "ändringsloggformatet %s okänt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272 #, fuzzy msgid "No effect applied" msgstr "Ingen effekt vald" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280 msgid "Only one item can be selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284 #, fuzzy msgid "Empty selection" msgstr "Färgval" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Skapa och applicera slingeffekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391 msgid "Remove path effect" msgstr "Ta bort slingeffekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407 msgid "Move path effect up" msgstr "Flytta slingeffekt upp" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423 msgid "Move path effect down" msgstr "Flytta slingeffekt ner" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 msgid "Activate path effect" msgstr "Aktivera slingeffekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Deaktivera slingeffekt" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 #, fuzzy msgid "Heap" msgstr "_Hjälp" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 #, fuzzy msgid "In Use" msgstr "I bruk" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "Ledigt" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "Kombinerat" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "Beräkna om" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 #, fuzzy msgid "Ready." msgstr "Klar." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 msgid "Search for:" msgstr "Sök efter:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 msgid "No files matched your search" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 msgid "Files found" msgstr "Filer hittade" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136 #, fuzzy msgid "Could not set up Document" msgstr "Kunde inte öppna hjälpdokument" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 #, fuzzy msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "pam_set_item() misslyckades\n" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180 #, fuzzy msgid "SVG Document" msgstr "Skriv ut dokument" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 msgid "_Execute Javascript" msgstr "_Kör Javascript" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "_Kör Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 msgid "_Execute Ruby" msgstr "_Kör Ruby" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "Skript" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Utmatning" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "Fel" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Ställ in som programtypsnitt" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Adjust kerning value" msgstr "Justera skalvärdet" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "Efternamn" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 #, fuzzy msgid "Set width:" msgstr "Ställ in bredd:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 #, fuzzy msgid "glyph" msgstr "Alfa" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 #, fuzzy msgid "Add glyph" msgstr "Schemalagd: att läggas till\n" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 #, fuzzy msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Markera slinga att förskjuta." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 #, fuzzy msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Markerat objekt är inte en slinga, kan inte förskjuta." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 #, fuzzy msgid "Set glyph curves" msgstr "Byt plats på kurvorna" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 #, fuzzy msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Katalogen \"%s\" saknas" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 #, fuzzy msgid "Edit glyph name" msgstr "Redigera lagrets namn" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 #, fuzzy msgid "Set glyph unicode" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 #, fuzzy msgid "Remove font" msgstr "Typsnittsval" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 #, fuzzy msgid "Remove glyph" msgstr "kan inte ta bort %s" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 #, fuzzy msgid "Remove kerning pair" msgstr "Generera nyckelpar" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 #, fuzzy msgid "Missing Glyph:" msgstr "Revision saknas" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 #, fuzzy msgid "From selection..." msgstr "Initiera från _markering" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 #, fuzzy msgid "Glyph name" msgstr "Albumnamn" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 #, fuzzy msgid "Matching string" msgstr "ordagrann strängjämförelse" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 #, fuzzy msgid "Add Glyph" msgstr "Schemalagd: att läggas till\n" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 #, fuzzy msgid "Get curves from selection..." msgstr "Ta bort markeringen från arkivet" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 #, fuzzy msgid "Add kerning pair" msgstr "Generera nyckelpar" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 #, fuzzy msgid "Kerning Setup:" msgstr "Sidinställning" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 #, fuzzy msgid "1st Glyph:" msgstr "Första till tionde" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 #, fuzzy msgid "2nd Glyph:" msgstr "ogiltig AFFI-glyph-identifierare %1" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 #, fuzzy msgid "Add pair" msgstr "Schemalagd: att läggas till\n" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 #, fuzzy msgid "First Unicode range" msgstr "Färgområdes_mappning..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 #, fuzzy msgid "Second Unicode range" msgstr "Färgområdes_mappning..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 #, fuzzy msgid "Kerning value:" msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 #, fuzzy msgid "Set font family" msgstr "Typsnittsfamilj inställd" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 msgid "font" msgstr "typsnitt" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 #, fuzzy msgid "Add font" msgstr "Typsnittsval" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "_Typsnitt" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 #, fuzzy msgid "_Global Settings" msgstr "Använd globala proxyinställningar" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 msgid "_Glyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 #, fuzzy msgid "_Kerning" msgstr "_Teckning" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 #, fuzzy msgid "Sample Text" msgstr "Endast text" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 #, fuzzy msgid "Preview Text:" msgstr "Förhandsvisningstext" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Färg: %s; Klicka för att sätta fyllnadsfärg, Skift+klick för att sätta linjefärg" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442 msgid "Set fill" msgstr "Sätt fyllningsfärg" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450 msgid "Set stroke" msgstr "Sätt linjefärg" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488 msgid "Convert" msgstr "Konvertera" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651 msgid "Change color definition" msgstr "Ändra färgdefinition" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852 msgid "Remove stroke color" msgstr "Ta bort linjefärg" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852 msgid "Remove fill color" msgstr "Ta bort fyllningsfärg" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Sätt linjefärg till odefinierad" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857 msgid "Set fill color to none" msgstr "Sätt fyllningsfärg till odefinierad" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Sätt linjefärg från färgpalett" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Sätt fyllningsfärg från färgpalett" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Palett-bibliotek (%s) är inte tillgängligt." #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 #, fuzzy msgid "Arrange in a grid" msgstr "Storleken på rutnätet längs X-axeln" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 msgid "Rows:" msgstr "Rader:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rader" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664 msgid "Equal height" msgstr "Samma höjd" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Ifall ej satt har varje rad höjden av det högsta objektet i raden" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 msgid "Align:" msgstr "Justera:" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722 msgid "Columns:" msgstr "Kolumner:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734 msgid "Equal width" msgstr "Samma bredd " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Ifall ej satt har varje kolumn bredden av det bredaste objektet i kolumnen" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789 msgid "Fit into selection box" msgstr "Passa in i den markerade rutan" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 msgid "Set spacing:" msgstr "Ställ in avstånd:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Vertikalt mellanrum mellan rader (i bildpunkter)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Horisontellt mellanrum mellan kolumner (i bildpunkter)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 msgid "tileClonesDialog|Arrange" msgstr "Gruppera" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Gruppera markerade objekt" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Brightness cutoff" msgstr "Ljusstyrka" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Kalibrerar för svart- och vitnivå." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "En omgång: Skapar en slinga" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "Edge detection" msgstr "Kantdetektering" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Kalkera med optimal kantdetektering med J. Canny's algoritm" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 msgid "Color quantization" msgstr "Färgreducering" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 #, fuzzy msgid "The number of reduced colors" msgstr "Antal unika färger: %d" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Colors:" msgstr "Färger:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Invert image" msgstr "Invertera bild" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Invertera svarta och vita regioner" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Brightness steps" msgstr "Ljusstyrka" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" msgstr "Omgångar:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 #, fuzzy msgid "The desired number of scans" msgstr "Maximalt antal bilder: %d\n" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" msgstr "Gråskalor" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "Samma som Färger, men resultatet är konverterat till gråskalor" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "Jämna ut" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 #, fuzzy msgid "Stack scans" msgstr "Stackspill" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" msgstr "Ta bort bakgrund" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Ta bort det nedersta lagret (bakgrunden) när klar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "Flera omgångar: skapar en grupp av slingor" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "Mode" msgstr "Läge" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 #, fuzzy msgid "Suppress speckles" msgstr "Skriv ingen utdata." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 #, fuzzy msgid "Smooth corners" msgstr "_Runda hörn..." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" msgstr "Optimera slingor" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerans:" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" msgstr "Tack till" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "SIOX förgrundsval" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 #, fuzzy msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Bearbetar pågående begäran" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 #, fuzzy msgid "Execute the trace" msgstr "Fraktalspåra" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horisontell" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Width" msgstr "_Bredd" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "_Height" msgstr "_Höjd" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "A_ngle" msgstr "V_inkel" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 #, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Rotationsvinkeln runt X-axeln" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Transformationsmatris element A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Transformationsmatris element B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Transformationsmatris element C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Transformationsmatris element D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Transformationsmatris element E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Transformationsmatris element F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 #, fuzzy msgid "Rela_tive move" msgstr "Kan inte flytta \"%s\" till \"%s\"" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 #, fuzzy msgid "Scale proportionally" msgstr "Beauforts skala" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 #, fuzzy msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Applicera stilen av det kopierade objektet på markering" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 #, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Användardefinierad färgmatris." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 msgid "_Scale" msgstr "_Skala" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotera" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 #, fuzzy msgid "Ske_w" msgstr "Snedställ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 msgid "Matri_x" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 #, fuzzy msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Återställ dialogfönstret till standardvärden - Ctrl+r" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 #, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Applicera stilen av det kopierade objektet på markering" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 #, fuzzy msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Användardefinierad färgmatris." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 #, fuzzy msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "Behöver ingen bekräftelse" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 #, fuzzy msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Zooma bild när fönsterstorlek ändras" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503 #, fuzzy msgid "Cursor coordinates" msgstr "P_olära koordinater..." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Välkommen till Inkscape! Använd form- eller ritverktyg för att skapa " "objekt; använd markeringsverktyget (pilen) för att flytta eller omforma dem." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Spara ändringar till dokumentet \"%s\" " "innan du avslutar?\n" "\n" "Om du avslutar utan att spara kommer dina ändringar att gå förlorade." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 msgid "Close _without saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" "Filen \"%s\" sparades med ett format (%" "s) som kan ha orsakat informationsförlust!\n" "\n" "Vill du spara filen i ett annat format?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905 msgid "_Save as SVG" msgstr "_Spara som SVG" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" msgstr "Blandningsläge:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "B_lur:" msgstr "Oskärpa:" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Växla synlighet för aktuellt lager" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Lås eller lås upp aktuellt lager" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "Aktuellt lager:" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 #, fuzzy msgid "(root)" msgstr "(root)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietär" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 #, fuzzy msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "Andra inställningar" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 msgid "Change blur" msgstr "Ändra oskärpa" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 msgid "Change opacity" msgstr "Ändra transparens" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 msgid "U_nits:" msgstr "Enheter:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 msgid "Width of paper" msgstr "Pappersbredd" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 msgid "Height of paper" msgstr "Pappershöjd" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "P_age size:" msgstr "Sidstorlek:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 msgid "Page orientation:" msgstr "Sidorientering:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268 msgid "_Landscape" msgstr "Landskap" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273 msgid "_Portrait" msgstr "Porträtt" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280 msgid "Custom size" msgstr "Egen storlek" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 #, fuzzy msgid "_Fit page to selection" msgstr "Zooma för att passa hela sidan" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Anpassa sidstorleken till nuvarande markering, eller hela teckningen ifall " "det finns någon markering" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357 msgid "Set page size" msgstr "Ställ in pappersstorleken" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" msgstr "Lista" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 msgid "swatches|Size" msgstr "Storlek" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "tiny" msgstr "pytteliten" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "small" msgstr "liten" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 msgid "swatchesHeight|medium" msgstr "medel" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgid "large" msgstr "stor" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 msgid "huge" msgstr "enorm" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 msgid "swatches|Width" msgstr "Bredd" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 msgid "narrower" msgstr "smalare" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 msgid "narrow" msgstr "smal" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "swatchesWidth|medium" msgstr "medel" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 msgid "wide" msgstr "bred" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 msgid "wider" msgstr "bredare" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 msgid "swatches|Wrap" msgstr "Visa flera rader" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 #, fuzzy msgid "Backend" msgstr "Bakände" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmapp" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "Bitmappsinställningar" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Föredragen upplösning, i punkter per tum" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Rendera med Cairo's vektoroperationer. Den resulterande bilden är vanligtvis " "mindre i storlek, och kan skalas till vilken storlek som helst, men vissa " "filtereffekter kommer ej bli renderade korrekt." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Rendera allt som bitmappsbilder. Den resulterande bilden är oftast större i " "storlek och kan ej skalas utan kvalitetsförlust, men alla objekt blir " "renderade precis som visade." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" msgstr "Fyllning:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" msgstr "Linje:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 msgid "O:" msgstr "T:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 msgid "N/A" msgstr "Ingen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 msgid "Nothing selected" msgstr "Inget markerat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" msgstr "Ingen fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "Ingen linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 msgid "Pattern fill" msgstr "Mönsterfyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" msgstr "Linjestil" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Linjär gradient fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Linjär gradient linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Radiell gradient fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Radiell gradient linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Different" msgstr "Annan" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different fills" msgstr "Annan fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different strokes" msgstr "Annan linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Unset" msgstr "Ej satt" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528 #, fuzzy msgid "Unset fill" msgstr "Obestämmd fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462 msgid "Unset stroke" msgstr "Obestämd kantlinje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color fill" msgstr "Enfärgad fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color stroke" msgstr "Enfärgad kantlinje" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "a" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Medelfyllning på markerade objekt" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Medellinje på markerade objekt" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Multipla markerade objekt har samma fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Multipla markerade objekt har samma linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit fill..." msgstr "Redigera fyllning..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit stroke..." msgstr "Redigera linje..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 msgid "Last set color" msgstr "Senast satt färg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 msgid "Last selected color" msgstr "Senast markerad färg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 msgid "White" msgstr "Vit" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 msgid "Black" msgstr "Svart" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Copy color" msgstr "Kopiera färg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "Paste color" msgstr "Klistra in färg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Växla fyllning och och linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 msgid "Make fill opaque" msgstr "Gör fyllning transparent" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Gör linje transparent" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385 msgid "Remove fill" msgstr "Ta bort fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336 #, fuzzy msgid "Remove stroke" msgstr "Penseldrags_täthet:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Applicera senast satt färg på fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Applicera senast satt färg på linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Applicera senast markerad färg på fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Applicera senast markerad färg på linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 msgid "Invert fill" msgstr "Invertera fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 msgid "Invert stroke" msgstr "Invertera linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 msgid "White fill" msgstr "Vit fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 msgid "White stroke" msgstr "Vit linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 msgid "Black fill" msgstr "Svart fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 msgid "Black stroke" msgstr "Svart linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 msgid "Paste fill" msgstr "Klistra in fyllning:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 msgid "Paste stroke" msgstr "Klistra in linje:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 msgid "Change stroke width" msgstr "Ändra linjebredd" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 msgid ", drag to adjust" msgstr ", drag för att justera" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Linjebredd: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 msgid " (averaged)" msgstr " (medel)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (transparent)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (mättad)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 msgid "Adjust saturation" msgstr "Justera mättnad" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 msgid "Adjust lightness" msgstr "Justera intensitet" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 #, fuzzy msgid "Adjust hue" msgstr "Justera nyans och mättnad" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Justera linjebredd" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 #, fuzzy msgid "sliders|Link" msgstr "Infoga _länk" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" msgstr "L toning" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" msgstr "R toning" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Fyllning: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Linje: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Linjebredd: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "T:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Transparens: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:123 #, fuzzy msgid "Split vanishing points" msgstr "Visa kontrollpunkter" #: ../src/vanishing-point.cpp:168 #, fuzzy msgid "Merge vanishing points" msgstr "Visa kontrollpunkter" #: ../src/vanishing-point.cpp:224 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D-låda: Flytta flyktpunkt" #: ../src/vanishing-point.cpp:305 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Ändlig flyktpunkt delad av %d låda" msgstr[1] "" "Ändlig flyktpunkt delad av %d lådor; drag med Skift för " "att separera valda lådor" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:312 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Oändlig flyktpunkt delad av %d låda" msgstr[1] "" "Oändlig flyktpunkt delad av %d lådor; drag med Skift " "för att separera valda lådor" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, fuzzy, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" "Gradientpunkt delad med %d gradient; dra med Shift för att " "separera" msgstr[1] "" "Gradientpunkt delad med %d gradienter; dra med Shift för att " "separera" #: ../src/verbs.cpp:1140 msgid "Switch to next layer" msgstr "Växla till nästa lager" #: ../src/verbs.cpp:1141 msgid "Switched to next layer." msgstr "Växlade till nästa lager." #: ../src/verbs.cpp:1143 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1152 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Växla till föregående lager" #: ../src/verbs.cpp:1153 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Växlade till föregående lager." #: ../src/verbs.cpp:1155 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300 #: ../src/verbs.cpp:1306 msgid "No current layer." msgstr "Inget aktuellt lager." #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Höjde lager %s" #: ../src/verbs.cpp:1202 msgid "Layer to top" msgstr "Lager till toppen" #: ../src/verbs.cpp:1206 msgid "Raise layer" msgstr "Höj lager" #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Sänkte lager %s" #: ../src/verbs.cpp:1210 msgid "Layer to bottom" msgstr "Lager till botten" #: ../src/verbs.cpp:1214 msgid "Lower layer" msgstr "Sänk lager" #: ../src/verbs.cpp:1223 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255 #, fuzzy, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s-kopia" #: ../src/verbs.cpp:1263 msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplicera lager" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1266 msgid "Duplicated layer." msgstr "Duplicerade lager." #: ../src/verbs.cpp:1295 msgid "Delete layer" msgstr "Radera lager" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1298 msgid "Deleted layer." msgstr "Raderade lagret." #: ../src/verbs.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Toggle layer solo" msgstr "Växla synlighet för aktuellt lager" #: ../src/verbs.cpp:1389 msgid "Flip horizontally" msgstr "Vänd horisontellt" #: ../src/verbs.cpp:1404 msgid "Flip vertically" msgstr "Vänd vertikalt" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1912 #, fuzzy msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "komprimerad SVG-bild" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1916 #, fuzzy msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "komprimerad SVG-bild" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1920 #, fuzzy msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "komprimerad SVG-bild" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1924 #, fuzzy msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "komprimerad SVG-bild" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1928 #, fuzzy msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "komprimerad SVG-bild" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1932 #, fuzzy msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "komprimerad SVG-bild" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1936 #, fuzzy msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "komprimerad SVG-bild" #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Lås upp alla objekt i aktuellt lager" #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Lås upp alla objekt i alla lager" #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Visa alla objekt i det aktuella lagret" #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Visa alla objekt i alla lager" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Does nothing" msgstr "Gör inget" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Skapa nytt dokument från standardmallen" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Open an existing document" msgstr "Öppna befintligt dokument" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Re_vert" msgstr "Återställ" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Återställ till den senast sparade versionen av dokumentet (alla ändringar " "kommer att gå förlorade)" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Save document" msgstr "Spara dokument" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Save _As..." msgstr "Spara so_m..." #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Save document under a new name" msgstr "Spara dokument med nytt namn" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Spara kopia..." #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Spara kopia av dokument med nytt namn" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Print document" msgstr "Skriv ut dokument" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Städa upp i definitioner" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Ta bort oanvända definitioner (som övergångar eller beskäringsslingor) från " "dokumentets <defs>" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Print Previe_w" msgstr "Förhandsgranska" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Preview document printout" msgstr "Förhandsgranska dokumentutskrift" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "_Import..." msgstr "_Importera..." #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importera bitmappsbild eller SVG-bild till dokument" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Exportera bitmappsbild..." #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Exportera dokument eller markering som en bitmappsbild" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "Importera ett dokument från Open Clip Art Library" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "N_ext Window" msgstr "Nästa fönster" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Växla till nästa dokumentfönster" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "P_revious Window" msgstr "Föregående fönster" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Växla till föregående dokumentfönster" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "_Close" msgstr "Stän_g" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Close this document window" msgstr "Stäng dokumentfönster" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Avsluta Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Undo last action" msgstr "Ångra senaste åtgärd" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Gör om senast ångrade åtgärden" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Klistra in objekt från urklipp till muspekare eller klistra in text" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Paste _Style" msgstr "Klista in stil" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Applicera stilen av det kopierade objektet på markering" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" "Förändra storleken på markering till att matcha storleken på det kopierade " "objektet" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Paste _Width" msgstr "Klista in bredd" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Förändra bredden på markering till att matcha bredden på det kopierade " "objektet" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Paste _Height" msgstr "Klista in höjd" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Förändra höjden på markering till att matcha höjden på det kopierade objektet" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Klista in storlek separat" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Förändra storleken på alla markerade objekt till att matcha storleken på det " "kopierade objektet" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Klista in bredd separat" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Förändra bredden på alla markerade objekt till att matcha bredden på det " "kopierade objektet" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Klista in höjd separat" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Förändra höjden på alla markerade objekt till att matcha höjden på det " "kopierade objektet" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Paste _In Place" msgstr "Klistra in på plats" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Klista in objekt från urklipp på ursprunglig plats" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Klistra in slingeffekt" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Applicera slingeffekten hos det kopierade objektet på markering" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Ta bort Sling_effekt" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Ta bort alla slingeffekter från markerade objekt" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Remove Filters" msgstr "Ta bort Filter" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Ta bort alla filter från markerade objekt" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Delete selection" msgstr "Ta bort markering" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Duplic_ate" msgstr "Duplicera" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplicera markerade objekt" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Skapa klon" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Klonar markerat objekt (en kopia länkad till originalet)" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Avlänka klon" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Bryt klonens länk till originalet och gör den till ett fristående objekt" #: ../src/verbs.cpp:2316 #, fuzzy msgid "Relink to Copied" msgstr "Kopierade bildpunkter till urklipp" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Select _Original" msgstr "Markera originalet" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Markera objektet som klonen är länkad till" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objekt till markör" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Konvertera markeringen till en linjemarkör" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objekt till Stödl_injer" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "Konvertera markerade objekt till en samling stödlinjer längs deras kanter" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objekt till mönster" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Konvertera markering till en rektangel fylld med brickmönster" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Mönster till objekt" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extrahera objekt från en fyllning med brickmönster" #: ../src/verbs.cpp:2328 #, fuzzy msgid "Clea_r All" msgstr "Alla blad" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Ta bort alla objekt från dokumentet" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Select Al_l" msgstr "Markera allt" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Markera alla objekt eller alla noder" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Markera allt i alla lager" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Markera alla objekt i alla synliga och olåsta lager" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "In_vert Selection" msgstr "Invertera markering" #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Invertera markering (avmarkera det som är markerat och markera allt annat)" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Invertera i alla lager" #: ../src/verbs.cpp:2337 #, fuzzy msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Markera alla objekt i alla synliga och olåsta lager" #: ../src/verbs.cpp:2338 #, fuzzy msgid "Select Next" msgstr "Välj nästa" #: ../src/verbs.cpp:2339 #, fuzzy msgid "Select next object or node" msgstr "Markera alla objekt eller alla noder" #: ../src/verbs.cpp:2340 #, fuzzy msgid "Select Previous" msgstr "Välj föregående" #: ../src/verbs.cpp:2341 #, fuzzy msgid "Select previous object or node" msgstr "Markera alla objekt eller alla noder" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "D_eselect" msgstr "Avmarkera" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Avmarkera alla markerade objekt eller noder" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Guides Around Page" msgstr "_Stödlinjer Runt Sida" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Skapa fyra stödlinjer längs med sidans kanter" #: ../src/verbs.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "Flytta slingeffekt upp" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" msgstr "" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Raise to _Top" msgstr "Lägg överst" #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Raise selection to top" msgstr "Placera markeringen överst" #: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Lägg underst" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Placera markeringen underst" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "_Raise" msgstr "Höj" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Raise selection one step" msgstr "Höj markeringen ett steg" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "_Lower" msgstr "Sänk" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Lower selection one step" msgstr "Sänk markeringen ett steg" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Group" msgstr "_Gruppera" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Group selected objects" msgstr "Gruppera markerade objekt" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Avgruppera markerad(e) grupp(er)" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "_Put on Path" msgstr "Placera på slinga" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "_Remove from Path" msgstr "Ta bort från slinga" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Ta bort manuell kerning" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Ta bort all manuell kerning och roterade tecken från ett textobjekt" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "_Union" msgstr "Union" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Skapa en union av markerade slingor" #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "_Intersection" msgstr "Snitt" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Skapa ett snitt av markerade slingor" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "_Difference" msgstr "Differens" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Skapa en differens av markerade slingor (understa minus översta)" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "E_xclusion" msgstr "Exklusion" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Skapa exklusivt ELLER av markerade slingor (de delar som endast tillhör en)" #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Di_vision" msgstr "Delning" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Dela upp nedre slingan i delar" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Cut _Path" msgstr "Dela i slingor" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Dela upp nedre slingans linje i delar och ta bort fyllningen" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Outs_et" msgstr "Utskjutning" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Outset selected paths" msgstr "Skjut ut markerade slingor" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Skjut ut slinga med 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Skjut ut markerade slingor med 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Skjut ut slinga med 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Skjut ut markerade slingor med 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "I_nset" msgstr "Inskjutning" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Inset selected paths" msgstr "Skjut in markerade slingor" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Skjut in slinga med 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Skjut in markerade slingor med 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Skjut in slinga med 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Skjut in markerade slingor med 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Dynamisk förskjutning" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "_Linked Offset" msgstr "Länkad förskjutning" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga " "slingan" #: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Kantlinje till slinga" #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Konvertera markerat objekts kantlinje till slingor" #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Si_mplify" msgstr "Förenkla" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Förenkla markerade slingor (ta bort extra noder)" #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "_Reverse" msgstr "Vänd rikting" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Vänd riktning på markerade slingor (användbart för vändbara markeringar)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Kalkera bitmappsbild" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Skapa en eller fler slingor från bitmappsbild med kalkering" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Skapa bitmappsbild" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exportera markering till en bitmappsbild och infoga denna i dokumentet" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "_Combine" msgstr "Sammanfoga" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Sammanfoga flera slingor till en" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Break _Apart" msgstr "Dela upp" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Dela upp markerade slingor till underslingor" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Rows and Columns..." msgstr "Rader och kolumner..." #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "Gruppera markerade objekt i ett rutnätsmönster" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "_Add Layer..." msgstr "Lägg till lager" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Create a new layer" msgstr "Skapa ett nytt lager" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Byt namn på lager..." #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Rename the current layer" msgstr "Byt namn på aktuellt lager" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Växla till lagret över" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Växla till lagret över det aktuella" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Växla till lagret under" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Växla till lagret under det aktuella" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Flytta markering till lagret över" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Flytta markering till lagret över det aktuella" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Flytta markering till lagret under" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Flytta markering till lagret under det aktuella" #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Layer to _Top" msgstr "Lager till toppen" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Höj aktuellt lager till toppen" #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Lager till botten" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Sänk aktuellt lager till botten" #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "_Raise Layer" msgstr "Höj lager" #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Raise the current layer" msgstr "Höj det aktuella lagret" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "_Lower Layer" msgstr "Sänk lager" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Lower the current layer" msgstr "Sänk det aktuella lagret" #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "Duplicera aktuellt lager" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Duplicera ett existerande lager" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Radera aktuellt lager" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Delete the current layer" msgstr "Radera det aktuella lagret" #: ../src/verbs.cpp:2458 #, fuzzy msgid "_Show/hide other layers" msgstr "Visa eller dölj statusrad" #: ../src/verbs.cpp:2459 #, fuzzy msgid "Solo the current layer" msgstr "Radera det aktuella lagret" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Rotera 90° medurs" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Rotera markering 90° medurs" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Rotera 90° moturs" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Rotera markering 90° moturs" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Ta bort transformering" #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Ta bort transformeringar från objekt" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "_Object to Path" msgstr "Objekt till slinga" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "_Flow into Frame" msgstr "Flöde in i ram" #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Placera text i en ram (slinga eller figur) för att skapa textflöde länkat " "till ramobjektet" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "_Unflow" msgstr "Ta bort flöde" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Ta bort text från ram (skapar ett enradigt textobjekt)" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Convert to Text" msgstr "Konvertera till text" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Konvertera textflöde to vanligt textobjekt (bevarar utseende)" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Vänd horisontellt" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Vänd vertikalt" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "Tillämpa mask på markering (genom att använda det översta objektet som mask)" #: ../src/verbs.cpp:2489 #, fuzzy msgid "Edit mask" msgstr "R_edigera lagermask" #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496 msgid "_Release" msgstr "Frigör" #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Ta bort mask från markering" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Tillämpa klippväg på markering (genom att använda det översta objektet som " "klippväg)" #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Edit clipping path" msgstr "Frisläpp klippslinga" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Ta bort klippväg från markering" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Select" msgstr "Markera" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Select and transform objects" msgstr "Markera och transformera objekt" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Node Edit" msgstr "Redigera noder" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Editera slingors noder" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Modifiera objekt genom att skulptera eller måla" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Skapa rektanglar och kvadrater" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Skapa 3D lådor" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Skapa cirklar, ellipser och bågar" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Skapa stjärnor och polygoner" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Create spirals" msgstr "Skapa spiraler" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Rita frihandslinje" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Rita Bezierkurvor och raka linjer" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Rita kalligrafi eller penseldrag" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Skapa och redigera textobjekt" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Skapa och redigera gradienter" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Zoom in or out" msgstr "Zooma in eller ut" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Pick colors from image" msgstr "Hämta färger från bild" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Skapa diagramförbindelser" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Fyll begränsade ytor" #: ../src/verbs.cpp:2534 #, fuzzy msgid "LPE Edit" msgstr "Redigera palett" #: ../src/verbs.cpp:2535 #, fuzzy msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Flytta slingeffekt upp" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Erase existing paths" msgstr "Sudda bort existerande slingor" #: ../src/verbs.cpp:2539 #, fuzzy msgid "Do geometric constructions" msgstr "Skapa geometriska former" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2541 #, fuzzy msgid "Selector Preferences" msgstr "Musinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2542 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Sodipodi-bildspel" #: ../src/verbs.cpp:2543 #, fuzzy msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Inställningar för teckenpalett" #: ../src/verbs.cpp:2544 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Sodipodi-bildspel" #: ../src/verbs.cpp:2545 #, fuzzy msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Inställningar för teckenpalett" #: ../src/verbs.cpp:2546 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Sodipodi-bildspel" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Rektangelegenskaper" #: ../src/verbs.cpp:2548 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Sodipodi-bildspel" #: ../src/verbs.cpp:2549 #, fuzzy msgid "3D Box Preferences" msgstr "Inställningar för teckenpalett" #: ../src/verbs.cpp:2550 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Sodipodi-bildspel" #: ../src/verbs.cpp:2551 #, fuzzy msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Musinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2552 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Sodipodi-bildspel" #: ../src/verbs.cpp:2553 #, fuzzy msgid "Star Preferences" msgstr "Musinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2554 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Sodipodi-bildspel" #: ../src/verbs.cpp:2555 #, fuzzy msgid "Spiral Preferences" msgstr "Musinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2556 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Sodipodi-bildspel" #: ../src/verbs.cpp:2557 #, fuzzy msgid "Pencil Preferences" msgstr "Musinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2558 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Sodipodi-bildspel" #: ../src/verbs.cpp:2559 #, fuzzy msgid "Pen Preferences" msgstr "Musinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2560 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Sodipodi-bildspel" #: ../src/verbs.cpp:2561 #, fuzzy msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Musinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2562 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Sodipodi-bildspel" #: ../src/verbs.cpp:2563 #, fuzzy msgid "Text Preferences" msgstr "Musinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2564 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Sodipodi-bildspel" #: ../src/verbs.cpp:2565 #, fuzzy msgid "Gradient Preferences" msgstr "Musinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2566 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Sodipodi-bildspel" #: ../src/verbs.cpp:2567 #, fuzzy msgid "Zoom Preferences" msgstr "Musinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2568 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Sodipodi-bildspel" #: ../src/verbs.cpp:2569 #, fuzzy msgid "Dropper Preferences" msgstr "Musinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2570 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Sodipodi-bildspel" #: ../src/verbs.cpp:2571 #, fuzzy msgid "Connector Preferences" msgstr "Musinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2572 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Konfigurationsverktyg för Evolution Connector för Microsoft Exchange" #: ../src/verbs.cpp:2573 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Stil på objekt fyllda med Färgburk" #: ../src/verbs.cpp:2574 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Sodipodi-bildspel" #: ../src/verbs.cpp:2575 #, fuzzy msgid "Eraser Preferences" msgstr "Musinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2576 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Sodipodi-bildspel" #: ../src/verbs.cpp:2577 #, fuzzy msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Inställningar för teckenpalett" #: ../src/verbs.cpp:2578 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Sodipodi-bildspel" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "_Rulers" msgstr "Linjaler" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Visa eller dölj ritdukslinjaler" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Scroll_bars" msgstr "Rullningslister" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Visa eller dölj rullningslister för ritduken" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "_Grid" msgstr "Stödraster" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Visa eller dölj stödraster" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "G_uides" msgstr "Stödlinjer" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Visa eller dölj stödlinjer (dra ut från en linjal för att skapa en stödlinje)" #: ../src/verbs.cpp:2587 #, fuzzy msgid "Toggle snapping on or off" msgstr "Sätter på eller av lampan." #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Nästa zoom" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Nästa zoom (från zoomhistorik)" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Föregående zoom" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Föregående zoom (från zoomhistorik)" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zooma 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Zooma till 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zooma 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Zooma till 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zooma 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Zooma till 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "_Fullscreen" msgstr "Fullskärm" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Dra ut detta dokumentfönster till att täcka hela skärmen" #: ../src/verbs.cpp:2602 #, fuzzy msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Fönsterfokusläge" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplicera Fönster" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Öppna ett nytt fönster med samma dokument" #: ../src/verbs.cpp:2606 #, fuzzy msgid "_New View Preview" msgstr "_Förhandsgranskning av nya namn:" #: ../src/verbs.cpp:2607 #, fuzzy msgid "New View Preview" msgstr "_Förhandsgranskning av nya namn:" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "_Normal" msgstr "Normal" #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Ändra visningsläge till Normal" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "No _Filters" msgstr "Inga _Filter" #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Ändra visningsläge till normal, utan filter" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "_Outline" msgstr "Kontur" #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Ändra visningsläge till Kontur" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_Toggle" msgstr "Växla" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Växla visningsläge mellan Normal ock Kontur" #: ../src/verbs.cpp:2618 #, fuzzy msgid "Color-managed view" msgstr "Färghanterad display" #: ../src/verbs.cpp:2619 #, fuzzy msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Stäng dokumentfönster" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Förhandsgranska som ikoner..." #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Öppna ett fönster för att förhandsgranska objekten som ikoner i olika " "upplösningar" #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Passa in sidan i fönstret" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Page _Width" msgstr "Sidans bredd" #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Passa in sidans bredd i fönstret" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Passa in hela teckningen i fönstret" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Passa in markeringen i fönstret" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "In_kscape-inställningar..." #: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Ändra globala Inkscape-inställningar" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "_Document Properties..." msgstr "_Dokumentegenskaper..." #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Ändra dokumentets egenskaper (kommer att sparas med dokumentet)" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Dokumentets _metadata..." #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Ändra dokumentets metadata (kommer att sparas med dokumentet)" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "Fyllning och linje..." #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" "Ändra objekts färger, gradienter, linjebredd, linjeslut och linjestil..." #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "S_watches..." msgstr "Färgprover..." #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Välj färger från en färgpalett" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_mera..." #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Transformera objekt" #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Justera och distribuera..." #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Justera och distribuera objekt" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Undo _History..." msgstr "Ångrings_historik" #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Undo History" msgstr "Ångringshistorik" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Text och typsnitt..." #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Visa och välj typsnittsfamilj, storlek på typsnitt samt andra textegenskaper" #: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML-redigerare..." #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Visa och redigera dokumentets XML-träd" #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "_Find..." msgstr "Sök..." #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Find objects in document" msgstr "Sök efter objekt i dokumentet" #: ../src/verbs.cpp:2656 #, fuzzy msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "Sök efter och ersätt text" #: ../src/verbs.cpp:2657 #, fuzzy msgid "Find and replace text in document" msgstr "Känn igen länkar i text och ersätt dem." #: ../src/verbs.cpp:2658 #, fuzzy msgid "Check Spellin_g..." msgstr "_Stavningskontrollera" #: ../src/verbs.cpp:2659 #, fuzzy msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Kontrollera det aktuella dokumentets stavning" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Messages..." msgstr "Meddelanden..." #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "View debug messages" msgstr "Visa felsökningsmeddelanden" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "S_cripts..." msgstr "Skript..." #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Run scripts" msgstr "Kör skript" #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Visa/Dölj dialogrutor" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Visa eller dölj alla öppna dialogrutor" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Skapa kloner som brickor..." #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Skapa multipla kloner av markerat objekt och fördela dem till ett mönster " "eller sprid ut dem" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "_Object Properties..." msgstr "Objektegenskaper..." #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Ändra objekt id, låsnings och synlighetsstatus och andra objektegenskaper" #: ../src/verbs.cpp:2672 #, fuzzy msgid "_Instant Messaging..." msgstr "Snabbmeddelanden" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Inmatningsenheter..." #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Konfigurera utökade inmatningsenheter, som t ex ritplatta" #: ../src/verbs.cpp:2676 #, fuzzy msgid "_Input Devices (new)..." msgstr "Inga inmatningsenheter" #: ../src/verbs.cpp:2678 #, fuzzy msgid "_Extensions..." msgstr "Utökningar" #: ../src/verbs.cpp:2679 #, fuzzy msgid "Query information about extensions" msgstr "Information om Inkscape tillägg" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Layer_s..." msgstr "Lager..." #: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "View Layers" msgstr "Visa lager" #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Path Effect Editor..." msgstr "Slingeffektseditor..." #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Hantera, editera och applicera slingeffekter" #: ../src/verbs.cpp:2684 #, fuzzy msgid "Filter Editor..." msgstr "Redigerare för Nätverkshanterare" #: ../src/verbs.cpp:2685 #, fuzzy msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Hantera, editera och applicera slingeffekter" #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG-typsnittsredigerare..." #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Redigera SVG-typsnitt" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "About E_xtensions" msgstr "Om tillägg" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Information om Inkscape tillägg" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "About _Memory" msgstr "Om _minne" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Memory usage information" msgstr "Information om minnesanvändning" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Om Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscapes version, skapare och licens" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2700 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Huvudalternativ" #: ../src/verbs.cpp:2701 #, fuzzy msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "SVG-format med Inkscape-tillägg" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2702 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Geometriska former" #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2704 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Avancerade inställningar" #: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Visa _alla ämnen" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2707 #, fuzzy msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Om Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2708 #, fuzzy msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Spårar väg till %s" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2709 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Om Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2710 #, fuzzy msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Bläckverktyg: Kalligrafi-liknande målning" #: ../src/verbs.cpp:2711 #, fuzzy msgid "_Elements of Design" msgstr "Anpassad laddning:" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Tips och trick" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Blandade tips och trick" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Previous Extension" msgstr "Föregående tillägg" #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Repetera det senaste tillägget med samma inställningar" #: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Previous Extension Settings..." msgstr "Föregående tillägg med inställningar..." #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Repetera det senaste tillägget med nya inställningar" #: ../src/verbs.cpp:2724 #, fuzzy msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Begränsa sökningen till aktuell markering" #: ../src/verbs.cpp:2726 #, fuzzy msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Zooma för att passa hela sidan" #: ../src/verbs.cpp:2728 #, fuzzy msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Anpassa sidstorleken till nuvarande markering, eller hela teckningen ifall " "det finns någon markering" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Unlock All" msgstr "Lås upp allt" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Lås upp allt i alla lager" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Unhide All" msgstr "Visa allt" #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Visa allt i alla lager" #: ../src/verbs.cpp:2740 #, fuzzy msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Tilldela ICC-färgprofil" #: ../src/verbs.cpp:2741 #, fuzzy msgid "Remove Color Profile" msgstr "Information om färgprofil" #: ../src/verbs.cpp:2742 #, fuzzy msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Konvertera till ICC-färgprofil" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "Linjemönster" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" msgstr "Förskjutning av mönster" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Välkommen till Inkscape! Använd form- eller frihandsverktyg för att " "skapa objekt; använd markeringsverktyget (pilen) för att flytta eller " "omforma dem." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "Om Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621 #, fuzzy, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "Om Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "ta bort" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283 msgid "Change fill rule" msgstr "Ändra fyllningsregel" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397 msgid "Set fill color" msgstr "Sätt fyllningsfärg" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466 #, fuzzy msgid "Set gradient on fill" msgstr "Skapa gradient i fyllningen" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513 #, fuzzy msgid "Set pattern on fill" msgstr "Fyll bakgrund med mönster" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 msgid "fontselector|Style" msgstr "Stil" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 msgid "Font size:" msgstr "Typsnittsstorlek:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqÅåÄäÖö12368.;/()" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171 #, fuzzy msgid "reflected" msgstr "Först markerad" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175 #, fuzzy msgid "direct" msgstr "Direktmeddelande" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "Upprepa:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Tilldela gradient till objekt" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 msgid "No gradients" msgstr "Inga gradienter" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198 msgid "Nothing selected" msgstr "Inget markerat" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 msgid "No gradients in selection" msgstr "Inga gradienter i markering" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219 msgid "Multiple gradients" msgstr "Multipla gradienter" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Redigera stopp i gradient" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 msgid "New:" msgstr "Ny:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540 msgid "Create linear gradient" msgstr "Skapa linjär gradient" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Skapa radiell (elliptisk eller cirkulär) gradient" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569 msgid "on" msgstr "på" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Skapa gradient i fyllningen" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Skapa gradient i linjen" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144 msgid "Change:" msgstr "Ändra:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820 msgid "No document selected" msgstr "Inget dokument markerat" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradients in document" msgstr "Inga gradienter i dokumentet" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282 msgid "No gradient selected" msgstr "Ingen gradient markerad" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547 msgid "No stops in gradient" msgstr "Inga stopp i gradient" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Ändra gradient stopp offset" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 msgid "Add stop" msgstr "Lägg till stopp" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Lägg till ett styrstopp till gradient" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816 msgid "Delete stop" msgstr "Ta bort stopp" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Ta bort befitligt styrstopp från gradient" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875 msgid "Stop Color" msgstr "Stoppfärg" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905 msgid "Gradient editor" msgstr "Gradienteditor" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Ändra gradient stoppfärg" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 msgid "No paint" msgstr "Ingen färg" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 msgid "Flat color" msgstr "Enfärgad" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 msgid "Linear gradient" msgstr "Linjär gradient" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 msgid "Radial gradient" msgstr "Radiell gradient" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Obestämd färg (gör den odefinierad så att den kan ärvas)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Varje slingas korsningar med sig själv eller delslingor skapar hål i " "fyllningen (fyllningsregel: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Fyllning är heltäckande förutom en delslinga är motriktad (fyllningsregel: " "nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 msgid "No objects" msgstr "Inga objekt" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542 msgid "Multiple styles" msgstr "Flera stilar" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553 msgid "Paint is undefined" msgstr "Odefinerad färg" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Använd Nodverktyget för att justera position, skala och rotation av " "mönstret. Använd Objekt > Mönster > Objekt till Mönster för att " "skapa ett nytt mönster från markeringen." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 #, fuzzy msgid "Transform by toolbar" msgstr "Inaktivera verktygsradsredigering" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Nu skalas linjebredden när objekt skalas." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "Nu skalas inte linjebredden när objekt skalas." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "Nu skalas rundade rektangelhörn när rektanglar skalas." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "Nu skalas inte rundade rektangelhörn när rektanglar skalas." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nu transformeras gradienter tillsammans med deras objekt när dessa " "blir transformerade (flyttade, skalade, roterade eller snedställda)" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nu förblir gradienter fixerade när objekt blir transformerade " "(flyttade, skalade, roterade eller snedställda)" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nu transformeras mönster tillsammans med deras objekt när dessa " "transformeras (flyttade, skalade, roterade eller snedställda)" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nu förblir mönster fixerade när objekt blir transformerade (flyttade, " "skalade, roterade eller snedställda)" #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "select_toolbar|X position" msgstr "X-position" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "select_toolbar|X" msgstr "X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Markeringens horisontella koordinat" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 msgid "select_toolbar|Y position" msgstr "Y-position" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Markeringens vertikala koordinat" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 msgid "select_toolbar|Width" msgstr "Bredd" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 msgid "select_toolbar|W" msgstr "B" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 msgid "Width of selection" msgstr "Markeringens bredd" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 msgid "Lock width and height" msgstr "Lås bredd och höjd" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Ändra både bredd och höjd enligt samma proprotioner när låst" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "select_toolbar|Height" msgstr "Höjd" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "select_toolbar|H" msgstr "H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 msgid "Height of selection" msgstr "Markeringens höjd" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "Affect:" msgstr "Påverka:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "" "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 #, fuzzy msgid "Scale rounded corners" msgstr "Horisontell radie på rundade hörn" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 #, fuzzy msgid "Move gradients" msgstr "Genomsök gradienter igen" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 #, fuzzy msgid "Move patterns" msgstr "Diffraktionsmönster" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 #, fuzzy msgid "System" msgstr "System" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 msgid "_H" msgstr "_N" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 msgid "_S" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 msgid "_L" msgstr "_I" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "_Y" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #, fuzzy msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #, fuzzy msgid "Gray" msgstr "Grått" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 #, fuzzy msgid "Fix" msgstr "Fixa" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 #, fuzzy msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Bildopacitet" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Hexadecimalt RGBA-värde för färgen" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 msgid "HSL" msgstr "NMI" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 #, fuzzy msgid "Wheel" msgstr "_Hjul:" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 #, fuzzy msgid "Type text in a text node" msgstr "Ingen meny i noden \"%s\"." #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 #, fuzzy msgid "Set stroke color" msgstr "Sätt linjefärg från färgpalett" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397 #, fuzzy msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Skapa gradient i linjen" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441 #, fuzzy msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904 #, fuzzy msgid "Set markers" msgstr "Slutmarkörer:" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Stroke width #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 msgid "StrokeWidth|Width:" msgstr "Bredd:" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117 msgid "Join:" msgstr "Hörn:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129 msgid "Miter join" msgstr "Vasst hörn" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139 msgid "Round join" msgstr "Runt hörn" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149 msgid "Bevel join" msgstr "Avfasat hörn" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161 msgid "Miter limit:" msgstr "Gräns för vasst hörn:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Max längd på vasst hörn (i multiplar av linjebredd)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181 msgid "Cap:" msgstr "Avslutning:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193 msgid "Butt cap" msgstr "Tvär avslutning" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201 msgid "Round cap" msgstr "Rund avslutning" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209 msgid "Square cap" msgstr "Fyrkantig avslutning" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215 msgid "Dashes:" msgstr "Streck:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232 msgid "Start Markers:" msgstr "Startmarkörer:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Startmarkörer ritas på den första noden av en slinga eller form" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243 msgid "Mid Markers:" msgstr "Mittmarkörer:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "Mittmarkörer ritas på varje nod av en slinga eller form förutom den först " "eller sista noden" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254 msgid "End Markers:" msgstr "Slutmarkörer:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Slutmarkörer ritas på den sista noden av en slinga eller form" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701 msgid "Set stroke style" msgstr "Sätt linjestil" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183 #, fuzzy msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Färgen på vanliga hjälplinjer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 msgid "Style of new stars" msgstr "Stil på nya stjärnor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Stil på nya rektanglar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Stil på nya 3D lådor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Stil på nya ellipser" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new spirals" msgstr "Stil på nya spiraler" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Stil på nya slingor skapade med Blyertspenna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Stil på nya slingor skapade med Penna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Stil på nya kalligrafiska linjer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Stil på objekt fyllda med Färgburk" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289 #, fuzzy msgid "Insert node" msgstr "Tog bort %d nod(er):\n" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Infoga nya noder i markerade segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 msgid "Insert" msgstr "Infoga" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Ta bort markerade noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Join endnodes" msgstr "Anslut markerade ändnoder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312 msgid "Join selected endnodes" msgstr "Anslut markerade ändnoder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315 msgid "Join" msgstr "Anslut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Break nodes" msgstr "Lägg till noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Dela slinga vid markerade noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Join with segment" msgstr "" " -j, --join-existing slå ihop meddelanden med existerande fil\n" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Anslut markerade ändnoder med nytt segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Ta bort segment mellan två noder som ej är ändnoder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Node Cusp" msgstr "Tog bort %d nod(er):\n" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Gör markerade noder till hörn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Node Smooth" msgstr "Utjämnad palett" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Gör markerade noder mjuka" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Node Symmetric" msgstr "--symmetric [filnamn]" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Gör markerade noder symmetriska" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Node Auto" msgstr "Blixt : Auto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Gör markerade noder mjuka" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Node Line" msgstr "okänd rad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Gör markerade segment till linjer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 #, fuzzy msgid "Node Curve" msgstr "Böj efter kurva" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Gör markerade segment till kurvor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Show Handles" msgstr "Visa handtag" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "Visa Bezier-handtagen för markerade noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Show Outline" msgstr "Visa _penselkontur" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Show the outline of the path" msgstr "Färg på slingkontur" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 #, fuzzy msgid "Next path effect parameter" msgstr "Flytta slingeffekt upp" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436 #, fuzzy msgid "Show next path effect parameter for editing" msgstr "Klista in bredd separat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 #, fuzzy msgid "Edit the clipping path of the object" msgstr "Slut på minne vid registrering av objektsökvägen \"%s\"" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 #, fuzzy msgid "Edit mask path" msgstr "Redigera slingattribut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 #, fuzzy msgid "Edit the mask of the object" msgstr "R_edigera lagermask" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "X coordinate:" msgstr "X-koordinat:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Den valda nodens/nodernas X-koordinat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y-koordinat:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Den valda nodens/nodernas Y-koordinat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 msgid "Enable snapping" msgstr "Aktivera fästpunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 msgid "Bounding box" msgstr "Begränsningsyta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Fäst begränsningsytors hörn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 msgid "Bounding box edges" msgstr "Begränsningsytors kanter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Fäst mot kanterna på begränsningsytor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 msgid "Bounding box corners" msgstr "Begränsningsytors hörn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "Fäst mot begränsningsytors hörn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "B-Ytors Kantmittpunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "Fäst från och till mittpunkten på begränsningsytors kanter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 msgid "BBox Centers" msgstr "B-Ytors Mittpunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" msgstr "Fäst från och till mittpunkten på begränsningsytor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 msgid "Snap nodes or handles" msgstr "Fäst noder och handrag" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 msgid "Snap to paths" msgstr "Fäst mot slingor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 msgid "Path intersections" msgstr "Slingors skärning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Fäst mot slingors skärning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 msgid "To nodes" msgstr "Mot noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "Fäst mot kantiga noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 msgid "Smooth nodes" msgstr "Mjuka noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "Fäst mot mjuka noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 msgid "Line Midpoints" msgstr "Linjemittpunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 msgid "Object Centers" msgstr "Objekts mittpunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 msgid "Snap from and to centers of objects" msgstr "Fäst från och till mittpunkter på objekt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 msgid "Rotation Centers" msgstr "Rotationspunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "Fäst från och till ett objekts rotationspunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 msgid "Page border" msgstr "Sidans kant" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 msgid "Snap to the page border" msgstr "Fäst mot sidans kant" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 msgid "Snap to grids" msgstr "Fäst mot rutnät" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 msgid "Snap to guides" msgstr "Fäst mot hjälplinjer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Stjärna: Ändra antalet hörn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Stjärna: Ändra bas/spets förhållande" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 msgid "Make polygon" msgstr "Gör polygon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 msgid "Make star" msgstr "Gör stjärna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Stjärna: Ändra rundning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Stjärna: Ändra slumpmässighet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Vanlig polygon (med ett handtag) istället för en stjärna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Stjärna istället för en vanlig polygon (med ett handtag)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 msgid "triangle/tri-star" msgstr "triangel/treuddsstjärna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 msgid "square/quad-star" msgstr "kvadrat/fyruddsstjärna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "pentagon/femuddsstjärna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "hexagon/sexuddsstjärna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 msgid "Corners" msgstr "Hörn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 msgid "Corners:" msgstr "Hörn:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Antal hörn i en polygon eller stjärna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 #, fuzzy msgid "thin-ray star" msgstr "Stjärna antal punkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "pentagram" msgstr "pentagram" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "hexagram" msgstr "hexagram" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "heptagram" msgstr "heptagram" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "octagram" msgstr "oktagram" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "regular polygon" msgstr "Vanlig polygon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 #, fuzzy msgid "Spoke ratio" msgstr "Spetsförhållande:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Spetsförhållande:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "stretched" msgstr "utsträckt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "twisted" msgstr "tvinnad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "slightly pinched" msgstr "lite nypt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "NOT rounded" msgstr "INTE rundad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "slightly rounded" msgstr "lite rundad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "visibly rounded" msgstr "synligt rundad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "well rounded" msgstr "väl rundad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "amply rounded" msgstr "rikligt rundad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 msgid "blown up" msgstr "uppblåst" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 msgid "Rounded" msgstr "Rundad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 msgid "Rounded:" msgstr "Rundad:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Hur mycket rundade är hörnen (0 för vassa)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 msgid "NOT randomized" msgstr "INTE slumpade" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 msgid "slightly irregular" msgstr "lite oregelbundna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 msgid "visibly randomized" msgstr "synligt slumpade" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 msgid "strongly randomized" msgstr "starkt slumpade" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 #, fuzzy msgid "Randomized" msgstr "Slumpade:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 msgid "Randomized:" msgstr "Slumpade:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Sprid slumpvis ut hörn och sidor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249 msgid "Defaults" msgstr "Standard" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Återställ parametrar till standardvärden (använd Inkscapeinställningar > " "Verktyg för att ändra standardvärden)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902 msgid "Change rectangle" msgstr "Ändra rektangel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 msgid "W:" msgstr "B:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 msgid "Width of rectangle" msgstr "Rektangelns bredd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 msgid "Height of rectangle" msgstr "Rektangelns höjd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141 msgid "not rounded" msgstr "ej rundad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 msgid "Horizontal radius" msgstr "Horisontell radie" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Horisontell radie på rundade hörn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 msgid "Vertical radius" msgstr "Vertikal radie" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Vertikal radie på rundade hörn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163 msgid "Not rounded" msgstr "Icke rundad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164 msgid "Make corners sharp" msgstr "Gör hörnen skarpa" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D-låda: Ändra perspektiv (vinkel på oändlig axel)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 msgid "Angle in X direction" msgstr "Vinkel i X-riktning" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Vinkel på PLs i X-ritkning" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Typ av FP i X-riktning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Växla VP i X-riktning mellan 'ändlig' och 'oändlig' (=parallell)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Vinkel i Y-riktning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 msgid "Angle Y:" msgstr "Vinkel Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Vinkel på PLs i Y-ritkning" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Typ av FP i Y-riktning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Växla VP i Y-riktning mellan 'ändlig' och 'oändlig' (=parallell)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Vinkel i Z-riktning" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Vinkel på PLs i Z-riktning" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Typ av FP i Z-riktning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Växla VP i Z-riktning mellan 'ändlig' och 'oändlig' (=parallell)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583 msgid "Change spiral" msgstr "Ändra spiral" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 msgid "just a curve" msgstr "endast en kurva" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 msgid "one full revolution" msgstr "en komplett rotation" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 #, fuzzy msgid "Number of turns" msgstr "Spiral antal varv" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 msgid "Turns:" msgstr "Varv:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 msgid "Number of revolutions" msgstr "Antal rotationer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "circle" msgstr "cirkel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "edge is much denser" msgstr "kanten är mycket tätare" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "edge is denser" msgstr "kanten är tätare" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "even" msgstr "jämn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "center is denser" msgstr "mitten är tätare" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "center is much denser" msgstr "mitten är mycket tätare" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 #, fuzzy msgid "Divergence" msgstr "Skillnad:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 msgid "Divergence:" msgstr "Skillnad:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Hur mycket glesare/tätare är de yttre rotationerna; 1 = enhetliga" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 msgid "starts from center" msgstr "startar från mitten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 msgid "starts mid-way" msgstr "startar halvvägs" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 msgid "starts near edge" msgstr "startar nära kanten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 msgid "Inner radius" msgstr "Inre radie" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 msgid "Inner radius:" msgstr "Inre radie:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Radien på den innersta rotationen (relativt storleken på spiralen)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Skapa en vanlig Bezierslinga" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835 msgid "Spiro" msgstr "Spiro" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836 msgid "Create Spiro path" msgstr "Skapa en Spiroslinga" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843 msgid "Zigzag" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Skapa en sekvens med raka linjesegment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850 #, fuzzy msgid "Paraxial" msgstr "delvis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Skapa en sekvens med vinkelräta linjesegment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Läget på nya linjer ritade med detta verktyg" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 msgid "Triangle in" msgstr "Triangel in" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 msgid "Triangle out" msgstr "Triangel ut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 msgid "From clipboard" msgstr "Från urklipp" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Formen på nya slingor ritade med detta verktyg" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(många noder, grov)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 msgid "(default)" msgstr "(standard)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(få noder, jämn)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 msgid "Smoothing:" msgstr "Utjämning:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 msgid "Smoothing: " msgstr "Utjämning: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Hur mycket utjämning (förenkling) som appliceras på linjen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028 #, fuzzy msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Återställ parametrar till standardvärden (använd Inkscapeinställningar > " "Verktyg för att ändra standardvärden)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(modifierad en smula)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 msgid "(broad tweak)" msgstr "(bred modifiering)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "Bredden på modifieringsområdet (relativt det synliga området av ritduken)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 msgid "(minimum force)" msgstr "(minimal styrka)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 msgid "(maximum force)" msgstr "(maximal styrka)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Tvinga" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 msgid "Force:" msgstr "Styrka:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Styrkan på modifieringåtgärden" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159 #, fuzzy msgid "Move mode" msgstr "Färgläge" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Flytta objekt i vilken riktning som helst" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166 #, fuzzy msgid "Move in/out mode" msgstr "EJ i fyll läge" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Flytta objekt mot muspekaren; med Skift från pekaren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173 #, fuzzy msgid "Move jitter mode" msgstr "Färgblandningsläge" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Flytta objekt i slumpmässiga riktningar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 #, fuzzy msgid "Scale mode" msgstr "Färgläge" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Förminska objekt, med Skift för att förstora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187 #, fuzzy msgid "Rotate mode" msgstr "Färgläge" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Rotera objekt, med Skift moturs" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194 #, fuzzy msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Nuvarande läge: Kameraläge\n" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Duplicera objekt, med Skift ta bort" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 msgid "Push mode" msgstr "Tryckläge" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Flytta delar av slinga i valfri riktning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208 #, fuzzy msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Öka/minska med:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "" "Förminska (dra in) delar av slingor; med Skift för att förstora (dra ut)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Attraherings-/repelleringsläge" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" "Attrahera delar av slingor mot muspekaren; med Skift bort från muspekaren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 msgid "Roughen mode" msgstr "Grovhetsläge" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Gör delar av slingor grövre" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229 msgid "Color paint mode" msgstr "Färgmålningsläge" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Måla verktygets färg på markerade objekt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236 msgid "Color jitter mode" msgstr "Färgblandningsläge" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Blanda färgerna på markerade objekt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243 msgid "Blur mode" msgstr "Oskärpeläge" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Ge valda objekt mer oskärpa; med Skift, mindre oskärpa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "Modifiera objektets nyans i färgläge" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 msgid "H" msgstr "N" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "Modifiera objektets mättnad i färgläge" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301 msgid "S" msgstr "M" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "Modifiera objektets intensitet i färgläge" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316 msgid "L" msgstr "I" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "Modifiera objektets transparens i färgläge" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 msgid "O" msgstr "T" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(grov och förenklad)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(fin och många noder)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 msgid "Fidelity" msgstr "Naturtrogenhet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 msgid "Fidelity:" msgstr "Naturtrogenhet:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "Låg naturtrogenhet förenklar slingor och hög naturtrogenhet bevarar " "slingegenskaper men skapar betydligt fler nya noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863 msgid "Pressure" msgstr "Tryck" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Använd trycket på inmatningsenheten för att påverka styrkan på " "modifieringsåtgärden" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543 msgid "No preset" msgstr "Ingen förinställning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561 msgid "Save..." msgstr "Spara..." #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 msgid "(hairline)" msgstr "(hårstrå)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 msgid "(broad stroke)" msgstr "(bred linje)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 msgid "Pen Width" msgstr "Pennans bredd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Bredden på kalligrafipennan (reletivt synliga området på ritduken)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(hastighet blåser upp linje)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(slight widening)" msgstr "(marginell breddning)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(constant width)" msgstr "(konstant bredd)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(marginell avsmalning, standard)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(hastighet plattar ut linje)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 msgid "Stroke Thinning" msgstr "Penseldragsförtunning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 msgid "Thinning:" msgstr "Förtunning:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Hur mycket hastigheten förtunnar linjen (> 0 gör snabba drag tunnare, < 0 " "gör dem tjockare, 0 gör bredden oberoende av hastigheten)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 msgid "(left edge up)" msgstr "(vänster kant upp)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 msgid "(horizontal)" msgstr "(horisontell)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 msgid "(right edge up)" msgstr "(höger kant upp)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 msgid "Pen Angle" msgstr "Pennans vinkel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Vinkeln på pennans udd (i grader; 0 = horisontell; har ingen effekt ifall " "fixering = 0)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(vinkelrät mot linjen, \"pensel\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(nästan fixerad, standard)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(fixerad av Vinkel, \"penna\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 msgid "Fixation" msgstr "Fixering" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 msgid "Fixation:" msgstr "Fixering:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" "Vinkelbeteende (0 = udden är alltid vinkelrät mot linjens riktning, 100 = " "fixerad vinkel)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(raka ändar, standard)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(något utstickande)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "(approximately round)" msgstr "(nästan runda)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(långa utstickande ändar)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 msgid "Cap rounding" msgstr "Ändarnas rundning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 msgid "Caps:" msgstr "Ändar:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "Öka för att göra ändarna stå ut mera (0 = raka ändar, 1 = runda ändar)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 msgid "(smooth line)" msgstr "(jämn linje)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 msgid "(slight tremor)" msgstr "(lite skakning)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(synbar skakning)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(maximal skakning)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 msgid "Stroke Tremor" msgstr "Penndragets skakning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 msgid "Tremor:" msgstr "Skakning:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Öka för att göra dragen hackiga och skakiga" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 msgid "(no wiggle)" msgstr "(ingen vågning)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 msgid "(slight deviation)" msgstr "(lätt avvikelse)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(vilda vågor och lockar)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 msgid "Pen Wiggle" msgstr "Pennans vågighet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 msgid "Wiggle:" msgstr "Vågning:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Öka för att få pennan att gå i vågor och vicka" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 msgid "(no inertia)" msgstr "(ingen tröghet)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(lätt utjämning, standard)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(noterbar tröghet)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(maximal tröghet)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 msgid "Pen Mass" msgstr "Pennans massa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 msgid "Mass:" msgstr "Massa:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Öka för att få pennan att komma efter, som om den vore nedsaktad av tröghet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850 msgid "Trace Background" msgstr "Kalkera bakgrund" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Använd trycket på inmatningsenheten för att påverka bredden på pennan" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876 msgid "Tilt" msgstr "Luta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Använd inmatningsenhetens vinkel för att ändra vinkeln på pennans udd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890 msgid "Choose a preset" msgstr "Välj en förinställning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Båge: Ändra start/slut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Båge: Ändra öppen/stängd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Vinkeln (i grader) från horisontell till bågens startpunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "End:" msgstr "Slut:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Vinkeln (i grader) från horisontell till bågens slutpunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 msgid "Closed arc" msgstr "Stängd båge" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Ändra till segment (stängd form med två radier)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 msgid "Open Arc" msgstr "Öppen båge" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Ändra till båge (öppen form)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229 msgid "Make whole" msgstr "Gör hel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306 msgid "Pick opacity" msgstr "Välj opacitet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Hämta både färgen and alpha (transparens) under markören; annars hämta " "endast den synliga färgen vilken är bruten med alfa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 msgid "Pick" msgstr "Välj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319 msgid "Assign opacity" msgstr "Tilldela opacitet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Om alpha hämtades så tilldela den till markeringen som fyllning eller " "linjetransparens" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323 msgid "Assign" msgstr "Tilldela" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Sluten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 #, fuzzy msgid "Open start" msgstr "Starta en grupp" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 #, fuzzy msgid "Open end" msgstr "Sluta en grupp" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515 #, fuzzy msgid "Open both" msgstr "kan inte öppna %s" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 #, fuzzy msgid "All inactive" msgstr "Lösenordet inaktivt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 msgid "No geometric tool is active" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608 #, fuzzy msgid "Show limiting bounding box" msgstr "mittpunkt på begränsningsytas sida" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 #, fuzzy msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Ta bort klippväg från markering" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621 #, fuzzy msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "Fäst vid hjälplinjer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "Färgningstyp för segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649 #, fuzzy msgid "Display measuring info" msgstr "Visa informationsdialog" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670 #, fuzzy msgid "Open LPE dialog" msgstr "Filöppnande_dialog" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735 #, fuzzy msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Bredden på kalligrafipennan (reletivt synliga området på ritduken)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760 #, fuzzy msgid "Cut out from objects" msgstr "Ta bort alla objekt från dokumentet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104 #, fuzzy msgid "Text: Change font family" msgstr "Lokal ändring av typsnitt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174 #, fuzzy msgid "Text: Change alignment" msgstr "Ändra textkodningen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278 #, fuzzy msgid "Text: Change font style" msgstr "Använd/använd inte skrivmaskinstypsnitt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325 #, fuzzy msgid "Text: Change orientation" msgstr "Ändra textkodningen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439 #, fuzzy msgid "Text: Change font size" msgstr "Grundstorlek för tecken (punkter)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650 msgid "Select font family (Alt+X to access)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723 msgid "Align left" msgstr "Vänsterjustera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745 msgid "Align right" msgstr "Högerjustera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756 msgid "Justify" msgstr "Fördela" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771 msgid "Bold" msgstr "Fetstil" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782 msgid "Italic" msgstr "Lutande" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913 msgid "Change connector spacing" msgstr "Ändra förbindelseavstånd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996 msgid "Avoid" msgstr "Undvik" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018 #, fuzzy msgid "Connector Spacing" msgstr "Ändra förbindelseavstånd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018 msgid "Spacing:" msgstr "Avstånd:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Avstånd runt objekt med självdirigerande förbindelser" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040 #, fuzzy msgid "Connector Length" msgstr "Nyckel_längd:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040 msgid "Length:" msgstr "Längd:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Ideal längd för förbindelser när layout är tillämpad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053 msgid "Downwards" msgstr "Nedåtgående" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Gör så att förbindelser med ändmarkeringar (pilar) pekar nedåt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Tillåt ine överlappande figurer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172 #, fuzzy msgid "Fill by" msgstr "Fyll med:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173 msgid "Fill by:" msgstr "Fyll med:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185 #, fuzzy msgid "Fill Threshold" msgstr "_Blått tröskelvärde:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "Den högsta tillåtna skillnaden mellan den klickade bildpunkten och de " "närliggande bildpunkterna som skall räknas in i fyllningen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211 #, fuzzy msgid "Grow/shrink by" msgstr "Öka/minska med:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Öka/minska med:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Mängd att växa (positiv) eller krympa (negativ) den skapade fyllningsslingan" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237 #, fuzzy msgid "Close gaps" msgstr "Stäng öppningar:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238 msgid "Close gaps:" msgstr "Stäng öppningar:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Nollställ färgburksparametrarna till standardvärden (använd Inscape " "inställningar > Verktyg för att ändra standardvärden)" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 msgid "Side Length 'a'/px: " msgstr "Sidlängd 'a'/bildpunkter:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 msgid "Side Length 'b'/px: " msgstr "Sidlängd 'b'/bildpunkter:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 msgid "Side Length 'c'/px: " msgstr "Sidlängd 'c'/bildpunkter:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A'/radians: " msgstr "Vinkel 'A'/radianer:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B'/radians: " msgstr "Vinkel 'B'/radianer:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C'/radians: " msgstr "Vinkel 'C'/radianer:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 #, fuzzy msgid "Semiperimeter/px: " msgstr "" "px\n" "%\n" "följ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 #, fuzzy msgid "Area /px^2: " msgstr "" "px\n" "%\n" "följ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:74 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s" #: ../share/extensions/embedimage.py:101 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s är ej av typen image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff " "eller image/x-icon" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:66 #, fuzzy msgid "Unable to find image data." msgstr "Kunde inte skapa datakatalogen \"%s\": %s" #: ../share/extensions/inkex.py:66 msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension. Please download and install the latest version from http://" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "Ingen \"%s\"-pekare för denna nod." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 #: ../share/extensions/perspective.py:61 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Detta tillägg kräver två markerade slingor." #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:43 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:74 #: ../share/extensions/summersnight.py:50 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:99 #: ../share/extensions/summersnight.py:82 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:101 #: ../share/extensions/summersnight.py:84 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:104 #: ../share/extensions/summersnight.py:87 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." msgstr "Ingen sidoinformation hittad i den specificerade filen." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "Ingen kantinformation hittad i den specificerade filen." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.py:36 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" "Detta tillägg kräver två markerade slingor. \n" "Den andra slingan måste vara exakt fyra noder lång." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "Kunde inte hitta filen: %s" #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.py:52 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 #, fuzzy msgid "You must select at least two elements." msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Lägg till noder" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 #, fuzzy msgid "By max. segment length" msgstr "Maximal fältnamnslängd" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 #, fuzzy msgid "By number of segments" msgstr "Dela segmenten likformigt" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Division method" msgstr "X-inmatningsmetod" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Maximum segment length (px)" msgstr "Maximal längd på textfält" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Ändra slinga" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Antal segment:" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI 8.0 indata" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 och tidigare (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "Öppna filer som sparats med Adobe Illustrator 8.0 eller äldre" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG indata" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW-teckning" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "Ljusare" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" msgstr "Funktion för Blå" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" msgstr "Funktion för Grön" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Red Function" msgstr "Funktion för Röd" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "Mörkare" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "Mindre Nyans" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "Mindre Ljus" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "Mindre Mättnad" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 msgid "More Hue" msgstr "Mera Nyans" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "Mera Ljus" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "Mera Mättnad" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Randomize" msgstr "Slumpa" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "Ta bort blå" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "Ta bort grön" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "Ta bort röd" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "Med färg (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Replace color" msgstr "Byt ut färg" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "Färg att byta ut (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB-förskjutning" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Convert to Dashes" msgstr "Konvertera till gråskala" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Dia-diagram" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Dia Input" msgstr "Inmatnings_metoder" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Visualize Path" msgstr "Visualisera slinga" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 msgid "X Offset" msgstr "Avstånd X" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 msgid "Y Offset" msgstr "Avstånd Y" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Dot size" msgstr "Ctrl+klick punkstorlek:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Numrera noder" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Altitudes" msgstr "Justera objekt" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle Bisectors" msgstr "Vinkelomfång:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Centroid" msgstr "Mittjustera" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Circumcentre" msgstr "Dokument" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Circumcircle" msgstr "Ändra" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Common Objects" msgstr "Uppdaterar objekt" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Contact Triangle" msgstr "Kontaktalias" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Custom Points and Options" msgstr "det går inte att kombinera flaggorna -e och -i" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "Rita Cirkel Runt Denna Punk" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Draw From Triangle" msgstr "Gradient: repetera triangel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "Rita markeringlinje i " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "Rita markeringlinje i " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Excentral Triangle" msgstr "Gradient: repetera triangel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Excentres" msgstr "Pressa ut" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Excircles" msgstr "cirkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Extouch Triangle" msgstr "Gradient: repetera triangel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Gergonne Point" msgstr "Accesspunkt:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Incentre" msgstr "Dra in nod" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Incircle" msgstr "cirkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Nagel Point" msgstr "Accesspunkt:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Nine-Point Centre" msgstr "Redigera accesspunkt" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Nine-Point Circle" msgstr "Redigera accesspunkt" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Orthic Triangle" msgstr "Gradient: repetera triangel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Orthocentre" msgstr "Annat" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Point At" msgstr "Transponera tecken vid punkt" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 msgid "Radius / px" msgstr "Radie / bildpunkter" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Report this triangle's properties" msgstr "Ändra egenskaperna för denna mapp" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Gradient: repetera triangel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Symmedian Point" msgstr "Accesspunkt:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 #, fuzzy msgid "Triangle Function" msgstr ": I funktionen \"%T\":\n" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 #, fuzzy msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "P_olära koordinater..." #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 #, fuzzy msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "DXF-vektorbild" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Character Encoding" msgstr "Teckenkodning" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 #, fuzzy msgid "DXF Input" msgstr "Inmatnings_metoder" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 msgid "Or, use manual scale factor" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 format.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n" "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master " "and AutoDesk viewers, not Inkscape." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Sluta visa skrivbordet" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" msgstr "Skrivbordsinställningar" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 #, fuzzy msgid "enable ROBO-Master output" msgstr "Aktivera ljudströmutmatning" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" msgstr "DXF-vektorbild" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "DXF Output" msgstr "Utskriftsfack" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blur height" msgstr "Bildhöjd: %d\n" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation" msgstr "Mittpunkt för oskärpa" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Blur width" msgstr "Bildbredd: %d\n" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Edge 3D" msgstr "3D-grafik" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Illumination Angle" msgstr "Vinkelomfång:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Only black and white" msgstr "Kasta om svart och vit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Shades" msgstr "Form" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed Images" msgstr "Infoga bilder" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "Infoga endast valda bilder" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "EPS Input" msgstr "Inmatnings_metoder" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "LaTeX formula" msgstr "KFormula-formel" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "LaTeX formula: " msgstr "KFormula-formel" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Exportera SDP som fil" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 #, fuzzy msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Visa licens (GPL)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract Image" msgstr "Extrahera bild" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Note: The file extension is appended automatically." msgstr "Observera: Filändelsen läggs automatiskt till" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Path to save image" msgstr "Sökväg att spara bild(er) i" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" msgstr "Pressa ut" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "Rader" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Polygons" msgstr "Polygon" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Öppna valda filer med ett program" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "Namnet på filen som innehåller grafiken för korten." #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XFIG Input" msgstr "Inmatnings_metoder" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Flatness" msgstr "Sidor:" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Flatten Beziers" msgstr "_Delutplattning..." #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Add Guide Lines" msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr "Djup" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Foldable Box" msgstr "_Postbox:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Paper Thickness" msgstr "Taggtjocklek:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Tab Proportion" msgstr "Stäng flik" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "Fraktalisera" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 msgid "Smoothness" msgstr "Jämnhet" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 msgid "Subdivisions" msgstr "Underdelar" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Draw Axes" msgstr "XSLT - Axlar" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 #, fuzzy msgid "End X value" msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 #, fuzzy msgid "First derivative" msgstr "_Första" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "Funktion" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Function Plotter" msgstr ": I funktionen \"%T\":\n" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Number of samples" msgstr "Antal prov per bildpunkt" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Range and sampling" msgstr "Datum och Tid" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Remove rectangle" msgstr "Skapa rektangel" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Start X value" msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Använd" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Use polar coordinates" msgstr "Tillåt relativa koordinater" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom" msgstr "gå till nederkanten" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top" msgstr "Minska från toppen" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Circular pitch, px" msgstr "Typsnittsstorlek [px]" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Gear" msgstr "Kugghjul" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 msgid "Number of teeth" msgstr "Antal tänder" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Pressure angle" msgstr "Vinkelomfång:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Save Grid:" msgstr "Ritar rutnät" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Save Guides:" msgstr "Skapa hjälplinjer" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Border Thickness [px]" msgstr "Typsnittsstorlek [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Cartesian Grid" msgstr "Ritar rutnät" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing [px]" msgstr "Vertikalt mellanrum mellan rader (i bildpunkter)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness [px]" msgstr "Mått" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Major X Divisions" msgstr "Tidsdivisioner" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing [px]" msgstr "Vertikalt mellanrum mellan rader (i bildpunkter)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness [px]" msgstr "Mått" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions" msgstr "Tidsdivisioner" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness [px]" msgstr "Mått" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness [px]" msgstr "Mått" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" msgstr "Sidor per blad" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" msgstr "Sidor per blad" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle Divisions" msgstr "Tidsdivisioner" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle Divisions at Centre" msgstr "Vinkel som etiketten roteras" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Centre Dot Diameter [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Circumferential Label Outset [px]" msgstr "Skjut ut markerade slingor med 1 px" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Circumferential Label Size [px]" msgstr "Typsnittsstorlek för etikett" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Circumferential Labels" msgstr "Malletiketter" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Major Angular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing [px]" msgstr "horisontell flytt" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Circular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Major Circular Divisions" msgstr "%02i minutdivisioner" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Polar Grid" msgstr "Radieintervall för polärt rutnät:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Subdivisions per Major Circular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" msgstr "1/10" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" msgstr "1/3" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" msgstr "1/5" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" msgstr "1/6" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" msgstr "1/7" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" msgstr "1/9" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." msgstr "Egen..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Delete existing guides" msgstr "Lägg till ytterligare hjälplinjer" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Golden ratio" msgstr "Proportioner:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Guides creator" msgstr "Skapa hjälplinjer" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Horizontal guide each" msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Förinställning för ljus:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Rule-of-third" msgstr "Infoga regel" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Start from edges" msgstr "Börja sök i första strängen" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Vertical guide each" msgstr "Lägg till vertikal hjälplinje" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Rita handtag" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "HPGL Output" msgstr "Utskriftsfack" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Mirror Y-axis" msgstr "Vinkel på X-axeln" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Plot invisible layers" msgstr "_Förkasta osynliga lager" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 #, fuzzy msgid "X-origin (px)" msgstr "" "px\n" "%\n" "följ" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Y-origin (px)" msgstr "" "px\n" "%\n" "följ" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 #, fuzzy msgid "hpgl output flatness" msgstr "TV Utdata format" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Ask Us a Question" msgstr "Visa frågedialog" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "Alternativ för kommandoraden" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Förteckning över kortkommandon för tangenter och mus" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape manual" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "Nytt i denna version" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "Felanmälan" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 specification" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate" msgstr "Interpolera stil (experimentell)" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 #, fuzzy msgid "End Value" msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Float Number" msgstr "Antal bilder: %d\n" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\":" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Integer Number" msgstr "Heltal" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "Användaren finns inte i gruppen" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 #, fuzzy msgid "No Unit" msgstr "_Tryckenhet:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "Other" msgstr "Annat" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Other Attribute" msgstr "CONREF-attribut" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Other Attribute type" msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Start Value" msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "Mär" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "Transformering" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Translate X" msgstr "Translatera objekt" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Translate Y" msgstr "Translatera objekt" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Where to apply?" msgstr "Sök var:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Duplicera slutslingor" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Exponent" msgstr "_Exponent:" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolera" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style" msgstr "Interpolera stil" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolera metod" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "Interpolera steg" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Axiom and rules" msgstr "blandade implicita regler och normala regler" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 msgid "L-system" msgstr "L-system" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 msgid "Left angle" msgstr "Väster vinkel" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "Slumpa vinkel (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "Slumpa steg (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 msgid "Right angle" msgstr "Höger vinkel" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 msgid "Rules" msgstr "Regler" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 msgid "Step length (px)" msgstr "Steglängd (px)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Number of paragraphs" msgstr "Antal stycken" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "Längdvariation på stycken (meningar)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "Meningar per stycke" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" "Denna effekt skapar den vanliga \"Lorem Ipsum\" pseudolatin texten.Om en " "text är markerad så kommer Lorem Ipsum att läggas till, annars kommer ett " "nytt textobjekt att skapas i ett nytt lager." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "Färgmarkeringar som matchar linje" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size [px]" msgstr "Typsnittsstorlek [px]" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length Unit: " msgstr "Längdenhet:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Measure" msgstr "Mät" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" msgstr "Mät slinga" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Offset [px]" msgstr "Förskjutning [px]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Precision" msgstr "Precision" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Skalningsfaktor (Ritning:Riktig längd) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "" "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " "real world, Scale must be set to 250." msgstr "" "Detta tillägg mäter längden på den valda slingan och lägger till den som en " "text-på-slinga med den valda enheten. Antalet signifikanta siffror kan " "ställas in med Precisionsfältet. Förskjutningsfältet stället in avståndet " "mellan text och slinga. Skalningsfaktorn kan användas för att göra mätningar " "på skalade ritningar. Till exempel, om 1 cm i ritningen är lika med 2,5 m i " "verkligheten skall Skalningsfaktorn sättas till 250." #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Magnitude" msgstr "Magnitudskarta:" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Motion" msgstr "Rörelse" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "Ersätt markeringen med textlagrets kontur" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "Infoga textfil" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Text Outline Input" msgstr "Textfält för att ange datum" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 #, fuzzy msgid "End t-value" msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Parametric Curves" msgstr "Ändra kurvor" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Range and Sampling" msgstr "Datum och Tid" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Samples" msgstr "Utjämna sampel" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales.\n" "\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Start t-value" msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 #, fuzzy msgid "x-Function" msgstr "Funktion" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 #, fuzzy msgid "x-value of rectangle's left" msgstr "Vänster" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 #, fuzzy msgid "x-value of rectangle's right" msgstr "Höger" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 #, fuzzy msgid "y-Function" msgstr "Funktion" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's bottom" msgstr "gå till nederkanten" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top" msgstr "Minska från toppen" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Kopior av mönstret:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" msgstr "Deformationstyp:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Dpulicera mönstret före deformation" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 msgid "Pattern along Path" msgstr "Mönster längs slinga" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Ribbon" msgstr "Band" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Snake" msgstr "Orm" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Space between copies:" msgstr "Utrymme mellan kopior:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" "Denna effekt böjer ett mönster längs \"skelett\"-slingor. Mönstret måste " "vara det översta objektet i markeringen (grupper av slingor/former/kloner/" "etc. är tillåtet)." #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Cloned" msgstr "Klonad" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 msgid "Copied" msgstr "Kopierad" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 msgid "Follow path orientation" msgstr "Följ slingans riktning" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 msgid "Moved" msgstr "Flyttad" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Original pattern will be:" msgstr "Orginalmönstret blir:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" "Denna effekt sprider ut ett mönster längs \"skelett\"-slingor. Mönstret " "måste vara det översta objektet i markeringen. Grupper av slingor, former, " "kloner är tillåtet." #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed (in)" msgstr "I bruk" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Bond Weight #" msgstr "Skuggvikt (%)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Book Height (inches)" msgstr "System_övervakarhöjd: " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Book Properties" msgstr "Egenskaper för adressboken" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Book Width (inches)" msgstr "System_övervakarbredd: " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Caliper (inches)" msgstr "Amerikanska (Fahrenheit, tum, osv.)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Täck" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "Lägg till försättssida" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Interior Pages" msgstr "Skriv ut sidor" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sidor" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "Blad per sidlayout:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "#9-kuvert" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Remove existing guides" msgstr "_Ta bort alla guider" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Specify Width" msgstr "Bildbredd: %d\n" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "In/ut-fel" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open HPGL plotter files" msgstr "Välj filer att öppna" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "TV Utdata format" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Save a file for plotters" msgstr "Välj originalfil för \"%s\"" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D-Polyeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Clockwise wound object" msgstr "Sänk valt objekt" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" msgstr "Kub" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Cuboctahedron" msgstr "Kuboktaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" msgstr "Dodekaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Rita bakomliggande polygoner" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" msgstr "Kant-definierad" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Edges" msgstr "Kanter" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" msgstr "Sid-definierad" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 msgid "Faces" msgstr "Sidor" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 msgid "Fill color, Blue" msgstr "Fyllningsfärg, Blå" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 msgid "Fill color, Green" msgstr "Fyllningsfärg, Grön" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 msgid "Fill color, Red" msgstr "Fyllningsfärg, Röd" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 #, no-c-format msgid "Fill opacity, %" msgstr "Fyllnadsopacitet, %:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "Stor Dodekaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "Engelska/Storbritannien (en_GB)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "Ikosaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 msgid "Light X" msgstr "Ljus X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 msgid "Light Y" msgstr "Ljus Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 msgid "Light Z" msgstr "Ljus Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Load from file" msgstr "Läs in från fil" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Mean" msgstr "Medel" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 msgid "Model file" msgstr "Modellfil" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 msgid "Object Type" msgstr "Objekttyp" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Object:" msgstr "Objekt" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "Octahedron" msgstr "Oktaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 msgid "Rotate around:" msgstr "Rotera runt:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 msgid "Rotation, degrees" msgstr "Rotation, grader" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 msgid "Scaling factor" msgstr "Skalningsfaktor" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 msgid "Shading" msgstr "Skuggning" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "Stående (litet) batteri" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Snub Cube" msgstr "Trubbig Kub" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "Trubbig Dodekaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 #, no-c-format msgid "Stroke opacity, %" msgstr "Linjeopacitet, %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 msgid "Stroke width, px" msgstr "Linjebredd, bildpunkter" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" msgstr "Tetraeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 msgid "Then rotate around:" msgstr "Rotera sedan runt:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" msgstr "Stympad Kub" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "Stympad Dodekaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "Stympad Icosaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "Stympad Oktaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "Stympad Tetraeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 #, fuzzy msgid "Vertices" msgstr "Vertikalt mittpunktsvärde" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "View" msgstr "Vy" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" msgstr "X-axeln" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-axeln" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-axeln" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Z-sortera sidor på:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed Margin" msgstr "Nederkant:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Bleed Marks" msgstr "Konvertibla mark" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "Undersida:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Canvas" msgstr "Tillämpa rityta" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Color Bars" msgstr "Rullningslister" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Crop Marks" msgstr "Konvertibla mark" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Konvertibla mark" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Page Information" msgstr "_Säkerhetsinformation för sidan" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Positioning" msgstr "Positioneringsmetod" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Printing Marks" msgstr "Konvertibla mark" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Registration Marks" msgstr "Konvertibla mark" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Set crop marks to" msgstr "%s: sätt %s till standardvärde: %s\n" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Star Target" msgstr "Målbas" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "Ovansida:" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "PostScript Input" msgstr "Inmatnings_metoder" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Jitter nodes" msgstr "Lägg till noder" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X, px" msgstr "Maximal bredd i antal tecken" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y, px" msgstr "Maximal bredd i antal tecken" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Shift node handles" msgstr "Visa områdes_handtag" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Shift nodes" msgstr "Lägg till noder" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Use normal distribution" msgstr "Använd den normala textstorleken" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Alfabetssoppa" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 msgid "Random Seed" msgstr "Slumpfrö" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" msgstr "Höjd:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "Streckkod" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "Streckkodsdata:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Barcode Type:" msgstr "Streckkodstyp:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Arbitrary Angle:" msgstr "Rotera med en godtycklig vinkel" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Arrange" msgstr "Gruppera" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "Nedifrån Uppåt (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Horizontal Point:" msgstr "Horisontell Punk:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "Vänster till Höger (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 msgid "Middle" msgstr "Mitten" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Radial Inward" msgstr "Radiell Inåt" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Radial Outward" msgstr "Radiell Utåt" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 msgid "Restack" msgstr "Ordna om" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Restack Direction:" msgstr "Sorteringsriktning:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "Höger till Vänster (180)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" msgstr "Överst" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Ovanifrån Nedåt (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 msgid "Vertical Point:" msgstr "Vertikal Punkt:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Initial size" msgstr "" " --heap Ställ in initial storlek på högen\n" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Minimum size" msgstr "Minimistorlek:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Random Tree" msgstr "Trädvy" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "Böj efter kurva" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Rubber Stretch" msgstr "Sträck ut _NMI" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "Styrka:" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Optimerad SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Optimized SVG Output" msgstr "TV Utdata format" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Rendera Scalable Vector Graphics" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "Vektorillustratören Inkscape" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "Rendera Scalable Vector Graphics" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" msgstr "Vektorillustratören Inkscape" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files output" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Skapa diagramförbindelser" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Sketch Input" msgstr "Inmatnings_metoder" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" msgstr "Kugghjulsplacering" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "Inuti (Hypotrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "Utanför (Epitrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "Kvalité (Standard = 16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "R - Ringradie (bildpunkter)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Rotation (deg)" msgstr "Rotation (grader)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" msgstr "Spirograf" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "d - Pennradie (bildpunkter)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "r - Kugghjulsradie (bildpunkter)" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Straighten Segments" msgstr "Antal segment:" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Envelope" msgstr "DL-kuvert" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XAML Output" msgstr "Utskriftsfack" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Komprimerad Inkscape SVG med media (*.zip)" # Osäker #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "Inbyggt filformat för Sodipodi och W3C-standard" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "ZIP Output" msgstr "Utskriftsfack" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "" "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings)" msgstr "" "(Välj din systemkodning. Mer information finns på http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "(The day names list must start from Sunday)" msgstr "(Listan över dagarnas namn måste börja med Söndag)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Automatically set size and position" msgstr "beräkna ny storlek och position för %1" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Char Encoding" msgstr "Kodning" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Day color" msgstr "Dagarnas färg" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Day names" msgstr "Dagarnas namn" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Fyll tomma rutor med nästa månads dagar" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Januari Februari Mars April Maj Juni Juli Augusti September Oktober November " "December" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Localization" msgstr "Lokalisering" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Month (0 for all)" msgstr "Månad (0 för alla)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Month Margin" msgstr "Månadernas marginal" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 msgid "Month Width" msgstr "Månadernas bredd" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "Month color" msgstr "Månadernas färg" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Month names" msgstr "Månadernas namn" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Months per line" msgstr "Antal månader per rad" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Next month day color" msgstr "Färg på dagar i nästa månad" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Saturday" msgstr "Lördag" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Lördag och Söndag" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "Sön Mån Tis Ons Tors Fre Lör" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "Sunday" msgstr "söndag" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 #, fuzzy msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "" "Inställningarna nedan har inget inflytande när ovanstående är ikryssad." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" msgstr "Första dag i veckan" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 msgid "Weekday name color " msgstr "Färg på veckodagens namn" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 msgid "Weekend" msgstr "Helg" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 msgid "Weekend day color" msgstr "Färg på helgdagar" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "Year (0 for current)" msgstr "År (0 för nuvarande)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 msgid "Year color" msgstr "Årets färg" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "Du kan ställa in namnen för andra språk:" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" msgstr "Konvertera till Brailleskrift" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "vÄXLA gEMENER/vERSALER" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 msgid "lowercase" msgstr "gemener" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "sLUmPa gEMEN/VERsal" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 msgid "By:" msgstr "Med:" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 msgid "Replace text" msgstr "Ersätt text" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 msgid "Replace:" msgstr "Ersätt:" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Sentence case" msgstr "Gör _skillnad på gemener/VERSALER" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Title Case" msgstr "_Engelsk rubriksversalisering" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "VERSALER" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 msgid "Angle a / deg" msgstr "Vinkel a / grader" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 msgid "Angle b / deg" msgstr "Vinkel b / grader" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 msgid "Angle c / deg" msgstr "Vinkel c / grader" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "Från Sida a och Vinklarna a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "Från Sida c och Vinklarna a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "Från Sidorna a, b och Vinkel a" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "Från Sidorna a, b och Vinkel c" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" msgstr "Från Tre Sidor" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 msgid "Side Length a / px" msgstr "Längd Sida a / bildpunkter" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 msgid "Side Length b / px" msgstr "Längd sida b / bildpunkter" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 msgid "Side Length c / px" msgstr "Längd sida c / bildpunkter" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 msgid "Triangle" msgstr "Triangel" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "ASCII Text" msgstr "Endast text" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Textfil (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Text Input" msgstr "Inmatnings_metoder" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Attribute to set" msgstr "Lösenordet sattes till: " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Compatibility with previews code to this event" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Run it after" msgstr "\"%c%s\" kräver någonting efter sig" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Run it before" msgstr "kör make clean innan make" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Set Attributes" msgstr "Extra attribut" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Source and destination of setting" msgstr "källan och målet är samma" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Value to set" msgstr "Ställ in %s till värdet (%d): " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Webb" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 #, fuzzy msgid "When should the set be done?" msgstr "När statusikonen ska visas" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "on activate" msgstr "vid aktivering" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 msgid "on blur" msgstr "vid oskärpa" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on click" msgstr "vid klick" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "on element loaded" msgstr "när element blivit laddat" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on focus" msgstr "vid fokus" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "on mouse down" msgstr "vid musknapp ned" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on mouse move" msgstr "vid flytt av muspekare" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 msgid "on mouse out" msgstr "när muspekaren lämnar" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse over" msgstr "när muspekaren är över" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse up" msgstr "vid musknapp upp" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 #, fuzzy msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Multipla markerade objekt har samma linje" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Attribute to transmit" msgstr "Fel: Misslyckades med att skicka meddelade" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Source and destination of transmitting" msgstr "källan och målet är samma" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Transmit Attributes" msgstr "Extra attribut" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 #, fuzzy msgid "When to transmit" msgstr "När fönster ska grupperas" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Amount of whirl" msgstr "Virvelmängd" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Växla till moturs" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Whirl" msgstr "_Virvla" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Ett populärt filformat för clipart" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Rendera Windows metafil" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Rendera Windows metafil" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XAML Input" msgstr "Inmatnings_metoder" #~ msgid "Error saving a temporary copy" #~ msgstr "Fel uppstod vid sparandet av temporär kopia" #~ msgid "Document exported..." #~ msgstr "Dokument exporterat..." #~ msgid "Autosave" #~ msgstr "Automatisk säkerhetskopia" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fil" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Användarnamn:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" #~ msgid "Export To Open Clip Art Library" #~ msgstr "Exportera till Open Clip Art Library" #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library" #~ msgstr "Exportera detta dokument till Open Clip Art Library" #, fuzzy #~ msgid "Light x-Position" #~ msgstr "Position:" #, fuzzy #~ msgid "Light y-Position" #~ msgstr "Position:" #, fuzzy #~ msgid "Light z-Position" #~ msgstr "Position:" #, fuzzy #~ msgid "Scaling Factor" #~ msgstr "Enfärgad" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron|Show:" #~ msgstr "Polygon" #, fuzzy #~ msgid "restack|Bottom" #~ msgstr "Zooma" #, fuzzy #~ msgid "restack|Left" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "restack|Middle" #~ msgstr "Titel" #, fuzzy #~ msgid "restack|Right" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "restack|Top" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "Gelatine" #~ msgstr "Upplösning:" #, fuzzy #~ msgid "Repaint" #~ msgstr "Återställ" #, fuzzy #~ msgid "Punch hole" #~ msgstr "Tryckläge" #, fuzzy #~ msgid "Burnt edges" #~ msgstr "Fäst vid hjälplinjer" #, fuzzy #~ msgid "Interruption width" #~ msgstr "Interpolera metod" #~ msgid "AI 8.0 Output" #~ msgstr "AI 8.0 utdata" #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" #~ msgstr "Skriv Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baserad)" #, fuzzy #~ msgid "EPSI Output" #~ msgstr "Ut" #, fuzzy #~ msgid "HSL bubbles, transparent" #~ msgstr "0 (transparent)" #, fuzzy #~ msgid "Export area is whole canvas" #~ msgstr "Exportera" #, fuzzy #~ msgid "Export canvas" #~ msgstr "Exportera" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved for plotters" #~ msgstr "Vektorillustratören Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" #~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga" #, fuzzy #~ msgid "Melt and glow" #~ msgstr "Väster vinkel" #, fuzzy #~ msgid "Badge" #~ msgstr "Suddiga kanter" #, fuzzy #~ msgid "Ghost outline" #~ msgstr "Visa kontur" #, fuzzy #~ msgid "Flow inside" #~ msgstr "Grovhetsläge" #, fuzzy #~ msgid "Set filename" #~ msgstr "Sätt filnamn" #~ msgid "Accept invitation" #~ msgstr "Acceptera inbjudan" #~ msgid "Decline invitation" #~ msgstr "Avböj inbjudan" #, fuzzy #~ msgid "Length left" #~ msgstr "Längd:" #, fuzzy #~ msgid "Length right" #~ msgstr "Längdenhet:" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" #~ msgstr "Redigera stopp i gradient" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" #~ msgstr "Redigera stopp i gradient" #, fuzzy #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "_Interaktiv" #, fuzzy #~ msgid "Identity A" #~ msgstr "Identitet" #, fuzzy #~ msgid "Identity B" #~ msgstr "Identitet" #, fuzzy #~ msgid "2nd path" #~ msgstr "Dela upp" #, fuzzy #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." #~ msgstr "" #~ "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga " #~ "slingan" #, fuzzy #~ msgid "Boolop type" #~ msgstr "Alla typer" #, fuzzy #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Start:" #, fuzzy #~ msgid "Rotation angle" #~ msgstr "Upplösning:" #, fuzzy #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Antal kolumner" #, fuzzy #~ msgid "Number of copies of the original path" #~ msgstr "Antal hörn i en polygon eller stjärna" #, fuzzy #~ msgid "Origin" #~ msgstr "X-origo:" #, fuzzy #~ msgid "Origin of the rotation" #~ msgstr "Sidorientering:" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the starting angle" #~ msgstr "Justera mättnad" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the rotation angle" #~ msgstr "Justera mättnad" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "Ellips" #, fuzzy #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Form" #, fuzzy #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rundad:" #, fuzzy #~ msgid "Method" #~ msgstr "Meter" #, fuzzy #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "Välj typ av justering" #, fuzzy #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "Genomstrykningsbredd" #, fuzzy #~ msgid "Pen roundness" #~ msgstr "Icke rundad" #, fuzzy #~ msgid "angle" #~ msgstr "Vinkel" #, fuzzy #~ msgid "Grow for" #~ msgstr "Förstorningsläge" #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "Rundad:" #, fuzzy #~ msgid "left capping" #~ msgstr "Väster vinkel" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "End type" #~ msgstr "Filtyp:" #, fuzzy #~ msgid "Reflection line" #~ msgstr "Markering" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the offset" #~ msgstr "Mönsterfyllning" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the left end of the parallel" #~ msgstr "Redigera stopp i gradient" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" #~ msgstr "Redigera stopp i gradient" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" #~ msgstr "Redigera stopp i gradient" #, fuzzy #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "Visningsinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" #~ msgstr "Redigera stopp i gradient" #, fuzzy #~ msgid "Scale x" #~ msgstr "Skala" #, fuzzy #~ msgid "Scale factor in x direction" #~ msgstr "välj riktning" #, fuzzy #~ msgid "Scale y" #~ msgstr "Skala" #, fuzzy #~ msgid "Scale factor in y direction" #~ msgstr "välj riktning" #, fuzzy #~ msgid "Offset x" #~ msgstr "Utskjutning" #, fuzzy #~ msgid "Offset in x direction" #~ msgstr "välj riktning" #, fuzzy #~ msgid "Offset y" #~ msgstr "Utskjutning" #, fuzzy #~ msgid "Offset in y direction" #~ msgstr "välj riktning" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the origin" #~ msgstr "Justera mättnad" #, fuzzy #~ msgid "Iterations" #~ msgstr "_Interaktiv" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "Rektangel" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" #~ msgstr "Redigera stopp i gradient" #, fuzzy #~ msgid "Stack step" #~ msgstr "Stjärna" #, fuzzy #~ msgid "point param" #~ msgstr "Skapa spiraler" #, fuzzy #~ msgid "path param" #~ msgstr "Skapa spiraler" #, fuzzy #~ msgid "Label" #~ msgstr "avfasad" #, fuzzy #~ msgid "All Image Files" #~ msgstr "Kapsla in alla bilder" #, fuzzy #~ msgid "Target" #~ msgstr "Mål:" #, fuzzy #~ msgid "Seed" #~ msgstr "Röd:" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Klistra _in" #, fuzzy #~ msgid "Session file" #~ msgstr "Obestämmd fyllning" #, fuzzy #~ msgid "Message information" #~ msgstr "Information om minnesanvändning" #, fuzzy #~ msgid "Close file" #~ msgstr "Stän_g" #, fuzzy #~ msgid "Set delay" #~ msgstr "Ställ in alpha" #, fuzzy #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Rendera" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Klistra _in" #, fuzzy #~ msgid "_Register" #~ msgstr "Höj" #, fuzzy #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "Vänd rikting" #, fuzzy #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "Filnamn:" #, fuzzy #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "Lösenord:" #, fuzzy #~ msgid "P_ort:" #~ msgstr "Exportera" #, fuzzy #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Hörn:" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _name:" #~ msgstr "Lagrets namn:" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _handle:" #~ msgstr "Sök rektanglar" #, fuzzy #~ msgid "Connect to chatroom" #~ msgstr "Hörn:" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "Previous Effect" #~ msgstr "Föregående effekt" #, fuzzy #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Sidorientering:" #, fuzzy #~ msgid "Comics rounded" #~ msgstr "Icke rundad" #, fuzzy #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" #~ msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild" #, fuzzy #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" #~ msgstr "" #~ "Upplösningen som används för konvertering av SVG till bitmappsbild " #~ "(standardvärde 72,0)" #, fuzzy #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Namnlös" #, fuzzy #~ msgid "gradient level" #~ msgstr "Ingen gradient markerad" #, fuzzy #~ msgid "Specular bump" #~ msgstr "Exportera" #, fuzzy #~ msgid "Under glass effect for bitmaps" #~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga" #, fuzzy #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" #~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga" #, fuzzy #~ msgid "Kilt" #~ msgstr "Luta" #, fuzzy #~ msgid "Bump for bitmaps" #~ msgstr "Sätt mask" #, fuzzy #~ msgid "Path Effects" #~ msgstr "Slingeffekter..." #~ msgid "Biggest item" #~ msgstr "Största objekt" #~ msgid "Smallest item" #~ msgstr "Minsta objekt" #, fuzzy #~ msgid "Median Filter" #~ msgstr "Lägg till lager" #~ msgid "Effe_cts" #~ msgstr "Effekter" #, fuzzy #~ msgid "Center on vertical axis" #~ msgstr "Centrera vertikalt" #, fuzzy #~ msgid "el Greek" #~ msgstr "Grön" #, fuzzy #~ msgid "Commands bar icon size" #~ msgstr "Kommandolisten" #, fuzzy #~ msgid "Snap nodes" #~ msgstr "Fäst vid hjälplinjer" #, fuzzy #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" #~ msgstr "Fäst vid rutnät" #~ msgid "Embed All Images" #~ msgstr "Kapsla in alla bilder" #, fuzzy #~ msgid "Major Y Division Spacing" #~ msgstr "horisontell flytt" #, fuzzy #~ msgid "Convolve" #~ msgstr "Klon" #, fuzzy #~ msgid "Modulate" #~ msgstr "Läge:" #, fuzzy #~ msgid "Cairo PDF Output" #~ msgstr "Ut" #, fuzzy #~ msgid "PDF File" #~ msgstr "_Arkiv" #, fuzzy #~ msgid "Cairo PS Output" #~ msgstr "Ut" #, fuzzy #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" #~ msgstr "Porträtt" #, fuzzy #~ msgid "Make bounding box around full page" #~ msgstr "Fäst vid hjälplinjer" #, fuzzy #~ msgid "Yes, more descriptions" #~ msgstr "Position" #, fuzzy #~ msgid "Crystal" #~ msgstr "Gråskala" #, fuzzy #~ msgid "Artist text" #~ msgstr "Vertikal text" #, fuzzy #~ msgid "Amount of Blur" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "I hate text" #~ msgstr "Genomstrykningsstil" #, fuzzy #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~ msgid "Iron Man vector objects" #~ msgstr "Gruppera markerade objekt" #, fuzzy #~ msgid "PatternedGlass" #~ msgstr "Mönster" #, fuzzy #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Visa:" #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "Utskriftsdestination" #~ msgid "Print properties" #~ msgstr "Utskriftsegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "Använd PostScript-vektoroperatorer. Resulterande bilden blir (vanligtvis) " #~ "mindre och kan skalas godtyckligt, men alfatransparens, och mönster " #~ "kommer att gå förlorade" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " #~ "objects will be rendered exactly as displayed." #~ msgstr "" #~ "Skriv ut allt som bitmappsbilder. Resulterande bilden kommer (vanligtvis) " #~ "att bli större och dess kvalitet beror på zoomfaktorn, men all grafik " #~ "kommer att renderas identiskt till displayen" #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" #~ msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild" #~ msgid "Print destination" #~ msgstr "Utskriftsdestination" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" #~ "leave empty to use the system default printer.\n" #~ "Use '> filename' to print to file.\n" #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." #~ msgstr "" #~ "Använd \"> filnamn\" för att skriva till fil.\n" #~ "Använd \"| prog arg...\" för att skicka via rör till program" #, fuzzy #~ msgid "PDF Print" #~ msgstr "Skriv ut" #~ msgid "Print using PostScript operators" #~ msgstr "Skriv ut genom användning av PostScript-operatorer" #~ msgid "" #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " #~ "patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "Använd PostScript-vektoroperatorer. Resulterande bilden blir (vanligtvis) " #~ "mindre och kan skalas godtyckligt, men alfatransparens, och mönster " #~ "kommer att gå förlorade" #, fuzzy #~ msgid "Postscript Print" #~ msgstr "Porträtt" #~ msgid "" #~ "Cannot create file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte skapa filen %s.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Cannot write file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte skriva till filen %s.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Mirror reflection" #~ msgstr "Markeringens bredd" #, fuzzy #~ msgid "Gap width" #~ msgstr "Bredd " #, fuzzy #~ msgid "Lala" #~ msgstr "avfasad" #, fuzzy #~ msgid "Lolo" #~ msgstr "Färg" #, fuzzy #~ msgid "Last gen. segment" #~ msgstr "Mångfaldiga markering" #, fuzzy #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Grad" #, fuzzy #~ msgid "Change LPE point parameter" #~ msgstr "Skapa spiraler" #, fuzzy #~ msgid "Fit page to selection" #~ msgstr "Klipp ut markering" #, fuzzy #~ msgid "Pushing %d selected object" #~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt" #~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt" #, fuzzy #~ msgid "Shrinking %d selected object" #~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" #~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt" #~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt" #, fuzzy #~ msgid "Growing %d selected object" #~ msgid_plural "Growing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Gruppera markerade objekt" #~ msgstr[1] "Gruppera markerade objekt" #, fuzzy #~ msgid "Attracting %d selected object" #~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Gruppera markerade objekt" #~ msgstr[1] "Gruppera markerade objekt" #, fuzzy #~ msgid "Repelling %d selected object" #~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" #~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt" #~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt" #, fuzzy #~ msgid "Roughening %d selected object" #~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" #~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt" #~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt" #, fuzzy #~ msgid "Painting %d selected object" #~ msgid_plural "Painting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt" #~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt" #, fuzzy #~ msgid "Jittering colors in %d selected object" #~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" #~ msgstr[0] "Ta bort markerade objekt" #~ msgstr[1] "Ta bort markerade objekt" #, fuzzy #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "Noder" #, fuzzy #~ msgid "Snap nodes to object paths" #~ msgstr "Fäst vid rutnät" #, fuzzy #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" #~ msgstr "Fäst vid hjälplinjer" #, fuzzy #~ msgid "_Grid with guides" #~ msgstr "Stödraster/Stödlinjer" #, fuzzy #~ msgid "Snapping" #~ msgstr "Ändra" #, fuzzy #~ msgid "What snaps" #~ msgstr "Rektangel" #, fuzzy #~ msgid "Special points to consider" #~ msgstr "Fäst vid rutnät" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportera" #, fuzzy #~ msgid "Grid units" #~ msgstr "Enheter för rutnät:" #, fuzzy #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "Y-origo:" #, fuzzy #~ msgid "Spacing X" #~ msgstr "X-avstånd:" #, fuzzy #~ msgid "Spacing Y" #~ msgstr "Y-avstånd:" #, fuzzy #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." #~ msgstr "Välj färgen på markerade hjälplinjer" #, fuzzy #~ msgid "Major grid line every" #~ msgstr "Färg på hjälplinjer" #, fuzzy #~ msgid "Angle X" #~ msgstr "Vinkel:" #, fuzzy #~ msgid "Angle Z" #~ msgstr "Vinkel:" #, fuzzy #~ msgid "Inline the XML attributes" #~ msgstr "Ta bort attribut" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Ändra" #, fuzzy #~ msgid "Spiro splines mode" #~ msgstr "Förminskningsläge" #~ msgid "Grow (outset) parts of paths" #~ msgstr "Förstora (förskjut) delar av slingor" #~ msgid "Repel mode" #~ msgstr "Repelleringsläge" #~ msgid "Repel parts of paths from cursor" #~ msgstr "Repellera delar av slingor från kursor" #, fuzzy #~ msgid "Change calligraphic profile" #~ msgstr "Rita kalligrafiska linjer" #, fuzzy #~ msgid "Save current settings as new profile" #~ msgstr "Spara dokument med nytt namn" #, fuzzy #~ msgid "Generate Template" #~ msgstr "Generera från slinga" #, fuzzy #~ msgid "Report Normal Vector Information" #~ msgstr "Information om minnesanvändning" #, fuzzy #~ msgid "Postscript" #~ msgstr "Porträtt" #, fuzzy #~ msgid "Bend Path" #~ msgstr "Dela upp" #, fuzzy #~ msgid "Space between copies of the pattern" #~ msgstr "Visa ram" #, fuzzy #~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." #~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga" #, fuzzy #~ msgid "Nothing in the clipboard." #~ msgstr "Inget i urklipp." #, fuzzy #~ msgid "Nothing on the style clipboard." #~ msgstr "Inget i urklipp." #, fuzzy #~ msgid "Snapping to special nodes" #~ msgstr "Fäst vid rutnät" #, fuzzy #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" #~ msgstr "Växla till nästa dokumentfönster" #, fuzzy #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "Tillämpa på:" #, fuzzy #~ msgid "Apply chosen effect to selection" #~ msgstr "Verkställ transformeringen för att kopiera Ctrl+m" #, fuzzy #~ msgid "Tall" #~ msgstr "Tabell" #, fuzzy #~ msgid "Square" #~ msgstr "Fyrkantiga avslutning" #, fuzzy #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Göm" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Ta bort segment" #, fuzzy #~ msgid "Node Break" #~ msgstr "Dela upp" #, fuzzy #~ msgid "Reset all parameters to defaults" #~ msgstr "Återställ dialogfönstret till standardvärden - Ctrl+r" #~ msgid "Interpolate style (experimental)" #~ msgstr "Interpolera stil (experimentell)" #, fuzzy #~ msgid "Select option: " #~ msgstr "Markering" #, fuzzy #~ msgid "Select second option: " #~ msgstr "Välj fil att öppna" #, fuzzy #~ msgid "Random Point" #~ msgstr "Rund anslutning" #, fuzzy #~ msgid "Random Position" #~ msgstr "Storlek och position" #, fuzzy #~ msgid "X Channel" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Y Channel" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" #~ msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild" #, fuzzy #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object" #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects" #~ msgstr[0] "" #~ "Inga gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt" #~ msgstr[1] "" #~ "Inga gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt" #, fuzzy #~ msgid "Search Tag" #~ msgstr "Sök bilder" #, fuzzy #~ msgid "Measure unit:" #~ msgstr "Mät slinga" #, fuzzy #~ msgid "Degrees:" #~ msgstr "grader" #, fuzzy #~ msgid "Pin Dialog" #~ msgstr "Justera dialogfönster" #~ msgid "Gri_d Arrange..." #~ msgstr "_Arrangera" #, fuzzy #~ msgid "Start point jitter" #~ msgstr "Mättnad" #, fuzzy #~ msgid "Slope" #~ msgstr "Skala" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified d_istance" #~ msgstr "Fästavstånd:" #, fuzzy #~ msgid "Snap di_stance" #~ msgstr "Fästavstånd:" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified dis_tance" #~ msgstr "Fästavstånd:" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified distan_ce" #~ msgstr "Fästavstånd:" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Blandade tips och trick" #, fuzzy #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Rita text" #, fuzzy #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Fraktal" #, fuzzy #~ msgid "Creator:" #~ msgstr "Skapa" #, fuzzy #~ msgid "Identifier:" #~ msgstr "Mittpunkt" #, fuzzy #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Styrka:" #, fuzzy #~ msgid "Relation:" #~ msgstr "Upplösning:" #, fuzzy #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Objekt" #, fuzzy #~ msgid "Coverage:" #~ msgstr "Sortera" #, fuzzy #~ msgid "Contributor:" #~ msgstr "Attribut" #, fuzzy #~ msgid "Default Metadata" #~ msgstr "Dokumentets _metadata..." #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution" #~ msgstr "Attribut" #, fuzzy #~ msgid "Free Art License" #~ msgstr "Öppna SVG-fil" #, fuzzy #~ msgid "Default License" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~ msgid "Angle Y" #~ msgstr "Vinkel:" #~ msgid "Move by:" #~ msgstr "Flytta med:" #~ msgid "Moving %s %s" #~ msgstr "Flyttar %s %s" #, fuzzy #~ msgid "Change layer opacity" #~ msgstr "Opacitet:" #, fuzzy #~ msgid "Opacity, %:" #~ msgstr "Opacitet:" #, fuzzy #~ msgid "Pattern along path" #~ msgstr "Placera på slinga" #, fuzzy #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "Okänt" #, fuzzy #~ msgid "Print Preview not available" #~ msgstr "Förhandsgranska" #, fuzzy #~ msgid "Snap details" #~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga" #, fuzzy #~ msgid "Gridtype" #~ msgstr "Filtyp:" #, fuzzy #~ msgid "Display Calibration" #~ msgstr "Visningsinställningar" #~ msgid "Print _Direct" #~ msgstr "Skriv ut direkt" #, fuzzy #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" #~ msgstr "Skriv ut direkt till fil eller rör" #, fuzzy #~ msgid "Gradients" #~ msgstr "Toningsfyllning" #~ msgid "Spacing between letters" #~ msgstr "Avstånd mellan bokstäver" #~ msgid "Spacing between lines" #~ msgstr "Avstånd mellan rader" #~ msgid "Horizontal kerning" #~ msgstr "Horisontell kerning" #~ msgid "Vertical kerning" #~ msgstr "Vertikal kerning"