# Translation of Inkscape to Swedish. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hyden , 2000. # Christian Rose , 2000-2003. # Mattias Hultgren , 2005, 2006. # Henrik Larsson , 2006, 2007. # Elias Norberg , 2009 # Jesper Öqvist , 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-13 23:42+0100\n" "Last-Translator: Jesper Öqvist \n" "Language-Team: Svenska \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Lägg till noder" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 #, fuzzy msgid "By max. segment length" msgstr "Maximal segmentlängd" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 #, fuzzy msgid "By number of segments" msgstr "Dela segmenten likformigt" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Division method:" msgstr "Divisionsmetod:" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "Maximal segmentlängd (px):" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Ändra slinga" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Number of segments:" msgstr "Antal segment:" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI 8.0 indata" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 och tidigare (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "Öppna filer som sparats med Adobe Illustrator 8.0 eller äldre" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG indata" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW-teckning" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Black and White" msgstr "Kasta om svart och vit" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160 msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "Ljusare" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" " \n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5 \n" " Green Function: b \n" " Blue Function: g" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Blue Function:" msgstr "Funktion för Blå" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Annan" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Green Function:" msgstr "Funktion för Grön" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5 #: ../share/extensions/split.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "" #. ## end option page #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11 #: ../share/extensions/split.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Red Function:" msgstr "Funktion för Röd" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "Mörkare" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Desaturate" msgstr "Avmätta" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "Mindre Nyans" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "Mindre Ljus" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "Mindre Mättnad" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 msgid "More Hue" msgstr "Mera Nyans" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "Mera Ljus" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "Mera Mättnad" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "" "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " "converts it back to RGB." msgstr "" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429 msgid "Hue" msgstr "Nyans" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461 msgid "Lightness" msgstr "Ljushet" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7 msgid "Randomize" msgstr "Slumpa" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "Ta bort blå" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "Ta bort grön" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "Ta bort röd" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "Med färg (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Color to replace" msgstr "Färgen på stödlinjerna" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 #, fuzzy msgid "New color" msgstr "Årets färg" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5 msgid "Replace color" msgstr "Byt ut färg" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "Färg att byta ut (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB-förskjutning" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Convert to Dashes" msgstr "Konvertera till gråskala" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Ett diagram skapat med programmet Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Dia-diagram" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Dia Input" msgstr "Inmatnings_metoder" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" "För att kunna importera Dia-filer måste Dia självt vara installerat. Du kan " "ladda ner Dia från http://live.gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" "Shell-skriptet dia2svg.sh bör vara installerat tillsammans med Inkscape. Om " "du inte har det, är det troligtvis något fel med din Inkscape-installation." #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bounding box type :" msgstr "begränsningslåda som används:" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Geometric" msgstr "Geometriska figurer" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Visualisera slinga" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20 msgid "Visualize Path" msgstr "Visualisera slinga" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6 #, fuzzy msgid "X Offset:" msgstr "Avstånd X" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Y Offset:" msgstr "Avstånd Y" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Dot size:" msgstr "Punktstorlek" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226 msgid "Font size:" msgstr "Typsnittsstorlek:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 msgid "Number Nodes" msgstr "Numrera noder" #: ../share/extensions/dots.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Starting dot number:" msgstr "Sidonummer" #: ../share/extensions/dots.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Step:" msgstr "Steg" #: ../share/extensions/dots.inx.h:8 msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " "to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Altitudes" msgstr "Justera objekt" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle Bisectors" msgstr "Vinkelomfång:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Centroid" msgstr "Mittjustera" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Circumcentre" msgstr "Dokument" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Circumcircle" msgstr "Ändra" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Common Objects" msgstr "Uppdaterar objekt" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Contact Triangle" msgstr "Kontaktalias" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Custom Points and Options" msgstr "det går inte att kombinera flaggorna -e och -i" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "Rita Cirkel Runt Denna Punk" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Draw From Triangle" msgstr "Gradient: repetera triangel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "Rita markeringlinje i " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "Rita markeringlinje i " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Excentral Triangle" msgstr "Gradient: repetera triangel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Excentres" msgstr "Pressa ut" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Excircles" msgstr "cirkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Extouch Triangle" msgstr "Gradient: repetera triangel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Gergonne Point" msgstr "Accesspunkt:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Incentre" msgstr "Dra in nod" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Incircle" msgstr "cirkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Nagel Point" msgstr "Accesspunkt:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Nine-Point Centre" msgstr "Redigera accesspunkt" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Nine-Point Circle" msgstr "Redigera accesspunkt" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Orthic Triangle" msgstr "Gradient: repetera triangel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Orthocentre" msgstr "Annat" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "Transponera tecken vid punkt" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Radius (px):" msgstr "Radie / bildpunkter" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 msgid "Render" msgstr "Rendera" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Report this triangle's properties" msgstr "Ändra egenskaperna för denna mapp" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Gradient: repetera triangel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Symmedian Point" msgstr "Accesspunkt:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 #, fuzzy msgid "Triangle Function" msgstr ": I funktionen \"%T\":\n" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 #, fuzzy msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "P_olära koordinater..." #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 #, fuzzy msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "DXF-vektorbild" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Character Encoding" msgstr "Teckenkodning" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 #, fuzzy msgid "DXF Input" msgstr "Inmatnings_metoder" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 msgid "Or, use manual scale factor" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Text Font" msgstr "Textinput" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 format.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- only line and spline elements are supported.\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Sluta visa skrivbordet" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" msgstr "Skrivbordsinställningar" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 #, fuzzy msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "Aktivera ljudströmutmatning" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" msgstr "DXF-vektorbild" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "DXF Output" msgstr "Utskriftsfack" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blur height:" msgstr "Bildhöjd: %d\n" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Mittpunkt för oskärpa" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Blur width:" msgstr "Bildbredd: %d\n" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Edge 3D" msgstr "3D-grafik" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Illumination Angle:" msgstr "Vinkelomfång:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Only black and white:" msgstr "Kasta om svart och vit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Shades:" msgstr "Form" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Stroke width:" msgstr "Linjebredd" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed Images" msgstr "Infoga bilder" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "Infoga endast valda bilder" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "EPS Input" msgstr "Inmatnings_metoder" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Inkapslad Postscript" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Inkapslad PostScript (*.eps)" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "Additional packages (comma-separated): " msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "LaTeX formula" msgstr "KFormula-formel" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "LaTeX formula: " msgstr "KFormula-formel" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Exportera SDP som fil" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 #, fuzzy msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Visa licens (GPL)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " "home directory." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Extract Image" msgstr "Extrahera bild" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Path to save image:" msgstr "Sökväg att spara bild(er) i" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Extrude" msgstr "Pressa ut" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Generate from Path" msgstr "Generera från slinga" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "Rader" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664 msgid "Mode:" msgstr "Läge:" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Polygons" msgstr "Polygon" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Öppna valda filer med ett program" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "Namnet på filen som innehåller grafiken för korten." #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XFIG Input" msgstr "Inmatnings_metoder" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Flatness:" msgstr "Sidor:" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Flatten Beziers" msgstr "_Delutplattning..." #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Add Guide Lines" msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Depth:" msgstr "Djup" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Foldable Box" msgstr "_Postbox:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Paper Thickness:" msgstr "Taggtjocklek:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Tab Proportion:" msgstr "Stäng flik" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 #, fuzzy msgid "Unit:" msgstr "Enhet:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "Fraktalisera" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Smoothness:" msgstr "Jämnhet" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Subdivisions:" msgstr "Underdelar" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Beräkna förstaderivatan numeriskt" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Draw Axes" msgstr "XSLT - Axlar" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 #, fuzzy msgid "End X value:" msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 #, fuzzy msgid "First derivative:" msgstr "_Första" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Function Plotter" msgstr ": I funktionen \"%T\":\n" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Function:" msgstr "Funktion" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "Isotropic scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Multiplicera X-vidd med 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Number of samples:" msgstr "Antal prov per bildpunkt" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Range and sampling" msgstr "Datum och Tid" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Remove rectangle" msgstr "Skapa rektangel" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Start X value:" msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Använd" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Use polar coordinates" msgstr "Tillåt relativa koordinater" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 #, fuzzy msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "Isotropisk skalning (använder minsta utav bredd/xvidd eller höjd/yvidd)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "gå till nederkanten" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "Minska från toppen" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Circular pitch (px):" msgstr "Typsnittsstorlek [px]" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Gear" msgstr "Kugghjul" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of teeth:" msgstr "Antal tänder" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Pressure angle:" msgstr "Vinkelomfång:" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Average size of cell (px):" msgstr "Medelstorlek på cell (px)" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Size of Border (px):" msgstr "Kantstorlek (px)" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Voronoi Pattern" msgstr "Voronoi-mönster" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF med bibehållna lager (*.xcf)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Save Background" msgstr "Kalkera bakgrund" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Save Grid" msgstr "Spara Rutnät:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Save Guides" msgstr "Spara hjälplinjer:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Linjetjocklek [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Cartesian Grid" msgstr "Kartesiskt Rutnät" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing (px):" msgstr "horisontell flytt" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness (px):" msgstr "horisontell flytt" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Major X Divisions:" msgstr "horisontell flytt" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing (px):" msgstr "horisontell flytt" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness (px):" msgstr "horisontell flytt" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions:" msgstr "horisontell flytt" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 msgid "Minor X Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness (px):" msgstr "horisontell flytt" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22 #, fuzzy msgid "X Axis" msgstr "X-axeln" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Y Axis" msgstr "Y-axeln" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle Divisions:" msgstr "Delning" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Angular Divisions" msgstr "Delning" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Circular Divisions" msgstr "Delning" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "Grader" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "horisontell flytt" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "horisontell flytt" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Polar Grid" msgstr "Polärt rutnät" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" msgstr "1/10" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" msgstr "1/3" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" msgstr "1/5" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" msgstr "1/6" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" msgstr "1/7" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" msgstr "1/9" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." msgstr "Egen..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Delete existing guides" msgstr "Radera befintliga hjälplinjer" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Golden ratio" msgstr "Gyllene snittet" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Guides creator" msgstr "Skapa hjälplinjer" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Horizontal guide each:" msgstr "Horisontell hjälplinje per" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Preset:" msgstr "Förinställning" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Start from edges" msgstr "Börja från sidorna" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Vertical guide each:" msgstr "Vertikal hjälplinje per" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Directory to save images to" msgstr "Sökväg att spara bild(er) i" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Guillotine" msgstr "Hjälplinje" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4 msgid "Ignore these settings and use export hints?" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 msgid "Image name (without extension)" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Rita handtag" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "Exportera till en HP Graphics Language-fil" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP Graphics Language-fil (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 msgid "HPGL Output" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Mirror Y-axis" msgstr "Spegla X-axeln" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Pen number" msgstr "Pennummer" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Plot invisible layers" msgstr "Plotta osynliga lager" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Resolution (dpi)" msgstr "Skärmupplösning (dpi)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 #, fuzzy msgid "X-origin (px)" msgstr "X-origo (px)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Y-origin (px)" msgstr "Y-origo (px)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 msgid "hpgl output flatness" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Ask Us a Question" msgstr "Ställ en fråga" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "Alternativ för kommandoraden" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Förteckning över kortkommandon för tangenter och mus" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscapemanual" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "Nytt i denna version" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "Felanmälan" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 specification" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Duplicera slutslingor" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolera" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style" msgstr "Interpolationsstil" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Interpolation method:" msgstr "Interpolationsmetod" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Interpolation steps:" msgstr "Interpolationssteg" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Apply to:" msgstr "Applicera filter" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Attribut att interpolera" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 #, fuzzy msgid "End Value:" msgstr "Slutvärde" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 msgid "Fill" msgstr "Fyllning" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Float Number" msgstr "Flyttal" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\"." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Integer Number" msgstr "Heltal" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "Interpolera attribut i en grupp" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 #, fuzzy msgid "No Unit" msgstr "Ingen Enhet" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477 msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 msgid "Other" msgstr "Annat" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Other Attribute type:" msgstr "Annan Attributtyp" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Other Attribute:" msgstr "Annat Attribut" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Start Value:" msgstr "Startvärde" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 msgid "Tag" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "Transformering" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Translate X" msgstr "Translatera X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Translate Y" msgstr "Translatera Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-Text:" msgstr "Auto-text:" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 msgid "Auto-texts" msgstr "Auto-texter" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 msgid "JessyInk" msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 #, fuzzy msgid "None (remove)" msgstr "Ingen (tag bort)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Number of slides" msgstr "Antal sidor" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Slide number" msgstr "Sidonummer" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "Slide title" msgstr "Sidans titel" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Detta tillägg låter er installera, uppdatera och ta bort auto-texter för en " "JessyInk-presentation. Vänligen se code.google.com/p/jessyink för " "ytterligare information." #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Appear" msgstr "Uppstå" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Build-in effect" msgstr "Bygg-in effekt" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Build-out effect" msgstr "Bygg-ut effekt" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Duration in seconds:" msgstr "Varaktighet i sekunder:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "Effekter" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "Avmättning" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 #, fuzzy msgid "None (default)" msgstr "Ingen (standard)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "Ordning:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 msgid "Pop" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Detta tillägg låter er installera, uppdatera och ta bort effekter för en " "JessyInk-presentation. Vänligen se code.google.com/p/jessyink för " "ytterligare information." #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "Skapar en zip-fil med pdf- och png-filer för alla sidor av en JessyInk-" "presentation." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "JessyInk zippad pdf eller png output" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "JessyInk zipped pdf eller png output (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 msgid "PDF" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "Detta tillägg låter er exportera en JessyInk-presentation efter att ni " "skapat ett export-lager i er utforskare. Vänligen se code.google.com/p/" "jessyink för ytterligare information." #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 msgid "Install/update" msgstr "Installera/uppdatera" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "Detta tillägg låter er installera eller uppdatera exportera en JessyInk-" "presentation efter att ni skapat ett export-lager i er utforskare. Vänligen " "se code.google.com/p/jessyink för ytterligare information." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Add slide:" msgstr "Använd sida:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Back (with effects):" msgstr "Tillbaka (med effekter):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (without effects):" msgstr "Tillbaka (utan effekter):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Minska antal kolumner:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Drawing mode" msgstr "Ritläge" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Export presentation:" msgstr "Textorientering" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 #, fuzzy msgid "First slide:" msgstr "Första sida:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Increase number of columns:" msgstr "Öka antal kolumner:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Index mode" msgstr "Indexläge" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Key bindings" msgstr "Snabbtangenter" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Last slide:" msgstr "Sista sida:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Next (with effects):" msgstr "Nästa (med effekter):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Next (without effects):" msgstr "Nästa (utan effekter):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Next page:" msgstr "Nästa sida:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Previous page:" msgstr "Föregående sida:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Reset timer:" msgstr "Återställ timer:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Select the slide above:" msgstr "Markera sidan ovan:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 msgid "Select the slide below:" msgstr "Markera sidan under:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Markera sidan till vänster:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Markera sidan till höger:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Set duration:" msgstr "Ange varaktighet:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Sätt antal kolumner till standard:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Set path color to black:" msgstr "Sätt slingfärg till svart:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Set path color to blue:" msgstr "Sätt slingfärg till blå:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Sätt slingfärg till cyan:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Set path color to green:" msgstr "Sätt slingfärg till grön:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Sätt slingfärg till magenta:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Set path color to orange:" msgstr "Sätt slingfärg till orange:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Set path color to red:" msgstr "Sätt slingfärg till röd:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Set path color to white:" msgstr "Sätt slingfärg till vit:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Sätt slingfärg till gul:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Set path width to 1:" msgstr "Sätt slingbredd till 1:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Set path width to 3:" msgstr "Sätt slingbredd till 3:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Set path width to 5:" msgstr "Sätt slingbredd till 5:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Set path width to 7:" msgstr "Sätt slingbredd till 7:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 #, fuzzy msgid "Set path width to 9:" msgstr "Sätt slingbredd till 9:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 #, fuzzy msgid "Set path width to default:" msgstr "Sätt slingbredd till standard:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 #, fuzzy msgid "Slide mode" msgstr "Slingläge" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 #, fuzzy msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Växla till ritläge:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 #, fuzzy msgid "Switch to index mode:" msgstr "Växla till indexläge:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 #, fuzzy msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Växla till sidoläge:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 msgid "" "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Detta tillägg låter er anpassa snabbtangenterna som JessyInk använder. " "Vänligen se code.google.com/p/jessyink för ytterligare information." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "Växla förloppsindikator:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 #, fuzzy msgid "Undo last path segment:" msgstr "Ångra senaste slingsegmentet:" # TODO #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "Om inget lagernamn är angivet, förblir huvudsidan odefinierad." #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Master slide" msgstr "Huvudsida" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Name of layer:" msgstr "Lagrets namn:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Detta tillägg låter er ändra på huvudsidan som JessyInk använder. Vänligen " "se code.google.com/p/jessyink för ytterligare information." #. File #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Default" msgstr "Standardalternativ" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Dragging/zoom" msgstr "Släpa/zooma" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Mouse handler" msgstr "Mushanterare" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Mouse settings:" msgstr "Musinställningar:" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 #, fuzzy msgid "No-click" msgstr "Ingen-klick" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Detta tillägg låter er anpassa mushanteraren som JessyInk använder. Vänligen " "se code.google.com/p/jessyink för ytterligare information." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Detta tillägg låter er hämta information om JessyInk-skriptet samt effekter " "och övergångar i denna SVG-fil. Vänligen se code.google.com/p/jessyink för " "ytterligare information." #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Detta tillägg låter er ändra övergången som JessyInk använder för det valda " "lagret. Vänligen se code.google.com/p/jessyink för ytterligare information." #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 msgid "Transition in effect" msgstr "Övergång i effekt" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Transition out effect" msgstr "Övergång ut-effekt" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "Övergång" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "Vänligen välj den del av JessyInk ni vill avinstallera/ta bort." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Remove auto-texts" msgstr "Ta bort auto-texter" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Remove effects" msgstr "Ta bort effekter" # TODO #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Ta bort huvud-sidetilldelning" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Remove script" msgstr "Ta bort skript" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Remove transitions" msgstr "Ta bort övergångar" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Remove views" msgstr "Ta bort vyer" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Detta tillägg låter er avinstallera JessyInk-skriptet. Vänligen se code." "google.com/p/jessyink för ytterligare information." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 msgid "Uninstall/remove" msgstr "Avinstallera/ta bort" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Detta tillägg placerar ett JessyInk videoelement på den nuvarande sidan " "(lagret). Elementet låter er integrera en video i er JessyInk-presentation. " "Vänligen se code.google.com/p/jessyink för ytterligare information." #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Video" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "Välj ordningsnummer 0 för att ange den initiala vyn för en sida." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Remove view" msgstr "Ta bort vy" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Detta tillägg låter er ange, uppdatera och ta bort vyer för en JessyInk-" "presentation. Vänligen se code.google.com/p/jessyink för ytterligare " "information." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "View" msgstr "Vy" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Axiom and rules" msgstr "Axiom och regler" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Axiom:" msgstr "Axiom" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 msgid "L-system" msgstr "L-system" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Left angle:" msgstr "Väster vinkel" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Slumpa vinkel (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Randomize step (%):" msgstr "Slumpa steg (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Right angle:" msgstr "Höger vinkel" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Rules:" msgstr "Regler" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Step length (px):" msgstr "Steglängd (px)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Antal stycken" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Längdvariation på stycken (meningar)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "Meningar per stycke" #. LPETool #. commented out, because the LPETool is not finished yet. #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL); #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool"); #. Text #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378 #: ../src/selection-describer.cpp:68 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" "Denna effekt skapar den vanliga \"Lorem Ipsum\" pseudolatin-texten. Om en " "text är markerad så kommer Lorem Ipsum att läggas till denna, annars kommer " "ett nytt textobjekt att skapas i ett nytt lager." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "Färgmarkeringar som matchar linje" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Area" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Font size (px):" msgstr "Typsnittsstorlek (px)" #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Längd" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Length Unit:" msgstr "Längdenhet:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Measure" msgstr "Mät" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Measure Path" msgstr "Mät slinga" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Measurement Type: " msgstr "Måttyp:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Offset (px):" msgstr "Utskjutning" #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "Precision" #: ../share/extensions/measure.inx.h:12 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Skalningsfaktor (Ritning:Riktig längd) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:14 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it " "as a text-on-path object with the selected unit.\n" " \n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "Detta tillägg mäter längden, och arean, på den valda slingan och lägger till " "den som en text-på-slinga med den valda enheten.\n" " \n" " * Antalet signifikanta siffror kan ställas in med Precisionsfältet.\n" " * Förskjutningsfältet anger avståndet mellan text och slingan.\n" " * Skalningsfaktorn kan användas för att göra mätningar på skalade " "ritningar. Till exempel, om 1 cm i ritningen är lika med 2,5 m i " "verkligheten skall Skalningsfaktorn sättas till 250." #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Magnitude:" msgstr "Magnitud" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Motion" msgstr "Rörelse" # TODO #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "Ersätt markeringen med textlagrets kontur" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 #, fuzzy msgid "End t-value:" msgstr "Slut t" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Multiply t-range by 2*pi:" msgstr "Multiplicera t-vidd med 2*pi" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Parametric Curves" msgstr "Parametriska Kurvor" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Range and Sampling" msgstr "Vidd och Sampling" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Samples:" msgstr "Smplingar" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "Välj en rektangel innan du anropar detta tillägg,\n" "den kommer bestämma X- och Y-skalan.\n" "\n" "Förstaderivator beräknas alltid numeriskt." #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Start t-value:" msgstr "Start t" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 #, fuzzy msgid "x-Function:" msgstr "x-Funktion" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 #, fuzzy msgid "x-value of rectangle's left:" msgstr "x-värde för rektangelns vänstersida" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 #, fuzzy msgid "x-value of rectangle's right:" msgstr "x-värde för rektangelns högersida" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 #, fuzzy msgid "y-Function:" msgstr "y-Funktion" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's bottom:" msgstr "y-värde för rektangelns botten" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top:" msgstr "y-värde för rektangelns topp" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Kopior av mönstret:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" msgstr "Deformationstyp:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Dpulicera mönstret före deformation" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #, fuzzy msgid "Normal offset:" msgstr "Normal förskjutning" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Pattern along Path" msgstr "Mönster längs slinga" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Mönstret är vertikalt" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 #, fuzzy msgid "Repeated" msgstr "Upprepat" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 #, fuzzy msgid "Repeated, stretched" msgstr "Upprepat, utsträckt" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Ribbon" msgstr "Band" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Enkelt" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #, fuzzy msgid "Single, stretched" msgstr "Enkelt, utsträckt" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 msgid "Snake" msgstr "Orm" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17 msgid "Space between copies:" msgstr "Utrymme mellan kopior:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 #, fuzzy msgid "Tangential offset:" msgstr "Tangentiell förskjutning" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18 #, fuzzy msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)." msgstr "" "Denna effekt böjer ett mönster längs godtyckliga \"skelett\"-slingor. " "Mönstret måste vara det översta objektet i markeringen (grupper av slingor/" "former/kloner/etc. är tillåtet)." #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Cloned" msgstr "Klonad" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 msgid "Copied" msgstr "Kopierad" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 msgid "Follow path orientation" msgstr "Följ slingans riktning" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Moved" msgstr "Flyttad" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Original pattern will be:" msgstr "Orginalmönstret blir:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Pick group members:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Randomly" msgstr "Slumpa" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Scatter" msgstr "Sprid ut" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Sequentially" msgstr "Använd som fyllningsfärg" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "Sträck ut mellanrum för att passa skelettlängden" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" "Denna effekt sprider ut ett mönster längs godtyckliga \"skelett\"-slingor. " "Mönstret måste vara det översta objektet i markeringen. Grupper av slingor, " "former, kloner är tillåtet." #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Bleed (in):" msgstr "" # TODO #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Bond Weight #" msgstr "Antal Band" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Book Height (inches):" msgstr "Bokhöjd (tum)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Book Properties" msgstr "Bokens Egenskaper" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Book Width (inches):" msgstr "Bokens Bredd (tum)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Caliper (inches)" msgstr "Papperstjocklek (tum)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Fodral" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "Fodralets tjocklek" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Interior Pages" msgstr "Interna Sidor" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "Notera: Beräkningar på antal band är estimerade." #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Number of Pages:" msgstr "Antal Sidor" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "Blad Per Tump (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Pappertjocklek" # TODO #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Perfekt Bundet Fodral-Mall" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Remove existing guides" msgstr "Ta bort befintliga hjälplinjer" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Specify Width" msgstr "Ange Bredd" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Värde" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 #, fuzzy msgid "PixelSnap" msgstr "BildpunktJustering" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 #, fuzzy msgid "" "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " "fills to full points." msgstr "" "Justera alla slingor i markering till bildpunkter. Justerar kanter till halv-" "punkter och ifyllnad till hela punkter." #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" msgstr "HP Graphics Language Plot fil [AutoCAD] (*.plt)" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open HPGL plotter files" msgstr "Öppna HPGL plotter-filer" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Save a file for plotters" msgstr "Spara fil för plotters" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D-Polyeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Clockwise wound object" msgstr "Medsols bundet objekt" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" msgstr "Kub" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Cuboctahedron" msgstr "Kuboktaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" msgstr "Dodekaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Rita bakvända polygoner" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" msgstr "Kant-definierad" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Edges" msgstr "Kanter" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" msgstr "Yt-definierad" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 msgid "Faces" msgstr "Ytor" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Fyllningsfärg, Blå" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Fill color, Green:" msgstr "Fyllningsfärg, Grön" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Fill color, Red:" msgstr "Fyllningsfärg, Röd" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Fyllnadsopacitet, %:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "Stor Dodekaeder" # TODO #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "Stor Stellated Dodekaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "Ikosaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Light X:" msgstr "Ljus X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Light Y:" msgstr "Ljus Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Light Z:" msgstr "Ljus Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Load from file" msgstr "Läs in från fil" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Mean" msgstr "Medel" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 msgid "Model file" msgstr "Modellfil" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Object Type:" msgstr "Objekttyp" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Object:" msgstr "Objekt:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "Octahedron" msgstr "Oktaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 msgid "Rotate around:" msgstr "Rotera runt:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Rotation (deg):" msgstr "Rotation (grader)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Scaling factor:" msgstr "Skalningsfaktor" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 msgid "Shading" msgstr "Skuggning" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Show:" msgstr "Visa:" # TODO Triambic #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "Liten Triambic Ikosaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Snub Cube" msgstr "Trubbig Kub" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "Trubbig Dodekaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Linjeopacitet, %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 #, fuzzy msgid "Stroke width (px):" msgstr "Linjebredd, bildpunkter" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" msgstr "Tetraeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 msgid "Then rotate around:" msgstr "Rotera sedan runt:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" msgstr "Stympad Kub" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "Stympad Dodekaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "Stympad Icosaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "Stympad Oktaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "Stympad Tetraeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 #, fuzzy msgid "Vertices" msgstr "Vertex" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" msgstr "X-axeln" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-axeln" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-axeln" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Z-sortera sidor på:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 msgid "Bleed Margin" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 msgid "Bleed Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "Undersida:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Canvas" msgstr "Duk" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 msgid "Color Bars" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 msgid "Crop Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 msgid "Marks" msgstr "" #. Label #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Page Information" msgstr "Sidinformation" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Positioning" msgstr "Positioneringsmetod" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Printing Marks" msgstr "Tryckmärken" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Registration Marks" msgstr "Registreringsmärken" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Set crop marks to:" msgstr "Sätt markörer" # TODO #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Star Target" msgstr "Startmål" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "Ovansida:" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "PostScript Input" msgstr "PostScript filinläsning" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Jitter nodes" msgstr "Sprid noder" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "Maximal förskjutning i X, bildpunkter" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Maximal förskjutning i Y, bildpunkter" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Shift node handles" msgstr "Skifta nodhandtag" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Shift nodes" msgstr "Skifta noder" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Denna effekt skiftar slumpmässigt noderna (alternativt nodhandtag) för den " "markerade slingan." #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Use normal distribution" msgstr "Använd normalfördelning" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Alfabetssoppa" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Random Seed:" msgstr "Slumpfrö" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Text" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" msgstr "Streckhöjd:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "Streckkod" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "Streckkodsdata:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Barcode Type:" msgstr "Streckkodstyp:" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1 msgid "And replace with: " msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Entire drawing" msgstr "Exportarea är ritningen" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Find and Replace font" msgstr "Sök efter och ersätt text" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5 msgid "Find this font: " msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6 #, fuzzy msgid "List all fonts" msgstr "Redigera SVG-typsnitt" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7 msgid "Replace all fonts with: " msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Replace font" msgstr "Ersätt text" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Selected objects only" msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Work on:" msgstr "Ord:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Arbitrary Angle" msgstr "Godtycklig Vinkel:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Arrange" msgstr "Gruppera" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "Nedifrån Uppåt (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Horizontal Point:" msgstr "Horisontell Punk:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "Vänster till Höger (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 msgid "Middle" msgstr "Mitten" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Radial Inward" msgstr "Radiell Inåt" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Radial Outward" msgstr "Radiell Utåt" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 msgid "Restack" msgstr "Ordna om" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Restack Direction:" msgstr "Sorteringsriktning:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 msgid "Right" msgstr "Höger" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "Höger till Vänster (180)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" msgstr "Överst" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Ovanifrån Nedåt (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 msgid "Vertical Point:" msgstr "Vertikal Punkt:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Initial size:" msgstr "Ursprungsstorlek" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Minimum size:" msgstr "Minimistorlek" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Random Tree" msgstr "Slumpat Träd" # TODO #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "Böj efter kurva (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Rubber Stretch" msgstr "Gummitöjning" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "Styrka (%):" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Embed rasters" msgstr "Infoga bilder" #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Enable id stripping" msgstr "Aktivera id-avlägsning" # TODO #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Enable viewboxing" msgstr "Aktivera förhandsgranskning" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Group collapsing" msgstr "Grupp-sammanfällning" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "inskjutning" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Keep editor data" msgstr "Behåll editor-data" #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Optimerad SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Optimerad SVG-utdata" #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Set precision" msgstr "Precision" #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Simplify colors" msgstr "Förenkla färger" #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Mellanrum" #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Strip xml prolog" msgstr "Förkasta xml prolog" #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Style to xml" msgstr "xml-stil" #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tabb" #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 #, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" " * Group collapsing: collapse group elements.\n" " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " "elements and attributes.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "Öppna filer sparade i sK1 vektrografikeditor" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "sK1 vektorgrafikfiler (.sk1)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "sK1 vektrografik-filinläsning" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" msgstr "Filformat för användning i sK1 vektorgrafikeditor" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files output" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "Ett diagram skapat med programmet Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Sketch Diagram (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Gear Placement:" msgstr "Kugghjulsplacering" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "Inuti (Hypotrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "Utanför (Epitrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Kvalité (Standard = 16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 #, fuzzy msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - Ringradie (bildpunkter)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" msgstr "Spirograf" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 #, fuzzy msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - Pennradie (bildpunkter)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 #, fuzzy msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - Kugghjulsradie (bildpunkter)" #: ../share/extensions/split.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Preserve original text" msgstr "Bevara orginaltext?" #: ../share/extensions/split.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Split text" msgstr "Dela text" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Split:" msgstr "Delning:" #: ../share/extensions/split.inx.h:7 #, fuzzy msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "" "Denna effekt delar upp text i rader, ord eller bokstäver. Välj nedan hur din " "text skall bli uppdelad." #: ../share/extensions/split.inx.h:8 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Bokstäver" #: ../share/extensions/split.inx.h:9 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Rader" #: ../share/extensions/split.inx.h:10 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Ord" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Behavior:" msgstr "Beteende" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Percent:" msgstr "Procent" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Straighten Segments" msgstr "Räta ut Segment" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Envelope" msgstr "Kuvert" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Komprimerad Inkscape SVG med media (*.zip)" # Osäker #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Inkscape's inbyggda filformat komprimerat med Zip och innehållande mediafiler" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Automatically set size and position" msgstr "beräkna ny storlek och position för %1" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Char Encoding:" msgstr "Teckenkodning" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Day color:" msgstr "Dagarnas färg" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Day names:" msgstr "Dagarnas namn" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Fyll tomma rutor med nästa månads dagar" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Januari Februari Mars April Maj Juni Juli Augusti September Oktober November " "December" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "Localization" msgstr "Lokalisering" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Month (0 for all):" msgstr "Månad (0 för alla)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Month Margin:" msgstr "Månadernas marginal" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Month Width:" msgstr "Månadernas bredd" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Month color:" msgstr "Månadernas färg" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Month names:" msgstr "Månadernas namn" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Months per line:" msgstr "Antal månader per rad" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Next month day color:" msgstr "Färg på dagar i nästa månad" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Saturday" msgstr "Lördag" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Lördag och Söndag" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 #, fuzzy msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "(Välj din systemkodning. Mer information finns på http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "Sön Mån Tis Ons Tor Fre Lör" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sunday" msgstr "söndag" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 #, fuzzy msgid "The day names list must start from Sunday." msgstr "(Listan över dagarnas namn måste börja med Söndag)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 #, fuzzy msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "" "Inställningarna nedan har inget inflytande när ovanstående är ikryssad." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" msgstr "Första dag i veckan" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Weekday name color:" msgstr "Färg på veckodagens namn" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Weekend day color:" msgstr "Färg på helgdagar" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Weekend:" msgstr "Helg" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "Year (4 digits):" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Year color:" msgstr "Årets färg" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "Du kan ställa in namnen för andra språk:" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" msgstr "Konvertera till Brailleskrift" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "vÄXLA gEMENER/vERSALER" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 msgid "lowercase" msgstr "gemener" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "sLUmPa gEMEN/VERsal" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 msgid "By:" msgstr "Med:" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 msgid "Replace text" msgstr "Ersätt text" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 msgid "Replace:" msgstr "Ersätt:" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Title Case" msgstr "Engelsk rubriksversalisering" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "VERSALER" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle a (deg):" msgstr "Vinkel a / grader" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle b (deg):" msgstr "Vinkel b / grader" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Angle c (deg):" msgstr "Vinkel c / grader" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "Från Sida a och Vinklarna a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "Från Sida c och Vinklarna a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "Från Sidorna a, b och Vinkel a" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "Från Sidorna a, b och Vinkel c" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" msgstr "Från Tre Sidor" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Side Length a (px):" msgstr "Längd Sida a / bildpunkter" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Side Length b (px):" msgstr "Längd sida b / bildpunkter" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Side Length c (px):" msgstr "Längd sida c / bildpunkter" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 msgid "Triangle" msgstr "Triangel" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "ASCII Text" msgstr "ASCII-text" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Textfil (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Text Input" msgstr "Textinput" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Bakgrundsfärg:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 #, fuzzy msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML klass-attribut:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 #, fuzzy msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML id-attribut:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Height unit:" msgstr "Höjdenhet:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Procent (relativt förälderstorlek)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "Bildpunkt (fixerad)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Set a layout group" msgstr "Ange en layout-grupp" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Slicer" msgstr "Delare" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "Odefinierad (relativt icke-flytande innehålls storlek)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Webb" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Width unit:" msgstr "Breddenhet:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" "0 är den lägsta bildkvalitén och högsta komprimeringsgraden, 100 är den " "bästa kvalitén och lägsta komprimeringsgraden" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Bottom and Center" msgstr "Botten, centrerat" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Bottom and Left" msgstr "Botten, till vänster" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Bottom and Right" msgstr "Botten, till höger" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "Skapa delningsrektangel" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 #, fuzzy msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "Dimensioner måste anges som x" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Force Dimension:" msgstr "Dimensioner:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 #, fuzzy msgid "GIF specific options" msgstr "GIF-specifika alternativ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "Om angett, ersätter detta DPI." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 #, fuzzy msgid "JPG specific options" msgstr "JPEG-specifika alternativ" # TODO #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Layout disposition:" msgstr "Layout-disponering:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Left Floated Image" msgstr "Vänster-flytande bild" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Middle and Center" msgstr "Mitten, centrerat" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Middle and Left" msgstr "Mitten, till vänster" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Middle and Right" msgstr "Mitten, till höger" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Non Positioned Image" msgstr "Icke positionerad bild:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Options for HTML export" msgstr "Alternativ för HTML-exportering" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Palette" msgstr "Paletten" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Palette size:" msgstr "Palett-storlek:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Position anchor:" msgstr "Placera ankare:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Positioned Image" msgstr "Positionerad Bild" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "Positionerat html block element med bild som bakgrund" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "Kvalité:" # TODO #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Right Floated Image" msgstr "Höger-flytande bild" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Top and Center" msgstr "Topp, centrerat" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 #, fuzzy msgid "Top and Left" msgstr "Topp, till vänster" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 #, fuzzy msgid "Top and right" msgstr "Topp, till höger" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "" "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" "Alla uppdelade bilder, och eventuellt kod, kommer skapas som ni har valt och " "sparas till en mapp." #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "Skapa mapp, om den ej existerar" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Directory path to export:" msgstr "Sökväg till mapp för exportering" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "Exportera layout-delar och HTML+CSS kod" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 msgid "With HTML and CSS" msgstr "Med HTML och CSS" # TODO #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "Alla markerade väljer ett attribut i den sista" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Attribute to set:" msgstr "Attribut att sätta" # TODO #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "Kompatibilitet med förhandsgranskning kodas till denna händelse" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "Om ni vill ha mer än ett attribut, måste ni splittra dessa med endast ett " "mellanslag." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Run it after" msgstr "Kör det efter" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Run it before" msgstr "Kör det innan" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Set Attributes" msgstr "Ange attribut" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Source and destination of setting:" msgstr "Källa och mål för inställning" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "Det först valda sätter ett attribut i alla andra" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "Listan på värden måste ha samma storlek som attributlistan." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "Nästa parameter är användbar när ni markerat mer än två element" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "Denna effekt lägger till en egenskap som endast är synlig eller går att " "använda i en SVG-enabled webbläsare (såsom Firefox)." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "Denna effet sätter ett eller fler attribut i det andra markerade objektet, " "när en definierad händelse inträffar på det först markerade objektet." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Value to set:" msgstr "Värde att ställa in" # TODO #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #, fuzzy msgid "When should the set be done:" msgstr "När skall värdet sättas?" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on activate" msgstr "vid aktivering" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "on blur" msgstr "vid oskärpa" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on click" msgstr "vid klick" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "on element loaded" msgstr "när element laddats" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on focus" msgstr "vid fokus" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 msgid "on mouse down" msgstr "vid musknapp ned" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse move" msgstr "vid flytt av muspekare" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse out" msgstr "när muspekaren lämnar" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "on mouse over" msgstr "när muspekaren är över" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 msgid "on mouse up" msgstr "vid musknapp upp" # TODO #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 #, fuzzy msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Alla markerade objekt överför till det sista" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Attribute to transmit:" msgstr "Attribut att överföra" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "Om ni vill överföra mer än ett attribut, bör ni avgränsa dessa med endast " "ett mellanslag." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "Källa och mål för överföring" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "Det först markerade överför till alla andra" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "Denna effekt överför ett eller flera attribut från det först valda elementet " "till det andra när en händelse inträffar." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Transmit Attributes" msgstr "Överför attribut" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 #, fuzzy msgid "When to transmit:" msgstr "När skall överföring ske" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Amount of whirl:" msgstr "Virvelmängd" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Rotation går medurs" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Whirl" msgstr "Virvla" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Ett populärt filformat för clipart" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Rendera Windows metafil" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" msgstr "" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Skapa och redigera SVG-bilder" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Vektorillustratören Inkscape" #: ../inkscape.desktop.in.h:4 #, fuzzy msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Vektorillustratör" #: ../share/extensions/dimension.py:105 #, fuzzy msgid "Please select an object." msgstr "Duplicera markerade objekt" #: ../share/extensions/dimension.py:130 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" "Kan inte behandla detta objekt. Försök byta till en annan sökväg först." #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 #, fuzzy msgid "Side Length 'a' (px): " msgstr "Sidlängd 'a'/bildpunkter: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 #, fuzzy msgid "Side Length 'b' (px): " msgstr "Sidlängd 'b'/bildpunkter: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 #, fuzzy msgid "Side Length 'c' (px): " msgstr "Sidlängd 'c'/bildpunkter: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 #, fuzzy msgid "Angle 'A' (radians): " msgstr "Vinkel 'A'/radianer: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 #, fuzzy msgid "Angle 'B' (radians): " msgstr "Vinkel 'B'/radianer: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 #, fuzzy msgid "Angle 'C' (radians): " msgstr "Vinkel 'C'/radianer: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter (px): " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area (px^2): " msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" "Kunde inte importera numpy eller numpy.linalg-modulerna. Dessa moduler krävs " "av detta tillägg. Vänligen installera dem och försök igen." #: ../share/extensions/embedimage.py:75 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" "Inget xlink:href eller sodipodi:absref hittades, eller så pekar de på en " "icke-existerande fil! Kunde ej infoga bilder." #: ../share/extensions/embedimage.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "Tyvärr kunde vi ej hitta %s" #: ../share/extensions/embedimage.py:102 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s är ej av typen image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff " "eller image/x-icon" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" "Modulen export_gpl.py kräver PyXML. Vänligen ladda ner senaste versionen " "från http://pyxml.sourceforge.net/." #: ../share/extensions/extractimage.py:65 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" msgstr "Bild extraherad till: %s" #: ../share/extensions/extractimage.py:72 #, fuzzy msgid "Unable to find image data." msgstr "Kunde ej hitta bilddata." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087 #, fuzzy msgid "" "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences " "tab!" msgstr "Katalogen %s existerar inte eller är det inte en katalog.\n" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112 #, fuzzy, python-format msgid "" "Can not write to specified file!\n" "%s" msgstr "" "Kan inte skriva till filen %s.\n" "%s" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240 #, python-format msgid "" "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " "orientation points using Orientation tab!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246 #, python-format msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279 msgid "" "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " "sould not be the same. If there are three orientation points they should not " "be in a straight line.)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398 #, python-format msgid "" "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could " "be corrupt!" msgstr "" #. xgettext:no-pango-format #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412 msgid "" "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! " "All other objects will be ignored!\n" "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) " "and File->Import this file." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469 #, python-format msgid "" "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same " "( type('%s') != type('%s') )." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472 #, python-format msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486 #, python-format msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489 #, python-format msgid "" "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682 msgid "" "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641 msgid "" "Noting is selected. Please select something to convert to drill point " "(dxfpoint) or clear point sign." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808 #, fuzzy msgid "This extension requires at least one selected path." msgstr "Detta tillägg kräver två markerade slingor." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720 #, python-format msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731 msgid "Warning: omitting non-path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063 #, python-format msgid "Tool '%s' has no shape!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073 msgid "No need to engrave sharp angles." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086 msgid "" "Active layer already has orientation points! Remove them or select another " "layer!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318 msgid "" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "and Russian support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527 msgid "" "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, " "Orientation, Offset, Lathe or Tools library." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533 msgid "" "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " "points has been automatically added." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537 msgid "" "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " "added." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:78 #, python-format msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension. Please download and install the latest version from http://" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" "\n" "Technical details:\n" "%s" msgstr "" # TODO #: ../share/extensions/inkex.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "Ingen \"%s\"-pekare för denna nod." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "Inget stil-attribut hittades för id: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "Kunde inte hitta markör: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220 #: ../share/extensions/perspective.py:61 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Detta tillägg kräver två markerade slingor." #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "Vänligen konvertera objekt till slingor först! (Fick [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:43 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Det först valda objektet har typ '%s'.\n" "Försök använda Slinga->Objekt till Slinga." #: ../share/extensions/perspective.py:74 #: ../share/extensions/summersnight.py:50 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" "Detta tillägg kräver att den andra markerade slingan är fyra noder lång." #: ../share/extensions/perspective.py:99 #: ../share/extensions/summersnight.py:82 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "Det andra markerade objektet är en grupp, inte en slinga.\n" "Försök med Objekt->Avgruppera." #: ../share/extensions/perspective.py:101 #: ../share/extensions/summersnight.py:84 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Det andra markerade objektet är inte en slinga.\n" "Försök med Slinga->Objekt till Slinga." #: ../share/extensions/perspective.py:104 #: ../share/extensions/summersnight.py:87 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Det först valda objektet är inte en slinga.\n" "Försök med Slinga->Objekt till Slinga." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" # TODO #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." msgstr "Ingen sidoinformation hittad i den specificerade filen." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "Ingen kantinformation hittad i den specificerade filen." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "Internt fel. Ingen vy-typ vald\n" #: ../share/extensions/summersnight.py:36 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" "Detta tillägg kräver två markerade slingor. \n" "Den andra slingan måste vara exakt fyra noder lång." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "Kunde inte hitta filen: %s" #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" msgstr "Ni måste installera programmet UniConvertor.\n" #: ../share/extensions/web-set-att.py:56 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52 #, fuzzy msgid "You must select at least two elements." msgstr "Du måste markera åtminstone två objekt.\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Matte jelly" msgstr "Matt gelé" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "ABCs" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Utåtstående, matt gelé" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Smart jelly" msgstr "Smart gelé" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Bevels" msgstr "Fasning" # TODO kontroller? #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "Samma som matt gelé, fast med fler kontroller" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Metal casting" msgstr "Metallgjutning" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Slät dropp-lik fasning med metallisk finish" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "Rörelseoskärpa, horisontell" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Blurs" msgstr "Oskärpa" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "" "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "" "Lägg på oskärpa som om objektet hade flugit horisontellt; justera " "standardavvikelse för att variera kraft" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Motion blur, vertical" msgstr "Rörelseoskärpa, vertikal" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "" "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "" "Lägg på oskärpa som om objektet hade flugit horisontellt; justera " "standardavvikelse för att variera kraft" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 #, fuzzy msgid "Apparition" msgstr "Spöke" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Sidorna är delvis utsuddade" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Cutout" msgstr "Utskärning" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Skuggor och Sken" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" msgstr "Lägg skugga under konturen" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Jigsaw piece" msgstr "Pusselbit" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Låg, skarp kant" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Roughen" msgstr "Gör grövre" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Gör kanter och innehåll grövre" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 #, fuzzy msgid "Rubber stamp" msgstr "Gummistämpel" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "Överdrag" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 #, fuzzy msgid "Random whiteouts inside" msgstr "Slumpad utblekning inuti" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 #, fuzzy msgid "Ink bleed" msgstr "Bläckutsmetning" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 #, fuzzy msgid "Protrusions" msgstr "Utstick" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Bläckfläckar under objektet" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Fire" msgstr "Eld" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Kanterna på objektet brinner" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Bloom" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Mjuk, kudd-lik fas med matta ljuspunkter" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "Krusning" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Distort" msgstr "Förvräng" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 #, fuzzy msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Hoirsontell krusning av kanterna" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Speckle" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Oil slick" msgstr "Oljefläck" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Rengbågsfärgade, halvgenomskinliga oljiga fläckar" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Frost" msgstr "Frost" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard fur" msgstr "Leopardskinn" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Materials" msgstr "Material" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Leopardfläckar (objektet förlorar sin egen färg)" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Irreguljära vertikala mörka ränder (objektet förlorar sin egen färg)" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Clouds" msgstr "Moln" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Luftiga, fluffliga, glesa vita mold " #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" msgstr "Skarpare" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Image effects" msgstr "Bildeffekter" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Skärpa kanter och gränser inuti objektet, styrka=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen more" msgstr "Ännu skarpare" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Skärpa kanter och gränser inuti objektet, styrka=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Oil painting" msgstr "Oljemålning" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Simulera stilen hos en oljemålning" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Edge detect" msgstr "Leta kanter" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Hitta färgkanter i objekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Horizontal edge detect" msgstr "Hitta horisontella kanter" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect horizontal color edges in object" msgstr "Hitta horisontella färgkanter hos objekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Vertical edge detect" msgstr "Hitta vertikala kanter" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect vertical color edges in object" msgstr "Hitta vertikala färgkanter hos objekt" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Pencil" msgstr "Blyertspenna" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Hitta färgkanter och kalkera dem i gråskala" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Blueprint" msgstr "Planritning" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Hitta färgkanter och kalkera dem i blått" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "Rendera i gråskalor genom att minska färgmättningen till noll" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Invert colors" msgstr "Invertera färger" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Render in warm sepia tones" msgstr "Rendera i varma sepiatoner" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Age" msgstr "Ålder" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Imitera ett gammalt fotografi" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Organic" msgstr "Organiskt" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Textures" msgstr "Texturer" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "Knölig, knottrig, glatt 3D-yta" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Barbed wire" msgstr "Taggtråd" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Gråa fasade trådar med skuggning" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Swiss cheese" msgstr "Schweizerost" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Slumpad infasade hål" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Blue cheese" msgstr "Blåmögelost" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Marmorlika blåaktiga små fläckar" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Button" msgstr "Knapp" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Mjuk fasning, något intryckt mitt" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "inskjutning" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 #, fuzzy msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Skuggad yttre fasning" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Dripping" msgstr "Droppande" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Stokastiska penseldrag nedåt" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Jam spread" msgstr "Marmelad" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Glänsande klumpig marmelad" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 #, fuzzy msgid "Pixel smear" msgstr "Bildpunktsutsmetning" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 #, fuzzy msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Van Gogh målningseffekt för bitmappar" # TODO #: ../share/filters/filters.svg.h:44 #, fuzzy msgid "HSL Bumps" msgstr "HSL Bumpar" # TODO #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 #, fuzzy msgid "Bumps" msgstr "Bumpar" # TODO #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" msgstr "Högst flexibla bumpar med kombinerade diffus och spekulär ljussättning" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Cracked glass" msgstr "Sprucket glas" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Som under ett sprucket glas" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Största höjd för bumpar" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Flexibla bubblor med förskjutning" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 #, fuzzy msgid "Glowing bubble" msgstr "Skinande bubbla" # TODO #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 #, fuzzy msgid "Ridges" msgstr "Suddiga kanter" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Bubbeleffekt med refraktion och sken" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon light effect" msgstr "Neonljuseffekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Molten metal" msgstr "Smält metall" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Smälter samman delar av ett objekt, med en blank utfasning och glöd" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 #, fuzzy msgid "Pressed steel" msgstr "Pressad stål" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 #, fuzzy msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Pressad metall med rullad kant" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 #, fuzzy msgid "Matte bevel" msgstr "Matt fasning" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Mjuk, pastell-färgad, suddig fasning" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin Membrane" msgstr "Tunt membran" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Tunnt likt ett membran av såpa" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 #, fuzzy msgid "Matte ridge" msgstr "Matt kant" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 #, fuzzy msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Mjuk pastellkant" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #, fuzzy msgid "Glowing metal" msgstr "Glödande metall" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #, fuzzy msgid "Glowing metal texture" msgstr "Glödande metalltextur" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 #, fuzzy msgid "Leaves" msgstr "Löv" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Löv på marken vid hösten, eller levande trädkronor" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 #, fuzzy msgid "Translucent" msgstr "Genomskinlig" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Upplyst genomskinlig plast eller glas effekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Cross-smooth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 #, fuzzy msgid "Blur inner borders and intersections" msgstr "Sudda ut innre kanter och skärningar" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" msgstr "Skimrande bivax" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "Vaxig textur som behåller sitt skimmer genom färg och fyllnadsändring" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 #, fuzzy msgid "Eroded metal" msgstr "Rostig Metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Rostig metalltextur med kanter, skåror, hål och knölar" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Cracked Lava" msgstr "Sprucken Lava" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "En vulkaniska texture, lite som läder" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 #, fuzzy msgid "Bark" msgstr "Bark" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Barktextur, vertikal; använd med djupa färger" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Lizard skin" msgstr "Ödleskinn" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Stiliserad reptilskinnstextur" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 #, fuzzy msgid "Stone wall" msgstr "Stenvägg" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "Stenväggstextur för användning med inte alltför mättade färger" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" msgstr "Silkesmatta" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Silkmattetextur, horizontella ränder" # TODO #: ../share/filters/filters.svg.h:65 #, fuzzy msgid "Refractive gel A" msgstr "Refrativ gelé A" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Geléeffekt med lätt refraktion" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #, fuzzy msgid "Refractive gel B" msgstr "Refraktiv gelé B" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Geléeffekt med stark refraktion" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 #, fuzzy msgid "Metallized paint" msgstr "Metallic färg" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" "Mettalic färg-effekt med en mjuk ljussättning, svagt genomskinlig vid " "kanterna" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Dragee" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 #, fuzzy msgid "Raised border" msgstr "Upphöjd kant" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Starkt upphöjd kant runt en platt yta" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 #, fuzzy msgid "Metallized ridge" msgstr "Metallisk kant" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Gelékant som är metallisk vid toppen" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 #, fuzzy msgid "Fat oil" msgstr "Tjock olja" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Tjock olja med justerbar turbulens" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "Färglägg" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" msgstr "Blanda bild eller objekt med en färg och sätt ljus och kontrast" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 #, fuzzy msgid "Parallel hollow" msgstr "Parallella hålor" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "Morfologi" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" msgstr "En suddig håla som går parallelt mot kanten på insidan" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 #, fuzzy msgid "Hole" msgstr "Hål" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" msgstr "Öppnar ett mjukt hål inuti formen" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 #, fuzzy msgid "Black hole" msgstr "Svart hål" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Skapar ett svart ljus inuti och utanför" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 #, fuzzy msgid "Smooth outline" msgstr "Mjuk kontur" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "Skapar en kontur runt linjerna, och mjukar till deras skärningar" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 #, fuzzy msgid "Cubes" msgstr "Kuber" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "Utspridda kuber" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #, fuzzy msgid "Peel off" msgstr "Flagna av" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Målning på vägg som flagnar av" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 #, fuzzy msgid "Gold splatter" msgstr "Guldstänk" # TODO #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Stänkt metall, med gyllene punkter" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 #, fuzzy msgid "Gold paste" msgstr "Guldsmet" # TODO #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Tjock utspridd metall, med gyllene punkter" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled plastic" msgstr "Skrynklad plast" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Skrynklad matt plast, med smälta kanter" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Enamel jewelry" msgstr "Emalj-smycke" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Lätt sprucken emaljerad textur" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 #, fuzzy msgid "Rough paper" msgstr "Strävt papper" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "Akvarellpapperseffek som kan användas på bilder och objekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough and glossy" msgstr "Grov och blank" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "Skrynklat blankt papper-effekt som kan användas för bilder och objekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 #, fuzzy msgid "In and Out" msgstr "In och Ut" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Innre färgad skugga, yttre svart skugga" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Air spray" msgstr "Luftpuff" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "Omvandla till små utspridda partiklar med viss tjocklek" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 #, fuzzy msgid "Warm inside" msgstr "Varm insida" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Suddig färgad kontur, fylld inuti" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 #, fuzzy msgid "Cool outside" msgstr "Sval utsida" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Suddig färgad kontur, tom insida" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 #, fuzzy msgid "Electronic microscopy" msgstr "Elektronisk mikroskopi" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "Fasning, grovt ljus, missfärgning och sken likt en elektrisk mikroskopi" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 #, fuzzy msgid "Tartan" msgstr "Pläd" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 #, fuzzy msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Pläd med rutmönster" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue" msgstr "Invertera nyans" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "Invertera nyans, eller rotera den" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 #, fuzzy msgid "Inner outline" msgstr "Innre kontur" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 #, fuzzy msgid "Draws an outline around" msgstr "Ritar en kontur runt" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 #, fuzzy msgid "Outline, double" msgstr "Kontur, dubbel" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "Ritar en mjuk linje inuti, färgad med färgen som den täcker" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 #, fuzzy msgid "Fancy blur" msgstr "Fin oskärpa" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "Mjukt färgad kontur som tillåter avmättnad och nyansrotation" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 #, fuzzy msgid "Glow" msgstr "Sken" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "Sken av ett objekts egen färg vid kanterna" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Kontur" # TODO formen #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" msgstr "Lägger till en skinande oskärpa och tar bort formen" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 #, fuzzy msgid "Color emboss" msgstr "Färgrelief" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "Klassisk eller färglagd relief-effekt: gråskala, färg och 3D-relief" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 msgid "Solarize" msgstr "Solarisera" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "Klassisk fotografisk solariseringseffekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Moonarize" msgstr "Månarisera" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "" "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " "lights" msgstr "" "En effekt mellan solarisera och invertera som ofta behåller ljuset i himmlen " "och vattnet" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 #, fuzzy msgid "Soft focus lens" msgstr "Rättar till linsförvrängning" # TODO #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Gör bild skinande utan att oskärpa bilden" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 #, fuzzy msgid "Stained glass" msgstr "Glasmosaik" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Ilumminerad mosaik-effekt i glas" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 #, fuzzy msgid "Dark glass" msgstr "Mörk glasmosaik" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Ilumminerad mosaik-effekt i glas, med ljus kommande nedanifrån" # TODO #: ../share/filters/filters.svg.h:103 #, fuzzy msgid "HSL Bumps alpha" msgstr "HSL Bumpar alpha" # TODO #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 #, fuzzy msgid "Image effects, transparent" msgstr "Bildeffekter, transparent" # TODO #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "Samma som HSL Bumpar men med transparenta accentueringar" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps alpha" msgstr "Bubbliga bumpar alpha" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "Samma som Bubbliga Bumpar men med transparenta accentueringar" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 #, fuzzy msgid "Smooth edges" msgstr "Utjämna kanter" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "" "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "Jämna ut utsidan av former och bilder utan att förändra deras innehåll" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 #, fuzzy msgid "Torn edges" msgstr "Rivna kanter" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "Förskjut utsidan av former och bilder utan att förändra deras innehåll" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Feather" msgstr "Fjäder" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "Oskärpemask till kanter utan förändring av innehållet" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 #, fuzzy msgid "Blur content" msgstr "Sudda innehållet" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "Sudda innehållet av objekt, förändra inte kanterna" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Specular light" msgstr "Spekulärt ljus" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Enkel spekulär kant att använda för att bygga texturer" # TODO #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen inside" msgstr "Grov insida" # TODO #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Gör alla innre former grövre" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Evanescent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Chalk and sponge" msgstr "Krita och svamp" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "Låg turbulens ger ett svampigt utseende, och hög turbulens kritaktigt" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "People" msgstr "Människor" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Färglagda plumpar, som en grupp människor" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 #, fuzzy msgid "Scotland" msgstr "Scotland" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Färgade bergtoppar i dimman" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Noise transparency" msgstr "Brusgenomskinlighet" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Enkel textur med brusgenomskinlighet" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Noise fill" msgstr "Fyll med brus" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "Enkel textur med brus; justera färgen i inställningarna för Fyll" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Garden of Delights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Diffuse light" msgstr "Diffust ljus" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Enkel diffus fasning som kan användas för att skapa texturer" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Cutout Glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "HSL Bumps, matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "" "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 #, fuzzy msgid "Dark Emboss" msgstr "Mörk relief" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "3D relief där vitt är ersatt med svart" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" msgstr "Enkel oskärpa" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "" "Enkel gaussisk oskärpa, samma som oskärpan i Fyllning och linje-dialogrutan" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Bubbly Bumps, matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 #, fuzzy msgid "Emboss" msgstr "Ciselera" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " "Blend" msgstr "" "Ciseleringseffekt: Färgerna för orginalbilden är bevarade eller modifiers av " "färgblandning" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Blotting paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 #, fuzzy msgid "Wax print" msgstr "Vaxtryck" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Vaxtryck på vävtextur" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot" msgstr "Bläckplump" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Bläckplump på näsduk eller grovt papper" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 #, fuzzy msgid "Color outline, in" msgstr "Färg på slingkontur" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Liquid" msgstr "Vätska" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Watercolor" msgstr "Vattenfärg" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Vattenfärgseffekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Felt" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint" msgstr "Bläck" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Bläck på papper med turbulent färgförskjutning" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Tinted rainbow" msgstr "Färgad regnbåge" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Melted rainbow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flex metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Comics draft" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "Orealistiska 3D-skuggningar" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics fading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Emboss shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Combination of smooth shading and embossing" msgstr "" # TODO #: ../share/filters/filters.svg.h:141 #, fuzzy msgid "Smooth shader dark" msgstr "Ljuset för mörkt" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" msgstr "" # TODO #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #, fuzzy msgid "Comics" msgstr "Kombinerat" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 #, fuzzy msgid "Satin" msgstr "Sammet" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Silky close to mother of pearl shading" msgstr "Silkeslikt, ungefär pärlfärg" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 #, fuzzy msgid "Frosted glass" msgstr "Glasplattor" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Non realistic frosted glass imitation" msgstr "Orealistisk glasplatteimitation" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Smooth shader contour" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Aluminium" msgstr "Aluminium" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Brushed aluminium shader" msgstr "Borstad aluminiumsskuggning" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Comics fluid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Fluid brushed cartoon drawing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 #, fuzzy msgid "Chrome" msgstr "Krombalans" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Chrome dark" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 #, fuzzy msgid "Wavy tartan" msgstr "Vågig pläd" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Plädmönster med en vågig förskjutning och fasning runt kanterna" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D marble" msgstr "3D marmor" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D warped marble texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D wood" msgstr "3D trä" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 #, fuzzy msgid "3D mother of pearl" msgstr "3D pärla" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur" msgstr "Tigerpäls" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Tigerpälsmönster med veck och avfasning runt kanterna" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Shaken liquid" msgstr "Skakad vätska" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics cream" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Black Light" msgstr "Svart ljus" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Ljusa områden blir svarta" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Light eraser" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Transparency utilities" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 #, fuzzy msgid "Noisy blur" msgstr "Grov oskärpa" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 #, fuzzy msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" msgstr "Grovhet och oskärpa på liten skala till kanter och innehåll" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Film grain" msgstr "Kornig film" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Lägger till småskalig grynighet" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "HSL Bumps, transparent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682 msgid "Drawing" msgstr "Teckning" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "" "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " "images and material filled objects" msgstr "" # TODO #: ../share/filters/filters.svg.h:163 #, fuzzy msgid "Velvet Bumps" msgstr "Sammetsbumpar" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Alpha draw" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Alpha draw, color" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Chewing gum" msgstr "Tuggummi" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Black outline" msgstr "Svart kontur" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Draws a black outline around" msgstr "Ritar en svart kontur runt" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Color outline" msgstr "Färgkontur" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Draws a colored outline around" msgstr "Ritar en färgad kontur runt" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 #, fuzzy msgid "Inner Shadow" msgstr "Innre skugga" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #, fuzzy msgid "Dark and Glow" msgstr "Mörkt och glöd" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 #, fuzzy msgid "Darken edges" msgstr "Mörka kanter" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken the edges with an inner blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 #, fuzzy msgid "Warped rainbow" msgstr "Färgad regnbåge" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Rough and dilate" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "Quadritone fantasi" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #, fuzzy msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Ersätt nyans med två färger" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Old postcard" msgstr "Gammat vykort" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "Lätt posterisering med kanter som på gamla vykort" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 #, fuzzy msgid "Fuzzy Glow" msgstr "Suddigt sken" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Dots transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Canvas transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Smear transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 #, fuzzy msgid "Thick paint" msgstr "Tjock färg" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "" # TODO #: ../share/filters/filters.svg.h:181 #, fuzzy msgid "Burst" msgstr "Utbrottsfärg" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "" # TODO #: ../share/filters/filters.svg.h:182 #, fuzzy msgid "Embossed leather" msgstr "Graverat läder" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Carnaval" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Plastify" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 #, fuzzy msgid "Plaster" msgstr "Gips" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 #, fuzzy msgid "Rough transparency" msgstr "Grov genomskinlighet" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Gouache" msgstr "Gouache" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 #, fuzzy msgid "Alpha engraving" msgstr "Alphagravering" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Alpha draw, liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Liquid drawing" msgstr "Expressionism" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "Ger en vågig, expressionistisk målningseffekt på bilder" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled ink" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 #, fuzzy msgid "Alpha engraving B" msgstr "Alphagravering B" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lapping" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Something like a water noise" msgstr "" # TODO #: ../share/filters/filters.svg.h:195 #, fuzzy msgid "Monochrome transparency" msgstr "Enfärgad genomskinlighet" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Duotone" msgstr "Tvåton" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Change colors to a duotone palette" msgstr "Ändra färger till en tvåtonspalett" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Light eraser, negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Like Light eraser but converts to negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Alpha repaint" msgstr "" # TODO #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #, fuzzy msgid "Repaint anything monochrome" msgstr "Använd monokrom förhandsgranskning" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Saturation map" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddled" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Wrinkled varnish" msgstr "Skrynklad lack" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "Tjock glansig och genomskinlig färg-textur med stort djup" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas Bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Canvas Bumps, matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Canvas Bumps alpha" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Ljushet-Kontrast" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Increase or decrease lightness and contrast" msgstr "Öka eller minska ljushet och kontrast" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Clean edges" msgstr "Rena kanter" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 #, fuzzy msgid "Bright metal" msgstr "Ljus metall" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Ljus metallisk effekt för alla färger" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Deep colors plastic" msgstr "" # TODO #: ../share/filters/filters.svg.h:208 #, fuzzy msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Barktextur, vertikal; använd med djupa färger" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 #, fuzzy msgid "Melted jelly, matte" msgstr "Smält gelé, matt" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "Matt fasning med suddiga kanter" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy msgid "Melted jelly" msgstr "Smält gelé" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Glansig fasning med suddiga kanter" #: ../share/filters/filters.svg.h:211 #, fuzzy msgid "Combined lighting" msgstr "Kombinerade ljus" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Tinfoil" msgstr "Aluminiumfolie" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" "Metallisk folie-effekt som kombinerar två ljustyper och variabel skrynklighet" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 #, fuzzy msgid "Copper and chocolate" msgstr "Koppar och choklad" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "" "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " "effects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 #, fuzzy msgid "Inner Glow" msgstr "Innre sken" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Adds a colorizable glow inside" msgstr "Lägger till ett färgläggningsbart sken inuti" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Soft colors" msgstr "Mjuka färger" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "" "Lägger till ett färgläggningsbart sken runt kanterna inuti objekt och bilder" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 #, fuzzy msgid "Relief print" msgstr "Gravering" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Growing cells" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Fluorescence" msgstr "Fluorescens" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "Övermätta färger som kan vara fluorescerande i riktiga världen" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 #, fuzzy msgid "Tritone" msgstr "Treton" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" msgstr "" "Skapa en tretonspalett med nyans som kan väljas genom fyllnadsfärgen i " "effekteditorn" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Blue1" msgstr "Blå" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Blue2" msgstr "Blå" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Blue3" msgstr "Blå" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Red1" msgstr "Röd" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:16 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Red2" msgstr "Röd" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:19 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Red3" msgstr "Röd" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:22 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange1" msgstr "Gruppera" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:25 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange2" msgstr "Gruppera" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:28 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange3" msgstr "Gruppera" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "Brown1" msgstr "" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "Brown2" msgstr "" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "Brown3" msgstr "" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:40 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Green1" msgstr "Grön" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:43 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Green2" msgstr "Grön" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:46 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Green3" msgstr "Grön" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:49 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Purple1" msgstr "Människor" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:52 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Purple2" msgstr "Människor" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:55 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Purple3" msgstr "Människor" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:58 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Metalic1" msgstr "Magenta" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:61 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Metalic2" msgstr "Magenta" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:64 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Metalic3" msgstr "Magenta" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:67 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Metalic4" msgstr "Magenta" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:70 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey1" msgstr "Grått" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:73 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey2" msgstr "Grått" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:76 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey3" msgstr "Grått" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:79 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey4" msgstr "Grått" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:82 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey5" msgstr "Grått" #. Palette: ./inkscape.gpl #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Svart" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:89 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "Grått" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:93 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "Grått" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:97 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "Grått" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:101 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "Grått" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:105 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "Grått" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:109 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "Grått" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:113 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "Grått" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:117 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "Grått" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:121 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "Grått" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:125 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "Grått" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:129 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "Grått" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:133 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "Grått" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:136 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Vit" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:175 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default outer 1" msgstr "Standardtitel" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:178 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default outer 2" msgstr "Standardtitel" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:181 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default outer 3" msgstr "Standardtitel" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:184 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default block" msgstr "(standard)" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "default added blue" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "default block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "default alert block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:196 msgctxt "Palette" msgid "default added red" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:199 msgctxt "Palette" msgid "default alert block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:202 msgctxt "Palette" msgid "default example block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:205 msgctxt "Palette" msgid "default added green" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:208 msgctxt "Palette" msgid "default example block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:211 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default covered text" msgstr "Skapa flytande text" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:214 msgctxt "Palette" msgid "default covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:217 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default background" msgstr "Ta bort bakgrund" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:220 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default text" msgstr "Standardtitel" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:223 msgctxt "Palette" msgid "default light outer 1" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:226 msgctxt "Palette" msgid "default light outer 2" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:229 msgctxt "Palette" msgid "default light outer 3" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:232 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default light block" msgstr "Standardtitel" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:235 msgctxt "Palette" msgid "default light block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:238 msgctxt "Palette" msgid "default light block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:241 msgctxt "Palette" msgid "default light alert block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:244 msgctxt "Palette" msgid "default light alert block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:247 msgctxt "Palette" msgid "default light alert block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:250 msgctxt "Palette" msgid "default light example block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:253 msgctxt "Palette" msgid "default light example block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:256 msgctxt "Palette" msgid "default light example block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:259 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default light covered text" msgstr "Standard gränssnittskonfigurering" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:262 msgctxt "Palette" msgid "default light covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:265 msgctxt "Palette" msgid "default light background" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:268 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default light text" msgstr "Standardtitel" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:271 msgctxt "Palette" msgid "beetle outer 1" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:274 msgctxt "Palette" msgid "beetle outer 2" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:277 msgctxt "Palette" msgid "beetle outer 3" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283 #: ../share/palettes/palettes.h:286 msgctxt "Palette" msgid "beetle added blue" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:289 msgctxt "Palette" msgid "beetle added red" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:292 msgctxt "Palette" msgid "beetle alert block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:295 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle added green" msgstr "Skapa och redigera gradienter" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:298 msgctxt "Palette" msgid "beetle example block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:301 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle header text" msgstr "Radera text" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316 msgctxt "Palette" msgid "beetle added grey" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:307 msgctxt "Palette" msgid "beetle covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:310 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle background" msgstr "Ta bort bakgrund" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:313 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle covered text" msgstr "Skapa flytande text" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:319 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle text" msgstr "Radera text" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:322 msgctxt "Palette" msgid "albatross outer 1" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:325 msgctxt "Palette" msgid "albatross outer 2" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:328 msgctxt "Palette" msgid "albatross outer 3" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:331 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "albatross background" msgstr "Ta bort bakgrund" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:334 msgctxt "Palette" msgid "albatross block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:337 msgctxt "Palette" msgid "albatross block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:340 msgctxt "Palette" msgid "albatross header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:343 msgctxt "Palette" msgid "albatross bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:346 msgctxt "Palette" msgid "albatross covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:349 msgctxt "Palette" msgid "albatross covered text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:352 msgctxt "Palette" msgid "albatross added red" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:355 msgctxt "Palette" msgid "albatross alert block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:358 msgctxt "Palette" msgid "albatross added green" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:361 msgctxt "Palette" msgid "albatross example block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:364 msgctxt "Palette" msgid "albatross text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:367 msgctxt "Palette" msgid "albatross added yellow" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:370 msgctxt "Palette" msgid "albatross added white" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:373 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly text" msgstr "Skriv text" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385 msgctxt "Palette" msgid "fly added grey" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:379 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly outer" msgstr "filter" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:382 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly background" msgstr "Bakgrund" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:388 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly header text" msgstr "Genomstrykningsstil" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:391 msgctxt "Palette" msgid "fly covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:394 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly covered text" msgstr "Flytande text" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:397 msgctxt "Palette" msgid "fly added red" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:400 msgctxt "Palette" msgid "fly alert block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:403 msgctxt "Palette" msgid "fly added green" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:406 msgctxt "Palette" msgid "fly example block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:409 msgctxt "Palette" msgid "fly added blue" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:412 msgctxt "Palette" msgid "fly added default blue" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:415 msgctxt "Palette" msgid "seagull outer 1" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:418 msgctxt "Palette" msgid "seagull outer 2" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:421 msgctxt "Palette" msgid "seagull outer 3" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:424 msgctxt "Palette" msgid "seagull block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:427 msgctxt "Palette" msgid "seagull added grey" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:430 msgctxt "Palette" msgid "seagull block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:433 msgctxt "Palette" msgid "seagull covered text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:436 msgctxt "Palette" msgid "seagull covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:439 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "seagull background" msgstr "Ta bort bakgrund" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:442 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "seagull text" msgstr "Vertikal text" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:445 msgctxt "Palette" msgid "beaver outer frame" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451 #: ../share/palettes/palettes.h:475 msgctxt "Palette" msgid "beaver added red" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:454 msgctxt "Palette" msgid "beaver outer 1" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:457 msgctxt "Palette" msgid "beaver outer 2" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:460 msgctxt "Palette" msgid "beaver outer 3" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:463 msgctxt "Palette" msgid "beaver added blue" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:466 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver block header text" msgstr "Skapa flytande text" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:469 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver added green" msgstr "Skapa och redigera gradienter" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:472 msgctxt "Palette" msgid "beaver example block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:478 msgctxt "Palette" msgid "beaver alert block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:481 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver covered text" msgstr "Skapa flytande text" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:484 msgctxt "Palette" msgid "beaver covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:487 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver background" msgstr "Ta bort bakgrund" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:490 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver text" msgstr "Skapa text" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:493 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane outer 1" msgstr "Triangel ut" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:496 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane outer 2" msgstr "Triangel ut" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:499 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane outer 3" msgstr "Triangel ut" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:502 msgctxt "Palette" msgid "crane block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:505 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane added orange" msgstr "begränsad vinkel" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:508 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane block header" msgstr "Lås upp lager" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:511 msgctxt "Palette" msgid "crane alert block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:514 msgctxt "Palette" msgid "crane added red" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:517 msgctxt "Palette" msgid "crane alert block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:520 msgctxt "Palette" msgid "crane example block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:523 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane added green" msgstr "Skapa och redigera gradienter" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:526 msgctxt "Palette" msgid "crane example block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:529 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane covered text" msgstr "Skapa flytande text" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:532 msgctxt "Palette" msgid "crane covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:535 msgctxt "Palette" msgid "crane bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:538 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane background" msgstr "Kalkera bakgrund" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:541 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane text" msgstr "Skapa text" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:544 msgctxt "Palette" msgid "wolverine outer 1" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:547 msgctxt "Palette" msgid "wolverine outer 2" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:550 msgctxt "Palette" msgid "wolverine outer 3" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:553 msgctxt "Palette" msgid "wolverine outer 4" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:556 msgctxt "Palette" msgid "wolverine added yellow" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:559 msgctxt "Palette" msgid "wolverine added blue" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:562 msgctxt "Palette" msgid "wolverine header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:565 msgctxt "Palette" msgid "wolverine added green" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:568 msgctxt "Palette" msgid "wolverine example block title" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:571 msgctxt "Palette" msgid "wolverine covered text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:574 msgctxt "Palette" msgid "wolverine covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:577 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "wolverine background" msgstr "Ta bort bakgrund" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:580 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "wolverine text" msgstr "Radera text" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:583 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:586 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:589 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:592 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:595 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:598 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:601 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:604 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:607 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:610 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:613 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:616 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:619 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:622 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:625 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:628 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:631 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:634 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:637 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:640 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:643 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:646 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:649 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:652 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:655 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:658 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:661 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:664 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:667 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:670 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:673 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:676 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:679 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:682 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:685 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:688 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:691 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:694 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:697 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:700 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:703 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:706 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:709 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:712 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:715 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:718 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:721 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:724 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:727 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:730 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:733 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:736 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:739 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:742 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:745 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:748 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:751 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:754 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:757 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:760 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:763 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:766 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:769 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:772 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:775 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:778 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:781 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:784 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:787 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:790 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:793 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:796 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:799 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:802 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:805 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:808 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:811 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:814 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:817 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:820 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:823 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:826 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:829 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:832 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:835 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:838 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:841 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:844 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:847 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:850 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:853 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:856 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:859 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:862 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:865 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:868 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:871 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:874 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:877 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:880 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:883 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:886 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:889 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:892 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:895 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:898 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:901 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:904 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:907 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:910 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:913 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:916 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:919 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:922 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:925 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:928 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:931 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:934 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:937 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:940 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:943 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:946 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:949 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:952 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:955 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:958 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:961 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:964 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:967 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:970 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:973 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:976 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:979 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:982 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:985 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:988 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:991 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:994 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:997 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Tvär avslutning" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1000 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Tvär avslutning" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1003 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Tvär avslutning" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1006 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1009 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1012 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1015 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Gruppera" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1018 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Gruppera" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1021 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Gruppera" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1024 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1027 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1030 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1033 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1036 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1039 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1042 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1045 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1048 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1051 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Skalning" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1054 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Skalning" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1057 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Skalning" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1060 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Aluminium" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1063 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Aluminium" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1066 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Aluminium" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1069 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Aluminium" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1072 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Aluminium" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1075 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Aluminium" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1078 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange Hilight" msgstr "Radhöjd" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1081 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange" msgstr "Gruppera" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1084 msgctxt "Palette" msgid "Orange Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1087 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange Shadow" msgstr "Innre skugga" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1090 msgctxt "Palette" msgid "Accent Yellow Highlight" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1093 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Yellow" msgstr "Gul" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1096 msgctxt "Palette" msgid "Accent Yellow Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1099 msgctxt "Palette" msgid "Accent Yellow Shadow" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1102 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Orange" msgstr "Gradient: repetera triangel" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1105 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Red" msgstr "mitten" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1108 msgctxt "Palette" msgid "Accent Red Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1111 msgctxt "Palette" msgid "Accent Deep Red" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1114 msgctxt "Palette" msgid "Human Highlight" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1117 msgctxt "Palette" msgid "Human" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1120 msgctxt "Palette" msgid "Human Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1123 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Environmental Shadow" msgstr "Innre skugga" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1126 msgctxt "Palette" msgid "Environmental Blue Highlight" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1129 msgctxt "Palette" msgid "Environmental Blue Medium" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1132 msgctxt "Palette" msgid "Environmental Blue Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1135 msgctxt "Palette" msgid "Environmental Blue Shadow" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Blue Shadow" msgstr "Innre skugga" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1141 msgctxt "Palette" msgid "Accent Blue" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1144 msgctxt "Palette" msgid "Accent Blue Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1150 msgctxt "Palette" msgid "Accent Green Highlight" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1153 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Green" msgstr "Dra in nod" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1156 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Green Base" msgstr "Engelsk meningsversalisering" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1159 msgctxt "Palette" msgid "Accent Green Shadow" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1162 msgctxt "Palette" msgid "Ubuntu Toner" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1165 msgctxt "Palette" msgid "Accent Magenta Highlight" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1168 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Magenta" msgstr "Magenta" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1171 msgctxt "Palette" msgid "Accent Dark Violet" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1174 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 1" msgstr "Grått" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1177 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 2" msgstr "Grått" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1180 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 3" msgstr "Grått" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1183 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 4" msgstr "Grått" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1186 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 5" msgstr "Grått" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1189 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 6" msgstr "Grått" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" msgstr "Ränder 1:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "Ränder 1:1 vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "Ränder 1:1.5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "Ränder 1:1.5 vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 msgid "Stripes 1:2" msgstr "Ränder 1:2" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "Ränder 1:2 vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 msgid "Stripes 1:3" msgstr "Ränder 1:3" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "Ränder 1:3 vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 msgid "Stripes 1:4" msgstr "Ränder 1:4" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "Ränder 1:4 vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 msgid "Stripes 1:5" msgstr "Ränder 1:5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "Ränder 1:5 vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 msgid "Stripes 1:8" msgstr "Ränder 1:8" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "Ränder 1:8 vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 msgid "Stripes 1:10" msgstr "Ränder 1:10" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "Ränder 1:10 vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 msgid "Stripes 1:16" msgstr "Ränder 1:16" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "Ränder 1:16 vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 msgid "Stripes 1:32" msgstr "Ränder 1:32" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "Ränder 1:32 vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 msgid "Stripes 1:64" msgstr "Ränder 1:64" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 msgid "Stripes 2:1" msgstr "Ränder 2:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "Ränder 2:1 vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 msgid "Stripes 4:1" msgstr "Ränder 4:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "Ränder 4:1 vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 msgid "Checkerboard" msgstr "Schackbräde" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 msgid "Checkerboard white" msgstr "Schackbräde vitt" # TODO #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 #, fuzzy msgid "Packed circles" msgstr "Packade cirklar" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 msgid "Polka dots, small" msgstr "Prickar, små" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 msgid "Polka dots, small white" msgstr "Prickar, små vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 msgid "Polka dots, medium" msgstr "Prickar, medium" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "Prickar, medium vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 msgid "Polka dots, large" msgstr "Prickar, stora" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 msgid "Polka dots, large white" msgstr "Prickar, stora vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 msgid "Wavy" msgstr "Vågor" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 msgid "Wavy white" msgstr "Vågor, vita" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 msgid "Camouflage" msgstr "Kamoflage" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 msgid "Ermine" msgstr "Ermine" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Sand (bitmap)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Tyg (bitmap)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Gammal färg (bitmap)" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239 #, fuzzy msgid "Add a new connection point" msgstr "Ändra förbindelseavstånd" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264 #, fuzzy msgid "Move a connection point" msgstr "Omdirigera förbindelse" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284 #, fuzzy msgid "Remove a connection point" msgstr "Ta bort förbindelsepunkt" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "Anger riktning och magnitud för utbuktnaden" #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436 #: ../src/text-context.cpp:1623 #, fuzzy msgid " [truncated]" msgstr " [stympad]" #: ../src/sp-flowtext.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "Flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "Konvertera flytande text till fix text" msgstr[1] "Flytande text (%d tecken)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:387 #, fuzzy, c-format msgid "Linked flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "Konvertera flytande text till fix text" msgstr[1] "Länkad flytande text (%d tecken)" #: ../src/arc-context.cpp:330 #, fuzzy msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: skapa cirkel eller ellips med heltalsförhållande, justera båge-/" "segment-vinkel" #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Skift: rita runt mittpunkten" #: ../src/arc-context.cpp:482 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Ellips: %s × %s (tvingad till förhållande %d:%d); med Skift för att rita runt mittpunkten" #: ../src/arc-context.cpp:484 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Ellips: %s × %s; med Ctrl för att skapa en cirkel eller " "ellips med heltalsförhållanden; med Skift för att rita runt " "mittpunkten" #: ../src/arc-context.cpp:510 msgid "Create ellipse" msgstr "Skapa ellips" # TODO #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477 #, fuzzy msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Ändra vinkeln på vald sk-vektor" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:656 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3D-låda; med Skift för att expandera längs Z-axeln" #: ../src/box3d-context.cpp:684 msgid "Create 3D box" msgstr "Skapa 3D-låda" #: ../src/box3d.cpp:324 msgid "3D Box" msgstr "3D-låda" #: ../src/connector-context.cpp:239 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Förbindelsepunkt: klicka eller dra för att skapa en ny förbindelse" #: ../src/connector-context.cpp:240 #, fuzzy msgid "Connection point: click to select, drag to move" msgstr "Förbindelsepunkt: klicka för att markera, dra för att flytta" #: ../src/connector-context.cpp:783 msgid "Creating new connector" msgstr "Skapar ny förbindelse" #: ../src/connector-context.cpp:1177 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Förflyttning av förbindelsens ändpunkt avbruten." #: ../src/connector-context.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Connection point drag cancelled." msgstr "Flyttning av förbindelsepunkt avbruten." #: ../src/connector-context.cpp:1320 msgid "Reroute connector" msgstr "Omdirigera förbindelse" #: ../src/connector-context.cpp:1491 msgid "Create connector" msgstr "Skapa förbindelse" #: ../src/connector-context.cpp:1514 msgid "Finishing connector" msgstr "Slutför förbindelse" #: ../src/connector-context.cpp:1811 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Förbindelse slutpunkt: dra för att omdirigera eller koppla ihop med " "nya figurer" #: ../src/connector-context.cpp:1960 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Markera minst ett icke-förbindelseobjekt." #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Gör så att förbindelser undviker markerade objekt" #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Låt förbindelser ignorerar markerade objekt" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "Aktuellt lager är dolt. Visa lagret för att kunna rita i det." #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "Aktuellt lager är låst. Lås upp för att kunna rita i det." #: ../src/desktop-events.cpp:192 #, fuzzy msgid "Create guide" msgstr "Skapa hjälplinje" #: ../src/desktop-events.cpp:405 #, fuzzy msgid "Move guide" msgstr "Flytta hjälplinje" #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126 #, fuzzy msgid "Delete guide" msgstr "Radera hjälplinje" #: ../src/desktop-events.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Hjälplinje: %s" #: ../src/desktop.cpp:847 msgid "No previous zoom." msgstr "Ingen föregående zoom." #: ../src/desktop.cpp:872 msgid "No next zoom." msgstr "Ingen nästa zoom." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144 msgid "Nothing selected." msgstr "Inget markerat." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150 msgid "More than one object selected." msgstr "Mer än ett objekt markerat." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Objektet har %d brickkloner." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Objektet har inga brickkloner." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Markera ett objekt för att slå isär brickkloner." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Slå isär brickkloner" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Välj ett objekt vars brickkloner skall tas bort" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Ta bort brickkloner" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035 msgid "Select an object to clone." msgstr "Markera ett objekt at klona." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Om du vill klona flera objekt, gruppera dem och klona gruppen." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Skapar brickkloner..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504 msgid "Create tiled clones" msgstr "Skapa brickkloner" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695 msgid "Per row:" msgstr "Per rad:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708 msgid "Per column:" msgstr "Per kolumn:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716 msgid "Randomize:" msgstr "Slumpa:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symmetri" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Välj en av de 17 symmetrigrupperna för skapandet av brickor" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: enkel förskjutning" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: reflektion" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: förskjuten reflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: reflektion + förskjuten reflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: reflektion + reflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: reflektion + 180° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: förskjuten reflektion + 180° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: reflektion + reflektion + 180° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° rotation + 45° reflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° rotation + 90° reflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: reflektion + 120° rotation, tät" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: reflektion + 120° rotation, gles" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: reflektion + 60° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934 msgid "S_hift" msgstr "_Förskjutning" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Förskjutning X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Horisontell förskjutning per rad (i % av brickans bredd)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Horisontell förskjutning per kolumn (i % av brickans bredd)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Slumpa den horisontella förskjutningen med denna procentandel" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Förskjutning Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikal förskjutning per rad (i % av brickans höjd)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikal förskjutning per kolumn (i % av brickas höjd)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Slumpa den vertikala förskjutningen med denna procentandel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Rader sprids jämnt (1), konvergerar (<1) eller divergerar (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Kolumner sprids jämnt (1), konvergerar (<1) eller divergerar(>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533 msgid "Alternate:" msgstr "Alternera:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Alternera tecken för förskjutningar varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Alternera tecken för förskjutningar varje kolumn" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 msgid "Cumulate:" msgstr "Ackumulera:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Ackumulera förskjutningen för varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Ackumulera förskjutningen för varje kolumn" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 msgid "Exclude tile:" msgstr "Exkludera bricka:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Exkludera brickhöjden i förskjutningen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Exkludera brickans bredd i förskjutningen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086 msgid "Sc_ale" msgstr "Sk_ala" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 msgid "Scale X:" msgstr "Skala X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Horisontell skalning per rad (i % av brickans bredd)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Horisontell skalning per kolumn (i % av brickans bredd)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Slumpa den horisontella skalningen med denna procentandel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125 msgid "Scale Y:" msgstr "Skala Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikal skalning per rad (i % av brickans höjd)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikal skalning per kolumn (i % av brickans höjd)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Slumpa den vertikala skalningen med denna procentandel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Rader skalas likformigt (1), konvergerar (<1) eller divergerar (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Kolumner skalas likformigt (1), konvergerar (<1) eller divergerar (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178 msgid "Base:" msgstr "Bas:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Bas för en logaritmisk spiral: ej använd (0), konvergerande (<1), eller " "divergerande (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Alternera tecknet för skalningen varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Alternera tecknet för skalningen varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Ackumulera skalningen för varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Ackumulera skalningen för varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Rotera brickorna med denna vinkel för varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Rotera brickorna med denna vinkel för varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Slumpa rotationsvinkeln med denna procentandel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Alternera rotationsriktningen varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Alternera rotationsriktningen varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Ackumulera rotationen för varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Ackumulera rotationen för varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Oskärpa & opacitet" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 msgid "Blur:" msgstr "Oskärpa:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Gör brickorna oskarpa med detta procentantal för varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Gör brickorna oskarpa med detta procentantal för varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Slumpa brickornas oskärpa med denna procentandel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Alternera tecknet på oskärpans förändring varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Alternera tecknet på oskärpans förändring för varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373 msgid "Fade out:" msgstr "Tona ut:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Minska brickornas opacitet med detta procentvärde för varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Minska brickornas opacitet med detta procentvärde för varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Slumpa brickornas opacitet med denna procentandel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Alternera tecknet för opacitetsförändringen varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Alternera tecknet för opacitetsförändringen varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 msgid "Co_lor" msgstr "Färg" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426 msgid "Initial color: " msgstr "Begynnelsefärg:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Begynnelsefärgen på brickklonerna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Begynnelsefärg på kloner (fungerar endast om orginalet ej har egen fyllnads- " "eller linjefärg)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "H:" msgstr "N:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Ändra brickornas nyans med denna procentandel för varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Ändra brickornas nyans med denna procentandel för varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Slumpa brickornas nyans med denna procentandel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 msgid "S:" msgstr "M:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Ändra brickornas färgmättnad med denna procentandel för varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Ändra brickornas färgmättnad med denna procentandel för varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Slumpa brickornas mättnad med denna procentandel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504 msgid "L:" msgstr "I:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Ändra brickornas färgintensitet med denna procentandel för varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "" "Ändra brickornas färgintensitet med denna procentandel för varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Slumpa brickornas intensitet med denna procentandel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Alternera tecken för färgförändringar varje rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Alternera tecken för färgförändringar varje kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "_Trace" msgstr "_Kalkera" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Kalkera bilden under brickorna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "För varje klon, välj ett värde från bilden vid klonens position och " "applicera den på klonen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Hämta från ritningen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Hämta den synliga färgen och opaciteten" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Hämta den totala, ackumulerade, opaciteten" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Hämta färgens röda komponent" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Hämta färgens gröna komponent" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Hämta färgens blåa komponent" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "N" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Hämta nyansen hos färgen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "M" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Hämta mättnaden hos färgen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "I" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Hämta intensiteten hos färgen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Justera det hämtade värdet:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma-korrigering:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Förskjut mellanvärdena hos det hämtade värdet uppåt (>0) eller nedåt (<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677 msgid "Randomize:" msgstr "Slumpa:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Slumpa det hämtade värdet med denna procentandel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689 msgid "Invert:" msgstr "Invertera:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693 msgid "Invert the picked value" msgstr "Invertera det hämtade värdet" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Applicera värdet på klonernas:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709 msgid "Presence" msgstr "Närvaro" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Sannolikheten att en klon skall skapas bestäms av det hämtade värdet i den " "punkten" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Varje klons storlek bestäms av det hämtade värdet i den punkten" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Varje klons färg hämtas från den punkten (orginalet får ej ha egen fyllnads- " "eller linjefärg)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Varje klons opacitet bestäms av det hämtade värdet i den punkten" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Hur många rader med brickor" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Antalet kolumner med brickor" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Bredd på rektangeln som skall fyllas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Höjd på rektangeln som skall fyllas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859 msgid "Rows, columns: " msgstr "Rader, kolumner:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Skapa det specificerade antalet rader och kolumner" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Width, height: " msgstr "Bredd, höjd: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Fyll den specificerade bredden och höjden med brickor" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Använd sparad storlek och position på objektet" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Låtsas att storlek och position på objektet är samma som förra gången du " "skapade brickor av det (ifall så gjorts), istället för att använda nuvarande " "storlek" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913 msgid " _Create " msgstr " Skapa " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Skapa brickkloner av markeringen" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930 msgid " _Unclump " msgstr "Sprid _ut jämnt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Sprid ut klonerna för att minska klumpbildning; kan appliceras upprepade " "gånger" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937 msgid " Re_move " msgstr " Ta bort " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Ta bort befintliga brickkloner av det markerade objektet (endast syskon)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954 msgid " R_eset " msgstr " _Återställ " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Återställ alla skiftningar, skalningar, rotationer, opacitet och färg-" "ändringar i dialogrutan till noll" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_Page" msgstr "_Sida" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619 msgid "_Drawing" msgstr "_Teckning" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621 msgid "_Selection" msgstr "_Markering" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 msgid "_Custom" msgstr "Egen" #: ../src/dialogs/export.cpp:275 msgid "Export area" msgstr "Exportera yta" #: ../src/dialogs/export.cpp:289 msgid "Units:" msgstr "Enheter:" #: ../src/dialogs/export.cpp:317 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:322 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:327 msgid "Wid_th:" msgstr "Bre_dd:" #: ../src/dialogs/export.cpp:333 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:338 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:343 msgid "Hei_ght:" msgstr "Hö_jd:" #: ../src/dialogs/export.cpp:475 msgid "Bitmap size" msgstr "Bitmappens storlek" #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "_Width:" msgstr "Bredd:" #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502 msgid "pixels at" msgstr "bildpunkter med" #: ../src/dialogs/export.cpp:496 msgid "dp_i" msgstr "punkter per tum (dpi)" #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "_Height:" msgstr "Höjd:" #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "dpi" msgstr "punkter per tum (dpi)" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:524 msgid "_Filename" msgstr "_Filnamn" #: ../src/dialogs/export.cpp:594 msgid "_Browse..." msgstr "_Bläddra..." #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "Batch export all selected objects" msgstr "Exportera alla valda objekt satsvis" #: ../src/dialogs/export.cpp:627 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "Exportera varje valt objekt till sin egen PNG-fil, använder exporttips om " "sådana finns (varning, skriver över utan att fråga!)" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "Hide all except selected" msgstr "Dölj alla utom markerade" #: ../src/dialogs/export.cpp:639 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "I den exporterade bilden, dölj alla objekt utom de som är markerade" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "_Export" msgstr "Exportera" #: ../src/dialogs/export.cpp:660 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Exportera bitmappen med dessa inställningar" #: ../src/dialogs/export.cpp:686 #, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" msgstr[0] "Exportera markerat objekt automatiskt" msgstr[1] "Exportera %d markerade objekt automatiskt" #: ../src/dialogs/export.cpp:1017 msgid "Export in progress" msgstr "Exporterar" #: ../src/dialogs/export.cpp:1105 #, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "Exporterar %d filer" #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Kunde inte exportera till filen %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1179 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Du måste ange ett filnamn" #: ../src/dialogs/export.cpp:1184 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Den valda arean att exportera är ogiltig" #: ../src/dialogs/export.cpp:1199 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Katalogen %s existerar inte eller är det inte en katalog.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1211 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "Exporterar %s (%lu × %lu)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Välj ett filnamn för exportering" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d objekt hittade (av %d), %s matchning." msgstr[1] "%d objekt hittade (av %d), %s matchning." #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" msgstr "exakt" #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "partial" msgstr "delvis" #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 msgid "No objects found" msgstr "Inga objekt hittades" #: ../src/dialogs/find.cpp:532 msgid "T_ype: " msgstr "Typ: " #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search in all object types" msgstr "Sök i alla objekttyper" #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All types" msgstr "Alla typer" #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 #, fuzzy msgid "Search all shapes" msgstr "Sök alla figurer" #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 #, fuzzy msgid "All shapes" msgstr "Alla geometriska former" #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search rectangles" msgstr "Sök rektanglar" #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Rectangles" msgstr "Rektanglar" #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 #, fuzzy msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Sök ellipser, bågar, cirklar" #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Ellipses" msgstr "Ellipser" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Sök stjärnor och polygoner" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Stars" msgstr "Stjärnor" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search spirals" msgstr "Sök spiraler" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Spirals" msgstr "Spiraler" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 #, fuzzy msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Sök slingor, linjer, polylinjer" #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Slingor" #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search text objects" msgstr "Sök textobjekt" #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Texts" msgstr "Text" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search groups" msgstr "Sök grupper" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" msgstr "Sök kloner" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 #, fuzzy msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Kloner" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" msgstr "Sök bilder" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 #, fuzzy msgid "Search offset objects" msgstr "Sök avståndsobjekt" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Avstånd" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Text:" msgstr "_Text: " #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "Hitta objekt med detta textinnehåll (exakt eller delvis träff)" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 #, fuzzy msgid "_ID:" msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Hitta objekt som har detta värde som id-attribut (exakt eller delvis träff)" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 #, fuzzy msgid "_Style:" msgstr " _Stil: " #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Hitta objekt som har detta värde som stil-attribut (exakt eller delvis träff)" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 #, fuzzy msgid "_Attribute:" msgstr "_Attribut: " #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Hitta objekt som har detta värde som namn på ett attribut (exakt eller " "delvis träff)" #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in s_election" msgstr "Sök i markering" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Begränsa sökningen till aktuell markering" #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Search in current _layer" msgstr "Sök i aktuellt _lager" #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Begränsa sökningen till aktuellt lager" #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include _hidden" msgstr "Inkludera dolda" #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Inkludera dolda objekt i sökningen" #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Include l_ocked" msgstr "Inkludera låsta" #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Inkludera låsta objekt i sökningen" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "Rensa" #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "Rensa värden" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" msgstr "Sök" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Markera objekten som matchar alla fält du fyllt i" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "Id-attributet (endast engelska bokstäver, siffror och tecknen .-_: tillåtna)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472 #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Set" msgstr "Sätt" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "_Etikett" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164 #, fuzzy msgid "A freeform label for the object" msgstr "En fri-form etikett för objektet" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "_Titel" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194 msgid "_Description" msgstr "_Beskrivning" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 msgid "_Hide" msgstr "_Dölj" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Markera för att göra objektet osynligt" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235 msgid "L_ock" msgstr "Lås" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Markera för att göra objektet okänsligt (icke markerbart för musen)" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246 msgid "_Interactivity" msgstr "_Interaktivitet" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405 msgid "Lock object" msgstr "Lås objekt" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405 msgid "Unlock object" msgstr "Lås upp objekt" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Hide object" msgstr "Dölj objekt" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Unhide object" msgstr "Visa objekt" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448 msgid "Id invalid! " msgstr "Ogiltigt Id!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "Id exists! " msgstr "Id finns redan!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457 msgid "Set object ID" msgstr "Sätt objekt-ID" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472 msgid "Set object label" msgstr "Sätt objektetikett" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480 msgid "Set object title" msgstr "Sätt objekttitel" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490 msgid "Set object description" msgstr "Sätt objektbeskrivning" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. default x: #. default y: #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "Target:" msgstr "Mål:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 msgid "Role:" msgstr "Roll:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Arcrole:" msgstr "Bågroll:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 #, fuzzy msgid "Actuate:" msgstr "Sätt i rörelse:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Link Properties" msgstr "Länkegenskaper" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Image Properties" msgstr "Bildegenskaper" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper för %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "Klar, %d ord tillagda på ordlistan" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452 #, fuzzy, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "Klar, ingenting suspekt hittades" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565 #, fuzzy, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "Ej i ordboken: (%s): %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717 #, fuzzy msgid "Checking..." msgstr "Kontrollerar..." #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787 #, fuzzy msgid "Fix spelling" msgstr "Kontrollera stavning..." #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961 #, fuzzy msgid "Suggestions:" msgstr "Förslag:" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "_Acceptera" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 #, fuzzy msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Acceptera valda förslag?" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 #, fuzzy msgid "_Ignore once" msgstr "_Ignorera en gång" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Ignorera detta ord endast en gång" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorera" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 #, fuzzy msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Ignorera detta ord i detta pass" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 #, fuzzy msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "_Lägg till i ordboken" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Lägg till detta ord till den valda ordboken" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Stop the check" msgstr "Avsluta kontrollen" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 #, fuzzy msgid "_Start" msgstr "Sta_rta" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Start the check" msgstr "Starta stavningskontrollen" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238 msgid "Align lines left" msgstr "Vänsterjustera rader" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253 msgid "Center lines" msgstr "Mittjustera rader" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267 msgid "Align lines right" msgstr "Högerjustera rader" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281 msgid "Justify lines" msgstr "Fördela rader" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606 msgid "Horizontal text" msgstr "Horisontell text" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 msgid "Vertical text" msgstr "Vertikal text" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332 msgid "Line spacing:" msgstr "Radavstånd:" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425 msgid "Set as default" msgstr "Ange som standard" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Set text style" msgstr "Ange textstil" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Klicka för att markera noder, dra för att ordna om." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 #, fuzzy msgid "Click attribute to edit." msgstr "Klicka attribut att redigera." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Attribut %s valt. Tryck på Ctrl+Enter när klar för att spara " "förändringar." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Dra för att sortera om noder" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287 msgid "New element node" msgstr "Ny elementnod" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309 msgid "New text node" msgstr "Ny textnod" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplicera nod" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Radera nod" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574 msgid "Unindent node" msgstr "Dra ut nod" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553 msgid "Indent node" msgstr "Dra in nod" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506 msgid "Raise node" msgstr "Höj nod" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523 msgid "Lower node" msgstr "Sänk nod" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 msgid "Delete attribute" msgstr "Radera attribut" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496 msgid "Attribute name" msgstr "Attributnamn" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768 msgid "Set attribute" msgstr "Sätt attribut" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518 msgid "Set" msgstr "Sätt" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541 msgid "Attribute value" msgstr "Attributvärde" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Dra XML-underträd" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 msgid "New element node..." msgstr "Ny elementnod..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378 #, fuzzy msgid "Create new element node" msgstr "Skapa ny elementnod" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Create new text node" msgstr "Skapa ny textnod" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Radera nod" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Change attribute" msgstr "Ändra attribut" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671 msgid "Grid _units:" msgstr "_Enhet för stödraster:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 msgid "_Origin X:" msgstr "_Origo X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "X-koordinaten för rastrets origo" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "O_rigin Y:" msgstr "O_rigo Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Y-koordinaten för rastrets origo" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Avstånd _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Baslängden på Z-axeln" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 msgid "Angle X:" msgstr "Vinkel X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Vinkel på X-axeln" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 msgid "Angle Z:" msgstr "Vinkel Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Vinkel på Z-axeln" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Färg på hjälplinjer:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Grid line color" msgstr "Färg på hjälplinjer" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Color of grid lines" msgstr "Färgen på stödlinjerna" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Färg på _huvudhjälplinjer" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Major grid line color" msgstr "Färg på huvudhjälplinjer" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Färgen som används för huvudstödlinjer (förstärkta linjer)" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Hu_vudhjälplinjer varje:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "lines" msgstr "linjer" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Rectangular grid" msgstr "Rektangulärt raster" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 msgid "Axonometric grid" msgstr "Axonometriskt raster" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 msgid "Create new grid" msgstr "Skapa nytt raster" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "_Enabled" msgstr "_Aktiverad" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" "Bestämmer ifall muspekaren skall fästa mot detta raster eller ej. Kan vara " "aktiverad för osynliga raster." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Fäst e_ndast på synliga stödlinjer" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "Om vyn är utzoomad visas ej alla stödlinjer. Fäst endast mot de synliga " "linjerna" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "_Visible" msgstr "_Synlig" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "Bestämmer ifall stödrastret skall visas eller ej. Objekt fäster fortfarande " "mot osynliga raster." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 msgid "Spacing _X:" msgstr "Avstånd _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Distans mellan vertikala rasterlinjer" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Distans mellan horisontella rasterlinjer" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "Visa _punkter istället för linjer" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Om satt, visa punkter i stödrastret istället för linjer" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164 msgid "UNDEFINED" msgstr "ODEFINIERAD" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76 msgid "grid line" msgstr "rasterlinje" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79 msgid "grid intersection" msgstr "rasterlinjers skärning" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82 msgid "guide" msgstr "stödlinje" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85 msgid "guide intersection" msgstr "stödlinjers skärning" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88 #, fuzzy msgid "guide origin" msgstr "stödlinjeorigo" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91 msgid "grid-guide intersection" msgstr "skärning raster-stödlinje" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94 #, fuzzy msgid "cusp node" msgstr "hörnnod" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97 #, fuzzy msgid "smooth node" msgstr "utjämnad nod" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100 msgid "path" msgstr "slinga" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103 #, fuzzy msgid "path intersection" msgstr "skärning av slingor" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106 msgid "bounding box corner" msgstr "hörnet på begränsningslåda" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109 msgid "bounding box side" msgstr "sida på begränsningyta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112 msgid "page border" msgstr "sidans kant" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115 msgid "line midpoint" msgstr "mittpunkt på linje" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118 msgid "object midpoint" msgstr "mittpunkt på objekt" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121 msgid "object rotation center" msgstr "rotationscenter på objekt" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124 msgid "handle" msgstr "handtag" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "mittpunkt på begränsningslådas sida" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130 msgid "bounding box midpoint" msgstr "mittpunkt på begränsningslåda" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133 msgid "page corner" msgstr "sidans hörn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136 #, fuzzy msgid "convex hull corner" msgstr "hörn på konvext hölje" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139 #, fuzzy msgid "quadrant point" msgstr "kvadrantpunkt" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142 msgid "center" msgstr "mitten" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 msgid "corner" msgstr "hörn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 #, fuzzy msgid "text baseline" msgstr "textbaslinje" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 #, fuzzy msgid "constrained angle" msgstr "begränsad vinkel" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 #, fuzzy msgid "constraint" msgstr "begränsning" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167 msgid "Bounding box corner" msgstr "Hörne på begränsningslåda" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Mittpunkt på begränsningslåda" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Mittpunkt på sida av begränsningslåda" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Smooth node" msgstr "Jämn nod" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Cusp node" msgstr "Hörnnod" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182 msgid "Line midpoint" msgstr "Mittpunkt på linje" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185 msgid "Object midpoint" msgstr "Mittpunkt på objekt" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 msgid "Object rotation center" msgstr "Rotationscenter på objekt" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192 msgid "Handle" msgstr "Handtag" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195 msgid "Path intersection" msgstr "Skärning av slingor" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198 msgid "Guide" msgstr "Stödlinje" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201 #, fuzzy msgid "Guide origin" msgstr "Stödlinjes origo" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204 #, fuzzy msgid "Convex hull corner" msgstr "Hörn på konvext hölje" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207 #, fuzzy msgid "Quadrant point" msgstr "Kvadrantpunkt" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210 msgid "Center" msgstr "Mittpunkt" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Corner" msgstr "Hörn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 #, fuzzy msgid "Text baseline" msgstr "Textbaslinje" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "Multipel av stödrasteravstånd" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250 msgid " to " msgstr " mot " #: ../src/document.cpp:468 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nytt dokument %d" #: ../src/document.cpp:499 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Minnesdokument %d" #: ../src/document.cpp:691 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Namnlöst dokument %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:561 #, fuzzy msgid "Path is closed." msgstr "Slingan är stängd." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:576 #, fuzzy msgid "Closing path." msgstr "Sluter slinga." #: ../src/draw-context.cpp:686 msgid "Draw path" msgstr "Rita slinga" #: ../src/draw-context.cpp:847 #, fuzzy msgid "Creating single dot" msgstr "Skapar enkel punkt" #: ../src/draw-context.cpp:848 #, fuzzy msgid "Create single dot" msgstr "Skapa enkel punkt" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:313 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alpha %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:315 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", medel med radien %d" #: ../src/dropper-context.cpp:315 #, c-format msgid " under cursor" msgstr " under muspekaren" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:317 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Släpp musenknappen för att sätta färg." #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Klicka för att sätta fyllnadsfärg, Skift+klicka för att sätta " "linjefärg; dra för medelfärg inom område; med Alt för att " "välja inverterad färg; Ctrl+C kopierar färgen under muspekaren till " "urklipp" #: ../src/dropper-context.cpp:355 msgid "Set picked color" msgstr "Sätt vald färg" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "Hjälpslinga markerad; börja rita längs hjälpslingan med Ctrl" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Markera en stödslinga att spåra med Ctrl" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Spårar: förbindelse till hjälpslinga förlorad!" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 #, fuzzy msgid "Tracking a guide path" msgstr "Spårar en hjälpslinga" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756 #, fuzzy msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Ritar en kalligrafisk linje" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Rita kalligrafiska linjer" #: ../src/eraser-context.cpp:530 #, fuzzy msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Ritar en sudd-linje" #: ../src/eraser-context.cpp:836 #, fuzzy msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Rita sudd-linjer" #: ../src/event-context.cpp:638 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "Mellanslag+dra musen för att panorera" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Oförändrad]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264 msgid "_Redo" msgstr "Gör o_m" #: ../src/extension/dependency.cpp:246 #, fuzzy msgid "Dependency:" msgstr "Beroende av:" #: ../src/extension/dependency.cpp:247 #, fuzzy msgid " type: " msgstr " typ: " #: ../src/extension/dependency.cpp:248 #, fuzzy msgid " location: " msgstr " plats: " #: ../src/extension/dependency.cpp:249 #, fuzzy msgid " string: " msgstr " sträng: " #: ../src/extension/dependency.cpp:252 #, fuzzy msgid " description: " msgstr " beskrivning: " #: ../src/extension/effect.cpp:40 #, fuzzy msgid " (No preferences)" msgstr " (Inga inställningar)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "Ett eller fler tillägg kunde ej " "laddas\n" "\n" "De tillägg som ej kunde laddas har skippats. Inkscape kommer fortsätta köra " "som normalt men dessa tillägg kommer vara oåtkomliga. För hjälp att felsöka " "detta problem, vänligen se felloggen som finns på: " #: ../src/extension/error-file.cpp:63 #, fuzzy msgid "Show dialog on startup" msgstr "Visa dialog vid _uppstart" #: ../src/extension/execution-env.cpp:135 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' arbetar, var god vänta..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:254 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Detta orsakas av en importerare .inx-fil för detta tillägg. En oegentlig " "inx-fil kan ha orsakats av felaktig Inkscape-installation." #: ../src/extension/extension.cpp:257 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "ett ID var ej definierat för det." #: ../src/extension/extension.cpp:261 msgid "there was no name defined for it." msgstr "det fanns inget namn angivet för det." #: ../src/extension/extension.cpp:265 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "XML-beskrivning för det förlorades." #: ../src/extension/extension.cpp:269 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "ingen implementering var definerad för tillägget." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:276 msgid "a dependency was not met." msgstr "ett beroende kunde ej uppfyllas." #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "Extension \"" msgstr "Tillägg \"" #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" misslyckades att laddas eftersom " #: ../src/extension/extension.cpp:640 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Kunde ej skapa fel-loggen för tillägg '%s'" #: ../src/extension/extension.cpp:739 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:740 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Tillstånd:" #: ../src/extension/extension.cpp:740 #, fuzzy msgid "Loaded" msgstr "Inläst" #: ../src/extension/extension.cpp:740 #, fuzzy msgid "Unloaded" msgstr "Nerstängd" #: ../src/extension/extension.cpp:740 #, fuzzy msgid "Deactivated" msgstr "Inaktiverad" #: ../src/extension/extension.cpp:771 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" "Det finns för närvarande ingen hjälp för detta tillägg. Vänligen se " "Inkscapes hemsida eller ställ en fråga på mailinglistan om du har frågor " "avseende detta tillägg." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape har mottagit ytterligare data från skriptet som kördes. Skriptet " "returnerade ej något fel, men detta kan indikera att resultaten ej blir som " "förväntat." #: ../src/extension/init.cpp:281 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "Null externt namn på modulmapp. Moduler laddas ej." #: ../src/extension/init.cpp:295 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" "Modulmapp (%s) är otilggänglig. Externa moduler i denna mapp kommer ej att " "laddas." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 #, fuzzy msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Adaptivt Tröskelvärde" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 #, fuzzy msgid "Raster" msgstr "Rastergrafik" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 #, fuzzy msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Tillämpa adaptivt tröskelvärde på markerade bitmappsbilder." #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" msgstr "Lägg till brus" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 #, fuzzy msgid "Uniform Noise" msgstr "Likformigt Brus" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 #, fuzzy msgid "Gaussian Noise" msgstr "Gauss-brus" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 #, fuzzy msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Ko_rrelerat brus" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 #, fuzzy msgid "Impulse Noise" msgstr "Impuls-brus" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 #, fuzzy msgid "Laplacian Noise" msgstr "Laplace-brus" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 #, fuzzy msgid "Poisson Noise" msgstr "Poisson-brus" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 #, fuzzy msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Lägg till slumpat brus till markerade bitmappsbilder." #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" msgstr "Oskärpa" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 msgid "Radius:" msgstr "Radie:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sigma:" msgstr "Skala" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Lägg på oskärpa på markerade bitmappsbilder." #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 #, fuzzy msgid "Layer:" msgstr "Lager" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "Röd kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "Grön kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "Blå kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" msgstr "Cyan kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Magenta Channel" msgstr "Magenta kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Yellow Channel" msgstr "Gul kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Black Channel" msgstr "Svart kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 #, fuzzy msgid "Opacity Channel" msgstr "Kanalopacitet" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 #, fuzzy msgid "Matte Channel" msgstr "Kanalblandare" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 #, fuzzy msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Extrahera specifik kanal från bild." #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 msgid "Charcoal" msgstr "Träkol" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Lägg till träkolstilisering till markerade bitmappsbilder." #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 #, fuzzy msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "Färga markerade bitmappsbilder med angiven färg och given opacitet." #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 #, fuzzy msgid "Adjust:" msgstr "Justera" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 #, fuzzy msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Öka eller minska kontrast i bitmappsbilder" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 #, fuzzy msgid "Cycle Colormap" msgstr "Rotera färgkarta" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Mängd:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 #, fuzzy msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Rotera färgkartor för vald bitmapp(ar)." # TODO #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 #, fuzzy msgid "Despeckle" msgstr "Damm och repor" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 #, fuzzy msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Lägg till slumpat brus till markerade bitmappsbilder." #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 #, fuzzy msgid "Edge" msgstr "Kantig" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 #, fuzzy msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Betona kanter för markerade bitmappar." #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 #, fuzzy msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "Ciselera valda bitmappar -- betona kanter med 3D-effekt." #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 #, fuzzy msgid "Enhance" msgstr "_Förbättra" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 #, fuzzy msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Förbättra markerade bitmappar -- minska brus." #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 #, fuzzy msgid "Equalize" msgstr "Jämna ut" # TODO #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 #, fuzzy msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Jämna ut markerade bitmappar -- histogram equalization." #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussisk oskärpa" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 #, fuzzy msgid "Factor:" msgstr "Faktor" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 #, fuzzy msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Lägg på gaussisk oskärpa på markerade bitmappsbilder." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" msgstr "Implodera" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Implodera valda bitmappsbilder" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Nivå" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #, fuzzy msgid "Black Point:" msgstr "Svartpunkts_kompensation" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #, fuzzy msgid "White Point:" msgstr "Välj vitpunkt" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #, fuzzy msgid "Gamma Correction:" msgstr "Gammakorrigering" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "Justera färger i bitmappen genom att skala färgvärdena mellan de givna " "omfången till hela färgomfånget." # TODO #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 #, fuzzy msgid "Level (with Channel)" msgstr "Nivå att börja med" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Kanaler:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "Justera färger i bitmappen genom att skala färgvärdena mellan de givna " "omfången till hela färgomfånget." #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "Median" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "Ersätt varje pixelkomponent med färgmedianen i ett cirkulärt område." # TODO #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 #, fuzzy msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB-Justering" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #, fuzzy msgid "Hue:" msgstr "Nyans" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #, fuzzy msgid "Saturation:" msgstr "Mättnad" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 #, fuzzy msgid "Brightness:" msgstr "Ljusstyrka" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "Anpassa procentuell nyans, mättnad och ljushet på vald bitmapp." #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" msgstr "Negera" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 #, fuzzy msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Negera (invertera) vald bitmapp." #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 msgid "Normalize" msgstr "Normalisera" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 #, fuzzy msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "Normalisera vald(a) bitmapp(ar) vilket utökar till största möjliga " "färgomfång." #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" msgstr "Oljefärg" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 #, fuzzy msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" "Stilisera valda bitmapp(ar) så att de ser ut som de är målade med olja." #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitet:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "Modifiera mättnadskanal för vald bitmapp(ar)." #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "Höj" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 msgid "Raised" msgstr "Höjd" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "Reducera brus" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "Reducera brus i valda bitmappar med ett brusspärr-filter." #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 #, fuzzy msgid "Resample" msgstr "Ändra upplösning" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "Ändra upplösningen på den markerade bilden genom att skala om den till den " "givna bildpunktsstorleken." #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Skugga" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #, fuzzy msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #, fuzzy msgid "Elevation:" msgstr "Höjd" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #, fuzzy msgid "Colored Shading" msgstr "Färgskuggningstyp" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 #, fuzzy msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "Skugga den markerade bitmappen för att simulera avlägsen ljuskälla." #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Öka skärpa för markerad bitmapp." #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 #, fuzzy msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "" "Solarisera de markerade bitmapparna, likt överexponerad fotografisk film." #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 #, fuzzy msgid "Dither" msgstr "Gitter" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "Stokastiskt sprid ut pixlar i markerade bitmappar, innanför den givna radien " "från orginalpositionen" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 #, fuzzy msgid "Swirl" msgstr "Virvla" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 #, fuzzy msgid "Degrees:" msgstr "grader" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 #, fuzzy msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Virvla markerade bitmappar runt mittpunkt." #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 msgid "Threshold" msgstr "Tröskelvärde" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384 msgid "Threshold:" msgstr "Tröskelvärde:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Applicera tröskelvärde på markerade bitmappar." #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 #, fuzzy msgid "Unsharp Mask" msgstr "Oskarp mask" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "Öka skärpa för markerade bitmappar mha. oskarp mask-algoritmer." #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "Våg" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 #, fuzzy msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitud" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 #, fuzzy msgid "Wavelength:" msgstr "Våglängd" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 #, fuzzy msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Sänk markerade objekt en nivå" # TODO #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #, fuzzy msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Gloria" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 #, fuzzy msgid "Width in px of the halo" msgstr "Bredd i bildpunkter för glorian" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #, fuzzy msgid "Number of steps:" msgstr "Antal steg" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Antal kopior av objektet att skapa" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357 #, fuzzy msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Begränsa till PS nivå" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript nivå 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript nivå 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Konvertera text till slingor" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" msgstr "PS+LaTeX: Exkludera text i PostScript, och skapa LaTeX-fil" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Rasterisera filtereffekter" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 #, fuzzy msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Upplösning för rasterisering (dpi)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Export area is drawing" msgstr "Exportarea är ritningen" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Export area is page" msgstr "Exportarean är sidan" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 #, fuzzy msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "Begränsa export till objektet med ID" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 msgid "PostScript File" msgstr "PostScrip-tfil" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" msgstr "EPS+LaTeX: Exkludera text i EPS, och skapa LaTeX-fil" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Inkapslad PostScript-fil" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242 #, fuzzy msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "Begränsa till PDF version" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 #, fuzzy msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" msgstr "PDF+LaTeX: Exkludera text i PDF, och skapa LaTeX-fil" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404 msgid "EMF Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418 msgid "WMF Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424 msgid "Windows Metafiles" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432 msgid "EMF Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 #, fuzzy msgid "Drop Shadow" msgstr "Skuggkastning" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157 #, fuzzy msgid "Blur radius (px):" msgstr "Oskärperadie, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63 #, fuzzy msgid "Opacity (%):" msgstr "Opacitet:" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158 #, fuzzy msgid "Horizontal offset (px):" msgstr "Horizontellt avstånd, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159 #, fuzzy msgid "Vertical offset (px):" msgstr "Vertikalt avstånd, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 #, fuzzy msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "Svart, suddig skuggkastning" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 msgid "Drop Glow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155 msgid "Drop shadow, color -EXP-" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165 #, fuzzy msgid "Experimental" msgstr "Exponent" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168 #, fuzzy msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Svart, suddig skuggkastning" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 #, fuzzy msgid "Bundled" msgstr "Packad" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Personligt" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "Tomt externt modulmapp-namn. Filter kommer ej att laddas." #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 #, fuzzy msgid "Snow crest" msgstr "Snötopp" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 #, fuzzy msgid "Drift Size:" msgstr "Divstorlek" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 #, fuzzy msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Snö har fallit på objekt" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 #, fuzzy msgid "Link or embed image:" msgstr "Länka eller infoga bild:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 #, fuzzy msgid "embed" msgstr "infoga" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 #, fuzzy msgid "link" msgstr "länka" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "Infoga resulterar i fristående, större SVG-filer. Länka skapar en referens " "till en fil utanför detta SVG-dokument och alla filer måste flyttas " "tillsammans." #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 #, fuzzy msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP-gradienter" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 #, fuzzy msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP-gradient (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281 #, fuzzy msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Färggradienter använda i GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "Stödraster" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 #, fuzzy msgid "Line Width:" msgstr "Linjebredd" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 #, fuzzy msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Horisontellt mellanrum" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 #, fuzzy msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Veritkalt mellanrum" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Horisontell förskjutning" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #, fuzzy msgid "Vertical Offset:" msgstr "Vertikal förskjutning" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211 #, fuzzy msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Rita en slinga som är ett rutnät" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967 msgid "JavaFX Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "JavaFX (*.fx)" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973 msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107 msgid "LaTeX Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX med PSTricks-makron (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348 #, fuzzy msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX Utskrift" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 #, fuzzy msgid "media box" msgstr "MediaBox" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 #, fuzzy msgid "crop box" msgstr "CropBox" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 #, fuzzy msgid "trim box" msgstr "TrimBox" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 #, fuzzy msgid "bleed box" msgstr "BleedBox" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61 #, fuzzy msgid "art box" msgstr "ArtBox" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73 msgid "Select page:" msgstr "Välj sida:" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "av %i" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 #, fuzzy msgid "Clip to:" msgstr "Beskär:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 msgid "Page settings" msgstr "Sidinställningar" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 #, fuzzy msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Noggrannhet för approximerande gradientmesh:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "Notera: att sätta noggrannheten för högt kan resultera i en stor SVG-" "fil och långsam prestanda" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 msgid "rough" msgstr "grov" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117 msgid "Text handling:" msgstr "Texthantering:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Import text as text" msgstr "Importera text som text" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "Byt ut PDF-typsnitt med närmaste installerade typsnitt" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124 msgid "Embed images" msgstr "Infoga bilder" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127 msgid "Import settings" msgstr "Importinställningar" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Importinställningar för PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "grov" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "Mellan" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "fin" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "mycket fin" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 msgid "PDF Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "Adobe Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 msgid "AI Input" msgstr "AI Indata" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 och senare (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Öppna filer som sparats med Adobe Illustrator 9.0 eller senare" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701 msgid "PovRay Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (endast slingor och former)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "SVG Input" msgstr "SVG-indata" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Inbyggt filformat för Inkscape och W3C-standard" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG-format med Inkscape-tillägg" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117 msgid "SVG Output" msgstr "SVG-utdata" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Vanlig SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Format för skalbar vektorgrafik som definierats av W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 msgid "SVGZ Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimerad Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG-filformat komprimerat med GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 msgid "SVGZ Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inbyggt filformat för Inkscape komprimerat med GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimerad vanlig SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Format för skalbar vektorgrafik komprimerat med GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486 #, fuzzy msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Windows 32-bit Utskrift" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103 msgid "WPG Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect-grafik (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Vektorgrafikformat som används av Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Live preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Förhandsgranskas effekten i dokumentet?" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:109 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Automatisk detektering av filformat misslyckades. Öppnar som SVG." #: ../src/file.cpp:148 #, fuzzy msgid "default.svg" msgstr "default.svg" #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Kunde inte läsa in den valda filen %s" #: ../src/file.cpp:286 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Dokumentet inte sparat ännu. Kan ej återställa." #: ../src/file.cpp:292 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Ändringar kommer förloras! Är du säker att du vill läsa in dokument %s igen?" #: ../src/file.cpp:321 msgid "Document reverted." msgstr "Dokumentet återställt." #: ../src/file.cpp:323 msgid "Document not reverted." msgstr "Dokumentet ej återställt." #: ../src/file.cpp:473 msgid "Select file to open" msgstr "Välj en fil att öppna" #: ../src/file.cpp:557 #, fuzzy msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Städa <defs>" #: ../src/file.cpp:562 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Tog bort %i oanvänd definition från <defs>." msgstr[1] "Tog bort %i oanvända definitioner från <defs>." #: ../src/file.cpp:567 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Inga oanvända definitioner i <defs>." #: ../src/file.cpp:598 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Inget Inkscapetillägg hittat för att spara dokumentet (%s). Detta kan ha " "orsakats av en okänd filändelse." #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626 msgid "Document not saved." msgstr "Dokumentet ej sparat." #: ../src/file.cpp:606 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "Filen %s är skrivskyddad. Vänligen ta bort skrivskyddet och försök igen." #: ../src/file.cpp:614 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Filen %s kunde ej sparas." #: ../src/file.cpp:631 msgid "Document saved." msgstr "Dokumentet sparat." #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "teckning%s" #: ../src/file.cpp:770 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "teckning-%d%s" #: ../src/file.cpp:774 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/file.cpp:789 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Välj fil att spara en kopia till" #: ../src/file.cpp:791 msgid "Select file to save to" msgstr "Välj fil att spara till" #: ../src/file.cpp:886 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Inga ändringar behöver sparas." #: ../src/file.cpp:903 msgid "Saving document..." msgstr "Sparar dokument..." #: ../src/file.cpp:1058 msgid "Import" msgstr "Importera" #: ../src/file.cpp:1108 msgid "Select file to import" msgstr "Välj fil att importera" #: ../src/file.cpp:1220 msgid "Select file to export to" msgstr "Välj fil att exportera till" #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Importera från Open Clip Art Library" #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" msgstr "Blanda" #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" msgstr "Färgmatris" #: ../src/filter-enums.cpp:22 #, fuzzy msgid "Component Transfer" msgstr "Komponentöverföring" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" msgstr "Kombinera" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Faltningsmatris" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Diffust ljus" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" msgstr "Förskjutningskarta" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "Fyll" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" msgstr "Sammanfoga" #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98 msgid "Offset" msgstr "Förskjutning" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "Spekulärt ljus" #: ../src/filter-enums.cpp:34 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Plattlägg" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulens" #: ../src/filter-enums.cpp:40 #, fuzzy msgid "Source Graphic" msgstr "Källgrafik" #: ../src/filter-enums.cpp:41 #, fuzzy msgid "Source Alpha" msgstr "Käll-alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:42 #, fuzzy msgid "Background Image" msgstr "Bakgrundsbild" #: ../src/filter-enums.cpp:43 #, fuzzy msgid "Background Alpha" msgstr "Bakgrunds-alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:44 #, fuzzy msgid "Fill Paint" msgstr "Fyllnadsfärg" #: ../src/filter-enums.cpp:45 #, fuzzy msgid "Stroke Paint" msgstr "Linjefärg" #: ../src/filter-enums.cpp:51 #, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/filter-enums.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicera" #: ../src/filter-enums.cpp:53 #, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: ../src/filter-enums.cpp:54 #, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Darken" msgstr "Mörkare" #: ../src/filter-enums.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Lighten" msgstr "Ljusare" #: ../src/filter-enums.cpp:61 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: ../src/filter-enums.cpp:62 msgid "Saturate" msgstr "Mätta" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Hue Rotate" msgstr "Kulörrotation" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Ljusstyrka till Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:71 msgid "Over" msgstr "Över" #: ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "In" msgstr "In" #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Out" msgstr "Ut" #: ../src/filter-enums.cpp:74 #, fuzzy msgid "Atop" msgstr "Ovan" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetrisk" #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Discrete" msgstr "Diskret" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "Wrap" msgstr "Slå in" #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 msgid "Red" msgstr "Röd" #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 msgid "Green" msgstr "Grön" #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:109 msgid "Erode" msgstr "Erodera" #: ../src/filter-enums.cpp:110 msgid "Dilate" msgstr "Vidga" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Fractal Noise" msgstr "Fraktalt brus" #: ../src/filter-enums.cpp:123 msgid "Distant Light" msgstr "Avlägset ljus" #: ../src/filter-enums.cpp:124 msgid "Point Light" msgstr "Punktljus" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Spot Light" msgstr "Spotlight" #: ../src/flood-context.cpp:248 msgid "Visible Colors" msgstr "Synliga färger" #: ../src/flood-context.cpp:266 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/flood-context.cpp:267 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Liten" #: ../src/flood-context.cpp:268 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: ../src/flood-context.cpp:269 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../src/flood-context.cpp:471 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "För mycket inskjutning, resultatet är tomt." #: ../src/flood-context.cpp:511 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Area fylld, slinga med %d nod skapad och sammanfogad med markering." msgstr[1] "" "Area fylld, slinga med %d noder skapad och sammanfogad med markering." #: ../src/flood-context.cpp:515 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Area fylld, slinga med %d nod skapad." msgstr[1] "Area fylld, slinga med %d noder skapad." #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Arean är ej begränsad, kan ej fylla." #: ../src/flood-context.cpp:1106 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Endast den synliga delen av arean fylldes Om du vill fylla hela " "arean, ångra, zooma ut, och fyll igen." #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283 msgid "Fill bounded area" msgstr "Fyll i inhängnat område" #: ../src/flood-context.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Set style on object" msgstr "Sätt still på objekt" #: ../src/flood-context.cpp:1202 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Rita över för att lägga till fyllnad, håll Alt för direkt " "ifyllnad" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Linear gradient start" msgstr "Linjär toning start" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Linear gradient end" msgstr "Linjär toning slut" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79 #, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Flytta gradient mittstopp" #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient center" msgstr "Radiell toning centrum" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Radiell toning radie" #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Radiell toning focus" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85 #, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Flytta gradient mittstopp" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s vald" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " av %d gradienthandtag" msgstr[1] " av %d gradienthandtag" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 #: ../src/gradient-context.cpp:184 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " på %d valt objekt" msgstr[1] " på %d valda objekt" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Gradientpunkt delad med %d gradient; dra med Shift för att " "separera" msgstr[1] "" "Gradientpunkt delad med %d gradienter; dra med Shift för att " "separera" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "Markerat alternativ i utloggningsdialogen" msgstr[1] "Inga gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "Inga gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt" msgstr[1] "Inga gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt" #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740 msgid "Add gradient stop" msgstr "Lägg till gradientstopp" #: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" msgstr "Förenkla gradient" #: ../src/gradient-context.cpp:534 msgid "Create default gradient" msgstr "Skapa standard gradient" #: ../src/gradient-context.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Dra runt handtagen för att markera dem" #: ../src/gradient-context.cpp:698 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: snäpp gradientvinkel" #: ../src/gradient-context.cpp:699 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Skift: rita gradient runt startpunkten" #: ../src/gradient-context.cpp:819 msgid "Invert gradient" msgstr "Invertera gradient" #: ../src/gradient-context.cpp:936 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" "Gradient för %d objekt; med Ctrl för att fästa vid vinkel" msgstr[1] "" "Gradient för %d objekt; med Ctrl för att fästa vid vinkel" #: ../src/gradient-context.cpp:940 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Markera object för att skapa gradient." #: ../src/gradient-drag.cpp:629 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Slå ihop gradienthandtag" #: ../src/gradient-drag.cpp:934 msgid "Move gradient handle" msgstr "Flytta gradienthandtag" #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Ta bort gradientstopp" #: ../src/gradient-drag.cpp:1151 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d för: %s%s; dra med Ctrl för att snäppa offset; klicka med " "Ctrl+Alt för att ta bort stopp" #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162 msgid " (stroke)" msgstr " (linje)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1159 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s för: %s%s; dra med Ctrl för att fästa vid vinkel, med Ctrl+Alt för att behålla vinkel, med Ctrl+Skift för att skala runt mitten" #: ../src/gradient-drag.cpp:1167 #, c-format msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Radiell gradient mitten och fokus; dra med Skift för " "att separera fokus" #: ../src/gradient-drag.cpp:1170 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Gradientpunkt delad med %d gradient; dra med Skift för att " "separera" msgstr[1] "" "Gradientpunkt delad med %d gradienter; dra med Skift för att " "separera" #: ../src/gradient-drag.cpp:1870 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Flytta gradienthandtag" #: ../src/gradient-drag.cpp:1906 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Flytta gradient mittstopp" #: ../src/gradient-drag.cpp:2194 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Ta bort gradientstopp" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "Punkter" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "Pica" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Picas" msgstr "Picas" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "Pc" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "Bildpunkt" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "Procent" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "Meter" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "Tum" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" msgstr "tum" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "Tum" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Foot" msgstr "Fot" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" msgstr "fot" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Feet" msgstr "Fot" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "Emmfyrkant" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "emm" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "Emmfyrkanter" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "exfyrkant" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "exfyrkanter" #: ../src/inkscape.cpp:324 msgid "Autosaving documents..." msgstr "Autosparar dokument..." #: ../src/inkscape.cpp:395 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "Automatisk säkerhetskopiering misslyckades! Kunde inte hitta Inkscapetillägg " "för att att spara dokumentet." #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Automatisk säkerhetskopiering misslyckades! Filen %s kunde ej sparas." #: ../src/inkscape.cpp:420 msgid "Autosave complete." msgstr "Automatisk säkerhetskopiering klar." #: ../src/inkscape.cpp:670 msgid "Untitled document" msgstr "Namnlöst dokument" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:702 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape påträffade ett internt fel och kommer nu att avslutas.\n" #: ../src/inkscape.cpp:703 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Automatiska säkerhetskopior av osparade dokument gjordes på följande " "platser:\n" #: ../src/inkscape.cpp:704 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Automatisk säkerhetskopiering av följande dokument misslyckades:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:820 msgid "Commands Bar" msgstr "Kommandolisten" #: ../src/interface.cpp:820 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Visa eller dölj kommandolisten (under menyn)" #: ../src/interface.cpp:822 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "Fästpunktsverktyg" #: ../src/interface.cpp:822 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Visa eller dölj verktygen för fästpunkter" #: ../src/interface.cpp:824 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Verktygslisten" #: ../src/interface.cpp:824 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Visa eller dölj verktygslisten" #: ../src/interface.cpp:826 msgid "_Toolbox" msgstr "Verktygslådan" #: ../src/interface.cpp:826 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Visa eller dölj verktygslådan (till vänster)" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "_Palette" msgstr "Paletten" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Visa eller dölj färgpaletten" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "_Statusbar" msgstr "Statuslisten" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Visa eller dölj statuslisten (längst ner i fönstret)" #: ../src/interface.cpp:842 #, fuzzy msgid "Default interface setup" msgstr "Standard gränssnittskonfigurering" #: ../src/interface.cpp:843 msgid "Set the custom task" msgstr "Sätt eget jobb" #: ../src/interface.cpp:844 #, fuzzy msgid "Wide" msgstr "Bred" #: ../src/interface.cpp:844 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Konfigurera för vidskärmsjobb" #: ../src/interface.cpp:941 #, fuzzy, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Okänt verb \"%s\"" #: ../src/interface.cpp:983 msgid "Open _Recent" msgstr "Öppna senaste" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Gå in i gruppen #%s" #: ../src/interface.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Go to parent" msgstr "Gå till förälder" #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469 #, fuzzy msgid "Drop color" msgstr "Släpp färg" #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Drop color on gradient" msgstr "Släpp färg på gradient" #: ../src/interface.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Kunde inte tolka SVG-data" #: ../src/interface.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Drop SVG" msgstr "Släpp SVG" #: ../src/interface.cpp:1465 #, fuzzy msgid "Drop bitmap image" msgstr "Släpp bitmappbild" #: ../src/interface.cpp:1557 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "En fil med namnet \"%s\" existerar " "redan. Vill du ersätta den?\n" "\n" "Filen existerar redan i \"%s\". Om du ersätter den skrivs dess innehåll över." #: ../src/knot.cpp:432 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Nod- eller handtags-flyttning avbruten." #: ../src/knotholder.cpp:152 #, fuzzy msgid "Change handle" msgstr "Ändra handtag" #: ../src/knotholder.cpp:231 msgid "Move handle" msgstr "Flytta handtag" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:252 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Flytta mönsterfyllnad inuti objektet" #: ../src/knotholder.cpp:255 #, fuzzy msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Skala mönsterfyllnaden, likformigt med Ctrl" #: ../src/knotholder.cpp:258 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Rotera mönsterfyllnaden, snäppt till fixa vinklar med Ctrl" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 #, fuzzy msgid "Master" msgstr "Övergripande" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 #, fuzzy msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "GdlDockMaster-objekt som dockradswidgeten är kopplad till" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 #, fuzzy msgid "Dockbar style" msgstr "Dockradsstil" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 #, fuzzy msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "Dockradsstil för att visa objekt på den" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" msgstr "Ikonifiera" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" msgstr "Ikonifiera denna docka" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close this dock" msgstr "Stäng denna docka" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 #, fuzzy msgid "Controlling dock item" msgstr "Styrande dockobjekt" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 #, fuzzy msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "Dockobjekt som \"äger\" detta handtag" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 #, fuzzy msgid "Orientation of the docking item" msgstr "Orienteringen på dockobjektet" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 #, fuzzy msgid "Resizable" msgstr "Storleksändringsbar" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 #, fuzzy msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "" "Om detta är angivet kan objektets storlek ändras när det är dockat i en panel" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 #, fuzzy msgid "Item behavior" msgstr "Objektbeteende" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 #, fuzzy msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "" "Allmänt beteende för dockobjektet (dvs huruvida den kan flyta, om den är " "låst, osv)." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 #, fuzzy msgid "Locked" msgstr "Låst" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 #, fuzzy msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" "Om detta är angivet kan inte dockobjektet dras run och det har inget handtag" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 #, fuzzy msgid "Preferred width" msgstr "Föredragen bredd" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 #, fuzzy msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "Föredragen bredd för dockobjektet" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 #, fuzzy msgid "Preferred height" msgstr "Föredragen höjd" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 #, fuzzy msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "Föredragen höjd för dockobjektet" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" "Du kan inte lägga till ett dockobjekt (%p av typen %s) inuti en %s. Använd " "en GdlDock eller något annat sammansatt dockobjekt." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" "Försöker lägga till en widget med typen %s till en %s, men den kan bara " "inenhålla en widget åt gången; den innehåller redan en widget av typen %s" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "Dockningsstrategin %s stöds inte i dockobjekt av typen %s" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 msgid "UnLock" msgstr "Lås upp" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 msgid "Hide" msgstr "Dölj" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "Försök att binda ett obundet objekt %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 #, fuzzy msgid "Default title" msgstr "Standardtitel" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 #, fuzzy msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "Standardtitel för nyligen skapade flytande dockor" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 #, fuzzy msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" "Om det är ställt till 1 är alla dockobjekt som är bundna till mästare låsta; " "om det är 0 är alla olåsta; -1 indikerar inkonsekvens bland objekt" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 #, fuzzy msgid "Switcher Style" msgstr "Växlingsstil" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 #, fuzzy msgid "Switcher buttons style" msgstr "Stil på växlingsknapparna" # TODO #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 #, fuzzy msgid "Expand direction" msgstr "Riktningsvektor" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "" "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" "mästare %p: kan inte lägga till objektet %p[%s] till hashen. Det finns redan " "ett objekt med det namnet (%p)." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" "Den nya dockstyrenheten %p är automatisk. Endast manuella dockobjekt får ges " "namnet controller." #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678 msgid "Page" msgstr "Sida" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 #, fuzzy msgid "The index of the current page" msgstr "Indexet för den aktuella sidan" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 #, fuzzy msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "Unikt namn för identifiering av dockobjektet" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 #, fuzzy msgid "Long name" msgstr "Långt namn" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 #, fuzzy msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "Begripligt namn på dockobjektet" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "Standardikon" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 #, fuzzy msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "Standardikon för dockobjektet" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 #, fuzzy msgid "Pixbuf Icon" msgstr "Pixbuf-Ikon" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 #, fuzzy msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "Pixbuf-ikon för dockobjektet" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 #, fuzzy msgid "Dock master" msgstr "Dockmästare" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 #, fuzzy msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "Dockmästare som detta dockobjekt är bundet till" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" "Anrop till gdl_dock_object_dock i ett dockobjekt %p (objekttypen är %s) " "vilket inte har implementerat denna metod" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "Dockåtgärd begärd i ett obundet objekt %p. Programmet kan krascha" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "Kan inte docka %p till %p eftersom de tillhör olika mästare" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" "Försök att binda till %p på ett redan bundet dockobjekt %p (aktuell mästare: " "%p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Position" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 #, fuzzy msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "Position för avskiljaren i bildpunkter" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 #, fuzzy msgid "Sticky" msgstr "Klibbig" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 #, fuzzy msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" "Huruvida platshållaren kommer att klistra fast vid sin värd eller gå upp i " "hierarkin då värden dockas om" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Värd" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 #, fuzzy msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "Det dockobjekt som platshållaren är fäst vid" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 #, fuzzy msgid "Next placement" msgstr "Nästa placering" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 #, fuzzy msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" "Positionen som ett objekt kommer att dockas vid vår värd om en begäran att " "docka vid oss görs" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 #, fuzzy msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "Bredd på widgeten när den är fäst till platshållaren" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 #, fuzzy msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "Höjd på widgeten när den är fäst till platshållaren" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 #, fuzzy msgid "Floating Toplevel" msgstr "Flytande toppnivå" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 #, fuzzy msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "Huruvida platshållaren ersätter en flytande toppnivådocka" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 msgid "X-Coordinate" msgstr "X-koordinat" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "X-koordinat för docka när flytande" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 msgid "Y-Coordinate" msgstr "Y-koordinat" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "Y-koordinat för docka när flytande" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 #, fuzzy msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "Försök att docka ett dockobjekt vid en obunden platshållare" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" "Fick en losskopplingssignal från ett objekt (%p) som inte är vår värd %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "" "Någonting konstigt hände då barnplaceringen för %p hämtades från föräldern %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 #, fuzzy msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "Dockobjekt som \"äger\" denna fliketikett" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Floating" msgstr "Flytande" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 #, fuzzy msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "Huruvida dockan är flytande i dess eget fönster" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 #, fuzzy msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "Standardtitel för de nyligen skapade flytande dockorna" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 #, fuzzy msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "Bredd på dockan när den är av flytande typ" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 #, fuzzy msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "Höjd på dockan när den är av flytande typ" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 #, fuzzy msgid "Float X" msgstr "Flytande X" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 #, fuzzy msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "X-koordinat för en flytande docka" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 #, fuzzy msgid "Float Y" msgstr "Flytande Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 #, fuzzy msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "Y-koordinat för en flytande docka" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "Docka #%d" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Ignorerar typsnitt utan familj som kraschar Pango" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 #, fuzzy msgid "Angle bisector" msgstr "Vinkeldelare" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 #, fuzzy msgid "Boolops" msgstr "Boolops" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "Cirkel (genom mittpunkt och radie)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 #, fuzzy msgid "Circle by 3 points" msgstr "Cirkel genom 3 punkter" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 #, fuzzy msgid "Dynamic stroke" msgstr "Dynamiskt penseldrag" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation" msgstr "Gallerdeformering" #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 #, fuzzy msgid "Line Segment" msgstr "Linjesegment" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 #, fuzzy msgid "Mirror symmetry" msgstr "Spegla vågrätt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 #, fuzzy msgid "Parallel" msgstr "Parallell" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 #, fuzzy msgid "Path length" msgstr "Slinglängd" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Vinkelrät delare" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 #, fuzzy msgid "Perspective path" msgstr "Perspektivväg" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 #, fuzzy msgid "Power stroke" msgstr "Linjestil" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 #, fuzzy msgid "Rotate copies" msgstr "Rotera kopior" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 #, fuzzy msgid "Recursive skeleton" msgstr "Rekursivt skelett" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 #, fuzzy msgid "Tangent to curve" msgstr "Tangent till kurva" #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 #, fuzzy msgid "Text label" msgstr "Textettikett" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Bend" msgstr "Böj" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Gears" msgstr "Kugghjul" #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Mönster längs slinga" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 #, fuzzy msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Slå ihop delslingor" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Knot" msgstr "Knut" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Construct grid" msgstr "Skapa rutnät" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Spiro spline" msgstr "Spirallinje" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Envelope Deformation" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 #, fuzzy msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Interpolera delslingor" #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 msgid "Hatches (rough)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Sketch" msgstr "Skiss" #: ../src/live_effects/effect.cpp:123 msgid "Ruler" msgstr "Linjal" #: ../src/live_effects/effect.cpp:282 #, fuzzy msgid "Is visible?" msgstr "Är synlig?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:282 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "Om ej ikryssad förblir effekten tilldelad till objektet men är temporärt " "avstängd i dokumentet" #: ../src/live_effects/effect.cpp:303 msgid "No effect" msgstr "Ingen effekt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:350 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "Vänligen ange en parameterslinga för LPE '%s' med %d mus-klick" #: ../src/live_effects/effect.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Redigerar parameter %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:653 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "Ingen av de tilldelade effekternas parametrar kan editeras i dokumentet." #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bend path:" msgstr "Böj slinga" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 #, fuzzy msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Slinga som skall böja ursprungsslingan" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #, fuzzy msgid "Width of the path" msgstr "Slingans bredd" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #, fuzzy msgid "Width in units of length" msgstr "Bredd i längdenheter" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Skala bredden för slingan i längdenheter" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 #, fuzzy msgid "Original path is vertical" msgstr "Ursprungsslingan är vertikal." #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "Roterar orginalet 90 grader, innan den böjs längs böjningsslingan" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 #, fuzzy msgid "Size X:" msgstr "X-storlek" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Storleken på rutnätet längs X-axeln" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 #, fuzzy msgid "Size Y:" msgstr "Y-storlek" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Storleken på rutnätet längs Y-axeln" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Stitch path:" msgstr "Virka slinga" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "Slingan som kommer användas för virkning." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Number of paths:" msgstr "Antal slingor" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Antalet slingor som kommer skapas." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Start edge variance:" msgstr "Stjärnverktygsinställningar" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Start spacing variance:" msgstr "Ställ in avstånd:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "End spacing variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale width:" msgstr "Skala linjebredd" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale width relative to length" msgstr "Skala bredd relativt längd" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Skala bredden på virkningsslingan relativt dess längd" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 #, fuzzy msgid "Top bend path:" msgstr "Böj slinga" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 #, fuzzy msgid "Right bend path:" msgstr "Böj slinga" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 #, fuzzy msgid "Bottom bend path:" msgstr "Böj slinga" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Left bend path:" msgstr "Böj slinga" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable left & right paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable top & bottom paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "Teeth:" msgstr "Tänder" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "The number of teeth" msgstr "Antal tänder" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 #, fuzzy msgid "Phi:" msgstr "Phi" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" "Tandtrycksvinkel (typiskt 20-25 grader). Förhållandet tänder som inte är i " "kontakt." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "Trajectory:" msgstr "Trajektorie" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Slinga längs vilken mellanliggande steg är skapade." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #, fuzzy msgid "Steps:" msgstr "Steg" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "Bestämmer antal steg från start- till slut-slinga." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 #, fuzzy msgid "Equidistant spacing" msgstr "Jämna mellanrum" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 #, fuzzy msgid "Fixed width:" msgstr "_Fast bredd" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Storlek på dold region av lägre sträng" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 #, fuzzy msgid "In units of stroke width" msgstr "Räknat i linjebredd" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "Se 'Mellanrumsbredd' som förhållandet i linjebredd" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690 msgid "Stroke width" msgstr "Linjebredd" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "Lägg till linjebredd till mellanrumsbredd" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 #, fuzzy msgid "Crossing path stroke width" msgstr "Korsande slingas linjebredd" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "Lägg till korsad linjebredd till mellanrumsbredd" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 #, fuzzy msgid "Switcher size:" msgstr "Växlingsstil" # TODO #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 #, fuzzy msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 msgid "Crossing Signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 msgid "Crossings signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652 msgid "Change knot crossing" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 #, fuzzy msgid "Pattern source:" msgstr "Mönsterkälla" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Slinga att lägga längs skelettslingan" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pattern copies:" msgstr "Mönsterkopior" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "Hur många mönsterkopier att placera längs skelltslinga" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #, fuzzy msgid "Width of the pattern" msgstr "Bredd för mönstret" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Skala bredden för mönstret i längdenheter" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 msgid "Spacing:" msgstr "Avstånd:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "Mellanrum mellan kopior av mönstret. Negativa värden är tillåtna, men " "begränsade till -90% av mönstrets bredd." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 #, fuzzy msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "Förskjutning, räknat i mönsterstorlekar" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "Mellanrum, tangentiell och vinkelrät förskjutning uttrycks i förhållandet " "bredd/höjd" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Rotera mönstret 90 grader innan tilldelning" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 #, fuzzy msgid "Fuse nearby ends:" msgstr "Sammanfoga närliggande slut" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" "Sammanfoga slut som ligger närmre än detta avstånd. 0 blockerar " "sammanfogning." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 #, fuzzy msgid "Frequency randomness:" msgstr "Frekvensslumpning" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #, fuzzy msgid "Growth:" msgstr "Tillväxt" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "" #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 #, fuzzy msgid "1st side, out:" msgstr "Sista sida:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "2nd side, in:" msgstr "Använd sida:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "2nd side, out:" msgstr "när muspekaren lämnar" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 #, fuzzy msgid "2nd side:" msgstr "Använd sida:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "Variance: 1st side:" msgstr "Sista sida:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Skapa tjock/tunn slingas" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Simulera ett penseldrag med varierande tjocklek" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Bend hatches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 #, fuzzy msgid "at 2nd side:" msgstr "Sista sida:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "from 2nd to 1st side:" msgstr "" # TODO #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 #, fuzzy msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Hatches width and dir" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "" #. #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 #, fuzzy msgid "Global bending" msgstr "Global böjning" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" "Relativ position till referenspunkt anger global böjningsriktning och mängd" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 msgid "Both" msgstr "Både och" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560 msgid "End" msgstr "Slut" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Mark distance:" msgstr "Avståndsenhet" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Ställ in avståndet mellan vertikala rutnätslinjer" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 #, fuzzy msgid "Major length:" msgstr "Max. längd" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 #, fuzzy msgid "Minor length:" msgstr "Max. längd" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Major steps:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 #, fuzzy msgid "Shift marks by:" msgstr "Sätt markörer" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 #, fuzzy msgid "Mark direction:" msgstr "Sorteringsriktning:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 #, fuzzy msgid "Border marks:" msgstr "_Färg på ramen:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "Ange huruvida markeringar ritas vid start och slut på slingan" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 #, fuzzy msgid "Strokes:" msgstr "Penseldrag" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Rita så många approximerande penseldrag" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Max stroke length:" msgstr "Maximal penseldragslängd" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 #, fuzzy msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Maximal längd för approximerande penseldrag" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke length variation:" msgstr "Penseldragslängdvariation" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "Slumpmässig variation av penseldragslängd (relativt maximal längd)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Max. overlap:" msgstr "Max. överlapp" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" "Hur mycket successiva penseldrag bör överlappa (relativt maximal längd)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Overlap variation:" msgstr "Överlappningsvariation" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "Slumpmässig variation av överlapp (relativt maximalt överlapp)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Max. end tolerance:" msgstr "Max. sluttolerans" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" "Maximalt avstånd mellan slut på orginal- och approximerande slingor " "(relativt maximal längd)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Average offset:" msgstr "Medelförskjutning" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "Medelavstånd från varje penseldrag till orginalslinga" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Max. tremble:" msgstr "Max. darr" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Maximal darr-magnitud" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 #, fuzzy msgid "Tremble frequency:" msgstr "Darrfrekvens" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "Genomsnittligt antal darrperioder i ett penseldrag" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 #, fuzzy msgid "Construction lines:" msgstr "Konstruktionslinjer" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Hur många konstruktionsliner (tangenter) att rita" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" "Skalfaktor som relaterar böjning och längd för konstruktionslinje (prova " "5*förskjutning)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 #, fuzzy msgid "Max. length:" msgstr "Max. längd" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 #, fuzzy msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "Maximal längd på konstruktionslinjer" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Length variation:" msgstr "Längdvariation" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "Slumpmässig variation av längden för konstruktionslinjer" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Placement randomness:" msgstr "Slumpad placering" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" "0: jämnt distribuerade konstruktionslinjer, 1: rent slumpade placeringar" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 #, fuzzy msgid "k_min:" msgstr "k_min" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 #, fuzzy msgid "min curvature" msgstr "min böjning" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 #, fuzzy msgid "k_max:" msgstr "k_max" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 #, fuzzy msgid "max curvature" msgstr "max böjning" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Nb of generations:" msgstr "Antal generationer" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Rekursionsdjupet --- behåll lågt!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Generating path:" msgstr "Genererande slinga" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "Slinga vars segment definierar den itererade transformen" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Use uniform transforms only" msgstr "Använd endast likformiga transformer" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "2 segment i följd används för att återställa/bibehålla endast orienteringen " "(annars definierar de en allmän transform)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Draw all generations" msgstr "Rita alla generationer" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "Om avmarkerad, rita endast den sista generationen" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 #, fuzzy msgid "Reference segment:" msgstr "Referenssegment" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" "Referenssegmentet. Standard är den horisontella mittlinjen för " "begränsningsrutan." #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 #, fuzzy msgid "Max complexity:" msgstr "Max komplexitet" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Stäng av effekt om utdatan är för komplex" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 #, fuzzy msgid "Change bool parameter" msgstr "Ändra boolsk parameter" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 #, fuzzy msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Ändra enumerationsparameter" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 #, fuzzy msgid "Change scalar parameter" msgstr "Ändra skalär parameter" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159 #, fuzzy msgid "Edit on-canvas" msgstr "Redigera på duken" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169 #, fuzzy msgid "Copy path" msgstr "Kopiera slinga" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179 #, fuzzy msgid "Paste path" msgstr "Klistra in slinga" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189 #, fuzzy msgid "Link to path" msgstr "Länka till slinga" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417 #, fuzzy msgid "Paste path parameter" msgstr "Klistra in slingparameter" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449 #, fuzzy msgid "Link path parameter to path" msgstr "Länka slingparameter till slinga" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 #, fuzzy msgid "Change point parameter" msgstr "Ändra punktparameter" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 #, fuzzy msgid "Change random parameter" msgstr "Ändra slumpparameter" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 #, fuzzy msgid "Change text parameter" msgstr "Ändra textparameter" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 #, fuzzy msgid "Change unit parameter" msgstr "Ändra enhetsparameter" #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 #, fuzzy msgid "Change vector parameter" msgstr "Ändra vektorparameter" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "Kunde ej hitta verb ID '%s' specificerad på kommandoraden.\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "Kunde ej hitta nod ID: '%s'\n" #: ../src/main.cpp:267 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Skriv ut Inkscape's versionsnummer" #: ../src/main.cpp:272 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Använd inte X-server (behandla endast filer från konsollen)" #: ../src/main.cpp:277 #, fuzzy msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Försök att använda X-server även om $DISPLAY inte är inställd)" #: ../src/main.cpp:282 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Öppna angivna dokument (flaggsträng kan utelämnas)" #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAMN" # pipe here is the UNIX term #: ../src/main.cpp:287 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Skriv ut dokument till angiven utdatafil (använd \"| program\" för pipe)" #: ../src/main.cpp:292 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Exportera dokument till en PNG-fil" #: ../src/main.cpp:297 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" msgstr "" "Upplösning för exportering till bitmapp och för resterisering av filter i PS/" "EPS/PDF (standard: 90)" #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:302 #, fuzzy msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "Exporterad area i SVG användarenheter (standard är hela dokumentet, 0,0 är " "nedre vänstra hörnet)" #: ../src/main.cpp:303 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:307 #, fuzzy msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "Exporterad area är hela ritningen (inte sidan)" #: ../src/main.cpp:312 #, fuzzy msgid "Exported area is the entire page" msgstr "Exporterad area är hela sidan" #: ../src/main.cpp:317 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" "Snäpp den exporterade bitmapp-arean utåt till närmast heltalsvärde (i SVG " "användarenheter)" #: ../src/main.cpp:322 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "Bredden på den exporterade bitmappsbilden i bildpunkter (överskrider export-" "dpi)" #: ../src/main.cpp:323 msgid "WIDTH" msgstr "BREDD" #: ../src/main.cpp:327 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "Höjden på den exporterade bitmappsbilden i bildpunkter (överskrider export-" "dpi)" #: ../src/main.cpp:328 msgid "HEIGHT" msgstr "HÖJD" #: ../src/main.cpp:332 #, fuzzy msgid "The ID of the object to export" msgstr "ID för objektet att exportera" #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:339 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Exportera endast det objekt med export-id, dölj alla andra (endast med " "export-id)" #: ../src/main.cpp:344 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Använd lagrade filnamn och DPI-ledtrådar vid exportering (endast med export-" "id)" #: ../src/main.cpp:349 #, fuzzy msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Bakgrundsfärg för den exporterade bitmappsbilden (godtycklig färgsträng som " "stöds av SVG)" #: ../src/main.cpp:350 msgid "COLOR" msgstr "FÄRG" #: ../src/main.cpp:354 #, fuzzy msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Bakgrundsfärg för den exporterade bitmappsbilden (godtycklig färgsträng som " "stöds av SVG)" #: ../src/main.cpp:355 msgid "VALUE" msgstr "VÄRDE" #: ../src/main.cpp:359 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Exportera dokument till vanlig SVG-fil (inga sodipodi eller inkscape-" "namnutrymmen)" #: ../src/main.cpp:364 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Exportera dokument till en PS-fil" #: ../src/main.cpp:369 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Exportera dokument till en EPS-fil" #: ../src/main.cpp:374 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Exportera dokument till en PDF-fil" #: ../src/main.cpp:379 msgid "" "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "" "Exportera PDF/PS/EPS utan text. Förutom PDF/PS/EPS-filen, kommer en LaTeX-" "fil exporteras som placerar texten ovan PDF/PS/EPS-filen. Inkludera " "resultatet i LaTeX likt: \\input{latexfile.tex}" #: ../src/main.cpp:385 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Exportera dokument till en Enhanced Metafile (EMF)-fil" #: ../src/main.cpp:391 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "Konvertera textobjekt till slingor vid export (PS, EPS, PDF)" #: ../src/main.cpp:396 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" "Rendera filtrerade objekt utan filter, istället för rasterisering (PS, EPS, " "PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:402 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Begär X-koordinat för ritningen eller, om specificerad, för objektet med --" "query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:408 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Begär Y-koordinat för ritningen eller, om specificerad, för objektet med --" "query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:414 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Begär bredd för ritningen eller, om specificerad, för objektet med --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:420 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Begär höjd för ritningen eller, om specificerad, för objektet med --query-id" #: ../src/main.cpp:425 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "Lista id,x,y,bredd,höjd för alla objekt" #: ../src/main.cpp:430 #, fuzzy msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "ID för det objekt vars dimensioner är begärda" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:436 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Skriv ut tilläggsmappen och avsluta" #: ../src/main.cpp:441 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Ta bort oanvända definitioner från defs-sektionerna i dokumentet" #: ../src/main.cpp:446 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Lista IDs för alla verb i Inkscape" #: ../src/main.cpp:451 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Verb att anropa när Inkscape startas." #: ../src/main.cpp:452 #, fuzzy msgid "VERB-ID" msgstr "VERB-ID" #: ../src/main.cpp:456 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "Objekt-ID att välja när Inkscape startas." #: ../src/main.cpp:457 msgid "OBJECT-ID" msgstr "OBJEKT-ID" #: ../src/main.cpp:461 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Starta Inkscape i interaktiv konsoll-läge." #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125 #, fuzzy msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[ALTERNATIV...] [FILNAMN...]\n" "\n" "Tillgängliga alternativ:" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Klista in storlek" #: ../src/menus-skeleton.h:69 msgid "Clo_ne" msgstr "Klona" #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" msgstr "Zooma" #: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" msgstr "Visningsläge" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:121 msgid "Show/Hide" msgstr "Visa/Dölj" #. " \n" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:142 msgid "_Layer" msgstr "_Lager" #: ../src/menus-skeleton.h:162 msgid "_Object" msgstr "_Objekt" #: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Cli_p" msgstr "Beskär" #: ../src/menus-skeleton.h:173 msgid "Mas_k" msgstr "Maskera" #: ../src/menus-skeleton.h:177 msgid "Patter_n" msgstr "Mönster" #: ../src/menus-skeleton.h:201 msgid "_Path" msgstr "Slinga" #: ../src/menus-skeleton.h:228 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../src/menus-skeleton.h:248 msgid "Filter_s" msgstr "_Filter" #: ../src/menus-skeleton.h:254 msgid "Exte_nsions" msgstr "Tilläg_g" #: ../src/menus-skeleton.h:261 #, fuzzy msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Ritbord" #: ../src/menus-skeleton.h:265 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../src/menus-skeleton.h:269 msgid "Tutorials" msgstr "Handledningar" #: ../src/object-edit.cpp:437 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Justera den horisontella rundingsradien; med Ctrl för att göra " "den vertikala radien likadan" #: ../src/object-edit.cpp:441 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Justera den vertikala rundingsradien; med Ctrl för att göra " "den horisontella radien likadan" #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Justera bredd och höjd på rektangeln; med Ctrl för att " "bibehålla proportioner eller för att dra ut i en dimension endast" #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Ändra storlek i X/Y-riktning; med Skift längs Z-axeln; med Ctrl för att begränsa till riktingen av kanterna eller diagonalerna" #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Ändra storlek längs Z-axeln; med Skift i X/Y-riktning; med Ctrl för att begränsa till riktningen av kanterna eller diagonalerna" #: ../src/object-edit.cpp:707 #, fuzzy msgid "Move the box in perspective" msgstr "Flytta lådan i perspektiv" #: ../src/object-edit.cpp:925 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Justera ellipsens bredd, med Ctrl för att göra en cirkel" #: ../src/object-edit.cpp:928 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Justera ellipsens höjd, med Ctrl för att göra en cirkel" #: ../src/object-edit.cpp:931 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Bestäm position på startpunkten av bågen eller segmentet; med " "Ctrl för att fästa vid vinkel; drag inuti ellipsen för båge, " "utanför för segment" #: ../src/object-edit.cpp:935 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Bestäm position på slutpunkten av bågen eller segmentet; med Ctrl för att fästa vid vinkel; drag inuti ellipsen för båge, " "utanför för segment" #: ../src/object-edit.cpp:1074 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Justera den yttre radien på stjärnan eller polygonen; med Skift för att runda; med Alt för att slumpa" #: ../src/object-edit.cpp:1081 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Justera den inre radien på stjärnan eller polygonen; med Skift " "för att runda; med Alt för att slumpa" #: ../src/object-edit.cpp:1270 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Rulla ihop/rulla upp spiralen från insidan; med Ctrl för att " "fästa vid vinkel; med Alt för att konvergera/divergera" #: ../src/object-edit.cpp:1273 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" "Rulla ihop/rulla upp spiralen från utsidan; med Ctrl för att " "fästa vid vinkel; med Alt för att konvergera/divergera" # TODO #: ../src/object-edit.cpp:1317 #, fuzzy msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Justera förskjutningsavståndet" #: ../src/object-edit.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Dra för att ändra storlek på den flytande textens ram" #: ../src/path-chemistry.cpp:51 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Välj objekt att kombinera." #: ../src/path-chemistry.cpp:55 msgid "Combining paths..." msgstr "Kombinerar slingor..." #: ../src/path-chemistry.cpp:171 msgid "Combine" msgstr "Kombinera" #: ../src/path-chemistry.cpp:178 #, fuzzy msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Inga objekt att konvertera till slingor i markeringen." #: ../src/path-chemistry.cpp:190 #, fuzzy msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Markera slingor för att dela upp." #: ../src/path-chemistry.cpp:194 #, fuzzy msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Delar upp slingor..." #: ../src/path-chemistry.cpp:283 #, fuzzy msgid "Break apart" msgstr "Dela upp" #: ../src/path-chemistry.cpp:285 #, fuzzy msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Inga slingor att dela upp i markeringen." #: ../src/path-chemistry.cpp:297 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Markera objekt att konvertera till slinga." #: ../src/path-chemistry.cpp:303 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Konverterar objekt till slingor..." #: ../src/path-chemistry.cpp:325 msgid "Object to path" msgstr "Objekt till slinga" #: ../src/path-chemistry.cpp:327 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Inga objekt att konvertera till slingor i markeringen." #: ../src/path-chemistry.cpp:595 #, fuzzy msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Markera slingor att vända." #: ../src/path-chemistry.cpp:604 msgid "Reversing paths..." msgstr "Vänder på slingor..." #: ../src/path-chemistry.cpp:638 msgid "Reverse path" msgstr "Vänd slinga" #: ../src/path-chemistry.cpp:640 #, fuzzy msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Inga slingor att vända i markeringen." #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554 #, fuzzy msgid "Drawing cancelled" msgstr "Ritande avslutat." #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279 #, fuzzy msgid "Continuing selected path" msgstr "Fortsätter på markerad slinga" #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287 #, fuzzy msgid "Creating new path" msgstr "Skapa ny slinga" #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290 #, fuzzy msgid "Appending to selected path" msgstr "Lägger till på markerad slinga" #: ../src/pen-context.cpp:668 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Klicka eller klicka och dra för att stänga och avsluta slingan." #: ../src/pen-context.cpp:678 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Klicka eller klicka och dra för att fortsätta slingan från " "denna punkt." #: ../src/pen-context.cpp:1289 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "Kurvsegment: vinkel %3.2f°, avstånd %s; med Ctrl för att " "snäppa vinkel, Retur för att avsluta slingan" #: ../src/pen-context.cpp:1290 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "Linjesegment: vinkel %3.2f°, avstånd %s; med Ctrl för att " "snäppa vinkel, Retur för att avsluta slingan" #: ../src/pen-context.cpp:1308 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Kurvhandtag: vinkel %3.2f°, längd %s; med Ctrl för att " "snäppa vinkel" #: ../src/pen-context.cpp:1330 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Kurvhandtag, symmetriskt: vinkel %3.2f°, längd %s; med Ctrl för att snäppa vinkel, med Skift för att endast flytta handtaget" #: ../src/pen-context.cpp:1331 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Kurvhandtag: vinkel %3.2f°, längd %s; med Ctrl för att " "snäppa vinkel, med Skift för att endast flytta handtaget" #: ../src/pen-context.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Drawing finished" msgstr "Ritande avslutat" #: ../src/pencil-context.cpp:395 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Släpp här för att stänga och avsluta slingan." #: ../src/pencil-context.cpp:401 #, fuzzy msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Ritande av en frihandsslinga" #: ../src/pencil-context.cpp:406 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Dra för att fortsätta slingan från denna punkt." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:498 #, fuzzy msgid "Finishing freehand" msgstr "Slutför frihand" #: ../src/pencil-context.cpp:604 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "Skissläge: håll in Alt för att interpolera mellan skissade " "slingor. Släpp Alt för att avsluta." #: ../src/pencil-context.cpp:632 #, fuzzy msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Avslutar frihandsskiss" #: ../src/persp3d.cpp:344 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Växla flyktpunkt" #: ../src/persp3d.cpp:355 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Växla multipla flyktpunkter" #: ../src/preferences-skeleton.h:101 msgid "Dip pen" msgstr "Bläckpenna" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Marker" msgstr "Spritpenna" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 msgid "Brush" msgstr "Pensel" #: ../src/preferences-skeleton.h:104 msgid "Wiggly" msgstr "Vågig" #: ../src/preferences-skeleton.h:105 msgid "Splotchy" msgstr "Kladdig" #: ../src/preferences-skeleton.h:106 msgid "Tracing" msgstr "Kalkering" #: ../src/preferences.cpp:130 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape kommer att köras med standardinställningar, och inga ändringar till " "inställningarna kommer att sparas." #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:145 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Kan inte skapa profilkatalogen %s." #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:163 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s är inte en giltig katalog." #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:174 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Misslyckades med att skapa inställningsfilen %s." #: ../src/preferences.cpp:210 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Inställningsfilen %s är inte en vanlig fil." #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Inställningsfilen %s kunde ej läsas." #: ../src/preferences.cpp:231 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Inställningsfilen %s är ej ett giltigt XML-dokument." #: ../src/preferences.cpp:240 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Filen %s är inte en giltig Inkscape-inställningsfil." #: ../src/rdf.cpp:173 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Erkännande" #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Erkännande-DelaLika" #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Erkännande-IngaBearbetningar" #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Erkännande-IckeKommersiell" #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Erkännande-IckeKommersiell-DelaLika" #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Erkännande-IckeKommersiell-IngaBearbetningar" #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "Public Domain" msgstr "Publik Domän" #: ../src/rdf.cpp:208 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:213 #, fuzzy msgid "Open Font License" msgstr "Open Font License" #: ../src/rdf.cpp:231 #, fuzzy msgid "Name by which this document is formally known" msgstr "Det formella namnet på dokumentet." #: ../src/rdf.cpp:233 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Rita text" #: ../src/rdf.cpp:234 #, fuzzy msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" msgstr "Datum för skapandet av detta dokument (ÅÅÅÅ-MM-DD)" #: ../src/rdf.cpp:237 #, fuzzy msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" msgstr "Den fysiska eller digitala yttringen av detta dokument (MIME-typ)." #: ../src/rdf.cpp:240 #, fuzzy msgid "Type of document (DCMI Type)" msgstr "Dokumenttyp (DCMI-typ)." #: ../src/rdf.cpp:243 #, fuzzy msgid "Creator:" msgstr "Skapa" #: ../src/rdf.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document" msgstr "" "Namnet på den personen eller organisation som är huvudansvarig för " "dokumentets innehåll" #: ../src/rdf.cpp:246 #, fuzzy msgid "Rights:" msgstr "Höger:" #: ../src/rdf.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" msgstr "" "Namnet på den person eller organisation som innehar rättigheterna till detta " "dokument" #: ../src/rdf.cpp:249 #, fuzzy msgid "Publisher:" msgstr "Utgivare" #: ../src/rdf.cpp:250 #, fuzzy msgid "Name of entity responsible for making this document available" msgstr "" "Namnet på den person eller organisation som är ansvarig för att göra detta " "dokument tillgängligt" #: ../src/rdf.cpp:253 #, fuzzy msgid "Identifier:" msgstr "Mittpunkt" #: ../src/rdf.cpp:254 #, fuzzy msgid "Unique URI to reference this document" msgstr "Unikt URI för att referera till detta dokument." #: ../src/rdf.cpp:256 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Styrka:" #: ../src/rdf.cpp:257 #, fuzzy msgid "Unique URI to reference the source of this document" msgstr "Unikt URI som refererar till källan för detta dokument." #: ../src/rdf.cpp:259 #, fuzzy msgid "Relation:" msgstr "Relation" #: ../src/rdf.cpp:260 #, fuzzy msgid "Unique URI to a related document" msgstr "Unik URI till ett relaterat dokument." #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: ../src/rdf.cpp:263 #, fuzzy msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document (e.g. 'en-GB')" msgstr "" "En tvåteckens språkkod med frivilliga underkoder för att beskriva språket i " "detta dokument (t.ex. 'sv-SE')" #: ../src/rdf.cpp:265 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Nyckelord" #: ../src/rdf.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications" msgstr "" "Dokumentets ämnesinnehåll som nyckelord, fraser eller klassificeringar." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:270 #, fuzzy msgid "Coverage:" msgstr "Sortera" #: ../src/rdf.cpp:271 #, fuzzy msgid "Extent or scope of this document" msgstr "Omfång för detta dokument." #: ../src/rdf.cpp:274 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Beskrivning" #: ../src/rdf.cpp:275 #, fuzzy msgid "A short account of the content of this document" msgstr "En kort beskrivning av innehållet i detta dokument." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:279 #, fuzzy msgid "Contributors:" msgstr "Medverkande upphovsmän" #: ../src/rdf.cpp:280 #, fuzzy msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document" msgstr "" "Namnen på de personer och/eller organisationer som bidragit till innehållet " "i detta dokument" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:284 #, fuzzy msgid "URI:" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:286 #, fuzzy msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "URI till detta dokuments licensdefinition" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:290 #, fuzzy msgid "Fragment:" msgstr "Fragment" #: ../src/rdf.cpp:291 #, fuzzy msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "XML-fragment för RDF 'License'-avdelning." #: ../src/rect-context.cpp:374 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: skapa en rektangel med heltalsförhållanden, lås ett rundat hörn " "cirkulärt" #: ../src/rect-context.cpp:521 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangel: %s × %s (tvingad till förhållande %d:%d); med " "Skift för att rita runt mittpunkten" #: ../src/rect-context.cpp:524 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangel: %s × %s (tvingad till gyllene förhållandet 1.618 : " "1); med Skift för att rita runt mittpunkten" #: ../src/rect-context.cpp:526 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangel: %s × %s (tvingad till gyllene förhållandet 1 : " "1.618); med Skift för att rita runt mittpunkten" #: ../src/rect-context.cpp:530 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangel: %s × %s; med Ctrl för att göra en rektangel " "med heltalsförhållande ; med Skift för att rita runt mittpunkten" #: ../src/rect-context.cpp:555 msgid "Create rectangle" msgstr "Rita rektangel" #: ../src/select-context.cpp:178 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Klicka på markeringen för att växla mellan skala/roterings-handtagen" #: ../src/select-context.cpp:179 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Inga objekt är markerade. Klicka, Skift+klick eller dra runt objekt för att " "markera." #: ../src/select-context.cpp:238 #, fuzzy msgid "Move canceled." msgstr "%d avbröt överföringen av %s" #: ../src/select-context.cpp:246 msgid "Selection canceled." msgstr "Markering avbruten." #: ../src/select-context.cpp:561 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Rita över objekt för att välja dem; släpp Alt för att välja " "flera objekt samtidigt" #: ../src/select-context.cpp:563 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" "Dra runt objekt för att välja dem; tryck ned Alt för att välja " "objekt genom att rita över dem" #: ../src/select-context.cpp:728 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Ctrl: klicka för att markera i grupper; drag för att flytta " "horisontellt/vertikalt" #: ../src/select-context.cpp:729 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Skift: klicka för att markera eller avmarkera; dra för att välja " "flera objekt samtidigt" #: ../src/select-context.cpp:730 msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: klicka för att markera under; dra för att flytta markerad eller " "välj genom att rita över" #: ../src/select-context.cpp:903 #, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Markerat objekt är inte en grupp. Kan inte gå in i." #: ../src/selection-chemistry.cpp:306 #, fuzzy msgid "Delete text" msgstr "Radera text" #: ../src/selection-chemistry.cpp:314 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Inget blev raderat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: ../src/selection-chemistry.cpp:360 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Markera objekt att klona." #: ../src/selection-chemistry.cpp:461 #, fuzzy msgid "Delete all" msgstr "Radera alla" #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 #, fuzzy msgid "Select some objects to group." msgstr "Markera några objekt att gruppera." #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../src/selection-chemistry.cpp:676 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Markera en grupp att avgruppera." #: ../src/selection-chemistry.cpp:717 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Inga grupper att avgruppera i markeringen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501 msgid "Ungroup" msgstr "Avgruppera" #: ../src/selection-chemistry.cpp:809 #, fuzzy msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Markera objekt att höja." #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Du kan inte höja/sänka objekt från olika grupper eller lager." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:855 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Höj" #: ../src/selection-chemistry.cpp:867 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Markera objekt att höja till toppen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:890 msgid "Raise to top" msgstr "Lägg överst" #: ../src/selection-chemistry.cpp:903 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Markera objekt att sänka." #: ../src/selection-chemistry.cpp:953 msgid "Lower" msgstr "Sänk" #: ../src/selection-chemistry.cpp:965 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Markera objekt att sänka till botten." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000 msgid "Lower to bottom" msgstr "Lägg underst" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007 msgid "Nothing to undo." msgstr "Inget att ångra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015 msgid "Nothing to redo." msgstr "Inget att göra om." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 msgid "Paste style" msgstr "Klista in stil" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Paste live path effect" msgstr "Flytta slingeffekt upp" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Markera objekt att ta bort slingeffekter från." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127 #, fuzzy msgid "Remove live path effect" msgstr "Ta bort slingeffekt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Markera objekt att ta bort filter från." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348 #, fuzzy msgid "Remove filter" msgstr "Ta bort filter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 msgid "Paste size" msgstr "Klista in storlek" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166 msgid "Paste size separately" msgstr "Klista in storlek separat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Markera objekt att flytta till lagret över." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgid "Raise to next layer" msgstr "Höj till nästa lager" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209 msgid "No more layers above." msgstr "Inga mer lager över." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Markera objekt att flytta till lagret under." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Sänk till föregående lager" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 msgid "No more layers below." msgstr "Inga mer lager under." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464 msgid "Remove transform" msgstr "Ta bort transformering" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Rotera 90° moturs" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Rotera 90° medurs" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635 #, fuzzy msgid "Rotate by pixels" msgstr "Rotera per bildpunkt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690 #, fuzzy msgid "Scale by whole factor" msgstr "Skala per hel faktor" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705 msgid "Move vertically" msgstr "Flytta vertikalt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 msgid "Move horizontally" msgstr "Flytta horisontellt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731 #, fuzzy msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Flytta vertikalt per bildpunkter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734 #, fuzzy msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Flytta horisontellt per bildpunkter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Markeringen har inga applicerade slingeffekter." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069 #, fuzzy msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Klonad" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 #, fuzzy msgid "Select clones to relink." msgstr "Markera kloner att återlänka." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092 #, fuzzy msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "Markera ett objekt att återlänka kloner till." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 #, fuzzy msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Inga kloner att återlänka i markeringen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 #, fuzzy msgid "Relink clone" msgstr "Återlänka klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Select clones to unlink." msgstr "Markera kloner att avlänka." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Inga kloner att avlänka i markeringen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191 #, fuzzy msgid "Unlink clone" msgstr "Avlänka klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Markera en klon för att gå till dess orginal. Markera ett länkat " "avstånd för att gå till dess källa. Markera en text-på-slinga för " "att gå till dess slinga. Markera en flytande text för att gå till " "dess ram." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Kan ej hitta objektet att markera (föräldralös klon, avstånd, " "textslinga, flytande text?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "Objektet ni försöker markera är dolt (det finns i <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Välj objekt att konvertera till markör." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348 msgid "Objects to marker" msgstr "Objekt till markör" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Välj objekt att konvertera till stödlinjer." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388 msgid "Objects to guides" msgstr "Objekt till stödlinjer" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Välj objekt att konvertera till mönster." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objekt till mönster" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509 #, fuzzy msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Välj ett objekt med mönsterfyllnad för att extrahera objektets form." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562 #, fuzzy msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Inga mönsterfyllningar i markeringen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565 msgid "Pattern to objects" msgstr "Mönster till objekt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Välj objekt för att göra en bitmappskopia." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Renderar bitmappsbild..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825 msgid "Create bitmap" msgstr "Skapa bitmappsbild" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857 #, fuzzy msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Markera objekt att skapa beskärningsslinga eller mask från." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860 #, fuzzy msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Markera mask-objekt och objekt att applicera beskärningsslinga eller " "mask på." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041 msgid "Set clipping path" msgstr "Sätt beskärningsslinga" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043 msgid "Set mask" msgstr "Sätt mask" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Markera objekt att ta bort beskärningsslinga eller mask från." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169 msgid "Release clipping path" msgstr "Frigör beskärningsslinga" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171 msgid "Release mask" msgstr "Frigör maskering" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190 #, fuzzy msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Markera objekt att sänka till botten." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721 #, fuzzy msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Zooma för att passa hela sidan" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723 #, fuzzy msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Zooma för att passa hela ritningen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725 #, fuzzy msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Passa sida till markering eller hela ritningen" #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "Web" msgid "Link" msgstr "Linje:" #: ../src/selection-describer.cpp:46 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: ../src/selection-describer.cpp:50 #, fuzzy msgid "Flowed text" msgstr "Flytande text" #: ../src/selection-describer.cpp:56 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../src/selection-describer.cpp:58 msgid "Path" msgstr "Slinga" #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../src/selection-describer.cpp:62 #, fuzzy msgid "Polyline" msgstr "Polyline" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496 msgid "3D Box" msgstr "3D-låda" #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:71 #, fuzzy msgctxt "Object" msgid "Clone" msgstr "Klonad" #: ../src/selection-describer.cpp:75 #, fuzzy msgid "Offset path" msgstr "Förskjuten slinga" #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900 msgid "Star" msgstr "Stjärna" #: ../src/selection-describer.cpp:137 #, fuzzy msgid "root" msgstr "rot" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "lager %s" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "lager %s" #: ../src/selection-describer.cpp:160 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:169 #, c-format msgid " in %s" msgstr " i %s" #: ../src/selection-describer.cpp:171 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " i grupp %s (%s)" # TODO #: ../src/selection-describer.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "I bruk" msgstr[1] " in %i parents (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:176 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " i %i lager" msgstr[1] " i %i lager" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Använd Skift+D för att hitta orginalet" #: ../src/selection-describer.cpp:190 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Använd Skift+D för att hitta slingan" #: ../src/selection-describer.cpp:194 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Använd Skift+D för att hitta ram" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243 #: ../src/tweak-context.cpp:203 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i markerade objekt" msgstr[1] "%i markerade objekt" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i objekt av typen %s" msgstr[1] "%i objekt av typen %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:219 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i objekt av typerna %s, %s" msgstr[1] "%i objekt av typerna %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:224 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i objekt av typerna %s, %s, %s" msgstr[1] "%i objekt av typerna %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:229 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i objekt av %i typer" msgstr[1] "%i objekt av %i typer" #: ../src/selection-describer.cpp:234 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830 #, fuzzy msgid "Skew" msgstr "Skeva" #: ../src/seltrans.cpp:532 msgid "Set center" msgstr "Sätt mittpunkt" #: ../src/seltrans.cpp:607 #, fuzzy msgid "Stamp" msgstr "Stämpel" #: ../src/seltrans.cpp:629 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Mittpunkt av rotation och skevning: dra för att flytta; skalning med " "Skift använder också denna mittpunkt" #: ../src/seltrans.cpp:656 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Tryck ihop eller dra isär markering; med Ctrl för att " "bibehålla proportioner; med Skift för att skala runt mittpunkt" #: ../src/seltrans.cpp:657 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Skala markering; med Ctrl för att skala enhetlight; med " "Skift för att skala runt mittpunkten" #: ../src/seltrans.cpp:661 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Skeva markering; med Ctrl för att snäppa vinkel; med Skift för att skeva motsatt sida" #: ../src/seltrans.cpp:662 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Rotera markering; med Ctrl för att fästa vid vinklar; med " "Skift för att rotera runt motstående hörn" #: ../src/seltrans.cpp:796 #, fuzzy msgid "Reset center" msgstr "Återställ mittpunkt" #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" "Skala: %0.2f%% x %0.2f%%; med Ctrl för att bibehålla " "proportioner" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1245 #, fuzzy, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Skeva: %0.2f°; med Ctrl för att fästa vid vinkel" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1320 #, fuzzy, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Rotera: %0.2f°; med Ctrl för att fästa vid vinkel" #: ../src/seltrans.cpp:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Flytta mittpunkt till %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1530 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Flytta med %s, %s; med Ctrl för att begränsa till horisontellt/" "vertikalt; med Skift för att deaktivera fästpunkter" #: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Länk till %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "Link without URI" msgstr "Länk utan URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: ../src/sp-ellipse.cpp:643 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../src/sp-ellipse.cpp:874 #, fuzzy msgid "Segment" msgstr "Segment" #: ../src/sp-ellipse.cpp:876 msgid "Arc" msgstr "Båge" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 #, fuzzy, c-format msgid "Flow region" msgstr "Välj region" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:479 #, fuzzy, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "Sa_mmanhängande region" #: ../src/sp-guide.cpp:288 #, fuzzy msgid "Guides Around Page" msgstr "_Stödlinjer Runt Sida" #: ../src/sp-guide.cpp:420 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "Skift+dra för att rotera, Ctrl+dra för att flytta origo, " "Del för att radera" #: ../src/sp-guide.cpp:425 #, fuzzy, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "vertikal, vid %s" #: ../src/sp-guide.cpp:428 #, fuzzy, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "horisontell, vid %s" #: ../src/sp-guide.cpp:433 #, fuzzy, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "vid %d grader, genom (%s,%s)" #: ../src/sp-image.cpp:1141 #, fuzzy msgid "embedded" msgstr "inbyggd" #: ../src/sp-image.cpp:1149 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Bild med dålig referens: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1150 #, fuzzy, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Bild %d × %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:742 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Grupp med %d objekt" msgstr[1] "Grupp med %d objekt" #: ../src/sp-item.cpp:988 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/sp-item.cpp:1001 #, fuzzy, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; beskuren" #: ../src/sp-item.cpp:1006 #, fuzzy, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; maskerad" #: ../src/sp-item.cpp:1014 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; filtrerad (%s)" #: ../src/sp-item.cpp:1016 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; filtrerad" #: ../src/sp-line.cpp:175 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Ett undantag uppstod vid exekvering av slingeffekten." #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:428 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Länkad förskjutning, %s med %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433 msgid "outset" msgstr "utskjutning" #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433 msgid "inset" msgstr "inskjutning" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:432 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Dynamisk förskjutning, %s med %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:155 #, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" msgstr[0] "Slinga (%i nod, slingeffekt %s)" msgstr[1] "Slinga (%i noder, slingeffekt: %s)" #: ../src/sp-path.cpp:158 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Slinga (%i nod)" msgstr[1] "Slinga (%i noder)" #: ../src/sp-polygon.cpp:225 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../src/sp-polyline.cpp:156 msgid "Polyline" msgstr "Multilinje" #: ../src/sp-rect.cpp:223 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:324 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Spiral med %3f varv" #: ../src/sp-star.cpp:308 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Stjärna med %d spetsar" msgstr[1] "Stjärna med %d spetsar" #: ../src/sp-star.cpp:312 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Polygon med %d hörn" msgstr[1] "Polygon med %d hörn" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:428 msgid "<no name found>" msgstr "<inget namn hittat>" #: ../src/sp-text.cpp:440 #, fuzzy, c-format msgid "Text on path%s (%s, %s)" msgstr "Text på slinga (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Text%s (%s, %s)" msgstr "Text (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, fuzzy, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "Klonad teckendata%s%s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 #, fuzzy msgid " from " msgstr " från " #: ../src/sp-tref.cpp:374 #, fuzzy msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "Föräldralöst klonad teckendata" #: ../src/sp-tspan.cpp:288 #, fuzzy msgid "Text span" msgstr "Textspann" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:334 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:342 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Klon av: %s" #: ../src/sp-use.cpp:346 #, fuzzy msgid "Orphaned clone" msgstr "Föräldralös klon" #: ../src/spiral-context.cpp:327 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: fäst vid vinkel" #: ../src/spiral-context.cpp:329 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: lås spiralens radie" #: ../src/spiral-context.cpp:460 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Spiral: radie %s, vinkel %5g°; med Ctrl för att fästa vid " "vinkel" #: ../src/spiral-context.cpp:486 msgid "Create spiral" msgstr "Skapa spiral" #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73 msgid "Union" msgstr "Union" #: ../src/splivarot.cpp:79 msgid "Intersection" msgstr "Snitt" #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91 msgid "Difference" msgstr "Differens" #: ../src/splivarot.cpp:97 msgid "Exclusion" msgstr "Exklusion" #: ../src/splivarot.cpp:102 msgid "Division" msgstr "Delning" #: ../src/splivarot.cpp:107 msgid "Cut path" msgstr "Dela slinga" #: ../src/splivarot.cpp:122 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Välj minst 2 slingor för att utföra en boolesk operation." #: ../src/splivarot.cpp:126 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Välj minst 1 slinga för att utföra en boolesk union." #: ../src/splivarot.cpp:132 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" "Markera exakt 2 slingor för att utföra differans, division eller dela " "i slingor." #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Kunde ej bestämma z-ordningen för objekten markerade för differens, " "XOR, division, eller slingdelning." #: ../src/splivarot.cpp:193 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Ett av objekten är inte en slinga, kan inte utföra boolesk operation." #: ../src/splivarot.cpp:881 #, fuzzy msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Markera struken slinga för att konvertera linje till slinga." #: ../src/splivarot.cpp:1228 #, fuzzy msgid "Convert stroke to path" msgstr "Konvertera linje till slinga" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1231 #, fuzzy msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Inga strukna slingor i markeringen." #: ../src/splivarot.cpp:1314 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Markerat objekt är inte en slinga, kan inte förskjuta." #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505 #, fuzzy msgid "Create linked offset" msgstr "Skapa länkad förskjutning" #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506 #, fuzzy msgid "Create dynamic offset" msgstr "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt" #: ../src/splivarot.cpp:1531 #, fuzzy msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Markera slinga att förskjuta." #: ../src/splivarot.cpp:1749 #, fuzzy msgid "Outset path" msgstr "Utskjuten slinga" #: ../src/splivarot.cpp:1749 #, fuzzy msgid "Inset path" msgstr "Inskjuten slinga" #: ../src/splivarot.cpp:1751 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Inga slingor att förskjuta i markeringen." #: ../src/splivarot.cpp:1929 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Förenklar slingor (separat):" #: ../src/splivarot.cpp:1931 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Förenklar slingor:" #: ../src/splivarot.cpp:1968 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d av %d slingor förenklade..." #: ../src/splivarot.cpp:1980 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d slingor förenklade." #: ../src/splivarot.cpp:1994 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Välj slingor att förnekla." #: ../src/splivarot.cpp:2008 msgid "Simplify" msgstr "Förenkla" #: ../src/splivarot.cpp:2010 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Inga slingor att förenkla i markeringen." #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205 #, c-format msgid "Nothing selected" msgstr "Ingenting markerat" #: ../src/spray-context.cpp:251 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" msgstr "" "%s. Dra, klicka och skrolla för att sprutmåla kopior av den " "ursprungliga markeringen" #: ../src/spray-context.cpp:254 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" msgstr "" "%s. Dra, klicka och skrolla för att sprutmåla kloner av den " "ursprungliga markeringen" #: ../src/spray-context.cpp:257 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " "selection" msgstr "" "%s. Dra, klicka och skrolla för att sprutmåla i en slinga ur den " "ursprungliga markeringen" #: ../src/spray-context.cpp:775 #, fuzzy msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Inget valt! Välj objekt att sprutmåla." #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644 #, fuzzy msgid "Spray with copies" msgstr "Sprutmåla med kopior" #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651 #, fuzzy msgid "Spray with clones" msgstr "Sprutmåla med kloner" #: ../src/spray-context.cpp:891 #, fuzzy msgid "Spray in single path" msgstr "Sprutmåla i en slinga" #: ../src/star-context.cpp:343 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: fäst vid vinkel; bevara radiella strålar" #: ../src/star-context.cpp:474 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Polygon: radie %s, vinkel %5g°; med Ctrl för att fästa " "vid vinkel" #: ../src/star-context.cpp:475 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Stjärna: radie %s, vinkel %5g°; med Ctrl för att fästa " "vid vinkel" #: ../src/star-context.cpp:508 msgid "Create star" msgstr "Rita stjärna" #: ../src/text-chemistry.cpp:105 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Markera en text och en slinga för att placera text på slinga." #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Denna text är redan placerad på en slinga. Ta bort den från slingan " "först. Använd Skift+D för att söka upp dess slinga." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:116 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "Kan ej placera text på en rektangel i denna version. Konvertera rektangeln " "till slinga först." #: ../src/text-chemistry.cpp:126 #, fuzzy msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" "Den flytande texten måste vara synlig för att kunna placeras på en " "slinga." #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Put text on path" msgstr "Placera text på slinga" #: ../src/text-chemistry.cpp:205 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Välj en text på slinga för att ta bort den från slingan." #: ../src/text-chemistry.cpp:227 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Inga texter på slingor i markeringen." #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Remove text from path" msgstr "Ta bort text från slinga" #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291 #, fuzzy msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Markera text att ta bort kerning från." #: ../src/text-chemistry.cpp:294 #, fuzzy msgid "Remove manual kerns" msgstr "Ta bort manuell kerning" #: ../src/text-chemistry.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Markera en text och en eller flera slingor eller former för " "att flyta text in i ram." #: ../src/text-chemistry.cpp:382 #, fuzzy msgid "Flow text into shape" msgstr "Låt text flyta i form" #: ../src/text-chemistry.cpp:404 #, fuzzy msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Markera en flytande text för att göra den icke-flytande." #: ../src/text-chemistry.cpp:478 #, fuzzy msgid "Unflow flowed text" msgstr "Gör flytande text icke-flytande" #: ../src/text-chemistry.cpp:490 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Välj flytande text att konvertera." #: ../src/text-chemistry.cpp:508 #, fuzzy msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "Den flytande texten måste vara synlig för att bli konverterad." #: ../src/text-chemistry.cpp:536 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Konvertera flytande text till text" #: ../src/text-chemistry.cpp:541 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Ingen flytande text att konvertera i markeringen." #: ../src/text-context.cpp:449 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klicka för att editera texten, dra för att markera en del av " "texten." #: ../src/text-context.cpp:451 #, fuzzy msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klicka för att välja eller skapa text, dra för att skapa " "flytande text; skriv sedan." #: ../src/text-context.cpp:506 msgid "Create text" msgstr "Skapa text" #: ../src/text-context.cpp:530 msgid "Non-printable character" msgstr "Icke skrivbart tecken" #: ../src/text-context.cpp:545 #, fuzzy msgid "Insert Unicode character" msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken" #: ../src/text-context.cpp:580 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Retur när klar): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881 #, fuzzy msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Retur när klar): " #: ../src/text-context.cpp:669 #, fuzzy, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Flytande text ram: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:715 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Skriv text; Retur för att påbörja ny rad." #: ../src/text-context.cpp:726 #, fuzzy msgid "Flowed text is created." msgstr "Flytande text skapad." #: ../src/text-context.cpp:728 #, fuzzy msgid "Create flowed text" msgstr "Skapa flytande text" #: ../src/text-context.cpp:730 #, fuzzy msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Denna ram är för liten för den nuvarande typsnittstorleken. Flytande " "text ej skapad." # TODO #: ../src/text-context.cpp:866 #, fuzzy msgid "No-break space" msgstr "Icke-brytande mellanrum" #: ../src/text-context.cpp:868 #, fuzzy msgid "Insert no-break space" msgstr "Lägg till icke-brytande mellanrum" #: ../src/text-context.cpp:905 msgid "Make bold" msgstr "Gör Fet" #: ../src/text-context.cpp:923 msgid "Make italic" msgstr "Gör Kursiv" #: ../src/text-context.cpp:962 msgid "New line" msgstr "Ny rad" #: ../src/text-context.cpp:996 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../src/text-context.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Kern to the left" msgstr "Justera till vänster" #: ../src/text-context.cpp:1069 #, fuzzy msgid "Kern to the right" msgstr "Justera till höger" #: ../src/text-context.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Kern up" msgstr "Justera upp" #: ../src/text-context.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Kern down" msgstr "Justera ner" #: ../src/text-context.cpp:1195 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotera moturs" #: ../src/text-context.cpp:1216 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotera medurs" #: ../src/text-context.cpp:1233 #, fuzzy msgid "Contract line spacing" msgstr "Minska radavstånd" #: ../src/text-context.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Contract letter spacing" msgstr "Minska teckenmellanrum" #: ../src/text-context.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Expand line spacing" msgstr "Öka radavstånd" #: ../src/text-context.cpp:1265 #, fuzzy msgid "Expand letter spacing" msgstr "Öka teckenmellanrum" #: ../src/text-context.cpp:1394 msgid "Paste text" msgstr "Klistra in text" # TODO vad är %s till för? #: ../src/text-context.cpp:1640 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr "" "Skriv eller editera flytande text (%d tecken); Enter för att påbörja " "nytt stycke." # TODO vad är %s till för? #: ../src/text-context.cpp:1642 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr "" "Skriv eller editera text (%d tecken); Enter för att påbörja nytt " "stycke." #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Klicka för att välja eller skapa text, dra för att skapa " "flytande text; skriv sedan." #: ../src/text-context.cpp:1760 msgid "Type text" msgstr "Skriv text" #: ../src/text-editing.cpp:42 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "Ni kan ej redigera klonad teckendata." #: ../src/tools-switch.cpp:137 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "För att modifiera en slinga, markera den och drag sedan över den." #: ../src/tools-switch.cpp:143 #, fuzzy msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "För att sprutmåla en slinga, markera den och drag sedan över den." #: ../src/tools-switch.cpp:149 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Dra för att skapa en rektangel. Dra kontrollpunkter för att " "runda hörnen och ändra storlek. Klicka för att välja." #: ../src/tools-switch.cpp:155 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Dra för att skapa en 3D-låda. Dra kontrollpunkterna för att " "ändra storlek i perspektiv. Klicka för att välja (med Ctrl+Alt " "för enskilda sidor)." #: ../src/tools-switch.cpp:161 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Dra för att skapa en ellips. Dra kontroller för att skapa en " "båge eller ett segment. Klicka för att välja." #: ../src/tools-switch.cpp:167 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Dra för att skapa en stjärna. Dra kontroller för att editera " "stjärnformen. Klicka för att välja." #: ../src/tools-switch.cpp:173 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Dra för att skapa en spiral. Dra kontroller för att editera " "spiralformen. Klicka för att välja." #: ../src/tools-switch.cpp:179 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "Dra för att skapa en frihandslinje. Skift lägger till till den " "valda slingan, Alt aktiverar skissläge." #: ../src/tools-switch.cpp:185 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Klicka eller klicka och dra för att påbörja en ny slinga; med " "Skift för att lägga till till vald slinga. Ctrl+klick för att " "skapa punkter (endast i lägen för raka linjer)." #: ../src/tools-switch.cpp:191 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Dra för att rita ett kalligrafiskt penseldrag; med Ctrl för " "att spåra en hjälpslinga. Piltangenter justerar bredd (vänster/" "höger) och vinkel (upp/ned)." #: ../src/tools-switch.cpp:203 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Dra eller dubbelklicka för att skapa en gradient på markerade " "objekt, dra handtag för att justera gradienter." #: ../src/tools-switch.cpp:209 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Klicka och dra mellan figurer för att skapa en förbindelse." #: ../src/tools-switch.cpp:227 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "Klicka för att fylla en inringad yta, Skift+klick för att " "sammanfoga den nya fyllningen med den nuvarande markeringen, Ctrl+klick för att ändra på det valda objektets fyllnings- och linjeinställningar " "till den nuvarande inställningen." #: ../src/tools-switch.cpp:233 msgid "Drag to erase." msgstr "Dra för att sudda." #: ../src/tools-switch.cpp:239 #, fuzzy msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Markera ett delverktyg på verktygsraden" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Kalkering: %d. %ld noder" #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245 msgid "Select an image to trace" msgstr "Markera en bild att kalkera" #: ../src/trace/trace.cpp:108 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Markera endast en bild att kalkera" #: ../src/trace/trace.cpp:126 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Markera en bild och en eller fler former ovanför den" #: ../src/trace/trace.cpp:236 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Kalkering: Inget aktivt skrivbord" #: ../src/trace/trace.cpp:336 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Ogiltigt SIOX-resultat" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: No active document" msgstr "Kalkering: Inget aktivt dokument" #: ../src/trace/trace.cpp:464 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Kalkering: Bilden har ingen bitmappsinformation" #: ../src/trace/trace.cpp:471 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Kalkering: Startar kalkering..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:574 msgid "Trace bitmap" msgstr "Kalkera bitmappsbild" #: ../src/trace/trace.cpp:578 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Kalkering: Klar. %ld noder skapade" #: ../src/tweak-context.cpp:211 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Dra för att flytta." #: ../src/tweak-context.cpp:215 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s. Dra eller klicka för att flytta inåt; med Skift för att flytta " "utåt." #: ../src/tweak-context.cpp:219 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. Dra eller klicka för att flytta slumpmässigt." #: ../src/tweak-context.cpp:223 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" "%s. Dra eller klicka för att förminska; med Skift för att " "förstora." #: ../src/tweak-context.cpp:227 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. Dra eller klicka för att rotera medurs med Skift, moturs." #: ../src/tweak-context.cpp:231 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" "%s. Dra eller klicka för att duplicera; med Skift, ta bort." #: ../src/tweak-context.cpp:235 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. Dra för att flytta del av slinga." #: ../src/tweak-context.cpp:239 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" "%s. Dra eller klicka för att dra in slingor; med Skift för att dra " "ut." #: ../src/tweak-context.cpp:247 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. Dra eller klicka för att attrahera slingor; med Skift för att " "repellera dem." #: ../src/tweak-context.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "Klicka eller klicka och dra för att lägga till en punkt" #: ../src/tweak-context.cpp:259 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Dra eller klicka för att måla objekt med färg." #: ../src/tweak-context.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "Klicka eller klicka och dra för att lägga till en punkt" #: ../src/tweak-context.cpp:267 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. Dra eller klicka för att öka oskärpan; med Skift för att " "minska oskärpan." #: ../src/tweak-context.cpp:1228 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Inget valt! Välj objekt att omforma." #: ../src/tweak-context.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Move tweak" msgstr "Flytta" #: ../src/tweak-context.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Move in/out tweak" msgstr "Flytta in/ut" #: ../src/tweak-context.cpp:1272 #, fuzzy msgid "Move jitter tweak" msgstr "Flytta slumpmässigt" #: ../src/tweak-context.cpp:1276 #, fuzzy msgid "Scale tweak" msgstr "Skala" #: ../src/tweak-context.cpp:1280 #, fuzzy msgid "Rotate tweak" msgstr "Rotera" #: ../src/tweak-context.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Klona/radera" #: ../src/tweak-context.cpp:1288 #, fuzzy msgid "Push path tweak" msgstr "Tryck slinga" #: ../src/tweak-context.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Väx/minska slinga" #: ../src/tweak-context.cpp:1296 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Attrahera/repellera" #: ../src/tweak-context.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Roughen path tweak" msgstr "Gör grov" #: ../src/tweak-context.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Color paint tweak" msgstr "Färgmålningsläge" #: ../src/tweak-context.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Color jitter tweak" msgstr "Färgblandningsläge" #: ../src/tweak-context.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Blur tweak" msgstr "Oskärpa" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:262 msgid "Nothing was copied." msgstr "Inget blev kopierat." #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Inget i urklipp." #: ../src/ui/clipboard.cpp:392 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Markera objekt att klistra in stil på." #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420 #, fuzzy msgid "No style on the clipboard." msgstr "Ingen stil i urklipp." #: ../src/ui/clipboard.cpp:445 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Markera objekt att klistra in storlek på." #: ../src/ui/clipboard.cpp:452 #, fuzzy msgid "No size on the clipboard." msgstr "Ingen storlek i urklipp." #: ../src/ui/clipboard.cpp:505 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Markera objekt att klistra in slingeffekter på." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:530 #, fuzzy msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Inga slingeffekter i urklipp." #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577 #, fuzzy msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Urklipp inehåller ej en slinga." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664 msgid "_Object Properties..." msgstr "Objektegenskaper..." #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:122 msgid "_Select This" msgstr "Markera detta" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 msgid "_Create Link" msgstr "Skapa länk" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:139 #, fuzzy msgid "Set Mask" msgstr "Sätt mask" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:150 #, fuzzy msgid "Release Mask" msgstr "Frisläpp maskering" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:161 #, fuzzy msgid "Set _Clip" msgstr "Sätt Beskärning" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:172 #, fuzzy msgid "Release C_lip" msgstr "Frisläpp Beskärning" #: ../src/ui/context-menu.cpp:295 msgid "Create link" msgstr "Skapa länk" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346 msgid "_Ungroup" msgstr "_Avgruppera" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:353 #, fuzzy msgid "Link _Properties..." msgstr "Länkegenskaper" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:359 msgid "_Follow Link" msgstr "Följ länk" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:364 msgid "_Remove Link" msgstr "Ta bort länk" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:412 #, fuzzy msgid "Image _Properties..." msgstr "Bildegenskaper" #: ../src/ui/context-menu.cpp:418 #, fuzzy msgid "Edit Externally..." msgstr "Redigera externt..." #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569 #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "Fyllning och linje..." #. Edit Text dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Text och typsnitt..." #. Spellcheck dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654 #, fuzzy msgid "Check Spellin_g..." msgstr "_Stavningskontrollera" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78 msgid "About Inkscape" msgstr "Om Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89 msgid "_Splash" msgstr "_Bild" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93 msgid "_Authors" msgstr "_Upphovsmän" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95 msgid "_Translators" msgstr "_Översättare" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97 msgid "_License" msgstr "Licens" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150 #, fuzzy msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" "Christian Rose\n" "Jesper Öqvist (jesper@llbit.se)\n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 msgid "Align" msgstr "Justera" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "Distribute" msgstr "Distribuera" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minsta horisontellt gap (i antal bildpunkter) mellan begränsningsytor" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 #, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minsta vertikala gap (i antal bildpunkter) mellan begränsningsytor" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 #, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242 msgid "Remove overlaps" msgstr "Ta bort överlappningar" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035 #, fuzzy msgid "Arrange connector network" msgstr "Arrangera förbindelsenät" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633 #, fuzzy msgid "Exchange Positions" msgstr "Slumpa positioner" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667 msgid "Unclump" msgstr "Fördela jämnt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738 #, fuzzy msgid "Randomize positions" msgstr "Slumpa positioner" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 #, fuzzy msgid "Distribute text baselines" msgstr "Distribuera textbaslinjer" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 #, fuzzy msgid "Align text baselines" msgstr "Justera textbaslinjer" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 #, fuzzy msgid "Rearrange" msgstr "Gruppera" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 msgid "Nodes" msgstr "Noder" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 msgid "Relative to: " msgstr "Relativ till:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 msgid "Treat selection as group: " msgstr "Behandla markering som grupp:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Justera objektens högerkanter mot vänsterkanten av ankaret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 msgid "Align left edges" msgstr "Justera vänsterkanterna" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911 #, fuzzy msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centrera vertikalt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914 msgid "Align right sides" msgstr "Justera högerkanterna" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Justera objektens vänsterkanter mot högerkanten av ankaret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Justera objektens nederkanter mot överkanten av ankaret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 msgid "Align top edges" msgstr "Justera överkanterna" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centrera på den horisontella axeln" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929 msgid "Align bottom edges" msgstr "Justera nederkanterna" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Justera objektens överkanter mot nederkanten av ankaret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937 #, fuzzy msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Justera baslinjer för texter horisontellt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 #, fuzzy msgid "Align baselines of texts" msgstr "Justera baslinjer för texter" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 #, fuzzy msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Distribuera horisontellt avstånd mellan objekt med jämna mellanrum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949 #, fuzzy msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Distribuera vänsterkanter för målen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952 #, fuzzy msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Distribuera horisontella centrum för målen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955 #, fuzzy msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Distribuera högerkanter jämnt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 #, fuzzy msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Distribuera vertikalt avstånd mellan objekt med jämna mellanrum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 #, fuzzy msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Distribuera överkanter jämnt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 #, fuzzy msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Distribuera horisontella centrum för målen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 #, fuzzy msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Distribuera vänsterkanter jämnt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 #, fuzzy msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Distribuera baslinjer för texter horisontellt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 #, fuzzy msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Distribuera baslinjer för texter vertikalt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Arrangera markerade förbindelsenät" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Slumpa mittpunkter i båda dimensioner" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Fördela objekt jämnt: försök att jämna utt kant-till-kant avstånd" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Flytta objekt så lite som möjligt så att deras begränsningslådor ej " "överlappar" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Justera markerade noder till en gemensam horisontell linje" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Justera markerade noder till en gemensam vertikal linje" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019 #, fuzzy msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Distribuera markerade noder horisontellt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022 #, fuzzy msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Distribuera markerade noder vertikalt" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027 msgid "Last selected" msgstr "Senast markerad" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028 msgid "First selected" msgstr "Först markerad" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029 msgid "Biggest object" msgstr "Störst objekt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030 msgid "Smallest object" msgstr "Minst objekt" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 #, fuzzy msgid "Profile name:" msgstr "Profil_namn:" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Färgkod: %s; Klicka för att använda som fyllnadsfärg, Skift" "+klick för att använda som linjefärg" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491 msgid "Change color definition" msgstr "Ändra färgdefinition" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696 msgid "Remove stroke color" msgstr "Ta bort linjefärg" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696 msgid "Remove fill color" msgstr "Ta bort fyllningsfärg" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Ta bort linjefärg" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701 msgid "Set fill color to none" msgstr "Ta bort fyllningsfärg" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Sätt linjefärg från färgpalett" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Sätt fyllningsfärg från färgpalett" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 #, fuzzy msgid "Capture log messages" msgstr "Spara loggmeddelanden" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 #, fuzzy msgid "Release log messages" msgstr "Avfärda loggmeddelanden" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" msgstr "Licens" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin Core-enheter" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 msgid "License" msgstr "Licens" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "Show page _border" msgstr "Visa _sidram" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Om satt visas en rektangulär sidrad" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Ram _ovanför teckning" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Om satt visas ramen alltid över teckningen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "_Show border shadow" msgstr "_Visa skugga på ramen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Om satt visas en skugga på ramens högra och nedre sida" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Back_ground:" msgstr "_Bakgrund:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Färg och genomskinlighet på sidans bakgrund (används också vid bitmapsexport)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Border _color:" msgstr "_Färg på ramen:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Page border color" msgstr "Färg på sidramen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Color of the page border" msgstr "Färgen på sidramen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Default _units:" msgstr "Standard_enhet:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Show _guides" msgstr "Visa _stödlinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Show or hide guides" msgstr "Visa eller dölj stödlinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 #, fuzzy msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "Fäst mot stödlinjer när objekt flyttas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " "part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" "När en stödlinje flyttas, fäst objektnoder eller begränsningslådans hörn " "('Fäst till noder' eller 'Fäst till begränsningslådans hörn' måste vara " "aktiverad; endast en liten del av hjälplinjen nära markören kommer fästa)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Guide co_lor:" msgstr "_Färg på hjälplinjer:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Guideline color" msgstr "Färg på hjälplinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Color of guidelines" msgstr "Hjälplinjernas färg" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "_Highlight color:" msgstr "Färg på _markering:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Färg på markerade hjälplinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Färg på en hjälplinje när den befinner sig under muspekaren" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 #, fuzzy msgid "Create new grid." msgstr "Skapa nytt raster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 #, fuzzy msgid "Remove selected grid." msgstr "Ta bort markerat raster." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 msgid "Guides" msgstr "Hjälplinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 msgid "Grids" msgstr "Stödraster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577 #, fuzzy msgid "Snap" msgstr "Fäst kant" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #, fuzzy msgid "Color Management" msgstr "Färghantering" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Scripting" msgstr "Skriptning" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222 msgid "Border" msgstr "Ram" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Sidstorlek" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Guides" msgstr "Stödlinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 #, fuzzy msgid "Snap _distance" msgstr "_Fästningsavstånd" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Fäst endast närmre än:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Always snap" msgstr "Fäst alltid" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Fästavstånd, i bildpunkter, för fästning mot objekt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Fäst alltid vid objekt, oberoende av deras avstånd" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Om satt, fäster objekt endast till andra objekt när det är inom avståndet " "angivet nedan" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 #, fuzzy msgid "Snap d_istance" msgstr "Fästavstånd" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Fäst endast närmre än:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Fästavstånd, i bildpunkter, för fästning vid rutnät" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Fäst alltid till rutnät, oavsett avstånd" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Om satt, fäster objekt endast till en rutnätslinje när det är inom avståndet " "angivet nedan" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 #, fuzzy msgid "Snap dist_ance" msgstr "Fästavstånd" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Fäst endast närmre än:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Fästavstånd, i bildpunkter, för fästning mot hjälplinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Fäst alltid till hjälplinjer, oavsett avstånd" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" "Om satt, fäster objekt endast till hjälplinjer när det är inom avståndet " "angivet nedan" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "Snap to objects" msgstr "Fäst mot objekt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Snap to grids" msgstr "Fäst mot rutnät" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 msgid "Snap to guides" msgstr "Fäst mot hjälplinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ogiltig UTF-8 sträng)" #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737 #, fuzzy msgid "Link Color Profile" msgstr "Länka färgprofil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506 #, fuzzy msgid "Remove linked color profile" msgstr "Ta bort länkad färgprofil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520 #, fuzzy msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Länkade färgprofiler:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522 #, fuzzy msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Tillgängliga färgprofiler:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524 #, fuzzy msgid "Link Profile" msgstr "Länka Profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "Profil_namn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586 #, fuzzy msgid "External script files:" msgstr "Externa skriptfiler:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651 #, fuzzy msgid "Add external script..." msgstr "Lägg till externt skript..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677 #, fuzzy msgid "Remove external script" msgstr "Ta bort externt skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758 #, fuzzy msgid "Creation" msgstr "Skapa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759 msgid "Defined grids" msgstr "Definierade rutnät" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970 #, fuzzy msgid "Remove grid" msgstr "Ta bort rutnät" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384 msgid "No preview" msgstr "Ingen förhandsvisning" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490 msgid "too large for preview" msgstr "för stor för förhandsvisning" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578 msgid "Enable preview" msgstr "Aktivera förhandsgranskning" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Alla Inkscapefiler" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218 msgid "All Images" msgstr "Alla bilder" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219 msgid "All Vectors" msgstr "Alla vektorbilder" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220 msgid "All Bitmaps" msgstr "Alla bitmappsbilder" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Lägg automatiskt till filnamnsändelse" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340 msgid "Guess from extension" msgstr "Gissa från filändelse" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Left edge of source" msgstr "Vänsterkantspanel" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 #, fuzzy msgid "Top edge of source" msgstr "Överkantspanel" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Right edge of source" msgstr "Högerkantspanel" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Bottom edge of source" msgstr "Nederkantspanel" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Source width" msgstr "Källbredd" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 #, fuzzy msgid "Source height" msgstr "Källhöjd" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Destination width" msgstr "Målbredd" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 #, fuzzy msgid "Destination height" msgstr "Målhöjd" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "Upplösning (punkter per tum - dpi)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496 msgid "Show Preview" msgstr "Visa Förhandsgranskning" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631 msgid "No file selected" msgstr "Ingen fil vald" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "Stroke _paint" msgstr "Linjefärg" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Linjestil" # TODO #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 #, fuzzy msgid "Image File" msgstr "Bild_fil:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587 #, fuzzy msgid "Selected SVG Element" msgstr "Markerad SVG-enhet" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Markera en bild att använda som feImage input" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Denna SVG-filtereffekt kräver inga parametrar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "Denna SVG-filtereffekt är inte ännu implementerad i Inkscape." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947 #, fuzzy msgid "Light Source:" msgstr "Ljuskälla:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 #, fuzzy msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "Riktningsvinkel för ljuskällan i XY-planet, i grader" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #, fuzzy msgid "Elevation" msgstr "Höjd" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "Riktningsvinkel för ljuskällan i YZ-planet, i grader" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Position" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "X coordinate" msgstr "X-koordinat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Y coordinate" msgstr "Y-koordinat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Z coordinate" msgstr "Z-koordinat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 #, fuzzy msgid "Points At" msgstr "Pekar åt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 #, fuzzy msgid "Specular Exponent" msgstr "Spekularexponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "Exponentvärde som kontrollerar fokus för ljuskällan" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977 #, fuzzy msgid "Cone Angle" msgstr "Konvinkel" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040 #, fuzzy msgid "New light source" msgstr "Ny ljuskälla" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicera" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121 #, fuzzy msgid "R_ename" msgstr "Byt namn" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223 msgid "Rename filter" msgstr "Byt namn på filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259 msgid "Apply filter" msgstr "Applicera filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 msgid "filter" msgstr "filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335 msgid "Add filter" msgstr "Lägg till filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363 msgid "Duplicate filter" msgstr "Duplicera filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430 msgid "_Effect" msgstr "_Effekt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438 msgid "Connections" msgstr "Kopplingar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557 #, fuzzy msgid "Remove filter primitive" msgstr "Ta bort grundfilter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931 #, fuzzy msgid "Remove merge node" msgstr "Ta bort sammanfogningsnod" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049 #, fuzzy msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Ordna om grundfilter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083 msgid "Add Effect:" msgstr "Lägg till Effekt:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084 msgid "No effect selected" msgstr "Ingen effekt vald" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085 msgid "No filter selected" msgstr "Inget filter valt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123 msgid "Effect parameters" msgstr "Effektparametrar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124 msgid "Filter General Settings" msgstr "Filterinställningar" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180 msgid "Coordinates:" msgstr "Koordinater:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "X-koordinaten på den vänstra sidan av regionen för filtereffekten" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Y-koordinaten på den övre sidan av regionen för filtereffekten" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181 msgid "Dimensions:" msgstr "Mått:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Bredd på regionen för filtereffekten" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Höjd på regionen för filtereffekten" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 msgid "Value(s):" msgstr "Värde(n):" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Operator:" msgstr "Operator:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #, fuzzy msgid "width of the convolve matrix" msgstr "bredd på faltningsmatrisen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #, fuzzy msgid "height of the convolve matrix" msgstr "höjd på faltningsmatrisen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" # TODO #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 #, fuzzy msgid "Kernel:" msgstr "Kärna:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" # TODO #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 #, fuzzy msgid "Divisor:" msgstr "Delare:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Bias:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 #, fuzzy msgid "Edge Mode:" msgstr "Kantläge:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Bevara Alfa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221 #, fuzzy msgid "Diffuse Color:" msgstr "Diffus Färg:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 #, fuzzy msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Ställ in färg på ljuskälla" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 #, fuzzy msgid "Surface Scale:" msgstr "Ytskala:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 #, fuzzy msgid "Constant:" msgstr "Konstant:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "X displacement:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "Y displacement:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "" # TODO #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "Flood Color:" msgstr "Fyllningsfärg:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Standardavvikelse:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Standardavvikelsen för oskärpan" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 #, fuzzy msgid "Source of Image:" msgstr "Bildkälla:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 msgid "Delta X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 msgid "Delta Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 msgid "Specular Color:" msgstr "Spekulär Färg:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 msgid "Base Frequency:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268 msgid "Octaves:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269 msgid "Seed:" msgstr "Frö:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281 msgid "Add filter primitive" msgstr "Lägg till grundfilter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" "Grundfiltret feBlend ger tillgång till 4 bildblandningslägen: skärm, " "multiplicera, mörkare och ljusare" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" "Grundfiltret feColorMatrix applicerar en matristransformation på " "färgen för varje renderad bildpunkt. Genom detta kan man göra ett objekt " "gråskaligt, ändra färgmättnad och justera färgens nyans." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" "Grundfiltret feComposite sammanfogar två bilder genom att använda " "någon av Porter-Duff-kombinerinslägena eller det aritmetiska läget som " "beskrivs i SVG-standarden. Porter-Duff-kombinering är huvudsakligen logiska " "operationer mellan bildpunkternas värden i bilderna." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" "En feConvolveMatrix låter dig specificera en faltning som skall " "appliceras på bilden. Vanliga effekter skapade med faltningsmatriser är " "oskärpa, skarphet, relifer och kantdetektering. Notera att även om gaussisk " "oskärpa kan skapas med detta grundfilter, så är det specifika grundfiltret " "för detta snabbare, och oberoende av upplösning." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "Grundfiltren feDiffuseLighting och feSpecularLighting skapar " "skuggningar i relief. Indatats opacitet används som underlag till " "djupinformation: områden med högre värden lyfts mot tittaren, och områden " "med lägre värden sänks bort från tittaren." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" "Grundfiltret feFlood fyller regionen med angiven färg och opacitet. " "Det används vanligtvis som källa till andra filter för att applicera färg " "till en bild." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "Grundfiltret feGaussianBlur lägger en jämn oskärpa på sin indata. Det " "används ofta tillsammans med filtret Förskjutning för att skapa en " "skuggeffekt." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" "Grundfiltret feImage fyller regionen med en extern bild, eller med en " "annan del av dokumentet." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" "Grundfiltret feMerge sätter samman flera temporära bilder i " "grundfiltret till en enda bild. Den använder vanlig alfa-sammanfogning till " "detta. Detta är samma sak som att använda flera Blanda-filter i 'Normal'-" "läge, eller flera Kombinera-filter i 'över'-läge." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "Grundfiltret feMorphology tillhandahåller eroderings- och " "vidgningseffekter. För objekt med en färg gör Erodera objektet smalare och " "Vidga objektet tjockare" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" "Grundfiltret feOffset förskjuter bilden med ett inställningsbart " "avstånd. Till exempel så är detta användbart för skuggeffekter, där skuggan " "ligger lite på sidan av objektet själv." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "Grundfiltren feDiffuseLighting och feSpecularLighting skapar " "skuggningar i relief. Indatats opacitet används som underlag till " "djupinformation: områden med högre värden lyfts mot tittaren, och områden " "med lägre värden sänks bort från tittaren." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" "Grundfiltret feTurbulence genererar Perlin-brus. Detta brus är " "användbart när man skall simulera naturfenomen så som moln, eld och rök " "eller för att generera komplexa texturer som marmor eller granit." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377 #, fuzzy msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Duplicera grundfilter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430 #, fuzzy msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Ange grundfilterattribut" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 #, fuzzy msgid "all" msgstr "alla" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 msgid "common" msgstr "gemensam" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 msgid "inherited" msgstr "ärvd" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Armenian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Bengali" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Bopomofo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Cherokee" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Coptic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 msgid "Deseret" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Devanagari" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Ethiopic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Georgian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 msgid "Gothic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 msgid "Han" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 msgid "Hangul" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Hiragana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Katakana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 msgid "Khmer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Lao" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 msgid "Latin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Mongolian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Myanmar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 msgid "Ogham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 msgid "Old Italic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 msgid "Runic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Sinhala" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Syriac" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Tamil" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Thaana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Thai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Tibetan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 msgid "Yi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "Tagalog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 msgid "Hanunoo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "Buhid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 msgid "Tagbanwa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "Blindskrift" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Cypriot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 msgid "Limbu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 msgid "Osmanya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Shavian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Linear B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 msgid "Tai Le" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 msgid "New Tai Lue" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Buginese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Glagolitic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Tifinagh" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 msgid "Old Persian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 #, fuzzy msgid "unassigned" msgstr "otilldelad" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 msgid "Balinese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "Cuneiform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 msgid "Phoenician" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Phags-pa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 msgid "N'Ko" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Lepcha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Rejang" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Sundanese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Saurashtra" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Cham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Vai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Carian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Lycian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Lydian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "IPA Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 #, fuzzy msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Avstånd mellan bokstäver" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Greek and Coptic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Arabic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "NKo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Samaritan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 msgid "Khmer Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 msgid "Vedic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "General Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 msgid "Number Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Pilar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiska Operatorer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Diverse Tekniska" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Control Pictures" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "Lådritning" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Block Elements" msgstr "Blockelement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometriska figurer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Övriga Tecken" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Blandade Matematiska Tecken-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Braille Patterns" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Blandade Matematiska Tecken-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Extra Matematiska Operatorer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Blandade Symboler och Pilar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Latin Extended-C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Georgian Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Kanbun" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "CJK Strokes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Yi Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Yi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Lisu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Bamum" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Latin Extended-D" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Javanese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Variation Selectors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Vertical Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Specials" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 #, fuzzy msgid "Script: " msgstr "Skript: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399 msgid "Range: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Lägg till" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575 #, fuzzy msgid "Append text" msgstr "Lägg till text" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Angle (degrees):" msgstr "Vinkel (grader):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 #, fuzzy msgid "Rela_tive change" msgstr "Relativ ändring" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Flytta och/eller rotera hjälplinje relativt dess nuvarande inställning" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113 #, fuzzy msgid "Set guide properties" msgstr "Ställ in hjälplinjes egenskaper" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152 #, fuzzy msgid "Guideline" msgstr "Hjälplinje" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Hjälplinje-ID: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Aktuell: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158 #, fuzzy msgid "Magnified:" msgstr "Förstorad:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226 #, fuzzy msgid "Actual Size:" msgstr "Verklig Storlek:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231 #, fuzzy msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "Markering" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Endast markering eller hela dokumentet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Markeringskänslighet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Hur nära på skärmen man måste vara ett objekt för att kunna ta tag i det med " "musen (i bildpunkter)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #, fuzzy msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Click/dra tröskel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Maximal musrörelse (i bildpunkter) som räknas som ett klick, inte ett drag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Använd tryckkänsligt ritbord (kräver omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Använd funktionaliteten hos ett ritbord eller annat tryckkänsligt verktyg. " "Deaktivera detta endast ifall du har problem med ritbordet (du kan " "fortfarande använda det som en mus)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Byt verktyg beroende på ritbordsenhet (kräver omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "Byt verktyg när olika enheter används på ritbordet (penna, sudd, mus)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Scrolling" msgstr "Panorering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Mushjulet rullar med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Ett steg på mushjulet panorerar bilden med detta avstånd (horisontellt med " "Skift intryckt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+piltangenter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Scroll by:" msgstr "Panorera med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "Ett tryck med Ctrl+piltangent panorerar med denna distans (i antal " "bildpunkter)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Acceleration:" msgstr "Acceleration:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "När man håller Ctrl+piltangent nedtryckt kommer panoreringshastigheten att " "öka (0 stänger av acceleration)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automatisk panorering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Hur snabbt ritytan panorerar när man drar utanför ritytans kant (0 för att " "stänga av automatisk panorering)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Hur långt (i bildpunkter) man måste vara från ritytans kant för att aktivera " "automatisk panorering; positivt nummer är utanför ritytan, negativt innanför " "ritytan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "Vänstra musknappen panorerar när Mellanslag är nedtryckt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)" msgstr "" "När aktiverad så kan man panorera ritytan genom att hålla mellanslag " "intryckt och dra med den vänstra musknappen intryckt (som i Adobe " "Illustrator). Om avslagen, så växlar mellanslag temporärt till " "markeringsverktyget (standard)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Mushjulet zoomar per standard" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 #, fuzzy msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "När aktiverad så zoomar mushjulet utan Ctrl och panorerar ritytan med Ctrl; " "annars zoomar mushjulet med Ctrl och panorerar ritytan utan Ctrl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Aktivera indikator för fästpunkter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Efter fästning, ritas en symbol vid den punkt som har fäst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "Delay (in ms):" msgstr "Fördröjning (i ms):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "Skjut upp fästning så länge som musen rör sig, och vänta sedan ytterligare " "en del av en sekund. Denna fördröjning ställs in här. När satt till noll " "eller en väldigt liten siffra sker fästning direkt." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Fäst endast noden närmast muspekaren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Försök endast fästa noden som initialt är närmast muspekaren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 msgid "Weight factor:" msgstr "Viktfaktor:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "När flera möjliga fästpunkter hittas, så kan Inkscape antingen föredra den " "närmaste transformationen (när satt till 0), eller föredra noden som " "ursprungligen var närmast muspekaren (när satt till 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Fäst muspekaren när en begränsad knut flyttas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "När en knut dras längs en begränsningslinje, fäst positionen för muspekaren " "istället för att fästa projektionen av knuten till den begränsande linjen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 msgid "Snapping" msgstr "Fästpunkter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "Steps" msgstr "Steg" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Piltangenterna flyttar med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" "Ett piltangentstryck flyttar valda objekt eller noder med detta avstånd (i " "bildpunkter)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 msgid "> and < scale by:" msgstr "> och < skalar med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "Knapparna > eller < skalar markeringen upp eller ner med så många steg (i " "bildpunkter)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Förskjutning med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "Inskjutning och Utskjutning kommandon förflyttar slingan med detta avstånd " "(i bildpunkter)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Kompassliknande visning av grader" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Om aktiverad visas grader med 0 vid norr, i en 0-360 skala medurs; annars " "med 0 öster, i en -180 till 180 skala moturs" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Rotering fäster varje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "degrees" msgstr "grader" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Rotering med Ctrl nedtryckt fäster vid dessa grader; samt att knapparna " "[ och ] roterar med detta antal grader" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Zooma in/ut med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Zoomverktygsklick, +/- tangenterna och mitten musklick zoomar in och ut med " "denna multipeln" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Show selection cue" msgstr "Visa markeringstecken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Hurvida valda objekt visar ett markeringstecken (samma som i Markera)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Aktivera gradienteditering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Hurvida valda objekt visar kontroller för editering av gradienter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "" "Konvertering till hjälplinjer använder kanter istället för begränsningslåda" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 #, fuzzy msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "Konvertering av ett objekt till guider placerar dessa längs med objektets " "sanna kanter (imiterandes objektets form), istället för längs med " "begränsningslådan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "Ctrl+klick punkstorlek:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "times current stroke width" msgstr "gånger nuvarande linjebredd" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Storlek på punkter skapade med Ctrl+klick (relativt till nuvarande " "linjebredd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 #, fuzzy msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Inga objekt markerade att ta stil från." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Fler än ett objekt markerat. Kan ej ta stil från multipla objekt." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 #, fuzzy msgid "Style of new objects" msgstr "Stil på nya rektanglar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Last used style" msgstr "Senast använd stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Använd stilen som sist användes på ett objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "This tool's own style:" msgstr "Detta verktygs egen stil:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Varje verktyg kan lagra sin egen stil att använda på nyskapade objekt. " "använd knappen nedan för att ange den." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Take from selection" msgstr "Ta från markering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 #, fuzzy msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Detta verktygs stil för nya objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Kom ihåg stilen av det (först) markerade objekt som detta verktygs stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Bounding box to use:" msgstr "begränsningslåda som används:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Visual bounding box" msgstr "Visuell begränsningslåda" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "Denna begränsningslåda inkluderar linjebredd, markörer, filtermarginaler, " "etc." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Geometrisk begränsningslåda" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Denna begränsningslåda inkluderar endast slingan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Conversion to guides:" msgstr "Konvertering till hjälplinjer:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Ha kvar objekt efter konvertering till hjälplinjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 #, fuzzy msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "" "Vid konvertering av ett objekt till hjälplinjer, ta inte bort objektet efter " "konverteringen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Behandla grupper som ett enda objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 #, fuzzy msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "Behandla grupper som ett enda objekt vid konvertering till hjälplinjer " "istället för att konvertera varje underobjekt separat." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Average all sketches" msgstr "Ta medel av alla skisser" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Bredden är i absoluta enheter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Select new path" msgstr "Markera ny slinga" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Koppla ej förbindelser till textobjekt" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Selector" msgstr "Markera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "When transforming, show:" msgstr "Vid transformationer, visa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Objects" msgstr "Objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Visa det faktiska objektet när det flyttas och transformeras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Box outline" msgstr "Lådkonturer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Visa endast lådkonturer för objekt som flyttas eller transformeras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Markeringstecken som visas per objekt:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Inga markeringstecken per objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 #, fuzzy msgid "Mark" msgstr "_Markera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Varje markerat objekt har en diamantmarkör i övre vänstra hörnet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 #, fuzzy msgid "Box" msgstr "Låda" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Varje markerat objekt visar sin begränsningslåda" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Node" msgstr "Nod" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 #, fuzzy msgid "Path outline" msgstr "Slingkontur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Path outline color" msgstr "Färg på slingkontur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 #, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Välj färgen som används för att visa slingans kontur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 #, fuzzy msgid "Always show outline" msgstr "Visa alltid kontur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Visa kontur för alla slingor, inte bara osynliga slingor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Uppdatera kontur när noder flyttas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "Uppdatera konturen när noder flyttas eller transformeras; om detta är av, " "kommer konturer endast uppdateras när en flytt är slutförd" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Uppdatera slingor när noder flyttas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "Uppdatera slingor när noder flyttas eller transformeras; om detta är av, " "uppdateras slingor endast när en flytt är slutförd" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Visa slingriktning på konturer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "Visualisera riktningen för markerade slingor genom att rita små pilar i " "mitten av varje kontursegment" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 #, fuzzy msgid "Show temporary path outline" msgstr "Visa tillfällig slingkontur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 #, fuzzy msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "" "När muspekaren befinner sig över en slinga, blinka dess kontur under en kort " "period" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 #, fuzzy msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Visa tillfällig kontur för markerade slingor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" "Visa tillfällig kontur även när en slinga är markerad för att redigeras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 #, fuzzy msgid "Flash time:" msgstr "Blinkningstid" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 #, fuzzy msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "Specificerar hur länge slingans kontur är synlig efter muspekaren förts över " "(i millisekunder). Specificera 0 för att visa konturen tills muspekaren " "lämnar slingan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 #, fuzzy msgid "Editing preferences" msgstr "Redigeringsalternativ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 #, fuzzy msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Visa transformhandtag för enstaka noder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 #, fuzzy msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "Visa transformhandtag även när endast en nod är markerad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 #, fuzzy msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Avlägsning av noder bevarar form" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "Flytta handtag nära den borttagna noden så att den ursprungliga formen " "efterliknas; håll Ctrl för att få motsatt beteende" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Tweak" msgstr "Omforma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 #, fuzzy msgid "Object paint style" msgstr "Mittpunkt på objekt" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492 #, fuzzy msgid "Spray" msgstr "Sprutmålning" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Shapes" msgstr "Figurer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Sketch mode" msgstr "Skissläge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 #, fuzzy msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "Om aktiverad kommer skissresultatet bli ett medel av alla skisser som " "gjorts, istället för att ta medel av det tidigare resultatet med den nya " "skissen." #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Pen" msgstr "Bläckpenna" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Om aktiverad så är pennans bredd i absoluta enheter (bildpunkter), oberoende " "av förstoring; annars är pennans bredd beroende på förstoring, så att den " "ser lika ut vid alla förstoringsgrader " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "Ifall aktiverad kommer varje nytt objekt att bli markerat (och tidigare " "valda objekt avmarkerade)" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Paint Bucket" msgstr "Färghink" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Eraser" msgstr "Sudd" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Visa förhandsgranskning av typsnitt i rullisten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "Visa prov på typsnittet bredvid typsnittens namn i rullisten i Text bar" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Connector" msgstr "Förbindelser" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Om aktiverad kommer kopplingspunkter för förbindelser ej att visas på " "textobjekt" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Dropper" msgstr "Pipett" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Spara och återställ fönsterinställningar för varje dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Kom ihåg och använd senaste fönstrets inställningar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Spara inte fönsterinställningar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Dockable" msgstr "Dockningsbara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialogrutor döljs i aktivetsfältet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zooma om teckning när fönsterstorleken ändras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Visa stängningsknappar på dialoger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 #, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Spara fönsterinställningar (storlek och position):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Låt fönsterhanteraren bestämma placeringen av alla fönster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "Kom ihåg och använd det senaste fönstrets inställningar (sparar " "inställningar i användarprofilen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Spara och återställ fönsterinställningar för varje dokument (sparar " "inställningarna i dokumentet)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 #, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Dialogbeteende (kräver omstart)" # Denna meny heter också Fönster i GIMP #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Dialogrutor överst:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialogrutor behandlas som vanliga fönster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Dialogrutor lägger sig över dokumentfönster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Samma som Normalt, men kan fungera bättre med vissa fönsterhanterare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 #, fuzzy msgid "Dialog Transparency" msgstr "Genomskinliga dialogrutor:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 msgid "Opacity when focused:" msgstr "Opacitet vid fokus:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "Opacitet utan fokus:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "Tid för opacitetsanimation:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Övrigt:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Om dialogrutors fönster är dolda i fönsterhanterarens aktivitetsfält" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Zooma ritningen när dokumentfönstret skalas om, för att bevara samma synliga " "area (detta är standardalternativet, vilket kan ändras i varje fönster med " "knappen ovanför den högra rullisten)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Om dialogrutor har en stängningsknapp eller ej (kräver omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 #, fuzzy msgid "Move in parallel" msgstr "Flytta parallellt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 #, fuzzy msgid "Stay unmoved" msgstr "Förblir oflyttade" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 #, fuzzy msgid "Move according to transform" msgstr "Flyttade beroende på transform" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 #, fuzzy msgid "Are unlinked" msgstr "Avlänkade" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 #, fuzzy msgid "Are deleted" msgstr "Raderade" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "När orginalet flyttas, blir dess kloner och länkade förskjutningar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Kloner är flyttade med samma vektor som deras orginal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Kloner bevarar sin position när deras orignal flyttas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "Varje klon flyttas enligt värdet av dess transform= attribut, t.ex. om en " "roterad klon vill flytta i en annan riktning än dess orginal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "När orginalet tas bort, blir klonerna:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Föräldralösa kloner konverteras till vanliga objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Föräldralösa kloner raderas tillsammans med orginalen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "När orginal+kloner dupliceras:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 #, fuzzy msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Länka om duplicerade kloner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "När en markering som innehåller både en klon och dess orginal (eventuellt i " "grupper) dupliceras, länka den duplicerade klonen till det duplicerade " "orginalet istället för det gamla orginalet" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "Clones" msgstr "Kloner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "Vid applicering, använd det översta markerade objektet som beskärningsslinga/" "mask" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Avmarkera detta för att använda botten på markerat objekt som " "beskärningsslinga eller mask" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Ta bort beskärningsslinga/mask efter applicering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "Efter applicering, ta bort det objekt som användes som beskärningsslinga " "eller mask från ritningen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 #, fuzzy msgid "Before applying" msgstr "Innan applicering av beskärningsslinga/mask:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Gruppera inte beskuret/maskerat objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "Inneslut varje beskuret/maskerat objekt i dess egen grupp" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Placera alla beskurna/maskerade objekt i en grupp" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Applicera beskärningsslinga/mask till varje objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "Applicera beskärningsslinga/mask till grupper av endast ett objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "Applicera beskärningsslinga/mask till en grupp med alla objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 #, fuzzy msgid "After releasing" msgstr "Efter avfärdning av beskärningsslinga/mask:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 #, fuzzy msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Avgruppera automatiskt skapade grupper" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Avgruppera grupper som skapats genom att sätta beskärning/mask" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 #, fuzzy msgid "Clippaths and masks" msgstr "Beskärningsslingor och masker" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538 msgid "Scale stroke width" msgstr "Skala linjebredd" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 #, fuzzy msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Skala radien på rundade hörn när rektanglar skalas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformera gradienter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformera mönster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Optimized" msgstr "Optimerad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Preserved" msgstr "Bevarande" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Skala linjebredden med samma andel när objekt skalas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Skala radien på rundade hörn när rektanglar skalas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Flytta gradienter (i fyllning eller linje) tillsammans med objekten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Flytta mönster (i fyllning eller linje) tillsammans med objekten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 #, fuzzy msgid "Store transformation" msgstr "Lagra transformation:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Om möjligt, applicera transformation till objekt utan att lägga till ett " "transform= attribut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Lagra alltid transformation som ett transform= attribut på objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 msgid "Transforms" msgstr "Transformeringar" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Bäst kvalité (långsammast)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Bättre kvalité (långsammare)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "Average quality" msgstr "Medelkvalité" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Lägre kvalité (snabbare)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Lägst kvalité (snabbast)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 #, fuzzy msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Kvalité på gaussisk oskärpa vid visning:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Bäst kvalité, men visningen kan vara väldigt långsam vid inzoomning " "(bitmappsexport använder alltid bästa kvalitén)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Bättre kvalité, men långsammare visning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Medelkvalité, acceptabel visningshastighet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Lägre kvalité (med vissa artefakter), med visning är snabbare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Lägst kvalité (många artefakter), men visningen är snabbast" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 #, fuzzy msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Kvalité på filtereffekter vid visning:" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 #, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Visa grundfilter inforuta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" "Visa ikoner och beskrivningar för grundfilter som finns tillgängliga i " "filtereffekt-rutan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 #, fuzzy msgid "Number of Threads:" msgstr "Antal Trådar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 msgid "(requires restart)" msgstr "(kräver omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 msgid "" "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "" "Ställ in antal processorkärnor/trådar att använda för rendering av gaussisk " "oskärpa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Select in all layers" msgstr "Markera i alla lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Select only within current layer" msgstr "Markera endast inom akivt lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Markera endast inom akivt lager dess underlager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignorera gömda objekt och lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignorera låsta objekt och lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Avmarkera vid byte av lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 #, fuzzy msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Skift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Tangentbordsmarkeringskommandon fungerar på objekt i alla lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Tangentbordsmarkeringskommandon fungerar endast på objekt i aktivt lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Tangentbordsmarkeringskommandon fungerar endast på objekt i aktivt lager, " "samt alla underliggande lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Kryssa ur denna ruta för att kunna välja objekt som är dolda (antingen " "själva eller genom att ligga i ett dolt lager)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Kryssa ur denna ruta för att kunna välja objekt som är låsta (antingen " "själva eller genom att ligga i ett låst lager)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Kryssa ur denna ruta för att kunna ha objekt fortsatt valda vid byte av lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "Selecting" msgstr "Markering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Default export resolution:" msgstr "Standard exportupplösning:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 #, fuzzy msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Föredragen bitmappsupplösning (punkter per tum) i exportrutan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Open Clip Art Library Servernamn:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 #, fuzzy msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" "Adressen till Open Clip Art Library's webdav-server. Den används av Import " "och Export till OCAL-funktionen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "Open Clip Art Library Användarnamn:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 #, fuzzy msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Användarnamnet för inloggning i Open Clip Art Library" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Open Clip Art Library Lösenord:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 #, fuzzy msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Lösenordet för inloggning i Open Clip Art Library" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 #, fuzzy msgid "Import/Export" msgstr "Importering/Exportering" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 #, fuzzy msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuell" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 #, fuzzy msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativ kolorimetri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 #, fuzzy msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolut kolorimetri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Notera: Färghantering har stängts av i denna version)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 #, fuzzy msgid "Display adjustment" msgstr "Bildjustering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "ICC-profilen att använda för kalibrering av display.\n" "Sökta mappar:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 #, fuzzy msgid "Display profile:" msgstr "Profil_namn:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 #, fuzzy msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Hämta profil från display" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 #, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Hämta profiler för de som anslutits till displayer via XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 #, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Hämta profiler från de som anslutits till display" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Display rendering intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Proofing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Simulate output on screen" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Simulates output of target device" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 #, fuzzy msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Markera färger utanför färgomfång" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 #, fuzzy msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Färg för utanför-färgomfång-varning:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 #, fuzzy msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Välj färgen som används för att visa utanför-färgomfång-varningen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 #, fuzzy msgid "Device profile:" msgstr "Enhetsprofil:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "ICC-profilen att simulera enhets-output med" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Device rendering intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 #, fuzzy msgid "Black point compensation" msgstr "Svartpunkts_kompensation" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 #, fuzzy msgid "Enables black point compensation" msgstr "Aktiverar svartpunktskompensation" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 #, fuzzy msgid "Preserve black" msgstr "Bevara svart" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 eller senare krävs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Bevara K-kanalen i CMYK -> CMYK transformationer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Färghantering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "Förstärkning av huvudlinjer i stödraster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "Förstärk inte rasterlinjer när utzoomad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 #, fuzzy msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color" msgstr "" "Om satt och ritytan är utzoomad kommer rasterlinjerna att visas i sin " "normala färg istället för färgen på huvudrasterlinjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "Default grid settings" msgstr "Standardinställningar för stödraster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Grid units:" msgstr "Enhet för stödraster:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Origin X:" msgstr "Origo X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Origin Y:" msgstr "Origo Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Spacing X:" msgstr "Avstånd X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Spacing Y:" msgstr "Avstånd Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Grid line color:" msgstr "Färg på hjälplinjer;" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Färgen på vanliga hjälplinjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Major grid line color:" msgstr "Färg på huvudhjälplinjer:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Färgen som används för huvud- (förstärkta) hjälplinjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Major grid line every:" msgstr "Huvudhjälplinje varje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Visa punkter istället för linjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Om satt, visa punkter i stödrastret istället för linjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Use named colors" msgstr "Använd namngivna färger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "Om aktiverad, skriv ut CSS-namnet på en färg om tillgänglig (t.ex. 'red' " "eller 'magenta') istället för dess numeriska värde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "XML formatting" msgstr "XML-formatering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Inline attributes" msgstr "Attribut på samma rad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Sätt attribut på samma rad som elementtaggen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "Indent, spaces:" msgstr "Indentering, mellanrum:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "Antalet mellanrum som används för att indentera underliggande element; sätt " "till 0 för att stänga av indentering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 msgid "Path data" msgstr "Slingdata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Tillåt relativa koordinater" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "Om satt kan relativa koordinater användas i slingdefinitioner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Force repeat commands" msgstr "Tvinga upprepning av kommandon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "Tvinga upprepningar av samma slingkommando (t.ex. \"L 1,2 L 3,4\" istället " "för \"L 1,2 3,4\")" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Numbers" msgstr "Nummer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Numeric precision:" msgstr "Numerisk precision:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Signifikanta siffror för värden som skrivs till SVG-filen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "Minimum exponent:" msgstr "Minimumexponent:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 #, fuzzy msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "Det minsta värdet som skrivs till SVG är 10 upphöjt till denna exponent; " "allting under skrivs som noll." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 #, fuzzy msgid "SVG output" msgstr "SVG-utdata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "System default" msgstr "Systemets standard" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albanska (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Amharic (am)" msgstr "Amhariska (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabiska (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Armeniska (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Azerbajdzjanska (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Basque (eu)" msgstr "Baskiska (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Vitryska (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bulgariska (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengali (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Breton (br)" msgstr "Bretonska (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Katalanska (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Valensisk Katalanska (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Kinesiska/Kina (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Kinesiska/Taiwan (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Kroatiska (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Czech (cs)" msgstr "Tjeckiska (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Danish (da)" msgstr "Danska (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Nederländska (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Tibetanska/Dzhongkha (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "German (de)" msgstr "Tyska (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Greek (el)" msgstr "Grekiska (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English (en)" msgstr "Engelska (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Engelska/Australien (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Engelska/Kanada (en_CA" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Engelska/Storbritannien (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "Engelska/Pig Latin (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estniska (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Farsi (fa)" msgstr "Amhariska (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finska (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "French (fr)" msgstr "Franska (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Irish (ga)" msgstr "Iriska (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galiciska (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Hebreiska (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Ungerska (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonesiska (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Italian (it)" msgstr "Italienska (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japanska (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmer (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Kinyarwanda (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Korean (ko)" msgstr "Koreanska (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litauiska (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Makedonska (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongoliska (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepali (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Norska/Bokmål (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Norska/Nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Punjabi (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Polish (pl)" msgstr "Polska (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugisiska (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portugisiska/Brasilien (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Rumänska (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Russian (ru)" msgstr "Ryska (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Serbiska (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Serbiska i latinsk skrift (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slovakiska (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovenska (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Spanish (es)" msgstr "Spanska (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Spanska/Mexiko (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Svenska (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Telugu (te_IN)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Thai (th)" msgstr "Thailändska (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turkiska (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ukrainska (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnamesiska (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Språk (kräver omstart):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Ställ in språket i menyer samt format för siffror" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Small" msgstr "Liten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 #, fuzzy msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Ikonstorlek i verktygslisten:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Ställ in storleken på verktygsikonerna (kräver omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Control bar icon size:" msgstr "Ikonstorlek i kommandofältet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "Ställ in storleken på ikonerna i verktygens kommandofält (kräver omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Ikonstorlek i sekundära verktygsfält" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "Ställ in storleken på ikonerna i de sekundära verktygsfälten (kräver omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 #, fuzzy msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Kringgå färgreglage som ej ritas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 #, fuzzy msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "När aktiverad, försöker Inkscape kinrggå fel i vissa GTK-teman som rör " "ritandet av färgreglage" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 msgid "Clear list" msgstr "Rensa lista" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Maximalt antal dokument i Öppna Senaste:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "Ställ in den maximala längden för listan under Öppna Senaste i Arkivmenyn, " "eller töm listan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "Korrigeringsfaktor på zoom (i %):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "Justera reglaget tills längden på linjalen på skärmen motsvarar dess " "faktiska längd. Denna information används vid zoomning till 1:1, 1:2, etc., " "för att visa objekt i sin faktiska storlek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "Aktivera dynamisk omdisponering för inkompletta sektioner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" "När aktivt, tillåts dynamisk disponering av komponenter som inte är helt " "färdigjustade" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Använd aktuell katalog för \"Spara Som ...\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " "directory where the currently open document is; when it's off, it will open " "in the directory where you last saved a file using that dialog" msgstr "" "När detta alternativ är aktivt, kommer \"Spara som..\" rutan alltid öppnas i " "den mapp där det aktuella dokumentet finns; när det är inaktivt kommer den " "att öppnas i den mapp där ni senast sparade en fil med den dialogrutan" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Aktivera automatiska säkerhetskopior (kräver omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "Spara automatiskt de aktiva dokumenten efter ett givet intervall, för att " "minimera förlusterna vid en krash" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "Intervall (i minuter):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" "Intervall (i minuter) efter vilket en automatiskt säkerhetskopia skapas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 #, fuzzy msgctxt "Filesystem" msgid "Path:" msgstr "Klistra _in" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "Katalog där automatiska säkerhetskopior sparas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Maximalt antal automatiska säkerhetskopior:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Maximalt antal automatiska säkerhetskopior; använd denna inställning för att " "begränsa det använda lagringsutrymmet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "2x2" msgstr "2×2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "4x4" msgstr "4×4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "8x8" msgstr "8×8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "16x16" msgstr "16×16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Översampla bitmappsbilder:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Läs automatiskt in bitmappsbilder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "Läs automatiskt in länkade bilder när filen ändras på disk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Bitmap editor:" msgstr "Bitmappseditor:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "Upplösning för Skapa bitmappskopia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Upplösningen som används vid kommandot Skapa bitmappskopia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgid "Bitmaps" msgstr "Bitmappsbilder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Ange det huvudsakliga språket för stavningskontroll" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 msgid "Second language:" msgstr "Andra språk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" "Ange det andra språket för stavningskontroll; kontroll kommer endast att " "stanna på ord som är okända i VARJE valt språk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "Third language:" msgstr "Tredje språk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" "Ange det trede språket för stavningskontroll; kontroll kommer endast att " "stanna på ord som är okända i VARJE valt språk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ignorera ord med siffror" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ignorear ord som innehåller siffror, så som \"C3P0\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ignorera ord i VERSALER" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ignorerar ord som är skrivna endast i versaler, t.ex. \"HAL\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 msgid "Spellcheck" msgstr "Stavningskontroll" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Lägg till etikettkommentarer i utskrifter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "När aktiverad infogas en kommentar till den råa utskriften, som markerar det " "renderade utdatat för ett objekt med dess etikett" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Förbjud delandet av gradientdefinitioner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "När denna inställning är aktiverad skapas automatiskt en kopia på en delad " "gradient vid en förändring; kryssa ur rutan för att tillåta delning av " "gradientdefinitioner så att justeringen av ett objekt kan påverka andra " "objekt som använder samma gradient" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Förenklingströskelvärde:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Hur kraftfullt nodverktygets förenklingskommando är per standard. Ifall du " "kör detta kommando flera gånger i snabb följd kommer det att agera mera " "kraftfullt; körning igen efter en paus återgår till standardtröskelvärdet." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 msgid "Latency skew:" msgstr "Latensjustering:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 #, fuzzy msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" "Faktor med vilken eventklockan skall justeras från den faktiska tiden " "(0,9766 på vissa system)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Rita namngivna ikoner i förväg" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" "När denna inställning är aktiverad blir namngivna ikoner renderade innan " "användargränssnittet visas. Detta används för att arbeta runt buggar i GTK+ " "notifiering av namngivna ikoner" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 msgid "User config: " msgstr "Användarkonfiguration:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "User data: " msgstr "Användardata:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "User cache: " msgstr "Användarcache:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 msgid "System config: " msgstr "Systemkonfiguration:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "System data: " msgstr "Systemdata:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 #, fuzzy msgid "PIXMAP: " msgstr "PIXMAP: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 #, fuzzy msgid "DATA: " msgstr "DATA: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 #, fuzzy msgid "UI: " msgstr "UI: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 msgid "Icon theme: " msgstr "Ikontema: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 msgid "System info" msgstr "Systeminformation" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 msgid "General system information" msgstr "Generell systeminformation" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 msgid "Misc" msgstr "Övrigt" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "_Aktiverad" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Fönster" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530 msgid "Test Area" msgstr "Testyta" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "Taggtråd" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602 #, fuzzy msgid "Link:" msgstr "Linje:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 msgid "Axes count:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640 msgid "axis:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652 msgid "Button count:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810 #, fuzzy msgid "Tablet" msgstr "Rityta" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572 msgid "pad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 msgid "Layer name:" msgstr "Lagrets namn:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110 msgid "Add layer" msgstr "Lägg till lager" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148 msgid "Above current" msgstr "Över aktivt lager" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152 msgid "Below current" msgstr "Under aktivt lager" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155 msgid "As sublayer of current" msgstr "Som ett underlager till aktivt lager" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177 msgid "Rename Layer" msgstr "Byt namn på lager" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 msgid "Layer" msgstr "Lager" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180 msgid "_Rename" msgstr "Byt namn" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193 msgid "Rename layer" msgstr "Byt namn på lager" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195 msgid "Renamed layer" msgstr "Bytt namn på lager" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 msgid "Add Layer" msgstr "Lägg till lager" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202 msgid "_Add" msgstr "Lägg till" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226 msgid "New layer created." msgstr "Skapat nytt lager." #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596 msgid "Unhide layer" msgstr "Visa lager" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596 msgid "Hide layer" msgstr "Dölj lager" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588 msgid "Lock layer" msgstr "Lås lager" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588 msgid "Unlock layer" msgstr "Lås upp lager" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "Ny" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Överst" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "Upp" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "Ner" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Botten" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668 msgid "X" msgstr "X" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 #, fuzzy msgid "Apply new effect" msgstr "Applicera ny effekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 #, fuzzy msgid "Current effect" msgstr "Nuvarande effekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82 msgid "Effect list" msgstr "Effektlista" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 #, fuzzy msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Okänd effekt är applicerad" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274 #, fuzzy msgid "No effect applied" msgstr "Ingen effekt applicerad" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "Objekt är inte en slinga eller figur" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Endast ett objekt kan markeras" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286 #, fuzzy msgid "Empty selection" msgstr "Tom markering" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 #, fuzzy msgid "Unknown effect" msgstr "Okänd effekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Skapa och applicera slingeffekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399 msgid "Remove path effect" msgstr "Ta bort slingeffekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415 msgid "Move path effect up" msgstr "Flytta slingeffekt upp" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431 msgid "Move path effect down" msgstr "Flytta slingeffekt ner" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 msgid "Activate path effect" msgstr "Aktivera slingeffekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Avaktivera slingeffekt" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 #, fuzzy msgid "Heap" msgstr "Hög" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 #, fuzzy msgid "In Use" msgstr "I bruk" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "Ledigt" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "Kombinerat" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "Beräkna om" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 #, fuzzy msgid "Ready." msgstr "Klar." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" "Aktivera logg-visning genom att sätta dialogs.debug 'redirect' attribut till " "1 i preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "Fel uppstod vid inläsning av Open Clip Art RSS feed" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" "Kunde inte ta emot Open Clip Art Library RSS feed. Verifiera att " "servernamnet är korrekt i Inställningar->Importering/Exportering (t.ex: " "openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "Server uppgav felformarterad Clip Art feed" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 msgid "Search for:" msgstr "Sök efter:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 msgid "No files matched your search" msgstr "Inga filer matchade din sökning" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 msgid "Files found" msgstr "Filer hittade" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Kunde ej öppna tillfällig PNG för bitmapputskrift" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141 #, fuzzy msgid "Could not set up Document" msgstr "Kunde inte öppna hjälpdokument" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145 #, fuzzy msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "Kunde ej ställa in CairoRenderContext" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 #, fuzzy msgid "SVG Document" msgstr "SVG-dokument" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 msgid "_Execute Javascript" msgstr "_Kör Javascript" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "_Kör Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 msgid "_Execute Ruby" msgstr "_Kör Ruby" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "Skript" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Utmatning" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "Fel" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Ange SVG Typsnittsattribut" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178 #, fuzzy msgid "Adjust kerning value" msgstr "Justera kerning-värde" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "Familjnamn:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378 #, fuzzy msgid "Set width:" msgstr "Ange bredd:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437 #, fuzzy msgid "glyph" msgstr "tecken" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469 #, fuzzy msgid "Add glyph" msgstr "Lägg till tecken" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530 #, fuzzy msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Markera en slinga för att ange kurvorna i ett tecken" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538 #, fuzzy msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Det markerade objektet har ingen slingbeskrivning." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "Inget tecken markerat i SVG Typsnitt-rutan." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558 #, fuzzy msgid "Set glyph curves" msgstr "Ställ in teckenkurvor" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578 #, fuzzy msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Återställ saknat-tecken" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594 #, fuzzy msgid "Edit glyph name" msgstr "Redigera teckennamn" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 #, fuzzy msgid "Set glyph unicode" msgstr "Ställ in unicode-tecken" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 #, fuzzy msgid "Remove font" msgstr "Ta bort typsnitt" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637 #, fuzzy msgid "Remove glyph" msgstr "Ta bort tecken" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 #, fuzzy msgid "Remove kerning pair" msgstr "Ta bort kerning-par" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664 #, fuzzy msgid "Missing Glyph:" msgstr "Saknat Tecken:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668 #, fuzzy msgid "From selection..." msgstr "Från markering..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681 #, fuzzy msgid "Glyph name" msgstr "Teckennamn" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682 #, fuzzy msgid "Matching string" msgstr "Matchningssträng" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685 #, fuzzy msgid "Add Glyph" msgstr "Lägg till tecken" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692 #, fuzzy msgid "Get curves from selection..." msgstr "Hämta kurvor från markering..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 #, fuzzy msgid "Add kerning pair" msgstr "Lägg till kerning-par" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749 #, fuzzy msgid "Kerning Setup" msgstr "Kerning-inställning:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751 #, fuzzy msgid "1st Glyph:" msgstr "Första Tecken:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 #, fuzzy msgid "2nd Glyph:" msgstr "Andra Tecken:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756 #, fuzzy msgid "Add pair" msgstr "Lägg till par" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768 #, fuzzy msgid "First Unicode range" msgstr "Första Unicode-område" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769 #, fuzzy msgid "Second Unicode range" msgstr "Andra Unicode-område" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776 #, fuzzy msgid "Kerning value:" msgstr "Kerning-värde:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834 #, fuzzy msgid "Set font family" msgstr "Ange typsnittsfamilj" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843 msgid "font" msgstr "typsnitt" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858 #, fuzzy msgid "Add font" msgstr "Lägg till typsnitt" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "_Typsnitt" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886 #, fuzzy msgid "_Global Settings" msgstr "Globala inställningar" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887 msgid "_Glyphs" msgstr "Tecken" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888 #, fuzzy msgid "_Kerning" msgstr "Kerning" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896 #, fuzzy msgid "Sample Text" msgstr "Exempeltext" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900 #, fuzzy msgid "Preview Text:" msgstr "Förhandsvisningstext:" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252 msgid "Set fill" msgstr "Använd som fyllningsfärg" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260 msgid "Set stroke" msgstr "Använd som linjefärg" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293 msgid "Convert" msgstr "Konvertera" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Palett-bibliotek (%s) är inte tillgängligt." #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349 #, fuzzy msgid "Arrange in a grid" msgstr "Fördela i ett rutnät" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 msgid "Rows:" msgstr "Rader:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rader" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671 msgid "Equal height" msgstr "Samma höjd" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Ifall ej satt har varje rad höjden av det högsta objektet i raden" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757 msgid "Align:" msgstr "Justera:" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729 msgid "Columns:" msgstr "Kolumner:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741 msgid "Equal width" msgstr "Samma bredd " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Ifall ej satt har varje kolumn bredden av det bredaste objektet i kolumnen" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796 msgid "Fit into selection box" msgstr "Passa in i den markerade rutan" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802 msgid "Set spacing:" msgstr "Ställ in avstånd:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Vertikalt mellanrum mellan rader (i bildpunkter)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Horisontellt mellanrum mellan kolumner (i bildpunkter)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870 msgid "tileClonesDialog|Arrange" msgstr "tileClonesDialog|Gruppera" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Gruppera markerade objekt" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Brightness cutoff" msgstr "Ljusstyrkeavskärning" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Kalkera vid en given ljusnivå" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Ljusstyrkeavskärning för svart/vitt" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "En omgång: Skapar en slinga" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "Edge detection" msgstr "Kantdetektering" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Kalkera med optimal kantdetektering med J. Canny's algoritm" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" "Ljusstyrkeavskärning för intilliggande bildpunkter (bestämmer kanttjocklek)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 msgid "Color quantization" msgstr "Färgreducering" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Kalkera längs kanterna för reducerade färger" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 #, fuzzy msgid "The number of reduced colors" msgstr "Antal reducerade färger" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Colors:" msgstr "Färger:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Invert image" msgstr "Invertera bild" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Invertera svarta och vita regioner" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Brightness steps" msgstr "Ljusstyrkesteg" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Kalkera det givna antalet ljusstyrkenivåer" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" msgstr "Omgångar:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 #, fuzzy msgid "The desired number of scans" msgstr "Det önskade antalet omgångar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Kalkera det givna antalet reducerade färger" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" msgstr "Gråskalor" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "Samma som Färger, men resultatet är konverterat till gråskalor" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "Jämna ut" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Använd Gaussisk oskärpa på bitmappen innan kalkering" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 #, fuzzy msgid "Stack scans" msgstr "Överlagra scans" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Lagra scans ovanpå varandra (utan mellanrum) istället för att sprida ut " "(vanligtvis utan rutnät)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" msgstr "Ta bort bakgrund" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Ta bort det nedersta lagret (bakgrunden) när klar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "Flera omgångar: skapar en grupp av slingor" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663 msgid "Mode" msgstr "Läge" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 #, fuzzy msgid "Suppress speckles" msgstr "Avlägsna fläckar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Ignorera små fläckar i bitmappen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Fläckar upp till detta antal pixlar kommer att ignoreras" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 #, fuzzy msgid "Smooth corners" msgstr "_Runda hörn" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Runda av skarpa hörn i kalkeringen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Öka detta för att jämna ut hörnen mer" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" msgstr "Optimera slingor" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "Försök att optimera slingor genom att slå ihop närliggande Bezier-kurvsegment" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Öka detta för att reducera antalet noder i kalkeringen genom mer aggressiv " "optimering" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerans:" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" "Inkscapes bitmappkalkering\n" "baseras på Potrace,\n" "skapad av Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" msgstr "Tack till" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "SIOX förgrundsmarkering" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Täck ytan du vill markera som förgrund" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "" "Förhandsgranska den mellanliggande bitmappen med nuvarande inställningar, " "utan faktisk kalkering" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 #, fuzzy msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Bearbetar pågående begäran" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 #, fuzzy msgid "Execute the trace" msgstr "Utför kalkeringen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontell" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Horisontell förskjutning (relativt) eller position (absolut)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Vertikal förskjutning (relativt) eller position (absolut)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Horisontell storlek (absolut eller procent av nuvarande)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Vertikal storlek (absolut eller procent av nuvarande)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 #, fuzzy msgid "A_ngle:" msgstr "V_inkel" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 #, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Rotationsvinkeln (positiv = moturs)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Horisontell skevningsvinkel (positiv = moturs), eller absolut förflyttning, " "eller procentuell förflyttning" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" "Vertikal skevningsvinkel (positiv = moturs), eller absolut förflyttning, " "eller procentuell förflyttning" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Transformationsmatris element A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Transformationsmatris element B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Transformationsmatris element C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Transformationsmatris element D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Transformationsmatris element E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Transformationsmatris element F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 #, fuzzy msgid "Rela_tive move" msgstr "Relativ flytt" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Lägg till den specificerade relativa förflyttningen till den nuvarande " "positionen; annars, redigera den nuvarande absoluta positionen direkt" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 #, fuzzy msgid "Scale proportionally" msgstr "Skala proportionellt" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Bevara bredd/höjd-förhållandet hos det skalade objektet" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 #, fuzzy msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Applicera till varje objekt separat" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Applicera skalan/rotationen/skevningen till varje markerat objekt separat; " "annars, transformera markeringen som en helhet" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 #, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Redigera nuvarande matris" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "Redigera det nuvarande transform=-matris; annars, efter-multiplicera " "transform= med denna matris" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 msgid "_Scale" msgstr "_Skala" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotera" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 #, fuzzy msgid "Ske_w" msgstr "Skeva" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131 msgid "Matri_x" msgstr "Matris" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155 #, fuzzy msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Återställ värdena i denna flik till standardvärden" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162 #, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Applicera transformation till markeringen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857 #, fuzzy msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Redigera transformationsmatris" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 #, fuzzy msgid "Drag curve" msgstr "Dra kurva" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 msgid "Add node" msgstr "Lägg till nod" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Skift: klicka för att växla segmentmarkering" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: klicka för att infoga en nod" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Rakt segment: dra för att konvertera till ett Bezier-segment, " "dubbelklicka för att infoga nod, klicka för att markera (mer: Skift, Ctrl" "+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Bezier-segment: dra för att forma segment, dubbelklicka för att " "infoga nod, klicka för att markera (mer: Skift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246 #, fuzzy msgid "Retract handles" msgstr "Dra tillbaka handtag" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246 msgid "Change node type" msgstr "Byt nodtyp" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254 #, fuzzy msgid "Straighten segments" msgstr "Räta ut segment" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256 #, fuzzy msgid "Make segments curves" msgstr "Gör markerade segment till kurvor" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263 msgid "Add nodes" msgstr "Lägg till noder" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269 #, fuzzy msgid "Duplicate nodes" msgstr "Duplicera nod" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Join nodes" msgstr "Sammanfoga noder" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Break nodes" msgstr "Bryt isär noder" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345 msgid "Delete nodes" msgstr "Radera noder" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663 msgid "Move nodes" msgstr "Flytta noder" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666 #, fuzzy msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Flytta noder horisontellt" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670 #, fuzzy msgid "Move nodes vertically" msgstr "Flytta noder vertikalt" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677 msgid "Rotate nodes" msgstr "Rotera noder" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687 #, fuzzy msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Skala noder likformigt" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684 msgid "Scale nodes" msgstr "Skala noder" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691 #, fuzzy msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Skala noder horisontellt" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695 #, fuzzy msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Skala noder vertikalt" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699 #, fuzzy msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Spegla noder horisontellt" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702 #, fuzzy msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Spegla noder vertikalt" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "Skift: dra för att lägga till noder till markeringen, klicka för att " "växla objektmarkering" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Skift: dra för att lägga till noder till markeringen" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%i av %i nod vald. %s." msgstr[1] "%i av %i noder valda. %s." #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "Dra för att markera noder, klicka för att redigera endast detta objekt" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "Dra för att markera noder, klicka för att tömma markeringen" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "Dra för att markera noder, klicka för att redigera endast detta objekt" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Dra för att markera noder, klicka för att tömma markeringen" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Dra för att markera objekt att redigera, klicka för att redigera detta " "objekt (mer: Skift)" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Dra för att markera objekt att redigera" #: ../src/ui/tool/node.cpp:207 #, fuzzy msgid "Cusp node handle" msgstr "Hörnnodhandtag" #: ../src/ui/tool/node.cpp:208 #, fuzzy msgid "Smooth node handle" msgstr "Mjukt nodhandtag" #: ../src/ui/tool/node.cpp:209 #, fuzzy msgid "Symmetric node handle" msgstr "Symmetriskt nodhandtag" #: ../src/ui/tool/node.cpp:210 #, fuzzy msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Auto-jämna nodhandtag" #: ../src/ui/tool/node.cpp:341 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "mer: Skift, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:343 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "mer: Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:349 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments while rotating both handles" msgstr "" "Skift+Ctrl+Alt: bevara längden och fäst rotationsvinkeln till %g° " "inkrement under rotation av båda handtagen" #: ../src/ui/tool/node.cpp:354 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" "Ctrl+Alt: bevara längd och fäst rotationsvinkel till %g° inkrement" #: ../src/ui/tool/node.cpp:360 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Skift+Alt: bevara handtagslängd och rotera båda handtagen" #: ../src/ui/tool/node.cpp:363 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: bevara handtagslängd under flyttning" #: ../src/ui/tool/node.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " "handles" msgstr "" "Skift+Ctrl: fäst rotationsvinkel till %g° inkrement och rotera båda " "handtagen" #: ../src/ui/tool/node.cpp:374 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" "Ctrl: fäst rotationsvinke till %g° inkrement, klicka för att dra in" #: ../src/ui/tool/node.cpp:379 #, fuzzy msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Skift: rotera båda handtagen med samma vinkel" #: ../src/ui/tool/node.cpp:386 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "Auto nodhandtag: dra för att konvertera till jämn nod (%s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:389 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" msgstr "%s: dra för att forma segmenten (%s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:405 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Flytta hantag med %s, %s; vinkel %.2f°, längd %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Skift: dra ut handtag, klicka för att växla markering" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Skift: klicka för att markera eller avmarkera" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "Ctrl+Alt: flytta längs hantagslinjer, klicka för att radera nod" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "Ctrl: flytta längs axlar, klicka för att ändra nodtyp" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: forma nod" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: dra för att forma slingan (mer: Skift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: dra för att forma slingan, klicka för att växla skalning-/" "rotations-handtag (mer: Skift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: dra för att forma slingan, klicka för att markera endast denna " "nod (mer: Skift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Flytta nod med %s, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Symmetric node" msgstr "symmetrisk nod" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Auto-smooth node" msgstr "Auto-jämna nod" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797 #, fuzzy msgid "Scale handle" msgstr "Skala handtag" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821 #, fuzzy msgid "Rotate handle" msgstr "Rotera handtag" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360 msgid "Delete node" msgstr "Ta bort nod" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Cycle node type" msgstr "Växla nodtyp" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Drag handle" msgstr "Dra handtag" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Retract handle" msgstr "Dra tillbaka handtag" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Skift+Ctrl: skala likformigt runt rotationscentrum" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: skala likformigt" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Skift+Alt: skala med heltalsförhållande runt rotationscentrum" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Skift: skala från rotationscentrum" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: skala med heltalsförhållande" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "Slinghandtag: dra för att skala markering" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "Skala med %.2f%% x %.2f%%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "Skift+Ctrl: rotera runt motsatt hörn och fäst vinkel till %f° " "inkrement" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Skift: rotera runt motsatt hörn" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: fäst vinkel till %f° inkrement" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" "Rotationshandtag: dra för att rotera markeringen runt rotationscentrum" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Rotera med %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" "Skift+Ctrl: skeva runt rotationscentrum och fäst vid %f° inkrement" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Skift: skeva runt rotationscentrum" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: fäst skevnadsvinkel till %f° inkrement" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "Skevhandtag: dra för att skeva markeringen runt motsatt handtag" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Skeva horisontellt med %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Skeva vertikalt med %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "Rotationscentrum: dra för att ändra origo för transformationer" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" msgstr "Blandningsläge:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #, fuzzy msgid "Blur:" msgstr "Oskärpa:" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Växla synlighet för aktuellt lager" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Lås eller lås upp aktuellt lager" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139 msgid "Current layer" msgstr "Aktuellt lager:" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567 #, fuzzy msgid "(root)" msgstr "(rot)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietär" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 #, fuzzy msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "MetadataLicence|Andra inställningar" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173 msgid "Change blur" msgstr "Ändra oskärpa" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152 msgid "Change opacity" msgstr "Ändra transparens" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "U_nits:" msgstr "Enheter:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "Width of paper" msgstr "Pappersbredd" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "Height of paper" msgstr "Pappershöjd" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "T_op margin:" msgstr "Övre marginal:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 #, fuzzy msgid "Top margin" msgstr "Övre marginal" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 #, fuzzy msgid "L_eft:" msgstr "Vänster:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 #, fuzzy msgid "Left margin" msgstr "Väster marginal" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 #, fuzzy msgid "Ri_ght:" msgstr "Höger:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 #, fuzzy msgid "Right margin" msgstr "Höger marginal" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 #, fuzzy msgid "Botto_m:" msgstr "Undersida:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 #, fuzzy msgid "Bottom margin" msgstr "Nedre marginal" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290 msgid "_Landscape" msgstr "Landskap" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295 msgid "_Portrait" msgstr "Porträtt" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311 msgid "Custom size" msgstr "Egen storlek" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "Skala om sidans innehåll..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360 #, fuzzy msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "Zooma för att passa hela sidan" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Anpassa sidstorleken till nuvarande markering, eller hela teckningen ifall " "det finns någon markering" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426 msgid "Set page size" msgstr "Ställ in pappersstorleken" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "pytteliten" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "Liten" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "Nyans" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "Bredd" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "smalare" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "smal" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "Bred" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "Bred" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "Slå in" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 #, fuzzy msgid "Backend" msgstr "Bakände" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmapp" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "Bitmappsinställningar" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Föredragen upplösning, i punkter per tum" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Rendera med Cairo's vektoroperationer. Den resulterande bilden är vanligtvis " "mindre i storlek, och kan skalas till vilken storlek som helst, men vissa " "filtereffekter kommer ej bli renderade korrekt." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Rendera allt som bitmappsbilder. Den resulterande bilden är oftast större i " "storlek och kan ej skalas utan kvalitetsförlust, men alla objekt blir " "renderade precis som visade." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" msgstr "Fyllning:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" msgstr "Linje:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115 msgid "O:" msgstr "T:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 msgid "N/A" msgstr "Ingen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028 msgid "Nothing selected" msgstr "Ingen vald" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" msgstr "Ingen fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "Ingen linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028 msgid "Pattern fill" msgstr "Mönsterfyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" msgstr "Linjestil" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Linjär gradient fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Linjär gradient linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Radiell gradient fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Radiell gradient linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Different" msgstr "Annan" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Different fills" msgstr "Annan fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Different strokes" msgstr "Annan linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Unset" msgstr "Ej satt" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683 #, fuzzy msgid "Unset fill" msgstr "Obestämmd fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683 msgid "Unset stroke" msgstr "Obestämd kantlinje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Flat color fill" msgstr "Enfärgad fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Flat color stroke" msgstr "Enfärgad kantlinje" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "a" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Medelfyllning på markerade objekt" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Medellinje på markerade objekt" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Multipla markerade objekt har samma fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Multipla markerade objekt har samma linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Edit fill..." msgstr "Redigera fyllning..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Edit stroke..." msgstr "Redigera linje..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221 msgid "Last set color" msgstr "Senast satt färg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "Last selected color" msgstr "Senast markerad färg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "White" msgstr "Vit" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 msgid "Black" msgstr "Svart" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Copy color" msgstr "Kopiera färg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Paste color" msgstr "Klistra in färg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Växla fyllning och och linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534 msgid "Make fill opaque" msgstr "Gör fyllning transparent" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Gör linje transparent" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485 msgid "Remove fill" msgstr "Ta bort fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485 #, fuzzy msgid "Remove stroke" msgstr "Penseldrags_täthet:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Applicera senast satt färg på fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Applicera senast satt färg på linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Applicera senast markerad färg på fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Applicera senast markerad färg på linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 msgid "Invert fill" msgstr "Invertera fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620 msgid "Invert stroke" msgstr "Invertera linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632 msgid "White fill" msgstr "Vit fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644 msgid "White stroke" msgstr "Vit linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656 msgid "Black fill" msgstr "Svart fyllning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668 msgid "Black stroke" msgstr "Svart linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711 msgid "Paste fill" msgstr "Klistra in fyllning:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729 msgid "Paste stroke" msgstr "Klistra in linje:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893 msgid "Change stroke width" msgstr "Ändra linjebredd" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988 msgid ", drag to adjust" msgstr ", drag för att justera" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Opacity (%)" msgstr "Opacitet, %" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Linjebredd: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073 msgid " (averaged)" msgstr " (medel)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (transparent)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (mättad)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 msgid "Adjust saturation" msgstr "Justera mättnad" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 msgid "Adjust lightness" msgstr "Justera intensitet" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Adjust hue" msgstr "Justera nyans" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Justera linjebredd" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 #, fuzzy msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "Linje:" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" msgstr "L toning" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" msgstr "R toning" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Fyllning: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Linje: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Linjebredd: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "T:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "T:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Transparens: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:126 #, fuzzy msgid "Split vanishing points" msgstr "Splittra flyktpunkter" #: ../src/vanishing-point.cpp:171 #, fuzzy msgid "Merge vanishing points" msgstr "Slå samman flyktpunkter" #: ../src/vanishing-point.cpp:237 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D-låda: Flytta flyktpunkt" #: ../src/vanishing-point.cpp:318 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Ändlig flyktpunkt delad av %d låda" msgstr[1] "" "Ändlig flyktpunkt delad av %d lådor; drag med Skift för " "att separera valda lådor" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:325 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Oändlig flyktpunkt delad av %d låda" msgstr[1] "" "Oändlig flyktpunkt delad av %d lådor; drag med Skift " "för att separera valda lådor" #: ../src/vanishing-point.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" "Gradientpunkt delad med %d gradient; dra med Shift för att " "separera" msgstr[1] "" "Gradientpunkt delad med %d gradienter; dra med Shift för att " "separera" #: ../src/verbs.cpp:1134 msgid "Switch to next layer" msgstr "Växla till nästa lager" #: ../src/verbs.cpp:1135 msgid "Switched to next layer." msgstr "Växlade till nästa lager." #: ../src/verbs.cpp:1137 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Kan ej gå förbi lager." #: ../src/verbs.cpp:1146 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Växla till föregående lager" #: ../src/verbs.cpp:1147 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Växlade till föregående lager." #: ../src/verbs.cpp:1149 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Kan ej gå innan första lager." #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295 #: ../src/verbs.cpp:1301 msgid "No current layer." msgstr "Inget aktuellt lager." #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Höjde lager %s" #: ../src/verbs.cpp:1196 msgid "Layer to top" msgstr "Lager till toppen" #: ../src/verbs.cpp:1200 msgid "Raise layer" msgstr "Höj lager" #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Sänkte lager %s" #: ../src/verbs.cpp:1204 msgid "Layer to bottom" msgstr "Lager till botten" #: ../src/verbs.cpp:1208 msgid "Lower layer" msgstr "Sänk lager" #: ../src/verbs.cpp:1217 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Kan inte flytta lager något mer." #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250 #, fuzzy, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s-kopia" #: ../src/verbs.cpp:1258 msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplicera lager" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1261 msgid "Duplicated layer." msgstr "Duplicerade lager." #: ../src/verbs.cpp:1290 msgid "Delete layer" msgstr "Radera lager" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1293 msgid "Deleted layer." msgstr "Raderade lagret." #: ../src/verbs.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Toggle layer solo" msgstr "Växla solo-lager" #: ../src/verbs.cpp:1365 msgid "Flip horizontally" msgstr "Vänd horisontellt" #: ../src/verbs.cpp:1370 msgid "Flip vertically" msgstr "Vänd vertikalt" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1894 #, fuzzy msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1898 #, fuzzy msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1902 #, fuzzy msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1906 #, fuzzy msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1910 #, fuzzy msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1914 #, fuzzy msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1918 #, fuzzy msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1922 #, fuzzy msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Lås upp alla objekt i aktuellt lager" #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Lås upp alla objekt i alla lager" #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Visa alla objekt i det aktuella lagret" #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Visa alla objekt i alla lager" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Does nothing" msgstr "Gör inget" #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Skapa nytt dokument från standardmallen" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Open an existing document" msgstr "Öppna befintligt dokument" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Re_vert" msgstr "Återställ" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Återställ till den senast sparade versionen av dokumentet (alla ändringar " "kommer att gå förlorade)" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Save document" msgstr "Spara dokument" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Save _As..." msgstr "Spara so_m..." #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Save document under a new name" msgstr "Spara dokument med nytt namn" #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Spara kopia..." #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Spara kopia av dokument med nytt namn" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Print document" msgstr "Skriv ut dokument" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Städa upp i definitioner" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Ta bort oanvända definitioner (som övergångar eller beskäringsslingor) från " "dokumentets <defs>" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Print Previe_w" msgstr "Förhandsgranska för utskrift" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Preview document printout" msgstr "Förhandsgranska dokumentutskrift" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "_Import..." msgstr "_Importera..." #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importera bitmappsbild eller SVG-bild till dokument" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Exportera bitmappsbild..." #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Exportera dokument eller markering som en bitmappsbild" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "Importera ett dokument från Open Clip Art Library" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "N_ext Window" msgstr "Nästa fönster" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Växla till nästa dokumentfönster" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "P_revious Window" msgstr "Föregående fönster" #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Växla till föregående dokumentfönster" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "_Close" msgstr "Stän_g" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Close this document window" msgstr "Stäng dokumentfönster" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Avsluta Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Undo last action" msgstr "Ångra senaste åtgärd" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Gör om senast ångrade åtgärden" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Klistra in objekt från urklipp vid muspekare eller klistra in text" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Paste _Style" msgstr "Klista in stil" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Applicera stilen av det kopierade objektet på markering" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" "Förändra storleken på markering till att matcha storleken på det kopierade " "objektet" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Paste _Width" msgstr "Klista in bredd" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Förändra bredden på markering till att matcha bredden på det kopierade " "objektet" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Paste _Height" msgstr "Klista in höjd" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Förändra höjden på markering till att matcha höjden på det kopierade objektet" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Klista in storlek separat" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Förändra storleken på alla markerade objekt till att matcha storleken på det " "kopierade objektet" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Klista in bredd separat" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Förändra bredden på alla markerade objekt till att matcha bredden på det " "kopierade objektet" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Klista in höjd separat" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Förändra höjden på alla markerade objekt till att matcha höjden på det " "kopierade objektet" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Paste _In Place" msgstr "Klistra in på plats" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Klista in objekt från urklipp på ursprunglig plats" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Klistra in slingeffekt" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Applicera slingeffekten hos det kopierade objektet på markering" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Ta bort Sling_effekt" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Ta bort alla slingeffekter från markerade objekt" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Remove Filters" msgstr "Ta bort Filter" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Ta bort alla filter från markerade objekt" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "_Delete" msgstr "Radera" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Delete selection" msgstr "Ta bort markering" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Duplic_ate" msgstr "Duplicera" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplicera markerade objekt" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Skapa klon" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Klonar markerat objekt (en kopia länkad till originalet)" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Avlänka klon" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Bryt klonens länk till originalet och gör den till ett fristående objekt" #: ../src/verbs.cpp:2302 #, fuzzy msgid "Relink to Copied" msgstr "Länka till Kopierad" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "Länka den markerade klonen till det nuvarande urklippet" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Select _Original" msgstr "Markera originalet" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Markera objektet som klonen är länkad till" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objekt till markör" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Konvertera markeringen till en linjemarkör" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objekt till Stödl_injer" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "Konvertera markerade objekt till en samling stödlinjer längs deras kanter" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objekt till mönster" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Konvertera markering till en rektangel fylld med brickmönster" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Mönster till objekt" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extrahera objekt från en fyllning med brickmönster" #: ../src/verbs.cpp:2314 #, fuzzy msgid "Clea_r All" msgstr "Töm Alla" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Ta bort alla objekt från dokumentet" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Select Al_l" msgstr "Markera allt" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Markera alla objekt eller alla noder" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Markera allt i alla lager" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Markera alla objekt i alla synliga och olåsta lager" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "In_vert Selection" msgstr "Invertera markering" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Invertera markering (avmarkera det som är markerat och markera allt annat)" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Invertera i alla lager" #: ../src/verbs.cpp:2323 #, fuzzy msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Markera alla objekt i alla synliga och olåsta lager" #: ../src/verbs.cpp:2324 #, fuzzy msgid "Select Next" msgstr "Markera nästa" #: ../src/verbs.cpp:2325 #, fuzzy msgid "Select next object or node" msgstr "Markera alla objekt eller alla noder" #: ../src/verbs.cpp:2326 #, fuzzy msgid "Select Previous" msgstr "Markera föregående" #: ../src/verbs.cpp:2327 #, fuzzy msgid "Select previous object or node" msgstr "Markera alla objekt eller alla noder" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "D_eselect" msgstr "Avmarkera" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Avmarkera alla markerade objekt eller noder" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "_Guides Around Page" msgstr "_Stödlinjer Runt Sida" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Skapa fyra stödlinjer längs med sidans kanter" #: ../src/verbs.cpp:2332 #, fuzzy msgid "Next path effect parameter" msgstr "Nästa slingeffektparameter" #: ../src/verbs.cpp:2333 #, fuzzy msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Visa nästa redigerbara slingeffektparameter" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Raise to _Top" msgstr "Lägg överst" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Raise selection to top" msgstr "Placera markeringen överst" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Lägg underst" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Placera markeringen underst" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "_Raise" msgstr "Höj" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Raise selection one step" msgstr "Höj markeringen ett steg" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "_Lower" msgstr "Sänk" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Lower selection one step" msgstr "Sänk markeringen ett steg" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Group" msgstr "_Gruppera" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Group selected objects" msgstr "Gruppera markerade objekt" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Avgruppera markerade grupper" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "_Put on Path" msgstr "Placera på slinga" #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "_Remove from Path" msgstr "Ta bort från slinga" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Ta bort manuell kerning" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Ta bort all manuell kerning och roterade tecken från ett textobjekt" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Union" msgstr "Union" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Skapa en union av markerade slingor" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "_Intersection" msgstr "Snitt" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Skapa ett snitt av markerade slingor" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "_Difference" msgstr "Differens" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Skapa en differens av markerade slingor (understa minus översta)" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "E_xclusion" msgstr "Exklusion" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Skapa exklusivt ELLER av markerade slingor (de delar som endast tillhör en)" #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Di_vision" msgstr "Delning" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Dela upp nedre slingan i delar" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Cut _Path" msgstr "Dela Slinga" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Dela upp nedre slingans linje i delar och ta bort fyllningen" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Outs_et" msgstr "Utskjutning" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Outset selected paths" msgstr "Skjut ut markerade slingor" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Skjut ut slinga med 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Skjut ut markerade slingor med 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Skjut ut slinga med 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Skjut ut markerade slingor med 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "I_nset" msgstr "Inskjutning" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Inset selected paths" msgstr "Skjut in markerade slingor" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Skjut in slinga med 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Skjut in markerade slingor med 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Skjut in slinga med 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Skjut in markerade slingor med 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Dynamisk förskjutning" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt" #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "_Linked Offset" msgstr "Länkad förskjutning" #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga " "slingan" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Kantlinje till slinga" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Konvertera markerat objekts kantlinje till slingor" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Si_mplify" msgstr "Förenkla" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Förenkla markerade slingor (ta bort extra noder)" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "_Reverse" msgstr "Vänd rikting" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Vänd riktning på markerade slingor (användbart för vändbara markeringar)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Kalkera bitmappsbild..." #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Skapa en eller fler slingor från bitmappsbild med kalkering" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Skapa en Bitmappskopia" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exportera markering till en bitmappsbild och infoga denna i dokumentet" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "_Combine" msgstr "Sammanfoga" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Sammanfoga flera slingor till en" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Break _Apart" msgstr "Dela upp" #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Dela upp markerade slingor till underslingor" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Rows and Columns..." msgstr "Rader och kolumner..." #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "Gruppera markerade objekt i ett rutnätsmönster" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "_Add Layer..." msgstr "Lägg till lager..." #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Create a new layer" msgstr "Skapa ett nytt lager" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Byt namn på lager..." #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Rename the current layer" msgstr "Byt namn på aktuellt lager" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Växla till lagret över" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Växla till lagret över det aktuella" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Växla till lagret under" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Växla till lagret under det aktuella" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Flytta markering till lagret över" #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Flytta markering till lagret över det aktuella" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Flytta markering till lagret under" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Flytta markering till lagret under det aktuella" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Layer to _Top" msgstr "Lager till toppen" #: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Höj aktuellt lager till toppen" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Lager till botten" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Sänk aktuellt lager till botten" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "_Raise Layer" msgstr "Höj lager" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Raise the current layer" msgstr "Höj det aktuella lagret" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "_Lower Layer" msgstr "Sänk lager" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Lower the current layer" msgstr "Sänk det aktuella lagret" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "Duplicera aktuellt lager" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Duplicera ett existerande lager" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Radera aktuellt lager" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Delete the current layer" msgstr "Radera det aktuella lagret" #: ../src/verbs.cpp:2444 #, fuzzy msgid "_Show/hide other layers" msgstr "Visa eller dölj statusrad" #: ../src/verbs.cpp:2445 #, fuzzy msgid "Solo the current layer" msgstr "Visa endast aktuellt lager" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Rotera 90° medurs" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Rotera markering 90° medurs" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Rotera 90° moturs" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Rotera markering 90° moturs" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Ta bort transformering" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Ta bort transformeringar från objekt" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "_Object to Path" msgstr "Objekt till slinga" #: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "_Flow into Frame" msgstr "Flöde in i ram" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Placera text i en ram (slinga eller figur) för att skapa textflöde länkat " "till ramobjektet" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "_Unflow" msgstr "Ta bort flöde" #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Ta bort text från ram (skapar ett enradigt textobjekt)" #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "_Convert to Text" msgstr "Konvertera till text" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Konvertera textflöde to vanligt textobjekt (bevarar utseende)" #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Vänd horisontellt" #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Vänd vertikalt" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "Tillämpa mask på markering (genom att använda det översta objektet som mask)" #: ../src/verbs.cpp:2475 #, fuzzy msgid "Edit mask" msgstr "R_edigera mask" #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482 msgid "_Release" msgstr "Frigör" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Ta bort mask från markering" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Tillämpa beskärning på markering (genom att använda det översta objektet som " "beskärningsslinga)" #: ../src/verbs.cpp:2481 #, fuzzy msgid "Edit clipping path" msgstr "Redigera beskärningsslinga" #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Ta bort beskärningsslinga från markering" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Select" msgstr "Markera" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Select and transform objects" msgstr "Markera och transformera objekt" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Node Edit" msgstr "Redigera noder" #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Editera slingors noder" #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Modifiera objekt genom att skulptera eller måla" #: ../src/verbs.cpp:2493 #, fuzzy msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Modifiera objekt genom att skulptera eller måla" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Skapa rektanglar och kvadrater" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Skapa 3D-lådor" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Skapa cirklar, ellipser och bågar" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Skapa stjärnor och polygoner" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Create spirals" msgstr "Skapa spiraler" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Rita frihandslinje" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Rita Bezierkurvor och raka linjer" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Rita kalligrafi eller penseldrag" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Skapa och redigera textobjekt" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Skapa och redigera gradienter" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Zoom in or out" msgstr "Zooma in eller ut" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Pick colors from image" msgstr "Hämta färger från bild" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Skapa diagramförbindelser" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Fyll begränsade ytor" #: ../src/verbs.cpp:2522 #, fuzzy msgid "LPE Edit" msgstr "Redigera slingeffekt" #: ../src/verbs.cpp:2523 #, fuzzy msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Redigera slingeffektparametrar" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Erase existing paths" msgstr "Radera befintliga slingor" #: ../src/verbs.cpp:2526 #, fuzzy msgid "LPE Tool" msgstr "Slingeffektverktyg" #: ../src/verbs.cpp:2527 #, fuzzy msgid "Do geometric constructions" msgstr "Skapa geometriska former" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2529 #, fuzzy msgid "Selector Preferences" msgstr "Markörinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2530 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Öppna alternativ för markeringsverktyget" #: ../src/verbs.cpp:2531 #, fuzzy msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Nodverktygsinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2532 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Öppna alternativ för nodverktyget" #: ../src/verbs.cpp:2533 #, fuzzy msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Omformarinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2534 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Öppna alternativ för omformningsverktyget" #: ../src/verbs.cpp:2535 #, fuzzy msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Sprutmålningsinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2536 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Öppna alternativ för sprutmålningsverktyget" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Rektangelverktygsinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2538 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Öppna alternativ för rektangelverktyget" #: ../src/verbs.cpp:2539 #, fuzzy msgid "3D Box Preferences" msgstr "3D-lådeinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2540 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Öppna inställningar för 3D-lådeverktyget" #: ../src/verbs.cpp:2541 #, fuzzy msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Ellipsverktygsinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2542 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Öppna alternativ för ellipsverktyget" #: ../src/verbs.cpp:2543 #, fuzzy msgid "Star Preferences" msgstr "Stjärnverktygsinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2544 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Öppna inställningar för stjärnverktyget" #: ../src/verbs.cpp:2545 #, fuzzy msgid "Spiral Preferences" msgstr "Spiralverktygsinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2546 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Öppna inställningar för sprialverktyget" #: ../src/verbs.cpp:2547 #, fuzzy msgid "Pencil Preferences" msgstr "Inställningar för Blyertspennan" #: ../src/verbs.cpp:2548 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Öppna alternativ för blyertspennan" #: ../src/verbs.cpp:2549 #, fuzzy msgid "Pen Preferences" msgstr "Inställningar för pennan" #: ../src/verbs.cpp:2550 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Öppna inställningar för pennan" #: ../src/verbs.cpp:2551 #, fuzzy msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Kalligrafiska Inställningar" #: ../src/verbs.cpp:2552 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Öppna alternativ för kalligrafiverktyget" #: ../src/verbs.cpp:2553 #, fuzzy msgid "Text Preferences" msgstr "Textinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2554 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Öppna alternativ för textverktyget" #: ../src/verbs.cpp:2555 #, fuzzy msgid "Gradient Preferences" msgstr "Gradientinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2556 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Öppna alternativ för gradientverktyget" #: ../src/verbs.cpp:2557 #, fuzzy msgid "Zoom Preferences" msgstr "Zoominställningar" #: ../src/verbs.cpp:2558 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Öppna inställningar för zoomverktyget" #: ../src/verbs.cpp:2559 #, fuzzy msgid "Dropper Preferences" msgstr "Pipettinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2560 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Öppna alternativ för pipettverktyget" #: ../src/verbs.cpp:2561 #, fuzzy msgid "Connector Preferences" msgstr "Förbindelseinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2562 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Öppna alternativ för förbindelseverktyget" #: ../src/verbs.cpp:2563 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Färgburksinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2564 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Öppna alternativ för färgburksverktyget" #: ../src/verbs.cpp:2565 #, fuzzy msgid "Eraser Preferences" msgstr "Suddinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2566 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Öppna alternativ för suddverktyget" #: ../src/verbs.cpp:2567 #, fuzzy msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Slingeffektverktygsinställningar" #: ../src/verbs.cpp:2568 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Öppna alternativ för slingeffektverktyget" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "_Rulers" msgstr "Linjaler" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Visa eller dölj ritdukslinjaler" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Scroll_bars" msgstr "Rullningslister" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Visa eller dölj rullningslister för ritduken" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "_Grid" msgstr "Stödraster" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Visa eller dölj stödraster" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "G_uides" msgstr "Stödlinjer" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Visa eller dölj stödlinjer (dra ut från en linjal för att skapa en stödlinje)" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Enable snapping" msgstr "Aktivera fästpunkter" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Nästa zoom" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Nästa zoom (från zoomhistorik)" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Föregående zoom" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Föregående zoom (från zoomhistorik)" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zooma 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Zooma till 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zooma 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Zooma till 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zooma 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Zooma till 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "_Fullscreen" msgstr "Fullskärm" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Dra ut detta dokumentfönster till att täcka hela skärmen" #: ../src/verbs.cpp:2592 #, fuzzy msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Fönsterfokusläge" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Ta bort överflödiga verktygsfält" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplicera Fönster" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Öppna ett nytt fönster med samma dokument" #: ../src/verbs.cpp:2596 #, fuzzy msgid "_New View Preview" msgstr "Ny förhandsgranskning" #: ../src/verbs.cpp:2597 #, fuzzy msgid "New View Preview" msgstr "Ny förhandsgranskning" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "_Normal" msgstr "Normal" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Ändra visningsläge till Normal" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "No _Filters" msgstr "Inga _Filter" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Ändra visningsläge till normal, utan filter" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "_Outline" msgstr "Kontur" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Ändra visningsläge till Kontur" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "_Toggle" msgstr "Växla" #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Växla mellan normal och kontur-visningsläge" #: ../src/verbs.cpp:2610 #, fuzzy msgid "Color-managed view" msgstr "Färghanterad display" #: ../src/verbs.cpp:2611 #, fuzzy msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Växla färghanterad visning för detta dokumentfönster" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Förhandsgranska som ikoner..." #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Öppna ett fönster för att förhandsgranska objekten som ikoner i olika " "upplösningar" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Passa in sidan i fönstret" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Page _Width" msgstr "Sidans bredd" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Passa in sidans bredd i fönstret" #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Passa in hela teckningen i fönstret" #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Passa in markeringen i fönstret" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "In_kscape-inställningar..." #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Redigera globala Inkscape-inställningar" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "_Document Properties..." msgstr "_Dokumentegenskaper..." #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Redigera dokumentets egenskaper (kommer att sparas med dokumentet)" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Dokumentets _metadata..." #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Redigera dokumentets metadata (kommer att sparas med dokumentet)" #: ../src/verbs.cpp:2632 #, fuzzy msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "Redigera objekts färger, gradienter, linjebredd, linjeslut och linjestil..." #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Glyphs..." msgstr "Tecken..." #: ../src/verbs.cpp:2634 #, fuzzy msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "Välj tecken från en teckenpalett" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "S_watches..." msgstr "Färgprover..." #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Välj färger från en färgprovspalett" #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_mera..." #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Nogrann styrning av objekts transformationer" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Justera och distribuera..." #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Justera och distribuera objekt" #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "_Spray options..." msgstr "Sprutmålningsalternativ..." #: ../src/verbs.cpp:2643 #, fuzzy msgid "Some options for the spray" msgstr "Några alternativ för sprutmålning" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Undo _History..." msgstr "Ångrings_historik..." #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Undo History" msgstr "Ångringshistorik" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Visa och välj typsnittsfamilj, storlek på typsnitt samt andra textegenskaper" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML-redigerare..." #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Visa och redigera dokumentets XML-träd" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "_Find..." msgstr "Sök..." #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Find objects in document" msgstr "Sök efter objekt i dokumentet" #: ../src/verbs.cpp:2652 #, fuzzy msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "Sök efter och ersätt text" #: ../src/verbs.cpp:2653 #, fuzzy msgid "Find and replace text in document" msgstr "Känn igen länkar i text och ersätt dem." #: ../src/verbs.cpp:2655 #, fuzzy msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Kontrollera det aktuella dokumentets stavning" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "_Messages..." msgstr "Meddelanden..." #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "View debug messages" msgstr "Visa felsökningsmeddelanden" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "S_cripts..." msgstr "Skript..." #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Run scripts" msgstr "Kör skript" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Visa/Dölj dialogrutor" #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Visa eller dölj alla öppna dialogrutor" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Skapa kloner som brickor..." #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Skapa multipla kloner av markerat objekt och fördela dem till ett mönster " "eller sprid ut dem" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Redigera objekt-ID, låsnings och synlighetsstatus och andra objektegenskaper" #. #ifdef WITH_INKBOARD #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), #. #endif #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Inmatningsenheter..." #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Konfigurera utökade inmatningsenheter, som t ex ritplatta" #: ../src/verbs.cpp:2672 #, fuzzy msgid "_Extensions..." msgstr "Tillägg..." #: ../src/verbs.cpp:2673 #, fuzzy msgid "Query information about extensions" msgstr "Information om Inkscape tillägg" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Layer_s..." msgstr "Lager..." #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "View Layers" msgstr "Visa lager" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "Path Effect Editor..." msgstr "Slingeffektseditor..." #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Hantera, editera och applicera slingeffekter" #: ../src/verbs.cpp:2678 #, fuzzy msgid "Filter Editor..." msgstr "Filterredigerare..." #: ../src/verbs.cpp:2679 #, fuzzy msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Hantera, editera och applicera SVG-filter" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG-typsnittsredigerare..." #: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Redigera SVG-typsnitt" #: ../src/verbs.cpp:2682 #, fuzzy msgid "Print Colors..." msgstr "Skriv ut Färger..." #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" "Markera de färgerdelningar som skall renderas i " "Färgutskriftsförhandsgransknings-läge" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "About E_xtensions" msgstr "Om tillägg" #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Information om Inkscape-tillägg" #: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "About _Memory" msgstr "Om _minne" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Memory usage information" msgstr "Information om minnesanvändning" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Om Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscapes version, skapare och licens" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2696 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: Grundläggande" #: ../src/verbs.cpp:2697 #, fuzzy msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Att börja med Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2698 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: Figurer" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Användning av figurverktygen för att skapa och redigera figurer" #: ../src/verbs.cpp:2700 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Avancerat" #: ../src/verbs.cpp:2701 #, fuzzy msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Avancerade Inkscape-ämnen" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2703 #, fuzzy msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: Kalkering" #: ../src/verbs.cpp:2704 #, fuzzy msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Användning av bitmapp-kalkering" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: Kalligrafi" #: ../src/verbs.cpp:2706 #, fuzzy msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Bläckverktyg: Kalligrafi-liknande målning" #: ../src/verbs.cpp:2707 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: Interpolering" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Anävndning av interpoleringstillägget" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2709 #, fuzzy msgid "_Elements of Design" msgstr "Delar av Design" #: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Principer för design i vägledningsform" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Tips och trick" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Blandade tips och trick" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Previous Extension" msgstr "Föregående tillägg" #: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Repetera det senaste tillägget med samma inställningar" #: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Previous Extension Settings..." msgstr "Föregående tillägg med inställningar..." #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Repetera det senaste tillägget med nya inställningar" #: ../src/verbs.cpp:2722 #, fuzzy msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Passa sidan till aktuell markering" #: ../src/verbs.cpp:2724 #, fuzzy msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Passa sidan till hela teckningen" #: ../src/verbs.cpp:2726 #, fuzzy msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Anpassa sidstorleken till nuvarande markering, eller hela teckningen ifall " "det inte finns någon markering" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "Unlock All" msgstr "Lås upp allt" #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Lås upp allt i alla lager" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Unhide All" msgstr "Visa allt" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Visa allt i alla lager" #: ../src/verbs.cpp:2738 #, fuzzy msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Tilldela ICC-färgprofil" #: ../src/verbs.cpp:2739 #, fuzzy msgid "Remove Color Profile" msgstr "Ta bort färgprofil" #: ../src/verbs.cpp:2740 #, fuzzy msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Ta bort en länkad ICC-färgprofil" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "Linjemönster" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" msgstr "Förskjutning av mönster" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384 #, fuzzy msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Zooma bild när fönsterstorlek ändras" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 #, fuzzy msgid "Cursor coordinates" msgstr "Muspekarkoordinater" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523 msgid "Z:" msgstr "Z:" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Välkommen till Inkscape! Använd form- eller frihandsverktyg för att " "skapa objekt; använd markeringsverktyget (pilen) för att flytta eller " "omforma dem." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (kontur) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" msgstr "%s: %d (inga filter) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" msgstr "%s: %d (utskrift färgförhandsgranskning) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634 #, fuzzy, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (kontur) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgid "%s (no filters) - Inkscape" msgstr "%s (inga filter) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638 #, fuzzy, c-format msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" msgstr "%s (utskrift färgförhandsgranskning) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802 #, fuzzy msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "Färghanterad display är aktiverad i detta fönster" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804 #, fuzzy msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "Färghanterad display är inaktiverad i detta fönster" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Spara ändringar till dokumentet \"%s\" " "innan du avslutar?\n" "\n" "Om du avslutar utan att spara kommer dina ändringar att gå förlorade." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923 msgid "Close _without saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "Filen \"%s\" sparades med ett format (%" "s) som kan ha orsakat informationsförlust!\n" "\n" "Vill du spara filen i ett annat format?" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926 msgid "_Save as SVG" msgstr "_Spara som SVG" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "ta bort" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337 msgid "Change fill rule" msgstr "Ändra fyllningsregel" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501 msgid "Set fill color" msgstr "Sätt fyllningsfärg" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501 #, fuzzy msgid "Set stroke color" msgstr "Sött linjefärg" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596 #, fuzzy msgid "Set gradient on fill" msgstr "Sätt gradient i fyllningen" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596 #, fuzzy msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Sätt gradient i linjen" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656 #, fuzzy msgid "Set pattern on fill" msgstr "Sätt mönsterfyllnad" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657 #, fuzzy msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Sätt mönster i linje" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 #, fuzzy msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Stil" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqÅåÄäÖö12368.;/()" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 #, fuzzy msgid "reflected" msgstr "speglad" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182 #, fuzzy msgid "direct" msgstr "direkt" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "Upprepa:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Tilldela gradient till objekt" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191 msgid "No gradients" msgstr "Inga gradienter" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201 msgid "Nothing selected" msgstr "Inget markerat" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212 msgid "No gradients in selection" msgstr "Inga gradienter i markering" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222 msgid "Multiple gradients" msgstr "Multipla gradienter" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Redigera stopp i gradient" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538 msgid "New:" msgstr "Ny:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560 msgid "Create linear gradient" msgstr "Skapa linjär gradient" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Skapa radiell (elliptisk eller cirkulär) gradient" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 msgid "on" msgstr "på" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Skapa gradient i fyllningen" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Skapa gradient i linjen" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523 msgid "Change:" msgstr "Ändra:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419 msgid "No document selected" msgstr "Inget dokument markerat" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280 msgid "No gradients in document" msgstr "Inga gradienter i dokumentet" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286 msgid "No gradient selected" msgstr "Ingen gradient markerad" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551 msgid "No stops in gradient" msgstr "Inga stopp i gradient" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Ändra gradient stopp-avstånd" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 msgid "Add stop" msgstr "Lägg till stopp" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Lägg till ett styrstopp till gradient" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810 msgid "Delete stop" msgstr "Ta bort stopp" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Ta bort befitligt styrstopp från gradient" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869 msgid "Stop Color" msgstr "Stoppfärg" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Gradient editor" msgstr "Gradientredigerare" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Ändra gradient stoppfärg" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615 msgid "No paint" msgstr "Ingen färg" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679 msgid "Flat color" msgstr "Enfärgad" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742 msgid "Linear gradient" msgstr "Linjär gradient" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 msgid "Radial gradient" msgstr "Radiell gradient" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242 #, fuzzy msgid "Swatch" msgstr "Färgprov" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Obestämd färg (gör den odefinierad så att den kan ärvas)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Varje slingas skärningar med sig själv eller delslingor skapar hål i " "fyllningen (fyllningsregel: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Fyllning är heltäckande förutom en delslinga är motriktad (fyllningsregel: " "nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582 msgid "No objects" msgstr "Inga objekt" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593 msgid "Multiple styles" msgstr "Flera stilar" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604 msgid "Paint is undefined" msgstr "Odefinerad färg" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Använd Nodverktyget för att justera position, skala och rotation av " "mönstret. Använd Objekt > Mönster > Objekt till Mönster för att " "skapa ett nytt mönster från markeringen." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Swatch fill" msgstr "Färgprov-fyllning" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249 #, fuzzy msgid "Transform by toolbar" msgstr "Transformera med verktygsfält" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Nu skalas linjebredden när objekt skalas." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "Nu skalas inte linjebredden när objekt skalas." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "Nu skalas rundade rektangelhörn när rektanglar skalas." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "Nu skalas inte rundade rektangelhörn när rektanglar skalas." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nu transformeras gradienter tillsammans med deras objekt när dessa " "blir transformerade (flyttade, skalade, roterade eller snedställda)" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nu förblir gradienter fixerade när objekt blir transformerade " "(flyttade, skalade, roterade eller snedställda)" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nu transformeras mönster tillsammans med deras objekt när dessa " "transformeras (flyttade, skalade, roterade eller snedställda)" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nu förblir mönster fixerade när objekt blir transformerade (flyttade, " "skalade, roterade eller snedställda)" #. four spinbuttons #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X position" msgstr "Position" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Markeringens horisontella koordinat" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y position" msgstr "Position" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Markeringens vertikala koordinat" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width" msgstr "Bredd" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "B:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474 msgid "Width of selection" msgstr "Markeringens bredd" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481 msgid "Lock width and height" msgstr "Lås bredd och höjd" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Ändra både bredd och höjd enligt samma proprotioner när låst" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Height" msgstr "Höjd" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493 msgid "Height of selection" msgstr "Markeringens höjd" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 msgid "Affect:" msgstr "Påverka:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 msgid "" "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "" "Kontroller huruvida linjebredd, rektangelhörn, gradientfyllning och " "mönsterfyllning transformeras tillsammans med objektet" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549 #, fuzzy msgid "Scale rounded corners" msgstr "Skala rundade hörn" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560 #, fuzzy msgid "Move gradients" msgstr "Flytta gradienter" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571 #, fuzzy msgid "Move patterns" msgstr "Flytta mönster" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 #, fuzzy msgid "System" msgstr "System" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #, fuzzy msgid "_R:" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 #, fuzzy msgid "_G:" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 #, fuzzy msgid "_B:" msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #, fuzzy msgid "_H:" msgstr "_N" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 #, fuzzy msgid "_S:" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 #, fuzzy msgid "_L:" msgstr "_I" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #, fuzzy msgid "_C:" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #, fuzzy msgid "_M:" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 #, fuzzy msgid "_K:" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #, fuzzy msgid "Gray" msgstr "Grått" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 #, fuzzy msgid "Fix" msgstr "Fixa" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177 #, fuzzy msgid "_A:" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199 #, fuzzy msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (opacitet)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 #, fuzzy msgid "Color Managed" msgstr "Färghanterad" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 #, fuzzy msgid "Out of gamut!" msgstr "Utanför färgomfång" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 #, fuzzy msgid "Too much ink!" msgstr "För mycket bläck!" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Hexadecimalt RGBA-värde för färgen" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "HSL" msgstr "NMI" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62 #, fuzzy msgid "Wheel" msgstr "_Hjul" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170 #, fuzzy msgid "Type text in a text node" msgstr "Skriv text i en textnod" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504 #, fuzzy msgid "Set markers" msgstr "Sätt markörer" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676 #, fuzzy msgctxt "Stroke width" msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714 msgid "Join:" msgstr "Sammanfoga:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726 msgid "Miter join" msgstr "Vasst hörn" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736 msgid "Round join" msgstr "Runt hörn" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746 msgid "Bevel join" msgstr "Avfasat hörn" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758 msgid "Miter limit:" msgstr "Gräns för vasst hörn:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Max längd på vasst hörn (i multiplar av linjebredd)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778 msgid "Cap:" msgstr "Avslutning:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790 msgid "Butt cap" msgstr "Tvär avslutning" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798 msgid "Round cap" msgstr "Rund avslutning" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806 msgid "Square cap" msgstr "Fyrkantig avslutning" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812 msgid "Dashes:" msgstr "Streck:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829 msgid "Start Markers:" msgstr "Startmarkörer:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Startmarkörer ritas på den första noden av en slinga eller form" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840 msgid "Mid Markers:" msgstr "Mittmarkörer:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "Mittmarkörer ritas på varje nod av en slinga eller form förutom den först " "eller sista noden" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851 msgid "End Markers:" msgstr "Slutmarkörer:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Slutmarkörer ritas på den sista noden av en slinga eller form" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303 msgid "Set stroke style" msgstr "Sätt linjestil" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 #, fuzzy msgid "Change swatch color" msgstr "Ändra gradient stoppfärg" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 #, fuzzy msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Färgen på vanliga hjälplinjer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of new stars" msgstr "Stil på nya stjärnor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Stil på nya rektanglar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Stil på nya 3D lådor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Stil på nya ellipser" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223 msgid "Style of new spirals" msgstr "Stil på nya spiraler" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Stil på nya slingor skapade med Blyertspenna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Stil på nya slingor skapade med Penna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Stil på nya kalligrafiska linjer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Stil på objekt fyllda med Färgburk" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349 #, fuzzy msgid "Insert node" msgstr "Infoga nod" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Infoga nya noder i markerade segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 msgid "Insert" msgstr "Infoga" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Radera markerade noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372 #, fuzzy msgid "Join selected nodes" msgstr "Anslut markerade ändnoder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375 msgid "Join" msgstr "Anslut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Dela slinga vid markerade noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Join with segment" msgstr "Anslut med segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Anslut markerade ändnoder med nytt segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 msgid "Delete segment" msgstr "Radera segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Radera segment mellan två noder som ej är ändnoder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Node Cusp" msgstr "Hörnnod" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Gör markerade noder till hörn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 #, fuzzy msgid "Node Smooth" msgstr "Mjuk/jämn nod" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Gör markerade noder mjuka" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433 #, fuzzy msgid "Node Symmetric" msgstr "Symmetrisk nod" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Gör markerade noder symmetriska" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443 #, fuzzy msgid "Node Auto" msgstr "Auto-nod" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Gör markerade noder automatiskt mjuka" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Node Line" msgstr "Rak nod" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Gör markerade segment till raka linjer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463 #, fuzzy msgid "Node Curve" msgstr "Kurvnod" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Gör markerade segment till kurvor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Show Transform Handles" msgstr "Visa transformhandtag" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Visa transformhandtag för markerade noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484 msgid "Show Handles" msgstr "Visa handtag" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Visa Bezier-handtagen för markerade noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495 #, fuzzy msgid "Show Outline" msgstr "Visa Kontur" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496 #, fuzzy msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Färg på slingkontur (utan slingeffekter)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Edit clipping paths" msgstr "Redigera beskärningsslinga" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Visa beskärningsslingor för markerade objekt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 #, fuzzy msgid "Edit masks" msgstr "R_edigera masker" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Visa masker för markerade objekt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X coordinate:" msgstr "X-koordinat:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Den valda nodens/nodernas X-koordinat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y-koordinat:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Den valda nodens/nodernas Y-koordinat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 msgid "Bounding box" msgstr "Begränsningslåda" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Fäst mot begränsningslådors hörn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 msgid "Bounding box edges" msgstr "Begränsningslådors kanter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Fäst mot kanterna på begränsningslådor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 msgid "Bounding box corners" msgstr "Begränsningslådors hörn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "Fäst mot begränsningslådors hörn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Begränsningslådors Kantmittpunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "Fäst från och till mittpunkten på begränsningslådors kanter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 msgid "BBox Centers" msgstr "Begränsningslådors Mittpunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" msgstr "Fäst från och till mittpunkten på begränsningslådor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 msgid "Snap nodes or handles" msgstr "Fäst noder och handrag" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 msgid "Snap to paths" msgstr "Fäst mot slingor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 msgid "Path intersections" msgstr "Slingors skärning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Fäst mot slingors skärning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 msgid "To nodes" msgstr "Mot noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "Fäst mot kantiga noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 msgid "Smooth nodes" msgstr "Mjuka noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "Fäst mot mjuka noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 msgid "Line Midpoints" msgstr "Linjemittpunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "Fäst från och till linjesegments mittpunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 msgid "Object Centers" msgstr "Objektmittpunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 msgid "Snap from and to centers of objects" msgstr "Fäst från och till mittpunkter på objekt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Rotation Centers" msgstr "Rotationspunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "Fäst från och till ett objekts rotationspunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 msgid "Page border" msgstr "Sidans kant" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 msgid "Snap to the page border" msgstr "Fäst mot sidans kant" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 msgid "Snap to grids" msgstr "Fäst mot rutnät" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 msgid "Snap to guides" msgstr "Fäst mot hjälplinjer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Stjärna: Ändra antalet hörn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Stjärna: Ändra bas/spets-förhållande" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626 msgid "Make polygon" msgstr "Rita polygon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626 msgid "Make star" msgstr "Rita stjärna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Stjärna: Ändra rundning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Stjärna: Ändra slumpmässighet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Vanlig polygon (med ett handtag) istället för en stjärna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Stjärna istället för en vanlig polygon (med ett handtag)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 msgid "triangle/tri-star" msgstr "triangel/treuddsstjärna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 msgid "square/quad-star" msgstr "kvadrat/fyruddsstjärna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "pentagon/femuddsstjärna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "hexagon/sexuddsstjärna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925 msgid "Corners" msgstr "Hörn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925 msgid "Corners:" msgstr "Hörn:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Antal hörn i en polygon eller stjärna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 #, fuzzy msgid "thin-ray star" msgstr "tunnspetsad tjärna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "pentagram" msgstr "pentagram" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "hexagram" msgstr "hexagram" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "heptagram" msgstr "heptagram" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "octagram" msgstr "oktagram" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "regular polygon" msgstr "vanlig polygon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941 #, fuzzy msgid "Spoke ratio" msgstr "Spetsförhållande:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Spetsförhållande:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Basradie till spetsradie-förhållande" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "stretched" msgstr "utsträckt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "twisted" msgstr "tvinnad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "slightly pinched" msgstr "lite nypt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "NOT rounded" msgstr "INTE rundad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "slightly rounded" msgstr "lite rundad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "visibly rounded" msgstr "synligt rundad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "well rounded" msgstr "väl rundad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "amply rounded" msgstr "rikligt rundad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "blown up" msgstr "uppblåst" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965 msgid "Rounded" msgstr "Rundad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965 msgid "Rounded:" msgstr "Rundad:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Hur mycket rundade är hörnen (0 för vassa)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "NOT randomized" msgstr "INTE slumpade" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "slightly irregular" msgstr "lite oregelbundna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "visibly randomized" msgstr "synligt slumpade" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "strongly randomized" msgstr "starkt slumpade" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 #, fuzzy msgid "Randomized" msgstr "Slumpade" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "Randomized:" msgstr "Slumpade:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Sprid slumpvis ut hörn och sidor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449 msgid "Defaults" msgstr "Standard" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Återställ parametrar till standardvärden (använd Inkscapeinställningar > " "Verktyg för att ändra standardvärden)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 msgid "Change rectangle" msgstr "Ändra rektangel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 msgid "W:" msgstr "B:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 msgid "Width of rectangle" msgstr "Rektangelns bredd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272 msgid "Height of rectangle" msgstr "Rektangelns höjd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301 msgid "not rounded" msgstr "ej rundad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289 msgid "Horizontal radius" msgstr "Horisontell radie" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Horisontell radie på rundade hörn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304 msgid "Vertical radius" msgstr "Vertikal radie" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Vertikal radie på rundade hörn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323 msgid "Not rounded" msgstr "Icke rundad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324 msgid "Make corners sharp" msgstr "Gör hörnen skarpa" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D-låda: Ändra perspektiv (vinkel på oändlig axel)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 msgid "Angle in X direction" msgstr "Vinkel i X-riktning" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Vinkel på PLs i X-ritkning" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Typ av FP i X-riktning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Växla FP i X-riktning mellan 'ändlig' och 'oändlig' (=parallell)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Vinkel i Y-riktning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626 msgid "Angle Y:" msgstr "Vinkel Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Vinkel på perspektivlinjer i Y-ritkning" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Typ av FP i Y-riktning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Växla FP i Y-riktning mellan 'ändlig' och 'oändlig' (=parallell)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Vinkel i Z-riktning" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Vinkel på perspektivlinjer i Z-riktning" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Typ av FP i Z-riktning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Växla FP i Z-riktning mellan 'ändlig' och 'oändlig' (=parallell)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746 msgid "Change spiral" msgstr "Ändra spiral" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 msgid "just a curve" msgstr "endast en kurva" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 msgid "one full revolution" msgstr "en komplett rotation" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 #, fuzzy msgid "Number of turns" msgstr "Spiral antal varv" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 msgid "Turns:" msgstr "Varv:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 msgid "Number of revolutions" msgstr "Antal rotationer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "circle" msgstr "cirkel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "edge is much denser" msgstr "kanten är mycket tätare" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "edge is denser" msgstr "kanten är tätare" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "even" msgstr "jämn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "center is denser" msgstr "mitten är tätare" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "center is much denser" msgstr "mitten är mycket tätare" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 #, fuzzy msgid "Divergence" msgstr "Skillnad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 msgid "Divergence:" msgstr "Skillnad:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Hur mycket glesare/tätare är de yttre rotationerna; 1 = enhetliga" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 msgid "starts from center" msgstr "startar från mitten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 msgid "starts mid-way" msgstr "startar halvvägs" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 msgid "starts near edge" msgstr "startar nära kanten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 msgid "Inner radius" msgstr "Inre radie" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 msgid "Inner radius:" msgstr "Inre radie:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Radien på den innersta rotationen (relativt storleken på spiralen)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Skapa en vanlig Bezierslinga" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995 msgid "Spiro" msgstr "Spiro" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996 msgid "Create Spiro path" msgstr "Skapa en Spiroslinga" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 msgid "Zigzag" msgstr "Sick-sack" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Skapa en sekvens med raka linjesegment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010 #, fuzzy msgid "Paraxial" msgstr "delvis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Skapa en sekvens med vinkelräta linjesegment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Läget på nya linjer ritade med detta verktyg" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048 msgid "Triangle in" msgstr "Triangel in" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049 msgid "Triangle out" msgstr "Triangel ut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051 msgid "From clipboard" msgstr "Från urklipp" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Formen på nya slingor ritade med detta verktyg" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(många noder, grov)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111 msgid "(default)" msgstr "(standard)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(få noder, jämn)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163 msgid "Smoothing:" msgstr "Utjämning:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163 msgid "Smoothing: " msgstr "Utjämning: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Hur mycket utjämning (förenkling) som appliceras på linjen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184 #, fuzzy msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Återställ parametrar till standardvärden (använd Inkscapeinställningar > " "Verktyg för att ändra standardvärden)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(nyp ihop)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268 msgid "(broad tweak)" msgstr "(bred ut)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "Bredden på modifieringsområdet (relativt det synliga området av ritduken)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 msgid "(minimum force)" msgstr "(minimal styrka)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 msgid "(maximum force)" msgstr "(maximal styrka)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Tvinga" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 msgid "Force:" msgstr "Styrka:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Styrkan på modifieringåtgärden" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306 #, fuzzy msgid "Move mode" msgstr "Flytta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Flytta objekt i vilken riktning som helst" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 #, fuzzy msgid "Move in/out mode" msgstr "Flytta in/ut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Flytta objekt mot muspekaren; med Skift från pekaren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320 #, fuzzy msgid "Move jitter mode" msgstr "Slumpflyttning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Flytta objekt i slumpmässiga riktningar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 #, fuzzy msgid "Scale mode" msgstr "Skalning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Förminska objekt, med Skift för att förstora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334 #, fuzzy msgid "Rotate mode" msgstr "Rotation" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Rotera objekt, med Skift moturs" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 #, fuzzy msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Duplicera/radera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Duplicera objekt, med Skift ta bort" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 msgid "Push mode" msgstr "Tryck" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Flytta delar av slinga i valfri riktning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 #, fuzzy msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Förstora/förminska" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "" "Förminska (dra in) delar av slingor; med Skift för att förstora (dra ut)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Attrahering/repellering" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" "Attrahera delar av slingor mot muspekaren; med Skift bort från muspekaren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 msgid "Roughen mode" msgstr "Gör grövre" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Gör delar av slingor grövre" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 msgid "Color paint mode" msgstr "Färgmålning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Måla verktygets färg på markerade objekt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 msgid "Color jitter mode" msgstr "Färggitter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Blanda färgerna på markerade objekt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 msgid "Blur mode" msgstr "Oskärpa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Ge valda objekt mer oskärpa; med Skift, mindre oskärpa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "Modifiera objektets nyans i färgläge" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434 msgid "H" msgstr "N" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "Modifiera objektets mättnad i färgläge" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450 msgid "S" msgstr "M" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "Modifiera objektets intensitet i färgläge" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466 msgid "L" msgstr "I" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "Modifiera objektets transparens i färgläge" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482 msgid "O" msgstr "T" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(grov och förenklad)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(fin och många noder)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496 msgid "Fidelity" msgstr "Noggrannhet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496 msgid "Fidelity:" msgstr "Noggrannhet:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "Låg naturtrogenhet förenklar slingor och hög naturtrogenhet bevarar " "slingegenskaper men skapar betydligt fler nya noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239 msgid "Pressure" msgstr "Tryck" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Använd trycket på inmatningsenheten för att påverka styrkan på " "modifieringsåtgärden" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 #, fuzzy msgid "(narrow spray)" msgstr "(smal stråle)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 #, fuzzy msgid "(broad spray)" msgstr "(bred stråle)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 #, fuzzy msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "Bredden på modifieringsområdet (relativt det synliga området av ritduken)" #. Mean #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604 #, fuzzy msgid "(minimum mean)" msgstr "(minimal median)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604 #, fuzzy msgid "(maximum mean)" msgstr "(maximal median)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 #, fuzzy msgid "Focus:" msgstr "Fokus:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." msgstr "0 för att spruta en punkt. Öka för att förstora ringens radie." #. Standard_deviation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 #, fuzzy msgid "(minimum scatter)" msgstr "(minimal utspridning)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 #, fuzzy msgid "(maximum scatter)" msgstr "(maximal utspridning)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scatter" msgstr "Toolbox|Sprid ut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scatter:" msgstr "Toolbox|Sprid ut:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 msgid "Increase to scatter sprayed objects." msgstr "Öka för att sprida ut målade objekt." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645 #, fuzzy msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Måla kopior av den ursprungliga markeringen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652 #, fuzzy msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Måla kloner av den ursprungliga markeringen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 #, fuzzy msgid "Spray single path" msgstr "Måla endast en slinga" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Måla ojbekt i endast en slinga" #. Population #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 msgid "(low population)" msgstr "(låg population)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 #, fuzzy msgid "(high population)" msgstr "(hög population)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 msgid "Amount" msgstr "Mängd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." msgstr "Justera antalet objekt som målas per click." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703 #, fuzzy msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." msgstr "" "Använd trycket på inmatningsenheten för att påverka mängden målade objekt." #. Rotation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 msgid "(low rotation variation)" msgstr "(låg rotationsvariation)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 #, fuzzy msgid "(high rotation variation)" msgstr "(hög rotationsvariation)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 #, fuzzy msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " "than the original object." msgstr "" "Variationen för rotationen hos de målade objekten. 0% för att ha samma " "rotation som orginalobjektet." #. Scale #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 #, fuzzy msgid "(low scale variation)" msgstr "(låg skalvariation)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 #, fuzzy msgid "(high scale variation)" msgstr "(hög skalvariation)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scale" msgstr "Toolbox|Skala" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scale:" msgstr "Toolbox|Skala:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " "the original object." msgstr "" "Variation i skala hos de målade objekten. 0% för att få samma skala som " "orginalobjektet." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912 msgid "No preset" msgstr "Ingen förinställning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930 msgid "Save..." msgstr "Spara..." #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111 msgid "(hairline)" msgstr "(hårstrå)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111 msgid "(broad stroke)" msgstr "(bred linje)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114 msgid "Pen Width" msgstr "Pennans bredd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Bredden på kalligrafipennan (reletivt synliga området på ritduken)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(hastighet blåser upp linje)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(slight widening)" msgstr "(marginell breddning)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(constant width)" msgstr "(konstant bredd)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(marginell avsmalning, standard)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(hastighet plattar ut linje)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 msgid "Stroke Thinning" msgstr "Penseldragsförtunning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 msgid "Thinning:" msgstr "Förtunning:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Hur mycket hastigheten förtunnar linjen (> 0 gör snabba drag tunnare, < 0 " "gör dem tjockare, 0 gör bredden oberoende av hastigheten)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 msgid "(left edge up)" msgstr "(vänster kant upp)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 msgid "(horizontal)" msgstr "(horisontell)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 msgid "(right edge up)" msgstr "(höger kant upp)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124 msgid "Pen Angle" msgstr "Pennans vinkel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Vinkeln på pennans udd (i grader; 0 = horisontell; har ingen effekt ifall " "fixering = 0)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(vinkelrät mot linjen, \"pensel\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(nästan fixerad, standard)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(fixerad av Vinkel, \"penna\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142 msgid "Fixation" msgstr "Fixering" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142 msgid "Fixation:" msgstr "Fixering:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" "Vinkelbeteende (0 = udden är alltid vinkelrät mot linjens riktning, 100 = " "fixerad vinkel)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(raka ändar, standard)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(något utstickande)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 msgid "(approximately round)" msgstr "(nästan runda)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(långa utstickande ändar)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 msgid "Cap rounding" msgstr "Ändarnas rundning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 msgid "Caps:" msgstr "Ändar:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "Öka för att göra ändarna stå ut mera (0 = raka ändar, 1 = runda ändar)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 msgid "(smooth line)" msgstr "(jämn linje)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 msgid "(slight tremor)" msgstr "(lite skakning)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(synbar skakning)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(maximal skakning)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175 msgid "Stroke Tremor" msgstr "Penndragets skakning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175 msgid "Tremor:" msgstr "Skakning:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Öka för att göra dragen hackiga och skakiga" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 msgid "(no wiggle)" msgstr "(ingen vågning)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 msgid "(slight deviation)" msgstr "(lätt avvikelse)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(vilda vågor och lockar)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193 msgid "Pen Wiggle" msgstr "Pennans vågighet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193 msgid "Wiggle:" msgstr "Vågning:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Öka för att få pennan att gå i vågor och vicka" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "(no inertia)" msgstr "(ingen tröghet)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(lätt utjämning, standard)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(noterbar tröghet)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(maximal tröghet)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 msgid "Pen Mass" msgstr "Pennans massa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 msgid "Mass:" msgstr "Massa:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Öka för att få pennan att komma efter, som om den vore nedsaktad av tröghet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226 msgid "Trace Background" msgstr "Kalkera bakgrund" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "Kalkera ljusstyrkan hos bakgrunden med bredden på pennan (vitt - minimal " "bredd, svart - maximal bredd)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Använd trycket på inmatningsenheten för att påverka bredden på pennan" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 msgid "Tilt" msgstr "Luta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Använd inmatningsenhetens vinkel för att ändra vinkeln på pennans udd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268 msgid "Choose a preset" msgstr "Välj en förinställning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Båge: Ändra start/slut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Båge: Ändra öppen/stängd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Vinkeln (i grader) från horisontell till bågens startpunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560 msgid "End:" msgstr "Slut:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Vinkeln (i grader) från horisontell till bågens slutpunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577 msgid "Closed arc" msgstr "Stängd båge" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Ändra till segment (stängd form med två radier)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584 msgid "Open Arc" msgstr "Öppen båge" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Ändra till båge (öppen form)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608 msgid "Make whole" msgstr "Gör hel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Gör figuren till en hel ellips, inte en båge eller ett segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687 msgid "Pick opacity" msgstr "Välj opacitet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Hämta både färgen and alpha (transparens) under markören; annars hämta " "endast den synliga färgen vilken är bruten med alfa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691 msgid "Pick" msgstr "Välj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700 msgid "Assign opacity" msgstr "Tilldela opacitet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Om alpha hämtades så tilldela den till markeringen som fyllning eller " "linjetransparens" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704 msgid "Assign" msgstr "Tilldela" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Sluten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891 #, fuzzy msgid "Open start" msgstr "Starta en grupp" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893 #, fuzzy msgid "Open end" msgstr "Sluta en grupp" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895 #, fuzzy msgid "Open both" msgstr "kan inte öppna %s" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954 #, fuzzy msgid "All inactive" msgstr "Lösenordet inaktivt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955 msgid "No geometric tool is active" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988 #, fuzzy msgid "Show limiting bounding box" msgstr "mittpunkt på begränsningslådas sida" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "Visa begränsningslåda (avnänd för att beskära oändliga linjer)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000 #, fuzzy msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Ta bort klippväg från markering" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001 #, fuzzy msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "Sätt begränsande låda (använd för att beskära oändliga linjer) till " "begränsningslådan för aktuell markering" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "Välj en linjesegmenttyp" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029 #, fuzzy msgid "Display measuring info" msgstr "Visa mätinformation" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Visa mätinformation för markerade objekt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050 #, fuzzy msgid "Open LPE dialog" msgstr "Öppna slingeffektruta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "Öppna slingeffektruta (för att anpassa parametrarna numeriskt)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115 #, fuzzy msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Bredden på kalligrafipennan (reletivt synliga området på ritduken)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "Radera objekt som vidrörs av sudden" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140 #, fuzzy msgid "Cut out from objects" msgstr "Klipp ut från objekt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389 #, fuzzy msgid "Text: Change font family" msgstr "Text: Ändra typsnittsfamilj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436 #, fuzzy msgid "Text: Change font size" msgstr "Text: Ändra typstorlek" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582 #, fuzzy msgid "Text: Change font style" msgstr "Text: Ändra stil" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Text: Ändra superscript till subscript" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803 #, fuzzy msgid "Text: Change alignment" msgstr "Text: Ändra justering" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height" msgstr "Text: Ändra radhöjd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881 #, fuzzy msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Text: Ändra ordmellanrum" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920 #, fuzzy msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Text: Ändra bokstavsmellanrum" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965 #, fuzzy msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Text: Ändra dx (kern)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996 #, fuzzy msgid "Text: Change dy" msgstr "Text: Ändra färg" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027 #, fuzzy msgid "Text: Change rotate" msgstr "Text: Ändra rotation" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072 #, fuzzy msgid "Text: Change orientation" msgstr "Text: Ändra orientering" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436 #, fuzzy msgid "Font Family" msgstr "Typsnittsfamilj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437 #, fuzzy msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Välj typsnittsfamilj (Alt-X för att ändra)" #. Entry width #. Extra list width #. Cell layout #. Enable entry completion #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444 msgid "Font not found on system" msgstr "Typsnitt hittades ej på detta system" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477 #, fuzzy msgid "Font size (px)" msgstr "Typsnittsstorlek (px)" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489 #, fuzzy msgid "Toggle Bold" msgstr "Växla Fetstil" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490 msgid "Toggle bold or normal weight" msgstr "Växla fetstil eller normal" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502 msgid "Toggle Italic/Oblique" msgstr "Växla Kursiv/Sned" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503 msgid "Toggle italic/oblique style" msgstr "Växla kursiv/sned stil" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515 msgid "Toggle Superscript" msgstr "Växla Superscript" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516 msgid "Toggle superscript" msgstr "Växla superscript" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528 msgid "Toggle Subscript" msgstr "Växla Subscript" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529 #, fuzzy msgid "Toggle subscript" msgstr "Växla subscript" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547 msgid "Align left" msgstr "Vänsterjustera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555 #, fuzzy msgid "Align center" msgstr "Centrera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563 msgid "Align right" msgstr "Högerjustera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570 msgid "Justify" msgstr "Justera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 #, fuzzy msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Justera (endast flytande text)" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Justering" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578 #, fuzzy msgid "Text alignment" msgstr "Textjustering" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619 #, fuzzy msgid "Text orientation" msgstr "Textorientering" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 #, fuzzy msgid "Smaller spacing" msgstr "Kortare avstånd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 #, fuzzy msgid "Larger spacing" msgstr "Större avstånd" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 #, fuzzy msgid "Line Height" msgstr "Radhöjd" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 #, fuzzy msgid "Line:" msgstr "Rad:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649 #, fuzzy msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "Avstånd mellan rader (skalat med typstorlek)" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704 #, fuzzy msgid "Negative spacing" msgstr "Negativt avstånd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704 #, fuzzy msgid "Positive spacing" msgstr "Positivt avstånd" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678 #, fuzzy msgid "Word spacing" msgstr "Ordavstånd" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679 #, fuzzy msgid "Word:" msgstr "Ord:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680 #, fuzzy msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Avstånd mellan ord (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709 #, fuzzy msgid "Letter spacing" msgstr "Teckenavstånd" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710 #, fuzzy msgid "Letter:" msgstr "Tecken:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711 #, fuzzy msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Avstånd mellan bokstäver (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740 #, fuzzy msgid "Kerning" msgstr "Kerning" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741 #, fuzzy msgid "Kern:" msgstr "Kern:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742 #, fuzzy msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Horisontell kerning (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771 #, fuzzy msgid "Vertical Shift" msgstr "Vertikal Skiftning" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772 #, fuzzy msgid "Vert:" msgstr "Vertikalt:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773 #, fuzzy msgid "Vertical shift (px)" msgstr "Typsnittsstorlek (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802 #, fuzzy msgid "Letter rotation" msgstr "Teckenrotation" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803 #, fuzzy msgid "Rot:" msgstr "Roll:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804 #, fuzzy msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Teckenrotation (grader)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "Ange förbindelsetyp: ortogonal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "Ange förbindelsetyp: polyline" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967 #, fuzzy msgid "Change connector curvature" msgstr "Ändra förbindelseavrundning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015 msgid "Change connector spacing" msgstr "Ändra förbindelseavstånd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129 #, fuzzy msgid "EditMode" msgstr "Redigeringsläge" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "Växla mellan förbindelsepunktsredigering och förbindelseritning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144 msgid "Avoid" msgstr "Undvik" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "Gör förbindelse ortogonala eller polyline" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180 #, fuzzy msgid "Connector Curvature" msgstr "Förbindelsekrökning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180 #, fuzzy msgid "Curvature:" msgstr "Krökning:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Mängd förbindelsekrökning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 #, fuzzy msgid "Connector Spacing" msgstr "Förbindelseavstånd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Avstånd runt objekt med självdirigerande förbindelser" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 #, fuzzy msgid "Connector Length" msgstr "Förbindelselängd:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 msgid "Length:" msgstr "Längd:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Ideal längd för förbindelser när layout är tillämpad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 msgid "Downwards" msgstr "Nedåtgående" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Gör så att förbindelser med ändmarkeringar (pilar) pekar nedåt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Tillåt ej överlappande figurer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258 #, fuzzy msgid "New connection point" msgstr "Ny förbindelsepunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" msgstr "Lägg till en ny förbindelsepunkt till det markerade objektet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270 #, fuzzy msgid "Remove connection point" msgstr "Ta bort förbindelsepunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271 msgid "Remove the currently selected connection point" msgstr "Ta bort den markerade förbindelsepunkten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371 #, fuzzy msgid "Fill by" msgstr "Fyll med" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372 msgid "Fill by:" msgstr "Fyll med:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384 #, fuzzy msgid "Fill Threshold" msgstr "Fyllnads-tröskelvärde:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "Den högsta tillåtna skillnaden mellan den klickade bildpunkten och de " "närliggande bildpunkterna som skall räknas in i fyllningen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411 #, fuzzy msgid "Grow/shrink by" msgstr "Öka/minska med" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Öka/minska med:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Mängd att växa (positivt) eller krympa (negativt) den skapade " "fyllningsslingan" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437 #, fuzzy msgid "Close gaps" msgstr "Slut öppningar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438 msgid "Close gaps:" msgstr "Slut öppningar:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Nollställ färgburksparametrarna till standardvärden (använd Inscape " "inställningar > Verktyg för att ändra standardvärden)" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 : #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1 msgid "" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D" "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from " "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will " "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "Acceleration:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2 msgid "Additional post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7 #, fuzzy msgid "All in one" msgstr "Justera noder" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6 msgid "Area artefacts" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Area width:" msgstr "Ange bredd:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8 msgid "Artefact diameter:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3 msgid "" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation. The segment will be split into two segments if the distance " "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation " "tolerance." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Interpolationssteg" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3 msgid "" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) " "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Convert selection:" msgstr "Invertera markering" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "Inmatnings_metoder" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "Riktning" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Engraving" msgstr "Alphagravering" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Fil" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Full path to log file:" msgstr "Enfärgad fyllning" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1 msgid "Gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2 msgid "" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-" "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion " "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support " "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, " "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Generate log file" msgstr "Generera från slinga" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4 msgid "Just check tools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Maximum distance for engraving:" msgstr "Maximal förskjutning i X, bildpunkter" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "Förenklar slingor:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Inre radie:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14 msgid "Number of sample points used to calculate distance:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8 msgid "" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three " "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth " "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation " "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not " "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter " "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points " "(independent set for each layer)." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Orientation type:" msgstr "Orientering:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Path to Gcode" msgstr "Slingan är stängd." #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17 msgid "Post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Inställningar för pennan" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Baslängden på Z-axeln" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5 msgid "" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the " "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is " "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Sharp angle tolerance:" msgstr "Max. sluttolerans" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22 msgid "" "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function " "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: " "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: " "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0," "r**2-w**2))*4" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6 msgid "Tools library" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Tools type:" msgstr "Alla typer" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21 msgid "Units (mm or in):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29 msgid "" "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift" "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by " "colored arrows." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Z depth:" msgstr "Djup" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Z surface:" msgstr "Z-sortera sidor på:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8 #, fuzzy msgid "cone" msgstr "hörn" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9 #, fuzzy msgid "cylinder" msgstr "Polyline" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10 #, fuzzy msgid "default" msgstr "(standard)" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Radera" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11 msgid "lathe cutter" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32 msgid "mark with an arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33 #, fuzzy msgid "mark with style" msgstr "Växlingsstil" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12 #, fuzzy msgid "plasma" msgstr "_Bild" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13 #, fuzzy msgid "tangent knife" msgstr "Tangentiell förskjutning" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2 msgid "Check for updates" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5 #, fuzzy msgid "DXF Points" msgstr "Punkter" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Create fine cut using:" msgstr "Skapa nya objekt med:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8 msgid "Fine cut count:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Fine cut width:" msgstr "Ange bredd:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Lathe" msgstr "Fjäder" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Lathe width:" msgstr "Ange bredd:" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Orientation points" msgstr "Orientering" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Barcode - Datamatrix" msgstr "Streckkod - datamatris" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Cols:" msgstr "Kolumner" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Square Size (px):" msgstr "Kvadratisk Storlek / px" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Sentence case" msgstr "Engelsk meningsversalisering" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "Dölj linjer bakom sfären" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Lines of latitude:" msgstr "Latitudlinjer" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Lines of longitude:" msgstr "Longitudlinjer" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Tilt (deg):" msgstr "Tilt [grader]" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "Trådramssfär" #, fuzzy #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Typsnittsstorlek" #~ msgid "" #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be " #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a " #~ "group." #~ msgstr "" #~ "Skapa ett slumpmönster med Voroni-celler. Mönstret blir tillgängligt i " #~ "Fyllnad och Stryknings-rutan. Välj ett objekt eller en grupp." #, fuzzy #~ msgid "Where to apply?" #~ msgstr "Applicera var?" #, fuzzy #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordning" #~ msgid "Font size [px]" #~ msgstr "Typsnittsstorlek [px]" #~ msgid "Offset [px]" #~ msgstr "Förskjutning [px]" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Vinkel" #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" #~ msgstr "" #~ "Isotropisk skalning (använder minsta utav bredd/x-vidd eller höjd/y-vidd)" #~ msgid "Rotation, degrees" #~ msgstr "Rotation, grader" #~ msgid "Year (0 for current)" #~ msgstr "År (0 för nuvarande)" #~ msgid "clonetiler|H" #~ msgstr "clonetiler|N" #~ msgid "clonetiler|S" #~ msgstr "clonetiler|M" #~ msgid "clonetiler|L" #~ msgstr "clonetiler|I" #, fuzzy #~ msgid "find|Clones" #~ msgstr "find|Kloner" #, fuzzy #~ msgid "_Id" #~ msgstr "_Id" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Radius" #~ msgstr "Radie" #~ msgid "pdfinput|medium" #~ msgstr "pdfinput|mellan" #, fuzzy #~ msgid "filterBlendMode|Normal" #~ msgstr "filterBlendMode|Normal" #, fuzzy #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Mellanrum" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Upphovsman" #~ msgid "Rights" #~ msgstr "Rättigheter" #~ msgid "Identifier" #~ msgstr "Identifierare" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Språk" #~ msgid "Coverage" #~ msgstr "Täckning" #, fuzzy #~ msgid "undo action|Raise" #~ msgstr "undo action|Höj" #~ msgid "action|Clone" #~ msgstr "action|Klona" #~ msgid "web|Link" #~ msgstr "web|Länk" #, fuzzy #~ msgid "object|Clone" #~ msgstr "object|Klona" #~ msgid "Object _Properties" #~ msgstr "Objektegenskaper" #~ msgid "_Fill and Stroke" #~ msgstr "_Fyllning och linje" #, fuzzy #~ msgid "gap|H:" #~ msgstr "gap|H:" #, fuzzy #~ msgid "Connector network layout" #~ msgstr "Förbindelsenätslayout" #, fuzzy #~ msgid "Grid|_New" #~ msgstr "Grid|_Nytt" #, fuzzy #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Färgprofilsmappen (%s) är inte tillgängligt." #~ msgid "Paint objects with:" #~ msgstr "Rita objekt med:" #~ msgid "filesystem|Path:" #~ msgstr "filesystem|Sökväg:" #, fuzzy #~ msgid "layers|Top" #~ msgstr "layers|_Överst" #~ msgid "_Width" #~ msgstr "_Bredd" #~ msgid "_Height" #~ msgstr "_Höjd" #~ msgctxt "Node tool tip" #~ msgid "" #~ "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click to edit only " #~ "this object (more: Shift)" #~ msgstr "" #~ "%u av %u noder markerade. Dra för att markera noder, clicka för " #~ "att redigera endast detta objekt (mer: Skift)" #~ msgctxt "Node tool tip" #~ msgid "" #~ "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click clear the " #~ "selection" #~ msgstr "" #~ "%u av %u noder markerade. Dra för att markera noder, klicka för " #~ "att tömma markeringen" #, fuzzy #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate" #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #~ msgid "" #~ "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " #~ "use selector (arrow) to move or transform them." #~ msgstr "" #~ "Välkommen till Inkscape! Använd form- eller ritverktyg för att " #~ "skapa objekt; använd markeringsverktyget (pilen) för att flytta eller " #~ "omforma dem." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" was saved with a " #~ "format (%s) that may cause data loss!\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" #~ msgstr "" #~ "Filen \"%s\" sparades med ett " #~ "format (%s) som kan ha orsakat informationsförlust!\n" #~ "\n" #~ "Vill du spara filen i ett annat format?" #~ msgid "swatches|Size" #~ msgstr "swatches|Storlek" #~ msgid "small" #~ msgstr "liten" #~ msgid "swatchesHeight|medium" #~ msgstr "swatchesHeight|medel" #~ msgid "large" #~ msgstr "stor" #~ msgid "huge" #~ msgstr "enorm" #~ msgid "swatches|Width" #~ msgstr "swatches|Bredd" #~ msgid "swatchesWidth|medium" #~ msgstr "swatchesWidth|medel" #~ msgid "wide" #~ msgstr "bred" #~ msgid "wider" #~ msgstr "bredare" #~ msgid "swatches|Wrap" #~ msgstr "swatches|Visa flera rader" #, fuzzy #~ msgid "sliders|Link" #~ msgstr "sliders|Länk" #, fuzzy #~ msgid "Next Path Effect Parameter" #~ msgstr "Nästa slingeffektparameter" #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing" #~ msgstr "Visa nästa slingeffektparameter för redigering" #, fuzzy #~ msgid "Toggle snapping on or off" #~ msgstr "Växla fästning till närmaste punkt på eller av" #, fuzzy #~ msgid "_Print Colors Preview" #~ msgstr "Tryckfärgsförhandsgranskning" #, fuzzy #~ msgid "Switch to print colors preview mode" #~ msgstr "Ändra till tryckfärgsförhandsgranskning-läge" #~ msgid "fontselector|Style" #~ msgstr "fontselector|Stil" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|X position" #~ msgstr "select toolbar|X-position" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|X" #~ msgstr "select toolbar|X" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Y position" #~ msgstr "select toolbar|Y-position" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Y" #~ msgstr "select toolbar|Y" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Width" #~ msgstr "select toolbar|Bredd" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|W" #~ msgstr "select toolbar|B" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Height" #~ msgstr "select toolbar|Höjd" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|H" #~ msgstr "select toolbar|H" #~ msgid "_Y" #~ msgstr "_G" #~ msgid "StrokeWidth|Width:" #~ msgstr "StrokeWidth|Bredd:" #, fuzzy #~ msgid "Task" #~ msgstr "Jobb" #, fuzzy #~ msgid "Task:" #~ msgstr "Jobb:" #, fuzzy #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Rader" #, fuzzy #~ msgid "Radius [px]" #~ msgstr "Radie [px]" #, fuzzy #~ msgid "Rotation [deg]" #~ msgstr "Rotation [grader]" #, fuzzy #~ msgid "Refresh the icons" #~ msgstr "Bläddra bland ikoner" #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot" #~ msgstr "Hur många siffror som skall skrivas efter decimalkommat" #, fuzzy #~ msgid "Color/opacity used for color spraying" #~ msgstr "Färgen på vanliga hjälplinjer" #, fuzzy #~ msgid "Show node transformation handles" #~ msgstr "Lagra transformation:" #, fuzzy #~ msgid "Show next path effect parameter for editing" #~ msgstr "Klista in bredd separat" #, fuzzy #~ msgid "Select Font Size" #~ msgstr "Markering" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Text" #~ msgstr "Horisontell text" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Text" #~ msgstr "Vertikal text" #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." #~ msgstr "Observera: Filändelsen läggs automatiskt till" #, fuzzy #~ msgid "_Input Devices (new)..." #~ msgstr "Inga inmatningsenheter" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Fetstil" #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)" #~ msgstr "Misslyckades med att läsa från barnprocess (%s)" #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" #~ msgstr "Misslyckades med att byta till katalog '%s' (%s)" #~ msgid "Failed to execute child process (%s)" #~ msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid program name: %s" #~ msgstr "ange programnamnet" #, fuzzy #~ msgid "Invalid string in environment: %s" #~ msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med startad gconf-demon: " #~ "%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid working directory: %s" #~ msgstr "ändra arbetskatalog" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)" #~ msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n" #, fuzzy #~ msgid "_Write session file:" #~ msgstr "Obestämmd fyllning" #, fuzzy #~ msgid "Select a location and filename" #~ msgstr "Markera i alla lager" #, fuzzy #~ msgid "Set filename" #~ msgstr "Sätt filnamn" #~ msgid "Accept invitation" #~ msgstr "Acceptera inbjudan" #~ msgid "Decline invitation" #~ msgstr "Avböj inbjudan" #, fuzzy #~ msgid "Length left" #~ msgstr "Längd:" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the left end of the bisector" #~ msgstr "Redigera stopp i gradient" #, fuzzy #~ msgid "Length right" #~ msgstr "Längdenhet:" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the right end of the bisector" #~ msgstr "Redigera stopp i gradient" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" #~ msgstr "Redigera stopp i gradient" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" #~ msgstr "Redigera stopp i gradient" #, fuzzy #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "_Interaktiv" #, fuzzy #~ msgid "Identity A" #~ msgstr "Identitet" #, fuzzy #~ msgid "Identity B" #~ msgstr "Identitet" #, fuzzy #~ msgid "2nd path" #~ msgstr "Dela upp" #, fuzzy #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." #~ msgstr "" #~ "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga " #~ "slingan" #, fuzzy #~ msgid "Rotation angle" #~ msgstr "Upplösning:" #, fuzzy #~ msgid "Angle between two successive copies" #~ msgstr "Ställ in avståndet mellan vertikala rutnätslinjer" #, fuzzy #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Antal kolumner" #, fuzzy #~ msgid "Number of copies of the original path" #~ msgstr "Antal hörn i en polygon eller stjärna" #, fuzzy #~ msgid "Origin" #~ msgstr "X-origo:" #, fuzzy #~ msgid "Origin of the rotation" #~ msgstr "Sidorientering:" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the starting angle" #~ msgstr "Justera mättnad" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the rotation angle" #~ msgstr "Justera mättnad" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "Ellips" #, fuzzy #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Form" #, fuzzy #~ msgid "Method" #~ msgstr "Meter" #, fuzzy #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "Välj typ av justering" #, fuzzy #~ msgid "Pen width" #~ msgstr "Pennans bredd" #, fuzzy #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "Genomstrykningsbredd" #, fuzzy #~ msgid "Pen roundness" #~ msgstr "Icke rundad" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "Välj typ av justering" #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "Välj typ av justering" #, fuzzy #~ msgid "Grow for" #~ msgstr "Förstorningsläge" #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "Rundad:" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "Stjärnegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Capping" #~ msgstr "Stjärna: Ändra rundning" #, fuzzy #~ msgid "left capping" #~ msgstr "Väster vinkel" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "Slumpad:" #, fuzzy #~ msgid "End type" #~ msgstr "Filtyp:" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the offset" #~ msgstr "Mönsterfyllning" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the left end of the parallel" #~ msgstr "Redigera stopp i gradient" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the right end of the parallel" #~ msgstr "Redigera stopp i gradient" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" #~ msgstr "Redigera stopp i gradient" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" #~ msgstr "Redigera stopp i gradient" #, fuzzy #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "Visningsinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "Bredden är i absoluta enheter" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" #~ msgstr "Redigera stopp i gradient" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" #~ msgstr "Redigera stopp i gradient" #, fuzzy #~ msgid "Scale x" #~ msgstr "Skala" #, fuzzy #~ msgid "Scale factor in x direction" #~ msgstr "välj riktning" #, fuzzy #~ msgid "Scale y" #~ msgstr "Skala" #, fuzzy #~ msgid "Scale factor in y direction" #~ msgstr "välj riktning" #, fuzzy #~ msgid "Offset in x direction" #~ msgstr "välj riktning" #, fuzzy #~ msgid "Offset y" #~ msgstr "Utskjutning" #, fuzzy #~ msgid "Offset in y direction" #~ msgstr "välj riktning" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the origin" #~ msgstr "Justera mättnad" #, fuzzy #~ msgid "Iterations" #~ msgstr "_Interaktiv" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "Rektangel" #, fuzzy #~ msgid "Location along curve" #~ msgstr "Upplösning:" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the left end of the tangent" #~ msgstr "Redigera stopp i gradient" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the right end of the tangent" #~ msgstr "Redigera stopp i gradient" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" #~ msgstr "Redigera stopp i gradient" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" #~ msgstr "Redigera stopp i gradient" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" #~ msgstr "Redigera stopp i gradient" #, fuzzy #~ msgid "Stack step" #~ msgstr "Stjärna" #, fuzzy #~ msgid "point param" #~ msgstr "Skapa spiraler" #, fuzzy #~ msgid "path param" #~ msgstr "Skapa spiraler" #, fuzzy #~ msgid "Label" #~ msgstr "avfasad" #, fuzzy #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar." #~ msgstr "Ta bort den markerade posten på verktygsraden" #, fuzzy #~ msgid "Transform Handles:" #~ msgstr "Transformera gradienter" #, fuzzy #~ msgid "Session file" #~ msgstr "Obestämmd fyllning" #, fuzzy #~ msgid "Message information" #~ msgstr "Information om minnesanvändning" #, fuzzy #~ msgid "Active session file:" #~ msgstr "Obestämmd fyllning" #, fuzzy #~ msgid "Delay (milliseconds):" #~ msgstr "Fördröjning (i ms):" #, fuzzy #~ msgid "Close file" #~ msgstr "Stän_g" #, fuzzy #~ msgid "Open new file" #~ msgstr "Byt namn på filter" #, fuzzy #~ msgid "Set delay" #~ msgstr "Ställ in alpha" #, fuzzy #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Rendera" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Klistra _in" #, fuzzy #~ msgid "Play" #~ msgstr "Fördela" #, fuzzy #~ msgid "Open session file" #~ msgstr "Obestämmd fyllning" #, fuzzy #~ msgid "_Register" #~ msgstr "Höj" #, fuzzy #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "Vänd rikting" #, fuzzy #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "Filnamn:" #, fuzzy #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "Lösenord:" #, fuzzy #~ msgid "P_ort:" #~ msgstr "Exportera" #, fuzzy #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Hörn:" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _name:" #~ msgstr "Lagrets namn:" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _server:" #~ msgstr "Lagrets namn:" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _password:" #~ msgstr "Sök rektanglar" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _handle:" #~ msgstr "Sök rektanglar" #, fuzzy #~ msgid "Connect to chatroom" #~ msgstr "Hörn:" #, fuzzy #~ msgid "_Invite user" #~ msgstr "Invertera nyans" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "bounding box" #~ msgstr "begränsningslåda" #~ msgid "" #~ "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" #~ "+Alt: move along handles" #~ msgstr "" #~ "Ctrl: växla nodtyp, fäst handtagsvinkel, flytta horisontellt/" #~ "vertikalt; Ctrl+Alt: flytta längs handtag" #~ msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" #~ msgstr "" #~ "Alt: lås handtags längd; Ctrl+Alt: flytta längs handtag" #~ msgid "" #~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " #~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " #~ "handles" #~ msgstr "" #~ "Nodhandtag: dra för att forma kurvan; med Ctrl för att " #~ "fästa vid vinkel; med Alt för att låsa längd; med Skift för " #~ "att rotera båda handtagen" #~ msgid "Distribute nodes" #~ msgstr "Distribuera noder" #, fuzzy #~ msgid "Break path" #~ msgstr "Sökväg nedåt" #, fuzzy #~ msgid "Close subpath" #~ msgstr "kan inte stänga %s" #, fuzzy #~ msgid "Join nodes by segment" #~ msgstr "Editera slingors noder" #~ msgid "To join, you must have two endnodes selected." #~ msgstr "För att sammanfoga måste två slutnoder vara markerade." #~ msgid "" #~ "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " #~ "segments." #~ msgstr "" #~ "Välj två mittnoder på en slinga mellan vilka segmenten skall tas " #~ "bort" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find path between nodes." #~ msgstr "Anslut linjer vid markerade noder" #~ msgid "Change segment type" #~ msgstr "Byt segmenttyp" #~ msgid "" #~ "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to " #~ "snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate " #~ "both handles" #~ msgstr "" #~ "Nodhandtag: vinkel %0.2f°, längd %s; med Ctrl för att " #~ "fästa vid vinkel; med Alt för att låsa längd; med Skift för " #~ "att rotera båda handtagen" #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." #~ msgstr "Kan ej skala noder när alla är vid samma position." #, fuzzy #~ msgid "Flip nodes" #~ msgstr "Lägg till noder" #~ msgid "" #~ "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to " #~ "horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" #~ msgstr "" #~ "Nod: dra för att editera slingan; med Ctrl för att fästa " #~ "horisontellt/vertikalt; med Ctrl+Alt för att fästa mot handtagens " #~ "riktningar" #, fuzzy #~ msgid "end node" #~ msgstr "Tog bort %d nod(er):\n" #, fuzzy #~ msgid "smooth" #~ msgstr "Jämna ut" #, fuzzy #~ msgid "auto" #~ msgstr "auto" #~ msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "slutnod, handtag indraget (dra med Skift för att dra ut)" #~ msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "ett handtag indraget (dra med Skift för att dra ut)" #~ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "båda handtagen indragna (dra med Skift för att dra ut)" #~ msgid "" #~ "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " #~ "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " #~ "rotate" #~ msgstr "" #~ "Dra noder eller nodhandtag; Alt+dra noder för att " #~ "skulptera; piltangenter för att flytta noder, < > för " #~ "att skala, [ ] för att rotera" #~ msgid "" #~ "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" #~ msgstr "" #~ "Dra noden eller dess hantag; piltangenter för att flytta " #~ "noden" #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." #~ msgstr "Välj ett enskilt objekt för att editera dess noder eller handtag" #~ msgid "" #~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgid_plural "" #~ "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgstr[0] "" #~ "0 av %i nod vald. Klicka, Skift+klicka, eller " #~ "dra runt noder för att välja dem." #~ msgstr[1] "" #~ "0 av %i noder valda. Klicka, Skift+klicka, " #~ "eller dra runt noder för att välja dem." #, fuzzy #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." #~ msgstr "Dra ett emblem till ett objekt för att lägga till det till objektet" #~ msgid "%i of %i node selected; %s. %s." #~ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." #~ msgstr[0] "%i av %i nod vald; %s. %s." #~ msgstr[1] "%i av %i noder valda; %s. %s." #~ msgid "" #~ "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %" #~ "s." #~ msgid_plural "" #~ "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. " #~ "%s." #~ msgstr[0] "" #~ "%i av %i nod vald i %i av %i underslingor. %s." #~ msgstr[1] "" #~ "%i av %i noder valda i %i av %i underslingor. " #~ "%s." #, fuzzy #~ msgid "The selection has no applied clip path." #~ msgstr "Markeringen har inga applicerade slingeffekter" #, fuzzy #~ msgid "The selection has no applied mask." #~ msgstr "Markeringen har inga applicerade slingeffekter" #, fuzzy #~ msgid "Conditional group of %d object" #~ msgid_plural "Conditional group of %d objects" #~ msgstr[0] "Sänk valt objekt" #~ msgstr[1] "Grupp med %d objekt" #~ msgid "" #~ "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " #~ "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on " #~ "an object to select." #~ msgstr "" #~ "För att editera en slinga, klicka, Skift+klicka, eller " #~ "dra runt noder för att välja dem, dra sedan noder och " #~ "handtag. Klicka på ett objekt för att välja det." #~ msgid "Center objects horizontally" #~ msgstr "Centrera objekt horisontellt" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Path outline flash on mouse-over" #~ msgstr "Blinka kontur när muspekaren rör sig över" #~ msgid "P_age size:" #~ msgstr "Sidstorlek:" #~ msgid "Page orientation:" #~ msgstr "Sidorientering:" #, fuzzy #~ msgid "_Instant Messaging..." #~ msgstr "Snabbmeddelanden" #, fuzzy #~ msgid "Join endnodes" #~ msgstr "Anslut markerade ändnoder" #, fuzzy #~ msgid "Edit mask path" #~ msgstr "Redigera slingattribut" #, fuzzy #~ msgid "Edit the mask of the object" #~ msgstr "R_edigera lagermask" #~ msgid "Error saving a temporary copy" #~ msgstr "Fel uppstod vid sparandet av temporär kopia" #~ msgid "Document exported..." #~ msgstr "Dokument exporterat..." #~ msgid "Autosave" #~ msgstr "Automatisk säkerhetskopia" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Användarnamn:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" #~ msgid "Export To Open Clip Art Library" #~ msgstr "Exportera till Open Clip Art Library" #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library" #~ msgstr "Exportera detta dokument till Open Clip Art Library" #, fuzzy #~ msgid "Light x-Position" #~ msgstr "Position:" #, fuzzy #~ msgid "Light y-Position" #~ msgstr "Position:" #, fuzzy #~ msgid "Light z-Position" #~ msgstr "Position:" #, fuzzy #~ msgid "Scaling Factor" #~ msgstr "Enfärgad" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron|Show:" #~ msgstr "Polygon" #, fuzzy #~ msgid "restack|Bottom" #~ msgstr "Zooma" #, fuzzy #~ msgid "restack|Left" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "restack|Middle" #~ msgstr "Titel" #, fuzzy #~ msgid "restack|Right" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "restack|Top" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "Gelatine" #~ msgstr "Upplösning:" #, fuzzy #~ msgid "Repaint" #~ msgstr "Återställ" #, fuzzy #~ msgid "Punch hole" #~ msgstr "Tryckläge" #, fuzzy #~ msgid "Burnt edges" #~ msgstr "Fäst vid hjälplinjer" #, fuzzy #~ msgid "Interruption width" #~ msgstr "Interpolera metod" #~ msgid "AI 8.0 Output" #~ msgstr "AI 8.0 utdata" #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" #~ msgstr "Skriv Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baserad)" #, fuzzy #~ msgid "EPSI Output" #~ msgstr "Ut" #, fuzzy #~ msgid "HSL bubbles, transparent" #~ msgstr "0 (transparent)" #, fuzzy #~ msgid "Export area is whole canvas" #~ msgstr "Exportera" #, fuzzy #~ msgid "Export canvas" #~ msgstr "Exportera" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved for plotters" #~ msgstr "Vektorillustratören Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" #~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga" #, fuzzy #~ msgid "Melt and glow" #~ msgstr "Väster vinkel" #, fuzzy #~ msgid "Badge" #~ msgstr "Suddiga kanter" #, fuzzy #~ msgid "Ghost outline" #~ msgstr "Visa kontur" #, fuzzy #~ msgid "Flow inside" #~ msgstr "Grovhetsläge" #, fuzzy #~ msgid "All Image Files" #~ msgstr "Kapsla in alla bilder" #, fuzzy #~ msgid "Target" #~ msgstr "Mål:" #, fuzzy #~ msgid "Seed" #~ msgstr "Röd:" #, fuzzy #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Sidorientering:" #, fuzzy #~ msgid "Comics rounded" #~ msgstr "Icke rundad" #, fuzzy #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" #~ msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild" #, fuzzy #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" #~ msgstr "" #~ "Upplösningen som används för konvertering av SVG till bitmappsbild " #~ "(standardvärde 72,0)" #, fuzzy #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Namnlös" #, fuzzy #~ msgid "gradient level" #~ msgstr "Ingen gradient markerad" #, fuzzy #~ msgid "Specular bump" #~ msgstr "Exportera" #, fuzzy #~ msgid "Under glass effect for bitmaps" #~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga" #, fuzzy #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" #~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga" #, fuzzy #~ msgid "Kilt" #~ msgstr "Luta" #, fuzzy #~ msgid "Bump for bitmaps" #~ msgstr "Sätt mask" #~ msgid "Biggest item" #~ msgstr "Största objekt" #~ msgid "Smallest item" #~ msgstr "Minsta objekt" #, fuzzy #~ msgid "Median Filter" #~ msgstr "Lägg till lager" #, fuzzy #~ msgid "el Greek" #~ msgstr "Grön" #, fuzzy #~ msgid "Commands bar icon size" #~ msgstr "Kommandolisten" #, fuzzy #~ msgid "Snap nodes" #~ msgstr "Fäst vid hjälplinjer" #, fuzzy #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" #~ msgstr "Fäst vid rutnät" #~ msgid "Embed All Images" #~ msgstr "Kapsla in alla bilder" #, fuzzy #~ msgid "Convolve" #~ msgstr "Klon" #, fuzzy #~ msgid "Modulate" #~ msgstr "Läge:" #, fuzzy #~ msgid "Cairo PDF Output" #~ msgstr "Ut" #, fuzzy #~ msgid "PDF File" #~ msgstr "_Arkiv" #, fuzzy #~ msgid "Cairo PS Output" #~ msgstr "Ut" #, fuzzy #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" #~ msgstr "Porträtt" #, fuzzy #~ msgid "Make bounding box around full page" #~ msgstr "Fäst vid hjälplinjer" #, fuzzy #~ msgid "Yes, more descriptions" #~ msgstr "Position" #, fuzzy #~ msgid "Crystal" #~ msgstr "Gråskala" #, fuzzy #~ msgid "Artist text" #~ msgstr "Vertikal text" #, fuzzy #~ msgid "Amount of Blur" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Iron Man vector objects" #~ msgstr "Gruppera markerade objekt" #, fuzzy #~ msgid "PatternedGlass" #~ msgstr "Mönster" #, fuzzy #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Visa:" #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "Utskriftsdestination" #~ msgid "Print properties" #~ msgstr "Utskriftsegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "Använd PostScript-vektoroperatorer. Resulterande bilden blir (vanligtvis) " #~ "mindre och kan skalas godtyckligt, men alfatransparens, och mönster " #~ "kommer att gå förlorade" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " #~ "objects will be rendered exactly as displayed." #~ msgstr "" #~ "Skriv ut allt som bitmappsbilder. Resulterande bilden kommer (vanligtvis) " #~ "att bli större och dess kvalitet beror på zoomfaktorn, men all grafik " #~ "kommer att renderas identiskt till displayen" #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" #~ msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild" #~ msgid "Print destination" #~ msgstr "Utskriftsdestination" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" #~ "leave empty to use the system default printer.\n" #~ "Use '> filename' to print to file.\n" #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." #~ msgstr "" #~ "Använd \"> filnamn\" för att skriva till fil.\n" #~ "Använd \"| prog arg...\" för att skicka via rör till program" #, fuzzy #~ msgid "PDF Print" #~ msgstr "Skriv ut" #~ msgid "Print using PostScript operators" #~ msgstr "Skriv ut genom användning av PostScript-operatorer" #~ msgid "" #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " #~ "patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "Använd PostScript-vektoroperatorer. Resulterande bilden blir (vanligtvis) " #~ "mindre och kan skalas godtyckligt, men alfatransparens, och mönster " #~ "kommer att gå förlorade" #, fuzzy #~ msgid "Postscript Print" #~ msgstr "Porträtt" #~ msgid "" #~ "Cannot create file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte skapa filen %s.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Mirror reflection" #~ msgstr "Markeringens bredd" #, fuzzy #~ msgid "Gap width" #~ msgstr "Bredd " #, fuzzy #~ msgid "Lala" #~ msgstr "avfasad" #, fuzzy #~ msgid "Lolo" #~ msgstr "Färg" #, fuzzy #~ msgid "Last gen. segment" #~ msgstr "Mångfaldiga markering" #, fuzzy #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Grad" #, fuzzy #~ msgid "Change LPE point parameter" #~ msgstr "Skapa spiraler" #, fuzzy #~ msgid "Fit page to selection" #~ msgstr "Klipp ut markering" #, fuzzy #~ msgid "Pushing %d selected object" #~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt" #~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt" #, fuzzy #~ msgid "Shrinking %d selected object" #~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" #~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt" #~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt" #, fuzzy #~ msgid "Growing %d selected object" #~ msgid_plural "Growing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Gruppera markerade objekt" #~ msgstr[1] "Gruppera markerade objekt" #, fuzzy #~ msgid "Attracting %d selected object" #~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Gruppera markerade objekt" #~ msgstr[1] "Gruppera markerade objekt" #, fuzzy #~ msgid "Repelling %d selected object" #~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" #~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt" #~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt" #, fuzzy #~ msgid "Roughening %d selected object" #~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" #~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt" #~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt" #, fuzzy #~ msgid "Painting %d selected object" #~ msgid_plural "Painting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt" #~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt" #, fuzzy #~ msgid "Jittering colors in %d selected object" #~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" #~ msgstr[0] "Ta bort markerade objekt" #~ msgstr[1] "Ta bort markerade objekt" #, fuzzy #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "Noder" #, fuzzy #~ msgid "Snap nodes to object paths" #~ msgstr "Fäst vid rutnät" #, fuzzy #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" #~ msgstr "Fäst vid hjälplinjer" #, fuzzy #~ msgid "_Grid with guides" #~ msgstr "Stödraster/Stödlinjer" #, fuzzy #~ msgid "Snapping" #~ msgstr "Ändra" #, fuzzy #~ msgid "What snaps" #~ msgstr "Rektangel" #, fuzzy #~ msgid "Special points to consider" #~ msgstr "Fäst vid rutnät" #, fuzzy #~ msgid "Grid units" #~ msgstr "Enheter för rutnät:" #, fuzzy #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "Y-origo:" #, fuzzy #~ msgid "Spacing X" #~ msgstr "X-avstånd:" #, fuzzy #~ msgid "Spacing Y" #~ msgstr "Y-avstånd:" #, fuzzy #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." #~ msgstr "Välj färgen på markerade hjälplinjer" #, fuzzy #~ msgid "Major grid line every" #~ msgstr "Färg på hjälplinjer" #, fuzzy #~ msgid "Angle X" #~ msgstr "Vinkel:" #, fuzzy #~ msgid "Angle Z" #~ msgstr "Vinkel:" #, fuzzy #~ msgid "Inline the XML attributes" #~ msgstr "Ta bort attribut" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Ändra" #, fuzzy #~ msgid "Spiro splines mode" #~ msgstr "Förminskningsläge" #~ msgid "Grow (outset) parts of paths" #~ msgstr "Förstora (förskjut) delar av slingor" #~ msgid "Repel mode" #~ msgstr "Repelleringsläge" #~ msgid "Repel parts of paths from cursor" #~ msgstr "Repellera delar av slingor från kursor" #, fuzzy #~ msgid "Change calligraphic profile" #~ msgstr "Rita kalligrafiska linjer" #, fuzzy #~ msgid "Save current settings as new profile" #~ msgstr "Spara dokument med nytt namn" #, fuzzy #~ msgid "Report Normal Vector Information" #~ msgstr "Information om minnesanvändning" #, fuzzy #~ msgid "Bend Path" #~ msgstr "Dela upp" #, fuzzy #~ msgid "Space between copies of the pattern" #~ msgstr "Visa ram" #, fuzzy #~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." #~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga" #, fuzzy #~ msgid "Nothing in the clipboard." #~ msgstr "Inget i urklipp." #, fuzzy #~ msgid "Nothing on the style clipboard." #~ msgstr "Inget i urklipp." #, fuzzy #~ msgid "Snapping to special nodes" #~ msgstr "Fäst vid rutnät" #, fuzzy #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" #~ msgstr "Växla till nästa dokumentfönster" #, fuzzy #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "Tillämpa på:" #, fuzzy #~ msgid "Square" #~ msgstr "Fyrkantiga avslutning" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Ta bort segment" #, fuzzy #~ msgid "Node Break" #~ msgstr "Dela upp" #, fuzzy #~ msgid "Reset all parameters to defaults" #~ msgstr "Återställ dialogfönstret till standardvärden - Ctrl+r" #~ msgid "Interpolate style (experimental)" #~ msgstr "Interpolera stil (experimentell)" #, fuzzy #~ msgid "Select option: " #~ msgstr "Markering" #, fuzzy #~ msgid "Select second option: " #~ msgstr "Välj fil att öppna" #, fuzzy #~ msgid "Random Point" #~ msgstr "Rund anslutning" #, fuzzy #~ msgid "X Channel" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Y Channel" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" #~ msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild" #, fuzzy #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object" #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects" #~ msgstr[0] "" #~ "Inga gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt" #~ msgstr[1] "" #~ "Inga gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt" #, fuzzy #~ msgid "Search Tag" #~ msgstr "Sök bilder" #, fuzzy #~ msgid "Pin Dialog" #~ msgstr "Justera dialogfönster" #~ msgid "Gri_d Arrange..." #~ msgstr "_Arrangera" #, fuzzy #~ msgid "Start point jitter" #~ msgstr "Mättnad" #, fuzzy #~ msgid "Slope" #~ msgstr "Skala" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified d_istance" #~ msgstr "Fästavstånd:" #, fuzzy #~ msgid "Snap di_stance" #~ msgstr "Fästavstånd:" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified dis_tance" #~ msgstr "Fästavstånd:" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified distan_ce" #~ msgstr "Fästavstånd:" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Blandade tips och trick" #, fuzzy #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Objekt" #, fuzzy #~ msgid "Contributor:" #~ msgstr "Attribut" #, fuzzy #~ msgid "Default Metadata" #~ msgstr "Dokumentets _metadata..." #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution" #~ msgstr "Attribut" #, fuzzy #~ msgid "Free Art License" #~ msgstr "Öppna SVG-fil" #, fuzzy #~ msgid "Angle Y" #~ msgstr "Vinkel:" #~ msgid "Move by:" #~ msgstr "Flytta med:" #~ msgid "Moving %s %s" #~ msgstr "Flyttar %s %s" #, fuzzy #~ msgid "Change layer opacity" #~ msgstr "Opacitet:" #, fuzzy #~ msgid "Pattern along path" #~ msgstr "Placera på slinga" #, fuzzy #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "Okänt" #, fuzzy #~ msgid "Print Preview not available" #~ msgstr "Förhandsgranska" #, fuzzy #~ msgid "Snap details" #~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga" #, fuzzy #~ msgid "Gridtype" #~ msgstr "Filtyp:" #, fuzzy #~ msgid "Display Calibration" #~ msgstr "Visningsinställningar" #~ msgid "Print _Direct" #~ msgstr "Skriv ut direkt" #, fuzzy #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" #~ msgstr "Skriv ut direkt till fil eller rör" #, fuzzy #~ msgid "Gradients" #~ msgstr "Toningsfyllning" #~ msgid "Vertical kerning" #~ msgstr "Vertikal kerning"