# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Bogdan Oancea , 2008. # PaulS , 2009. # Cristian Secară , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-12 16:57+0200\n" "Last-Translator: Cristian Secară \n" "Language-Team: Gnome Romanian Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Bookmarks: 2876,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Adăugă noduri" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "By max. segment length" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 msgid "By number of segments" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Division method:" msgstr "Metodă de diviziune" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Modificare de traseu" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Number of segments:" msgstr "Numărul segmentelor" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "Intrare AI 8.0" # hm ? sau anterioare ? #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 și mai vechi (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "" "Deschide fișierele salvate cu Adobe Illustrator 8.0 sau versiuni mai vechi" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "Intrare AI SVG" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Fișiere Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Intrare Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Deshide fișiere salvate în Corel DRAW 7-X4" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "Fișiere șablon Corel DRAW 7-13 (.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 msgid "Black and White" msgstr "Alb și negru" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "Mai luminos" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" " \n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5 \n" " Green Function: b \n" " Blue Function: g" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Blue Function:" msgstr "Funcție albastru" # apare la vizualizare, împreună cu implicit și larg # apare la ... ? # apare la ... ? #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Green Function:" msgstr "Funcție verde" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5 #: ../share/extensions/split.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "" #. ## end option page #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11 #: ../share/extensions/split.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Red Function:" msgstr "Funcție roșu" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "Mai închis" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturează" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Grayscale" msgstr "Scală de gri" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "Mai puțină nuanță" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "Mai puțină lumină" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "Mai puțină saturație" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 msgid "More Hue" msgstr "Mai multă nuanță" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "Mai multă lumină" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "Mai multă saturație" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "" "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " "converts it back to RGB." msgstr "" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429 msgid "Hue" msgstr "Nuanță" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461 msgid "Lightness" msgstr "Luminozitate" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7 msgid "Randomize" msgstr "Randomizare" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445 msgid "Saturation" msgstr "Saturație" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "Elimină albastrul" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "Elimină verdele" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "Elimină roșul" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "Cu culoarea (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Color to replace" msgstr "Culoarea liniilor caroiajului" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 #, fuzzy msgid "New color" msgstr "Lipește culoarea" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5 msgid "Replace color" msgstr "Înlocuire de culoare" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "Înlocuiește culoarea (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "Butoi RGB" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 msgid "Convert to Dashes" msgstr "Convertește la liniuțe" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "O diagramă creată cu programul Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Diagramă Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "Intrare Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" "Pentru a importa fișiere Dia, programul Dia în sine trebuie să fie instalat. " "Puteți obține Dia de la http://live.gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" "Scriptul dia2svg.sh ar trebui să fie instalat cu distribuția Inkscape. Dacă " "nu îl aveți, este posibil să fie ceva greșit cu instalarea Inkscape." #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bounding box type :" msgstr "Chenar circumscris" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiuni" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Geometric" msgstr "Gotică" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Vizualizare de traseu" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20 msgid "Visualize Path" msgstr "Vizualizare de traseu" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6 #, fuzzy msgid "X Offset:" msgstr "Decalaj X" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Y Offset:" msgstr "Decalaj Y" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Dot size:" msgstr "Dimensiune punct" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226 msgid "Font size:" msgstr "Dimensiune font:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 msgid "Number Nodes" msgstr "Numerotare de noduri" #: ../share/extensions/dots.inx.h:6 msgid "Starting dot number:" msgstr "" #: ../share/extensions/dots.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Step:" msgstr "Pași" #: ../share/extensions/dots.inx.h:8 msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " "to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 msgid "Altitudes" msgstr "Altitudini" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Angle Bisectors" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 msgid "Centroid" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 msgid "Circumcentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 msgid "Circumcircle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 msgid "Common Objects" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 msgid "Contact Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 msgid "Custom Points and Options" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 msgid "Draw From Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 msgid "Excentres" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 msgid "Excircles" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 msgid "Extouch Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 msgid "Gergonne Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 msgid "Incentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 msgid "Incircle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 msgid "Nagel Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 msgid "Orthic Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Orthocentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "Puncte la" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Radius (px):" msgstr "Rază (px)" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 msgid "Render" msgstr "Render" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 msgid "Symmedian Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 msgid "Triangle Function" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- versiune AutoCAD 13 și mai nouă.\n" "- se presupune că desenul dxf este în mm.\n" "- se presupune că desenul svg este în pixeli, la 90 dpi.\n" "- straturile sunt păstrate numai la Fișier->Deschide, nu și la Importă.\n" "- suport limitat pentru BLOCKS, dacă este necesar folosiți în schimb AutoCAD " "Explode Blocks." #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 msgid "Character Encoding" msgstr "Codare de caractere" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 msgid "DXF Input" msgstr "Intrare DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 msgid "Or, use manual scale factor" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Text Font" msgstr "Intrare text" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 format.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- only line and spline elements are supported.\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output." msgstr "" "- format în versiune AutoCAD 13.\n" "- se presupune că desenul svg este în pixeli, la 90 dpi.\n" "- se presupune că desenul dxf este în mm.\n" "- sunt suportate numai elementele line și spline.\n" "- ieșirea spline ROBO-Master este o categorie spline specializată, citibilă " "numai de vizualizatoarele ROBO-Master și AutoDesk, nu și de Inkscape.\n" "- ieșirea LWPOLYLINE ese o comandă polyline cu conectare multiplă, " "dezactivați-o pentru a utiliza o versiune mai veche a ieșirii LINE." #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "Ieșire DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "Fișier DXF scris de pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" "Pentru a rula, trebuie să fie instalat pstoedit; vedeți http://www.pstoedit." "net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blur height:" msgstr "Înălțime de neclaritate" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Deviația standard de neclaritate" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Blur width:" msgstr "Lățime de neclaritate" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" msgstr "Margine 3D" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Illumination Angle:" msgstr "Unghi de iluminare" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Only black and white:" msgstr "Numai alb și negru" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Shades:" msgstr "Umbre" # tooltip #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Stroke width:" msgstr "Lățimea conturului" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed Images" msgstr "Înglobare de imagini" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "Înglobează numai imaginile selectate" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "Intrare EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "Additional packages (comma-separated): " msgstr "Pachete adiționale (separate prin virgulă):" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula" msgstr "Formulă LaTeX" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 msgid "LaTeX formula: " msgstr "Formulă LaTeX:" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Exportă ca paletă GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Exportă culorile acestui document ca paletă GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Paletă GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " "home directory." msgstr "" "* Lăsați necompletată extensia de fișier, va fi adăugată automat.\n" "* O cale relativă (sau un nume de fișier fără cale) este relativă la " "directorul personal." #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Extract Image" msgstr "Extragere de imagine" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 msgid "Path to save image:" msgstr "Calea pentru salvarea imaginii:" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Extrude" msgstr "Extrudare" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Generate from Path" msgstr "Generare din traseu" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 msgid "Lines" msgstr "Linii" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664 msgid "Mode:" msgstr "Mod:" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 msgid "Polygons" msgstr "Poligoane" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Deschide fișiere salvate cu XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "Fișier grafic XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "Intrare XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Flatness:" msgstr "Filtre" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 msgid "Add Guide Lines" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Depth:" msgstr "Repetiție:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Foldable Box" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 msgid "Height:" msgstr "Înălțime:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 msgid "Paper Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Tab Proportion:" msgstr "Scalează proporțional" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 msgid "Unit:" msgstr "Unitate de măsură:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114 msgid "Width:" msgstr "Lățime:" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Smoothness:" msgstr "Netezime" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Subdivisions:" msgstr "Subdiviziuni" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Draw Axes" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 #, fuzzy msgid "End X value:" msgstr "Valoare de kerning:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 #, fuzzy msgid "First derivative:" msgstr "Primul interval Unicode" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Function:" msgstr "Funcție roșu" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Functions" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "Isotropic scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Number of samples:" msgstr "Număr de pagini" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 msgid "Range and sampling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Remove rectangle" msgstr "Elimină dreptunghiul" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Start X value:" msgstr "Valoare de start" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23 msgid "Use" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 msgid "Use polar coordinates" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "Stilul dreptunghiurilor noi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "Stilul dreptunghiurilor noi" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Gear" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of teeth:" msgstr "Număr de dinți" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Pressure angle:" msgstr "Unghi de presiune" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8 msgid "Size of Border (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Save Background" msgstr "Fundal" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Save Grid" msgstr "Grilă polară" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Save Guides" msgstr "Ghidaje" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Grilă carteziană" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 msgid "Major X Division Spacing (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 msgid "Major X Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Major X Divisions:" msgstr "Diviziune" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 msgid "Major Y Division Spacing (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 msgid "Major Y Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Diviziune" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 msgid "Minor X Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 msgid "Minor Y Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22 msgid "X Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 msgid "Y Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Diviziuni de unghi" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle Divisions:" msgstr "Diviziuni de unghi" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Angular Divisions" msgstr "Diviziuni de unghi" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Circular Divisions" msgstr "Diviziuni de unghi" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Degrees" msgstr "Grade" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047 msgid "None" msgstr "Fără" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Polar Grid" msgstr "Grilă polară" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" msgstr "1/10" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" msgstr "1/3" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" msgstr "1/5" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" msgstr "1/6" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" msgstr "1/7" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" msgstr "1/9" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." msgstr "Personalizare..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 msgid "Delete existing guides" msgstr "Șterge ghidajele existente" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 msgid "Golden ratio" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 msgid "Guides creator" msgstr "Creator de linii de ghidare" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Horizontal guide each:" msgstr "Detectare de margine orizontală" # hm ? titlu sau acțiune ? #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Preset:" msgstr "Prestabilit" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 msgid "Start from edges" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Vertical guide each:" msgstr "Detectare de margine verticală" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Directory to save images to" msgstr "Calea pentru salvarea imaginii:" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "_Exportă" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Guillotine" msgstr "Linie de ghidare" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4 msgid "Ignore these settings and use export hints?" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 msgid "Image name (without extension)" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Desenează mânerele" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 msgid "HPGL Output" msgstr "Ieșire HPGL" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 msgid "Mirror Y-axis" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 msgid "Pen number" msgstr "Număr stilou" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 msgid "Plot invisible layers" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 msgid "Resolution (dpi)" msgstr "Rezoluție (dpi)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "X-origin (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 msgid "Y-origin (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 msgid "hpgl output flatness" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Puneți-ne o întrebare" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "Opțiuni pentru linia de comandă" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Referință pentru taste și maus" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Manual Inkscape" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "Nou în această versiune" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "Raportați un bug" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Specificații SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method:" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Interpolation steps:" msgstr "Dimensiune iconițe la bara de control:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Apply to:" msgstr "Aplică filtrul" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Nume atribut" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 #, fuzzy msgid "End Value:" msgstr "Valoare" # titlu de tab la umplere și contur #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 msgid "Fill" msgstr "Umplere" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 msgid "Float Number" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272 msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\"." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 msgid "Integer Number" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "" # hm ? #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "No Unit" msgstr "Fără unitate de măsură" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477 msgid "Opacity" msgstr "Opacitate" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 msgid "Other" msgstr "Altele" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Other Attribute type:" msgstr "Alt tip de atribut" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Other Attribute:" msgstr "Alt atribut" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749 msgid "Scale" msgstr "Scalează" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Start Value:" msgstr "Valoare de start" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 msgid "Tag" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 msgid "Transformation" msgstr "Transformare" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Translate X" msgstr "Translatează pe axa X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "Translate Y" msgstr "Translatează pe axa Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 msgid "Width" msgstr "Lățime" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-Text:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 msgid "Auto-texts" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 msgid "JessyInk" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 msgid "None (remove)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 msgid "Number of slides" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 msgid "Settings" msgstr "Configurări" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 msgid "Slide number" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "Slide title" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 msgid "Appear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 msgid "Build-in effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 msgid "Build-out effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 msgid "Duration in seconds:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 msgid "Effects" msgstr "Efecte" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 msgid "Fade" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 msgid "None (default)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 msgid "Order:" msgstr "Ordine:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 msgid "Pop" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 msgid "PDF" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 msgid "Resolution:" msgstr "Rezoluție:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 msgid "Install/update" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 msgid "Add slide:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 msgid "Back (with effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (without effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Micșorează numărul de coloane:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 msgid "Drawing mode" msgstr "Mod de desen" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Export presentation:" msgstr "Orientare text" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 msgid "First slide:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 msgid "Increase number of columns:" msgstr "Mărește numărul de coloane:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 msgid "Index mode" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 msgid "Key bindings" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 msgid "Last slide:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 msgid "Next (with effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 msgid "Next (without effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 msgid "Next page:" msgstr "Pagina următoare:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 msgid "Previous page:" msgstr "Pagina precedentă:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 msgid "Reset timer:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Select the slide above:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 msgid "Select the slide below:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 msgid "Set duration:" msgstr "Stabilește durata:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Stabilește numărul de coloane la implicit:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 msgid "Set path color to black:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 msgid "Set path color to blue:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 msgid "Set path color to green:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 msgid "Set path color to orange:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 msgid "Set path color to red:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 msgid "Set path color to white:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 msgid "Set path width to 1:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 msgid "Set path width to 3:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 msgid "Set path width to 5:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 msgid "Set path width to 7:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 msgid "Set path width to 9:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 msgid "Set path width to default:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 msgid "Slide mode" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 msgid "Switch to index mode:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 msgid "" "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 msgid "Undo last path segment:" msgstr "Anulează ultimul segment de traseu:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 msgid "Master slide" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Name of layer:" msgstr "Numele stratului:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #. File #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 msgid "Dragging/zoom" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 msgid "Mouse handler" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 msgid "Mouse settings:" msgstr "Configurări de maus:" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 msgid "No-click" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 msgid "Transition in effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 msgid "Transition out effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 msgid "Transitions" msgstr "Traduceri" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 msgid "Remove auto-texts" msgstr "Elimină textele automate" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 msgid "Remove effects" msgstr "Elimină efectele" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 msgid "Remove script" msgstr "Elimină scriptul" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 msgid "Remove transitions" msgstr "Elimină traducerile" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 msgid "Remove views" msgstr "Elimină vizualizările" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 msgid "Uninstall/remove" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 msgid "Remove view" msgstr "Elimină vizualizarea" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 msgid "Axiom and rules" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 msgid "Axiom:" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 msgid "L-system" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Left angle:" msgstr "Unghiul din stânga" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Unghi de randomizsre (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Randomize step (%):" msgstr "Pas de randomizare (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Right angle:" msgstr "Unghiul din dreapta" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Rules:" msgstr "Reguli" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 msgid "Step length (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Număr de paragrafe" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "" #. LPETool #. commented out, because the LPETool is not finished yet. #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL); #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool"); #. Text #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378 #: ../src/selection-describer.cpp:68 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5 msgid "Area" msgstr "Suprafață" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Font size (px):" msgstr "Dimensiune font:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length" msgstr "Lungime" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Length Unit:" msgstr "Unitate de lungime: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Measure" msgstr "Măsoară" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Measure Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Measurement Type: " msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Offset (px):" msgstr "Traseu decalat" #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "Precizie" #: ../share/extensions/measure.inx.h:12 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:14 #, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it " "as a text-on-path object with the selected unit.\n" " \n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124 msgid "Angle:" msgstr "Unghi:" #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Magnitude:" msgstr "Mărit:" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Motion" msgstr "Mișcare" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 #, fuzzy msgid "End t-value:" msgstr "Valoare de kerning:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 msgid "Multiply t-range by 2*pi:" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 msgid "Parametric Curves" msgstr "Curbe parametrice" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 msgid "Range and Sampling" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Samples:" msgstr "Eșantioane" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Start t-value:" msgstr "Valoare de start" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 #, fuzzy msgid "x-Function:" msgstr "Funcție roșu" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 #, fuzzy msgid "x-value of rectangle's left:" msgstr "Stilul dreptunghiurilor noi" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 #, fuzzy msgid "x-value of rectangle's right:" msgstr "Stilul dreptunghiurilor noi" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 #, fuzzy msgid "y-Function:" msgstr "Funcție roșu" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's bottom:" msgstr "Stilul dreptunghiurilor noi" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top:" msgstr "Stilul dreptunghiurilor noi" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #, fuzzy msgid "Normal offset:" msgstr "Decalaj orizontal" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Pattern along Path" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Pattern is vertical" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 msgid "Repeated" msgstr "Repetat" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Repetat, alungit" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Ribbon" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 msgid "Single" msgstr "Singur" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 msgid "Single, stretched" msgstr "Singur, alungit" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 msgid "Snake" msgstr "Șarpe" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17 msgid "Space between copies:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 #, fuzzy msgid "Tangential offset:" msgstr "Decalaj vertical" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18 msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)." msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Cloned" msgstr "Clonat" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 msgid "Copied" msgstr "Copiat" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 msgid "Follow path orientation" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Moved" msgstr "Mutat" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Original pattern will be:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Pick group members:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Randomly" msgstr "Randomizare" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Scatter" msgstr "Împrăștiere" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Sequentially" msgstr "Stabilește culoarea de umplere" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Bleed (in):" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches):" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Properties" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Book Width (inches):" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Cover" msgstr "Copertă" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Interior Pages" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Number of Pages:" msgstr "Număr de pagini" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Points" msgstr "Puncte" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Remove existing guides" msgstr "Elimină ghidajele existente" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Specify Width" msgstr "Specifică lățimea" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Valoare" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "Perspectivă" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 msgid "PixelSnap" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 msgid "" "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " "fills to full points." msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 msgid "Open HPGL plotter files" msgstr "Deschide fișiere de ploter HPGL" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 msgid "Save a file for plotters" msgstr "Salvează un fișier pentru plotere" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 msgid "Clockwise wound object" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Cuboctahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Edges" msgstr "Margini" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 msgid "Faces" msgstr "Fețe" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Filename:" msgstr "Nume de fișier:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Culoare de umplere, albastru" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Fill color, Green:" msgstr "Culoare de umplere, roșu" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Fill color, Red:" msgstr "Culoare de umplere, roșu" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Opacitate de umplere, %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Light X:" msgstr "Dreapta:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Light Y:" msgstr "Dreapta:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Light Z:" msgstr "Dreapta:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Load from file" msgstr "Încarcă din fișier" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Maximum" msgstr "Maxim" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Mean" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "Minimum" msgstr "Minim" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 msgid "Model file" msgstr "Fișier de model" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Object Type:" msgstr "Tip de obiect" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Object:" msgstr "Obiect:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 msgid "Rotate around:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Rotation (deg):" msgstr "Rotație (grade)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Scaling factor:" msgstr "Factor de scalare" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 msgid "Shading" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Show:" msgstr "Arată:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Snub Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Opacitate contur, %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 #, fuzzy msgid "Stroke width (px):" msgstr "Lățime contur, px" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 msgid "Then rotate around:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Vertices" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 msgid "Bleed Margin" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 msgid "Bleed Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 msgid "Bottom:" msgstr "Jos de tot:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 msgid "Canvas" msgstr "Canava" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 msgid "Color Bars" msgstr "Bare colorate" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 msgid "Crop Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 msgid "Left:" msgstr "Stânga:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 msgid "Marks" msgstr "Semne" #. Label #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824 msgid "Offset:" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 msgid "Page Information" msgstr "Informații despre pagină" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 msgid "Positioning" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 msgid "Printing Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 msgid "Registration Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 msgid "Right:" msgstr "Dreapta:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686 msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Set crop marks to:" msgstr "Stabilește marcatorii" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 msgid "Star Target" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 msgid "Top:" msgstr "Sus de tot:" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "PostScript Input" msgstr "Intrare PostScript" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Jitter nodes" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "Numărul maxim de documente în lista celor deschise recent:" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Numărul maxim de documente în lista celor deschise recent:" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Shift node handles" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Shift nodes" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10 msgid "Use normal distribution" msgstr "Folosește o distribuție normală" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Supă de alfabet" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Random Seed:" msgstr "Arbore aleator" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 msgid "Scale:" msgstr "Scală:" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Text" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" msgstr "Înălțime bară:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "Cod de bară" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "Date cod bară:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Barcode Type:" msgstr "Tipul codului de bară:" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1 msgid "And replace with: " msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Entire drawing" msgstr "desen%s" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Find and Replace font" msgstr "Căuta_re și înlocuire de text..." #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5 msgid "Find this font: " msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6 #, fuzzy msgid "List all fonts" msgstr "Editează fonturi SVG" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7 msgid "Replace all fonts with: " msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Replace font" msgstr "Înlocuiește" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Selected objects only" msgstr "Întoarce pe orizontală obiectele selectate" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Work on:" msgstr "Cuvânt:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Arbitrary Angle" msgstr "Aranjare" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Arrange" msgstr "Aranjare" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Bottom" msgstr "Jos de tot" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "De jos în sus (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Horizontal Point:" msgstr "Punct orizontal:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "De la stânga la dreapta (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 msgid "Middle" msgstr "Mijloc" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Radial Inward" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Radial Outward" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 msgid "Restack" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Restack Direction:" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "De la dreapta la stânga (180)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" msgstr "Vârf" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "De sus în jos (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 msgid "Vertical Point:" msgstr "Punct vertical:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Initial size:" msgstr "Dimensiune inițială" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Minimum size:" msgstr "Minim" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "Arbore aleator" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 msgid "Rubber Stretch" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 msgid "Embed rasters" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 msgid "Enable id stripping" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 msgid "Enable viewboxing" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Group collapsing" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 msgid "Indent" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Keep editor data" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "SVG optimizat (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Ieșire SVG optimizată" # hm ? sau grafică vectorială scalabilă ? #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 msgid "Set precision" msgstr "Stabilește precizia" #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 msgid "Simplify colors" msgstr "Simplifică culorile" #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 msgid "Space" msgstr "Spațiu" #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Strip xml prolog" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 msgid "Style to xml" msgstr "Stil la XML" #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 #, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" " * Group collapsing: collapse group elements.\n" " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " "elements and attributes.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files output" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement:" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Calitate (implicit = 16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" msgstr "Spirograf" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 #, fuzzy msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "Rază de neclaritate, px" #: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Preserve original text" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:4 msgid "Split text" msgstr "Desparte textul" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Split:" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:7 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:8 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Litere" #: ../share/extensions/split.inx.h:9 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Linii" #: ../share/extensions/split.inx.h:10 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Cuvinte" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior:" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Percent:" msgstr "Procent" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Formatul de definiție GUI al Microsoft" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" msgstr "Ieșire XAML" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "Automatically set size and position" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Char Encoding:" msgstr "Codare de caractere" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583 msgid "Configuration" msgstr "Configurație" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Day color:" msgstr "Culoarea zilei" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Day names:" msgstr "Numele zilelor" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224 msgid "Layout" msgstr "Aranjament" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "Localization" msgstr "Localizare" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Month (0 for all):" msgstr "Lună (0 pentru toate)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Month Margin:" msgstr "Marginea lunii" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Month Width:" msgstr "Lățimea lunii" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Month color:" msgstr "Culoarea lunii" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Month names:" msgstr "Numele lunilor" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Months per line:" msgstr "Lună per linie" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Next month day color:" msgstr "Culoarea lunii următoare" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Sâmbătă și duminică" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "The day names list must start from Sunday." msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Weekday name color:" msgstr "Folosește culori denumite" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Weekend day color:" msgstr "Culoarea lunii următoare" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Weekend:" msgstr "Sămânță:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "Year (4 digits):" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Year color:" msgstr "Culoare chen_ar:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" msgstr "" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 msgid "lowercase" msgstr "" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 msgid "By:" msgstr "" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 msgid "Replace text" msgstr "" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 msgid "Replace:" msgstr "Înlocuiește:" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 msgid "Title Case" msgstr "" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle a (deg):" msgstr "Unghi (grade):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle b (deg):" msgstr "Unghi (grade):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Angle c (deg):" msgstr "Unghi (grade):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 msgid "Side Length a (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 msgid "Side Length b (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 msgid "Side Length c (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 msgid "Triangle" msgstr "Triunghi" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "Text ASCII" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Fișier text (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "Intrare text" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 msgid "Background color:" msgstr "Culoare de fundal:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 msgid "HTML class attribute:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 msgid "HTML id attribute:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 msgid "Height unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Procent (relativ la dimensiunea părinte)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "Pixel (fix)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Set a layout group" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 msgid "Slicer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "Web" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 msgid "Width unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 msgid "Bottom and Center" msgstr "Jos și centru" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 msgid "Bottom and Left" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 msgid "Bottom and Right" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "Forțarea dimensiunii trebuie să fie specificată ca x<înălțime>" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "Forțează dimensiunea:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 msgid "GIF specific options" msgstr "Opțiuni specifice GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "Dacă este specificată, va înlocui DPI." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 msgid "JPG specific options" msgstr "Opțiuni specifice JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 msgid "Layout disposition:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Left Floated Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Middle and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 msgid "Middle and Left" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 msgid "Middle and Right" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592 msgid "Name:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 msgid "Non Positioned Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Options for HTML export" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 msgid "Palette" msgstr "Paletă" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 msgid "Palette size:" msgstr "Dimensiune paletă:" # hm ? sau poziționează ancora ? #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 msgid "Position anchor:" msgstr "Ancoră de poziție:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 msgid "Positioned Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 msgid "Quality:" msgstr "Calitate:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 msgid "Right Floated Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 msgid "Top and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 msgid "Top and Left" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 msgid "Top and right" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "" "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 msgid "Directory path to export:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 msgid "With HTML and CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Attribute to set:" msgstr "Nume atribut" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Run it after" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "Run it before" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 msgid "Set Attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Value to set:" msgstr "Dimensiune paletă:" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 msgid "When should the set be done:" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on activate" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "on blur" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on click" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "on element loaded" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on focus" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 msgid "on mouse down" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse move" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse out" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "on mouse over" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 msgid "on mouse up" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Attribute to transmit:" msgstr "Nume atribut" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 msgid "Transmit Attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 #, fuzzy msgid "When to transmit:" msgstr "În timpul transformării, afișează:" # apare la import pdf la selectați pagina x din i #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Amount of whirl:" msgstr "din %i" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Rotația este în sens orar" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" msgstr "Intrare XAML" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Creează și editează imagini în format Scalable Vector Graphics" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape – Editor de grafică vectorială" #: ../inkscape.desktop.in.h:4 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Editor de grafică vectorială" #: ../share/extensions/dimension.py:105 #, fuzzy msgid "Please select an object." msgstr "Duplică obiectele selectate" #: ../share/extensions/dimension.py:130 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 msgid "Side Length 'a' (px): " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 msgid "Side Length 'b' (px): " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 msgid "Side Length 'c' (px): " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A' (radians): " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B' (radians): " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C' (radians): " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter (px): " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area (px^2): " msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:75 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:77 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:102 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:65 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:72 msgid "Unable to find image data." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087 #, fuzzy msgid "" "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences " "tab!" msgstr "Directorul %s nu există sau nu este un director.\n" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112 #, python-format msgid "" "Can not write to specified file!\n" "%s" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240 #, python-format msgid "" "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " "orientation points using Orientation tab!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246 #, python-format msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279 msgid "" "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " "sould not be the same. If there are three orientation points they should not " "be in a straight line.)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398 #, python-format msgid "" "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could " "be corrupt!" msgstr "" #. xgettext:no-pango-format #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412 msgid "" "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! " "All other objects will be ignored!\n" "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) " "and File->Import this file." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469 #, python-format msgid "" "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same " "( type('%s') != type('%s') )." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472 #, python-format msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486 #, python-format msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489 #, python-format msgid "" "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682 msgid "" "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641 msgid "" "Noting is selected. Please select something to convert to drill point " "(dxfpoint) or clear point sign." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808 msgid "This extension requires at least one selected path." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720 #, python-format msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731 msgid "Warning: omitting non-path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063 #, python-format msgid "Tool '%s' has no shape!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073 msgid "No need to engrave sharp angles." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086 msgid "" "Active layer already has orientation points! Remove them or select another " "layer!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318 msgid "" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "and Russian support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527 msgid "" "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, " "Orientation, Offset, Lathe or Tools library." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533 msgid "" "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " "points has been automatically added." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537 msgid "" "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " "added." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:78 #, python-format msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension. Please download and install the latest version from http://" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" "\n" "Technical details:\n" "%s" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:242 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220 #: ../share/extensions/perspective.py:61 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:43 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:74 #: ../share/extensions/summersnight.py:50 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:99 #: ../share/extensions/summersnight.py:82 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:101 #: ../share/extensions/summersnight.py:84 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:104 #: ../share/extensions/summersnight.py:87 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.py:36 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" "Această extensie necesită două trasee selectate.\n" "Al doilea traseu trebuie să fie lung de exact patru noduri." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "Nu s-a putut găsi fișirul: %s" #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" msgstr "Trebuie să instalați programul UniConvertor.\n" #: ../share/extensions/web-set-att.py:56 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52 msgid "You must select at least two elements." msgstr "Trebuie să selectați cel puțin două elemente" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Matte jelly" msgstr "Jeleu mat" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "ABCs" msgstr "ABC-uri" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Acoperire de jeleu mat, bombat" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Smart jelly" msgstr "Jeleu inteligent" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Bevels" msgstr "Teșituri" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "La fel ca jeleul mat, dar cu mai mlte controale" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Metal casting" msgstr "Metal turnat" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Teșitură netedă, ca o lacrimă, cu finisaj metalic" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "Neclaritate de mișcare, orizontală" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Blurs" msgstr "Neclarități" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "" "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "" "Estompează claritatea ca și când obiectul zboară orizontal; ajustați " "deviația standard pentru a modifica forța" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Motion blur, vertical" msgstr "Neclaritate de mișcare, verticală" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "" "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "" "Estompează claritatea ca și când obiectul zboară vertical; ajustați deviația " "standard pentru a modifica forța" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Apparition" msgstr "Apariție" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Marginile sunt estompate parțial" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Cutout" msgstr "Decupare" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Umbre și străluciri" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" msgstr "Umbră sub decupajul formei" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Jigsaw piece" msgstr "Piesă în dinte de ferăstrău" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Teșitură joasă și clară" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Roughen" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Rubber stamp" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Overlays" msgstr "Suprapuneri" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Ink bleed" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Protrusions" msgstr "Protruziuni" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Fire" msgstr "Foc" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Marginile obiectului sunt în flăcări" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Bloom" msgstr "Înflorire" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Teșitură slabă, ca o pernă, cu părți luminoase mate" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border" msgstr "Chenar proeminent" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "Chenar proeminent, cu teșitură internă" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ripple" msgstr "Ondulare" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Distort" msgstr "Distorsionări" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Ondularea orizontală a marginilor" # hm ? #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Speckle" msgstr "Paraziți" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Umple obiectul cu pete mici translucide împrăștiate" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Oil slick" msgstr "Ulei alunecos" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Pete de ulei semitransparente, în culori de curcubeu" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Frost" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard fur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Materials" msgstr "Materiale" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Zebra" msgstr "Zebră" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Clouds" msgstr "Nori" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" msgstr "Intensifică claritatea" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Image effects" msgstr "Efecte de imagine" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen more" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Oil painting" msgstr "Pictură în ulei" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Edge detect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Detect color edges in object" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Horizontal edge detect" msgstr "Detectare de margine orizontală" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect horizontal color edges in object" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Vertical edge detect" msgstr "Detectare de margine verticală" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect vertical color edges in object" msgstr "" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Pencil" msgstr "Creion" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Blueprint" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 msgid "Invert" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Invert colors" msgstr "Inversează culorile" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Render in warm sepia tones" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Age" msgstr "Vechime" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Organic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Textures" msgstr "Texturi" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Barbed wire" msgstr "Sârmă ghimpată" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Sârme gri teșite, cu umbre" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Swiss cheese" msgstr "Brânză elvețiană" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Găuri aleatoare, teșite pe interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Blue cheese" msgstr "Brânză albastră" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Button" msgstr "Buton" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Teșirură slabă, apăsată ușor în mijloc" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Inset" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Dripping" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Jam spread" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Pixel smear" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "HSL Bumps" msgstr "Protuberanțe HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps" msgstr "Protuberanțe" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" msgstr "" "Protuberanțe de mare flexibilitate, ce combină iluminări difuze și speculare" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Cracked glass" msgstr "Sticlă spartă" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Sub o sticlă spartă" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Protuberanțe bulbucate" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Efect de bule cu oarecare deplasament" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Glowing bubble" msgstr "Bulă strălucitoare" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Ridges" msgstr "Proeminențe" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Efect de bulă cu refracție și strălucire" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon light effect" msgstr "Efect de lumină de neon" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Molten metal" msgstr "Metal topit" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Topirea împreună a obiectelor, cu teșitură lucioasă și o strălucire" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed steel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Matte bevel" msgstr "Teșitură mată" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Teșitură slabă, colorată pastelat, neclară" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin Membrane" msgstr "Membrană subțire" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Subțire precum membrana unui balon de săpun" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Matte ridge" msgstr "Proeminență mată" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Proeminență pastelată delicat" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal" msgstr "Metal strălucitor" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal texture" msgstr "Textură de metal strălucitor" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves" msgstr "Frunze" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Frunze pe jos toamna, sau frunziș viu" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Translucent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Cross-smooth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Blur inner borders and intersections" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal" msgstr "Metal erodat" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Textură de metal erodat cu proeminențe, șanțuri, găuri și protuberanțe" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Cracked Lava" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Lizard skin" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall" msgstr "Zid de piatră" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Refractive gel A" msgstr "Gel refractar A" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Efect de gel cu refracție slabă" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Refractive gel B" msgstr "Gel refractar B" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Efect de gel cu refracție puternică" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Metallized paint" msgstr "Vopsea metalizată" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "Efect metalizat cu iluminare slabă, ușor translucidă la margini" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Dragee" msgstr "Drajeu" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Proeminență de gel, cu aspect perlat" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Raised border" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Metallized ridge" msgstr "Proeminență metalizată" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Proeminență de gel, metalizată în partea de sus" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil" msgstr "Ulei gras" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Ulei gras cu oarecare turbulență ajustabilă" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Parallel hollow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "Morfologie" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Hole" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Black hole" msgstr "Gaură neagră" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Creează o lumină neagră înăuntru și afară" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Smooth outline" msgstr "Contur neted" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "Conturează liniile și netezește intersecțiile lor" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Cubes" msgstr "Cuburi" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" "Cuburi împrăștiate; ajustați primitiva morfologiei pentru a modifica mărimea" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peel off" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Gold splatter" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Gold paste" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled plastic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Enamel jewelry" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Rough paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough and glossy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "In and Out" msgstr "Înăuntru și afară" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Umbră colorată pe interior, umbră neagră la exterior" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Air spray" msgstr "Pulverizator de aer" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "Convertește la particule mici și împrăștiate cu grosime oarecare" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Warm inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Cool outside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Electronic microscopy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Tartan" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Inner outline" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Draws an outline around" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Outline, double" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Fancy blur" msgstr "Neclaritate fantezistă" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "Contur neted colorat, care permite desaturarea și rotirea nuanței" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow" msgstr "Strălucire" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "Strălucirea propriei culori a obiectului, la margini" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Outline" msgstr "Contur" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" msgstr "Adaugă o neclaritate strălucitoare și elimină forma" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Color emboss" msgstr "Stampare de culoare" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "" "Efect de stampare clasic sau colorat: scală de gri, culoare și relief 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 msgid "Solarize" msgstr "Solarizează" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "Efect clasic de solarizare fotografică" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Moonarize" msgstr "Selenarizează" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "" "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " "lights" msgstr "" "Un efect între solarizare și inversare, care în mod uzual păstrează lumina " "cerului și a apei" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft focus lens" msgstr "Lentilă de șarf delicat" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Accentuează strălucirea imaginii, fără a-i estomparea claritatea" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Stained glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Dark glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "HSL Bumps alpha" msgstr "Protuberanțe HSL, cu alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Image effects, transparent" msgstr "Efecte de imagine, transparent" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "La fel ca protuberanțele HSL, dar cu părți luminoase transparente" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Bubbly Bumps alpha" msgstr "Protuberanțe bulbucate, cu alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "" "La fel ca protuberanțele bulbucate, dar cu părți luminoase transparente" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Smooth edges" msgstr "Muchii netede" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "" "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Torn edges" msgstr "Muchii ascuțite" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Feather" msgstr "Estompare" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "Mască neclară pe margini, fără alterarea conținutului" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur content" msgstr "Estompează claritatea conținutului" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "Estompează claritatea conținutului obiectelor, păstrând conturul" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Specular light" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Evanescent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Chalk and sponge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "People" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Scotland" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Noise transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Noise fill" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Garden of Delights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Diffuse light" msgstr "Lumină difuză" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Teșitură de bază difuză de folosit pentru construcția texturilor" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Cutout Glow" msgstr "Strălucire decupată" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" "Strălucire interioară și exterioară, cu un posibil decalaj și revărsare " "colorabilă" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "HSL Bumps, matte" msgstr "Protuberanțe HSL, mate" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "" "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" msgstr "" "La fel ca protuberanțele HSL, dar cu reflexie difuză în loc de una speculară" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Dark Emboss" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" msgstr "Neclaritate simplă" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "" "Neclaritate gaussiană simplă, aceeași ca glisorul de neclaritate în " "dialogurile de umplere și contur" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Bubbly Bumps, matte" msgstr "Protuberanțe bulbucate, mate" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "La fel ca protuberanțele bulbucate, dar cu o lumină difuză în loc de una " "speculară" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " "Blend" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Blotting paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Color outline, in" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Watercolor" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Felt" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Tinted rainbow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Melted rainbow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flex metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Comics draft" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "Umbrare 3D nerealiste" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics fading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Emboss shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Combination of smooth shading and embossing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Smooth shader dark" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Comics" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Satin" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Silky close to mother of pearl shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Frosted glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Non realistic frosted glass imitation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Smooth shader contour" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Aluminium" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Brushed aluminium shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Comics fluid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Fluid brushed cartoon drawing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Chrome dark" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Wavy tartan" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D marble" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D warped marble texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D wood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D mother of pearl" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Shaken liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics cream" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Black Light" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Light areas turn to black" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Light eraser" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Transparency utilities" msgstr "Instrumente pentru transparență" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Noisy blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Film grain" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "HSL Bumps, transparent" msgstr "Protuberanțe HSL, transparente" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "Protuberanță de mare flexibilitate, cu transparență" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682 msgid "Drawing" msgstr "Desen" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "" "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " "images and material filled objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Velvet Bumps" msgstr "Protuberanțe de catifea" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Creează protuberanțe netede precum catifeaua" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Alpha draw" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Alpha draw, color" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Chewing gum" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Black outline" msgstr "Contur negru" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Draws a black outline around" msgstr "Desenează un contur negru de jur împrejur" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Color outline" msgstr "Contul color" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Draws a colored outline around" msgstr "Desenează un contur colorat de jur împrejur" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Inner Shadow" msgstr "Umbră interioară" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" msgstr "Adaugă în interior o umbră detașată colorizabilă" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Dark and Glow" msgstr "Întunecat și strălucitor" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" "Întunecă marginile cu o neclaritate interioară și adaugă o strălucire " "flexibilă" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken edges" msgstr "Întunecare de margini" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken the edges with an inner blur" msgstr "Întunecă marginile cu o neclaritate interioară" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Warped rainbow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Rough and dilate" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Old postcard" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Fuzzy Glow" msgstr "Strălucire difuză" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" msgstr "Suprapune o copie decalată semitransparentă peste una neclară" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Dots transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Canvas transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Smear transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick paint" msgstr "Vopsea groasă" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "Efect de vopsea groasă cu turbulență" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Embossed leather" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "Combină o protuberanță HSL cu detectare de margini, cu o textură colorabilă " "lemnoasă sau de piele" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Carnaval" msgstr "Carnaval" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "Măzgăleli albe care evocă măști de carnaval" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Plastify" msgstr "Plastifiere" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "Protuberanță HSL cu detectare de margini, cu un efect de suprafață " "reflectorizantă vălurită și șifonare variabilă" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "Plaster" msgstr "Plasture" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" "Combină o protuberanță HSL cu detectare de margini, cu un efect de suprafață " "mată și șifonată" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Rough transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Gouache" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Alpha engraving" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Alpha draw, liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Liquid drawing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled ink" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Alpha engraving B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lapping" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Something like a water noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Monochrome transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Duotone" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Change colors to a duotone palette" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Light eraser, negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Like Light eraser but converts to negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Alpha repaint" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Repaint anything monochrome" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Saturation map" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddled" msgstr "Ciuruit" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "Ciuruiește suprafața și adaugă protuberanțe la imagine" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Wrinkled varnish" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas Bumps" msgstr "Protuberanțe de canava" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "Textură de canava cu o hartă de înălțimi sensibilă HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Canvas Bumps, matte" msgstr "Protuberanțe de canava, mate" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "La fel ca protuberanțele de canava, dar cu lumină difuză în loc de una " "speculară" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Canvas Bumps alpha" msgstr "Protuberanțe de canava, alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "" "La fel ca protuberanțele de canava, dar cu părțile luminoase transparente" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Increase or decrease lightness and contrast" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Clean edges" msgstr "Margini curate" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "Elimină sau scade strălucirile și zgârieturile în jurul marginilor " "obiectelor după aplicarea unor filtre" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metal" msgstr "Metal strălucitor" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Efect de metal strălucitor pentru orice culoare" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Deep colors plastic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Melted jelly, matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Melted jelly" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Combined lighting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Tinfoil" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Copper and chocolate" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "" "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " "effects" msgstr "" "Protuberanțe speculare care pot fi convertite cu ușurință în efecte de la " "metalic la plastic turnat" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Inner Glow" msgstr "Strălucire interioară" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Adds a colorizable glow inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Soft colors" msgstr "Culori slabe" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Relief print" msgstr "Tipăritură în relief" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" "Efect de protuberanță cu teșitură, revărsare de culoare și iluminare complexă" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Growing cells" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Fluorescence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Tritone" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" msgstr "" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Blue1" msgstr "Albastru" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Blue2" msgstr "Albastru" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Blue3" msgstr "Albastru" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Red1" msgstr "Roșu" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:16 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Red2" msgstr "Roșu" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:19 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Red3" msgstr "Roșu" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:22 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange1" msgstr "Aranjare" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:25 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange2" msgstr "Aranjare" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:28 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange3" msgstr "Aranjare" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "Brown1" msgstr "" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "Brown2" msgstr "" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "Brown3" msgstr "" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:40 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Green1" msgstr "Verde" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:43 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Green2" msgstr "Verde" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:46 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Green3" msgstr "Verde" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "Purple1" msgstr "" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "Purple2" msgstr "" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "Purple3" msgstr "" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "Metalic1" msgstr "" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "Metalic2" msgstr "" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "Metalic3" msgstr "" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "Metalic4" msgstr "" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:70 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey1" msgstr "Gri" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:73 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey2" msgstr "Gri" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:76 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey3" msgstr "Gri" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:79 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey4" msgstr "Gri" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:82 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey5" msgstr "Gri" #. Palette: ./inkscape.gpl #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Negru" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:89 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "Gri" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:93 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "Gri" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:97 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "Gri" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:101 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "Gri" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:105 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "Gri" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:109 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "Gri" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:113 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "Gri" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:117 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "Gri" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:121 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "Gri" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:125 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "Gri" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:129 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "Gri" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:133 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "Gri" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:136 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Alb" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:175 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default outer 1" msgstr "Titlu implicit" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:178 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default outer 2" msgstr "Titlu implicit" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:181 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default outer 3" msgstr "Titlu implicit" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:184 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default block" msgstr "(implicit)" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "default added blue" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "default block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "default alert block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:196 msgctxt "Palette" msgid "default added red" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:199 msgctxt "Palette" msgid "default alert block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:202 msgctxt "Palette" msgid "default example block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:205 msgctxt "Palette" msgid "default added green" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:208 msgctxt "Palette" msgid "default example block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:211 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default covered text" msgstr "Configurare implicită de interfață" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:214 msgctxt "Palette" msgid "default covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:217 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default background" msgstr "Elimină fundalul" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:220 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default text" msgstr "Titlu implicit" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:223 msgctxt "Palette" msgid "default light outer 1" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:226 msgctxt "Palette" msgid "default light outer 2" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:229 msgctxt "Palette" msgid "default light outer 3" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:232 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default light block" msgstr "Titlu implicit" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:235 msgctxt "Palette" msgid "default light block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:238 msgctxt "Palette" msgid "default light block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:241 msgctxt "Palette" msgid "default light alert block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:244 msgctxt "Palette" msgid "default light alert block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:247 msgctxt "Palette" msgid "default light alert block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:250 msgctxt "Palette" msgid "default light example block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:253 msgctxt "Palette" msgid "default light example block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:256 msgctxt "Palette" msgid "default light example block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:259 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default light covered text" msgstr "Configurare implicită de interfață" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:262 msgctxt "Palette" msgid "default light covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:265 msgctxt "Palette" msgid "default light background" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:268 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default light text" msgstr "Titlu implicit" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:271 msgctxt "Palette" msgid "beetle outer 1" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:274 msgctxt "Palette" msgid "beetle outer 2" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:277 msgctxt "Palette" msgid "beetle outer 3" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283 #: ../share/palettes/palettes.h:286 msgctxt "Palette" msgid "beetle added blue" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:289 msgctxt "Palette" msgid "beetle added red" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:292 msgctxt "Palette" msgid "beetle alert block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:295 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle added green" msgstr "Creează și editează degradeuri" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:298 msgctxt "Palette" msgid "beetle example block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:301 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle header text" msgstr "Șterge text" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316 msgctxt "Palette" msgid "beetle added grey" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:307 msgctxt "Palette" msgid "beetle covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:310 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle background" msgstr "Elimină fundalul" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:313 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle covered text" msgstr "Șterge text" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:319 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle text" msgstr "Șterge text" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:322 msgctxt "Palette" msgid "albatross outer 1" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:325 msgctxt "Palette" msgid "albatross outer 2" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:328 msgctxt "Palette" msgid "albatross outer 3" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:331 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "albatross background" msgstr "Elimină fundalul" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:334 msgctxt "Palette" msgid "albatross block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:337 msgctxt "Palette" msgid "albatross block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:340 msgctxt "Palette" msgid "albatross header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:343 msgctxt "Palette" msgid "albatross bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:346 msgctxt "Palette" msgid "albatross covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:349 msgctxt "Palette" msgid "albatross covered text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:352 msgctxt "Palette" msgid "albatross added red" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:355 msgctxt "Palette" msgid "albatross alert block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:358 msgctxt "Palette" msgid "albatross added green" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:361 msgctxt "Palette" msgid "albatross example block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:364 msgctxt "Palette" msgid "albatross text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:367 msgctxt "Palette" msgid "albatross added yellow" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:370 msgctxt "Palette" msgid "albatross added white" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:373 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly text" msgstr "Desparte textul" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385 msgctxt "Palette" msgid "fly added grey" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:379 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly outer" msgstr "filtru" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:382 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly background" msgstr "Fundal" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:388 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly header text" msgstr "Șterge text" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:391 msgctxt "Palette" msgid "fly covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:394 msgctxt "Palette" msgid "fly covered text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:397 msgctxt "Palette" msgid "fly added red" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:400 msgctxt "Palette" msgid "fly alert block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:403 msgctxt "Palette" msgid "fly added green" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:406 msgctxt "Palette" msgid "fly example block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:409 msgctxt "Palette" msgid "fly added blue" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:412 msgctxt "Palette" msgid "fly added default blue" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:415 msgctxt "Palette" msgid "seagull outer 1" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:418 msgctxt "Palette" msgid "seagull outer 2" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:421 msgctxt "Palette" msgid "seagull outer 3" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:424 msgctxt "Palette" msgid "seagull block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:427 msgctxt "Palette" msgid "seagull added grey" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:430 msgctxt "Palette" msgid "seagull block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:433 msgctxt "Palette" msgid "seagull covered text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:436 msgctxt "Palette" msgid "seagull covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:439 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "seagull background" msgstr "Elimină fundalul" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:442 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "seagull text" msgstr "Text vertical" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:445 msgctxt "Palette" msgid "beaver outer frame" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451 #: ../share/palettes/palettes.h:475 msgctxt "Palette" msgid "beaver added red" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:454 msgctxt "Palette" msgid "beaver outer 1" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:457 msgctxt "Palette" msgid "beaver outer 2" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:460 msgctxt "Palette" msgid "beaver outer 3" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:463 msgctxt "Palette" msgid "beaver added blue" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:466 msgctxt "Palette" msgid "beaver block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:469 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver added green" msgstr "Creează și editează degradeuri" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:472 msgctxt "Palette" msgid "beaver example block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:478 msgctxt "Palette" msgid "beaver alert block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:481 msgctxt "Palette" msgid "beaver covered text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:484 msgctxt "Palette" msgid "beaver covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:487 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver background" msgstr "Elimină fundalul" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:490 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver text" msgstr "Creează un text" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:493 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane outer 1" msgstr "Triunghi crescător" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:496 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane outer 2" msgstr "Triunghi crescător" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:499 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane outer 3" msgstr "Triunghi crescător" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:502 msgctxt "Palette" msgid "crane block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:505 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane added orange" msgstr "Scalează colțurile rotunjite" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:508 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane block header" msgstr "Deblochează stratul" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:511 msgctxt "Palette" msgid "crane alert block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:514 msgctxt "Palette" msgid "crane added red" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:517 msgctxt "Palette" msgid "crane alert block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:520 msgctxt "Palette" msgid "crane example block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:523 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane added green" msgstr "Creează și editează degradeuri" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:526 msgctxt "Palette" msgid "crane example block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:529 msgctxt "Palette" msgid "crane covered text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:532 msgctxt "Palette" msgid "crane covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:535 msgctxt "Palette" msgid "crane bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:538 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane background" msgstr "Elimină fundalul" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:541 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane text" msgstr "Creează un text" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:544 msgctxt "Palette" msgid "wolverine outer 1" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:547 msgctxt "Palette" msgid "wolverine outer 2" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:550 msgctxt "Palette" msgid "wolverine outer 3" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:553 msgctxt "Palette" msgid "wolverine outer 4" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:556 msgctxt "Palette" msgid "wolverine added yellow" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:559 msgctxt "Palette" msgid "wolverine added blue" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:562 msgctxt "Palette" msgid "wolverine header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:565 msgctxt "Palette" msgid "wolverine added green" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:568 msgctxt "Palette" msgid "wolverine example block title" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:571 msgctxt "Palette" msgid "wolverine covered text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:574 msgctxt "Palette" msgid "wolverine covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:577 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "wolverine background" msgstr "Elimină fundalul" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:580 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "wolverine text" msgstr "Șterge text" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:583 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:586 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:589 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:592 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:595 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:598 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:601 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:604 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:607 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:610 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:613 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:616 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:619 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:622 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:625 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:628 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:631 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:634 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:637 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:640 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:643 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:646 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:649 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:652 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:655 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:658 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:661 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:664 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:667 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:670 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:673 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:676 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:679 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:682 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:685 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:688 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:691 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:694 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:697 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:700 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:703 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:706 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:709 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:712 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:715 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:718 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:721 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:724 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:727 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:730 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:733 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:736 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:739 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:742 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:745 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:748 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:751 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:754 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:757 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:760 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:763 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:766 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:769 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:772 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:775 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:778 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:781 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:784 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:787 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:790 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:793 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:796 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:799 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:802 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:805 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:808 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:811 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:814 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:817 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:820 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:823 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:826 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:829 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:832 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:835 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:838 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:841 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:844 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:847 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:850 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:853 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:856 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:859 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:862 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:865 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:868 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:871 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:874 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:877 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:880 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:883 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:886 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:889 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:892 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:895 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:898 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:901 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:904 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:907 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:910 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:913 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:916 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:919 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:922 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:925 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:928 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:931 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:934 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:937 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:940 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:943 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:946 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:949 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:952 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:955 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:958 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:961 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:964 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:967 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:970 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:973 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:976 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:979 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:982 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:985 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:988 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:991 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:994 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:997 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Capăt retezat" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1000 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Capăt retezat" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1003 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Capăt retezat" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1006 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1009 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1012 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1015 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Aranjare" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1018 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Aranjare" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1021 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Aranjare" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1024 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1027 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1030 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1033 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1036 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1039 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1042 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1045 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1048 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1051 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Mod de scalare" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1054 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Mod de scalare" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1057 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Mod de scalare" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1060 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1063 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1066 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1069 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1072 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1075 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1078 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange Hilight" msgstr "Înălțime linie" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1081 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange" msgstr "Aranjare" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1084 msgctxt "Palette" msgid "Orange Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1087 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange Shadow" msgstr "Umbră interioară" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1090 msgctxt "Palette" msgid "Accent Yellow Highlight" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1093 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Yellow" msgstr "Galben" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1096 msgctxt "Palette" msgid "Accent Yellow Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1099 msgctxt "Palette" msgid "Accent Yellow Shadow" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1102 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Orange" msgstr "Unghiul din stânga" # se combină atunci când snap #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1105 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Red" msgstr "centru" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1108 msgctxt "Palette" msgid "Accent Red Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1111 msgctxt "Palette" msgid "Accent Deep Red" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1114 msgctxt "Palette" msgid "Human Highlight" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1117 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Human" msgstr "Han" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1120 msgctxt "Palette" msgid "Human Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1123 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Environmental Shadow" msgstr "Umbră interioară" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1126 msgctxt "Palette" msgid "Environmental Blue Highlight" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1129 msgctxt "Palette" msgid "Environmental Blue Medium" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1132 msgctxt "Palette" msgid "Environmental Blue Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1135 msgctxt "Palette" msgid "Environmental Blue Shadow" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Blue Shadow" msgstr "Umbră interioară" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1141 msgctxt "Palette" msgid "Accent Blue" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1144 msgctxt "Palette" msgid "Accent Blue Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1150 msgctxt "Palette" msgid "Accent Green Highlight" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1153 msgctxt "Palette" msgid "Accent Green" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1156 msgctxt "Palette" msgid "Accent Green Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1159 msgctxt "Palette" msgid "Accent Green Shadow" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1162 msgctxt "Palette" msgid "Ubuntu Toner" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1165 msgctxt "Palette" msgid "Accent Magenta Highlight" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1168 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Magenta" msgstr "Magenta" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1171 msgctxt "Palette" msgid "Accent Dark Violet" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1174 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 1" msgstr "Gri" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1177 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 2" msgstr "Gri" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1180 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 3" msgstr "Gri" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1183 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 4" msgstr "Gri" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1186 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 5" msgstr "Gri" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1189 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 6" msgstr "Gri" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 msgid "Stripes 1:2" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 msgid "Stripes 1:3" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 msgid "Stripes 1:4" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 msgid "Stripes 1:5" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 msgid "Stripes 1:8" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 msgid "Stripes 1:10" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 msgid "Stripes 1:16" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 msgid "Stripes 1:32" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 msgid "Stripes 1:64" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 msgid "Stripes 2:1" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 msgid "Stripes 4:1" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 msgid "Checkerboard" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 msgid "Checkerboard white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 msgid "Packed circles" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 msgid "Polka dots, small" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 msgid "Polka dots, small white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 msgid "Polka dots, medium" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 msgid "Polka dots, large" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 msgid "Polka dots, large white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 msgid "Wavy" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 msgid "Wavy white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 msgid "Camouflage" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 msgid "Ermine" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239 msgid "Add a new connection point" msgstr "" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264 msgid "Move a connection point" msgstr "" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284 msgid "Remove a connection point" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Direction" msgstr "Direcție" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436 #: ../src/text-context.cpp:1623 msgid " [truncated]" msgstr " [trunchiat]" #: ../src/sp-flowtext.cpp:385 #, c-format msgid "Flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "Text fluid (%d caracter%s)" msgstr[1] "Text fluid (%d caractere%s)" msgstr[2] "Text fluid (%d de caractere%s)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:387 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "Text fluid legat (%d caracter%s)" msgstr[1] "Text fluid legat (%d caractere%s)" msgstr[2] "Text fluid legat (%d de caractere%s)" #: ../src/arc-context.cpp:330 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: desenează în jurul punctului de start" #: ../src/arc-context.cpp:482 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:484 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:510 msgid "Create ellipse" msgstr "Creează o elipsă" #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:656 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" #: ../src/box3d-context.cpp:684 msgid "Create 3D box" msgstr "Creează o cutie 3D" #: ../src/box3d.cpp:324 msgid "3D Box" msgstr "Cutie 3D" #: ../src/connector-context.cpp:239 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Punct de conectare: clic sau trageți pentru a crea un conector nou" #: ../src/connector-context.cpp:240 msgid "Connection point: click to select, drag to move" msgstr "" "Punct de conectare: clic pentru a selecta, trageți pentru a muta" #: ../src/connector-context.cpp:783 msgid "Creating new connector" msgstr "Creare conector nou" #: ../src/connector-context.cpp:1177 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1207 msgid "Connection point drag cancelled." msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1320 msgid "Reroute connector" msgstr "Rerutează conectorul" #: ../src/connector-context.cpp:1491 msgid "Create connector" msgstr "Creează un conector" #: ../src/connector-context.cpp:1514 msgid "Finishing connector" msgstr "Finalizare conector" #: ../src/connector-context.cpp:1811 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1960 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Selectați cel puțin un obiect non-conector." #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Stratul curent este ascuns. Dezvăluiți-l pentru a putea desena pe el." #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Stratul curent este blocat. Deblocați-l pentru a putea desena pe el." #: ../src/desktop-events.cpp:192 msgid "Create guide" msgstr "Creează un ghidaj" #: ../src/desktop-events.cpp:405 msgid "Move guide" msgstr "Mută ghidajul" #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126 msgid "Delete guide" msgstr "Șterge ghidajul" #: ../src/desktop-events.cpp:438 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Linii de ghidare: %s" #: ../src/desktop.cpp:847 msgid "No previous zoom." msgstr "Niciun zoom precedent." #: ../src/desktop.cpp:872 msgid "No next zoom." msgstr "Niciun zoom următor." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144 msgid "Nothing selected." msgstr "Nu este selectat nimic." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150 msgid "More than one object selected." msgstr "Mai mult de un obiect selectat." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Obiectul are %d clone mozaicate." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Obiectul nu are clone mozaicate." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039 msgid "Delete tiled clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035 msgid "Select an object to clone." msgstr "Selectează un obiect pentru a fi clonat." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Dacă vreți să clonați câteva obiecte, grupați-le și clonați " "grupul rezultat." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504 msgid "Create tiled clones" msgstr "Creează clone în mozaic" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695 msgid "Per row:" msgstr "Pe rând:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708 msgid "Per column:" msgstr "Pe coloană:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716 msgid "Randomize:" msgstr "Randomizare:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetrie" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Selectează unul dintre cele 17 grupuri de simetrie pentru mozaicare" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: translație simplă" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° rotație" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 msgid "PM: reflection" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893 msgid "PG: glide reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° rotație" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° rotație" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934 msgid "S_hift" msgstr "S_hift" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Decalaj X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Decalaj orizontal pe rând (în % din lățimea dalei)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Decalaj orizontal pe coloană (în % din lățimea dalei)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Randomizează decalajul orizontal cu acest procentaj" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Decalaj Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Decalaj vertical pe rând (în % din lățimea dalei)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Decalaj vertical pe coloană (în % din lățimea dalei)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Randomizează decalajul vertical cu acest procentaj" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533 msgid "Alternate:" msgstr "Alternare:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 msgid "Cumulate:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 msgid "Exclude tile:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086 msgid "Sc_ale" msgstr "Sc_ală" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 msgid "Scale X:" msgstr "Scală X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Randomizează scala orizontală cu acest procentaj" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125 msgid "Scale Y:" msgstr "Scală Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Randomizează scala verticală cu acest procentaj" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178 msgid "Base:" msgstr "Bază:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotație" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246 msgid "Angle:" msgstr "Unghi:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Randomizează unghiul de rotație cu acest procentaj" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Neclaritate și opacitate" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 msgid "Blur:" msgstr "Neclaritate:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Randomizează neclaritatea de titlu cu acest procentaj" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373 msgid "Fade out:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 msgid "Co_lor" msgstr "Cu_loare" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426 msgid "Initial color: " msgstr "Culoarea inițială: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Culoarea inițială a clonelor mozaicate" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Culoarea inițială a clonelor (doar când originalul nu are definită umplerea " "sau conturarea)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Randomizează saturația culorii cu acest procentaj" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "_Trace" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Alege din desen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Alege culoarea și opacitatea vizibilă" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Alege opacitatea totală acumulată" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Alege componenta Roșie a culorii" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Alege componenta verde a culorii" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Alege componenta Albastră a culorii" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Alege nuanța culorii" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Alege saturația culorii" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665 msgid "Gamma-correct:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677 msgid "Randomize:" msgstr "Randomizare:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Randomizează valoarea aleasă cu acest procentaj" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689 msgid "Invert:" msgstr "Inversează:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693 msgid "Invert the picked value" msgstr "Inversează valoarea aleasă" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709 msgid "Presence" msgstr "Prezență" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859 msgid "Rows, columns: " msgstr "Rânduri, coloane: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Creează numărul specificat de rânduri și coloane" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Width, height: " msgstr "Lățime, înălțime: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913 msgid " _Create " msgstr " _Creează " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930 msgid " _Unclump " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937 msgid " Re_move " msgstr " Eli_mină " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954 msgid " R_eset " msgstr " R_esetează " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Resetează la zero toate decalajele, scalările, rotațiile, opacitățile\\nși " "modificările de culoare din caseta de dialog" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_Page" msgstr "_Pagină" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619 msgid "_Drawing" msgstr "_Desen" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621 msgid "_Selection" msgstr "_Selecție" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 msgid "_Custom" msgstr "Personali_zat" #: ../src/dialogs/export.cpp:275 msgid "Export area" msgstr "Zonă de exportat" #: ../src/dialogs/export.cpp:289 msgid "Units:" msgstr "Unități:" #: ../src/dialogs/export.cpp:317 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:322 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:327 msgid "Wid_th:" msgstr "Lăț_ime:" #: ../src/dialogs/export.cpp:333 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:338 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:343 msgid "Hei_ght:" msgstr "Înălți_me:" #: ../src/dialogs/export.cpp:475 msgid "Bitmap size" msgstr "Dimensiune bitmap" #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "_Width:" msgstr "_Lățime:" #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502 msgid "pixels at" msgstr "pixeli la" #: ../src/dialogs/export.cpp:496 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "_Height:" msgstr "Î_nălțime:" #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:524 msgid "_Filename" msgstr "Nume de _fișier" #: ../src/dialogs/export.cpp:594 msgid "_Browse..." msgstr "_Răsfoiește..." #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "Batch export all selected objects" msgstr "Exportă în lot toate obiectele selectate" #: ../src/dialogs/export.cpp:627 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "Exportă fiecare obiect selectat în fișierul PNG prpriu, folosind, dacă " "există, indicii de export (cu precauție, suprascrie fără să întrebe !)" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "Hide all except selected" msgstr "Ascunde toate obiectele cu excepția celor selectate" #: ../src/dialogs/export.cpp:639 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" "În imaginea exportată, ascunde toate obiectele cu excepția celor care sunt " "selectate" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "_Export" msgstr "_Exportă" #: ../src/dialogs/export.cpp:660 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Exportă fișierul bitmap cu aceste setări" #: ../src/dialogs/export.cpp:686 #, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" msgstr[0] "Exportă în lot %d obiect selectat" msgstr[1] "Exportă în lot %d obiecte selectate" msgstr[2] "Exportă în lot %d de obiecte selectate" #: ../src/dialogs/export.cpp:1017 msgid "Export in progress" msgstr "Export în curs" #: ../src/dialogs/export.cpp:1105 #, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "Se exportă %d fișiere" #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1179 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Trebuie să introduceți un nume pentru acest fișier" #: ../src/dialogs/export.cpp:1184 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Zona aleasă pentru export nu este validă" #: ../src/dialogs/export.cpp:1199 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Directorul %s nu există sau nu este un director.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1211 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "Se exportă %s (%lu x %lu)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Selectați un nume de fișier pentru a face exportul" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "A fost găsit %d obiect (din %d), potrivire %s." msgstr[1] "Au fost găsite %d obiecte (din %d), potrivire %s." msgstr[2] "Au fost găsite %d de obiecte (din %d), potrivire %s." #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" msgstr "exactă" #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "partial" msgstr "parțială" #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 msgid "No objects found" msgstr "Nu s-a găsit niciun obiect" #: ../src/dialogs/find.cpp:532 msgid "T_ype: " msgstr "T_ip: " #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search in all object types" msgstr "Caută în toate tipurile de obiecte" #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All types" msgstr "Toate tipurile" #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search all shapes" msgstr "Caută toate formele" #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "All shapes" msgstr "Toate formele" #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search rectangles" msgstr "Caută dreptughiuri" #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Rectangles" msgstr "Dreptunghiuri" #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Caută elipse, arcuri și cercuri" #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Ellipses" msgstr "Elipse" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Caută stelele și poligoanele" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Stars" msgstr "Stele" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search spirals" msgstr "Caută spirale" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Spirals" msgstr "Spirale" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Caută trasee, linii și polilinii" #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 msgid "Paths" msgstr "Trasee" #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search text objects" msgstr "Caută obiecte text" #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Texts" msgstr "Texte" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search groups" msgstr "Caută grupuri" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Groups" msgstr "Grupuri" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" msgstr "Caută clone" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 #, fuzzy msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Clone" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" msgstr "Caută imagini" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Search offset objects" msgstr "Caută obiecte de decalaj" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Offsets" msgstr "Decalaje" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" "Găsește obiecte după conținutul textului lor (potrivire exactă sau parțială)" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 #, fuzzy msgid "_ID:" msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Caută obiecte pe baza valorii atributului ID (potrivire exactă sau parțială)" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 #, fuzzy msgid "_Style:" msgstr "_Stil: " #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 #, fuzzy msgid "_Attribute:" msgstr "_Atribut: " #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in s_election" msgstr "Caută în s_elecție" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Limitează căutarea la selecția curentă" #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Search in current _layer" msgstr "Caută în stratu_l curent" #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Limitează căutarea la stratul curent" #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include _hidden" msgstr "Include elementele asc_unse" #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Include în căutare și obiectele ascunse" #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Include l_ocked" msgstr "Include elementele _blocate" #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Include în căutare și obiectele blocate" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "_Golește" #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "Golește valorile" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" msgstr "_Caută" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "ID-ul = atribut (sunt permise numai litere, cifre și caracterele .-_:)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472 #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Set" msgstr "_Stabilește" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "E_tichetă" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164 msgid "A freeform label for the object" msgstr "O etichetă de formă liberă pentru obiect" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "_Titlu" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194 msgid "_Description" msgstr "_Descriere" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 msgid "_Hide" msgstr "_Ascunde" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Bifați pentru a face obiectul invizibil" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235 msgid "L_ock" msgstr "Bl_ochează" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Bifați pentru a face obiectul insensibil (neselectabil cu mausul)" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246 msgid "_Interactivity" msgstr "_Interactivitate" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327 msgid "Ref" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405 msgid "Lock object" msgstr "Blochează obiectul" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405 msgid "Unlock object" msgstr "Deblochează obiectul" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Hide object" msgstr "Ascunde obiectul" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Unhide object" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448 msgid "Id invalid! " msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "Id exists! " msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457 msgid "Set object ID" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472 msgid "Set object label" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480 msgid "Set object title" msgstr "Stabilește titlul obiectului" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490 msgid "Set object description" msgstr "Stabilește descrierea obiectului" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Href:" msgstr "Ref. oriz.:" #. default x: #. default y: #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "Target:" msgstr "Țintă:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Arcrole:" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230 msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Actuate:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Link Properties" msgstr "_Proprietățile legăturii" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Image Properties" msgstr "_Proprietăți imagine" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Proprietăți %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "Nu este în dicționar (%s): %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717 msgid "Checking..." msgstr "Se verifică..." #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787 msgid "Fix spelling" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961 msgid "Suggestions:" msgstr "Sugestii:" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 msgid "_Accept" msgstr "_Acceptă" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Acceptă sugestia aleasă" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 msgid "_Ignore once" msgstr "_Ignoră o dată" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Ignoră acest cuvânt doar o dată" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoră" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Ignoră acest cuvânt în această sesiune" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "A_daugă la dicționar:" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Adaugă acest cuvânt în dicționarul ales" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 msgid "Stop the check" msgstr "Oprește verificarea" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 msgid "Start the check" msgstr "Pornește verificarea" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238 msgid "Align lines left" msgstr "Aliniază liniile la stânga" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253 msgid "Center lines" msgstr "Centrează liniile" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267 msgid "Align lines right" msgstr "Aliniază liniile la dreapta" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281 msgid "Justify lines" msgstr "" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606 msgid "Horizontal text" msgstr "Text orizontal" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 msgid "Vertical text" msgstr "Text vertical" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332 msgid "Line spacing:" msgstr "Spațiere între linii:" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425 msgid "Set as default" msgstr "Stabilește ca implicit" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519 msgid "Set text style" msgstr "Stabilește stilul textului" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" "Clic pentru a selecta noduri, trage pentru a le rearanja." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Clic pe atribut pentru a-l edita." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287 msgid "New element node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309 msgid "New text node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412 msgid "Duplicate node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574 msgid "Unindent node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553 msgid "Indent node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506 msgid "Raise node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523 msgid "Lower node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 msgid "Delete attribute" msgstr "Șterge atributul" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496 msgid "Attribute name" msgstr "Nume atribut" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768 msgid "Set attribute" msgstr "Stabilește atributul" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518 msgid "Set" msgstr "Stabilește" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541 msgid "Attribute value" msgstr "Valoare atribut" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877 msgid "Drag XML subtree" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 msgid "New element node..." msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344 msgid "Create" msgstr "Creează" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378 msgid "Create new element node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394 msgid "Create new text node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476 msgid "Change attribute" msgstr "Schimbă atributul" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671 msgid "Grid _units:" msgstr "_Unități de măsură pentru grilă:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 msgid "_Origin X:" msgstr "_Origine X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "O_rigin Y:" msgstr "O_rigine Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Spațiere _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Base length of z-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 msgid "Angle X:" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "Angle of x-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 msgid "Angle Z:" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 msgid "Angle of z-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Culoare linii de grilă:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Grid line color" msgstr "Culoarea liniilor caroiajului" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Color of grid lines" msgstr "Culoarea liniilor caroiajului" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "C_uloare linie principală de grilă:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Major grid line color" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_Linie principală de grilă la fiecare:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "lines" msgstr "linii" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Rectangular grid" msgstr "Grilă dreptunghiulară" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 msgid "Axonometric grid" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 msgid "Create new grid" msgstr "Creează o grilă nouă" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "_Enabled" msgstr "_Activat" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "_Visible" msgstr "_Vizibl" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 msgid "Spacing _X:" msgstr "Spațiere _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164 msgid "UNDEFINED" msgstr "" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76 msgid "grid line" msgstr "linia grilei" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79 msgid "grid intersection" msgstr "intersecția grilei" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82 msgid "guide" msgstr "ghidaj" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85 msgid "guide intersection" msgstr "intersecția ghidajelor" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide origin" msgstr "" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91 msgid "grid-guide intersection" msgstr "intersecția grilei cu ghidajele" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94 msgid "cusp node" msgstr "nodul ascuțit" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97 msgid "smooth node" msgstr "nodul neted" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100 msgid "path" msgstr "traseu" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103 msgid "path intersection" msgstr "intersecția traseelor" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106 msgid "bounding box corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109 msgid "bounding box side" msgstr "" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112 msgid "page border" msgstr "chenarul paginii" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115 msgid "line midpoint" msgstr "punctul de mijloc al liniei" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118 msgid "object midpoint" msgstr "" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121 msgid "object rotation center" msgstr "centrul de rotație al obiectului" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124 msgid "handle" msgstr "mâner" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130 msgid "bounding box midpoint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133 msgid "page corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136 msgid "convex hull corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139 msgid "quadrant point" msgstr "" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142 msgid "center" msgstr "centru" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 msgid "corner" msgstr "colț" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 msgid "text baseline" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 msgid "constrained angle" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 msgid "constraint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167 msgid "Bounding box corner" msgstr "Colțul chenarului circumscris" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Punctul median al chenarului circumscris" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Punctul median din lateral al chenarului circumscris" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192 msgid "Smooth node" msgstr "Nodul neted" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191 msgid "Cusp node" msgstr "Nodul ascuțit" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182 msgid "Line midpoint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185 msgid "Object midpoint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 msgid "Object rotation center" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192 msgid "Handle" msgstr "Mânerul" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195 msgid "Path intersection" msgstr "Intersecția de cale" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198 msgid "Guide" msgstr "Ghidajul" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201 msgid "Guide origin" msgstr "Originea de ghidaj" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204 msgid "Convex hull corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207 msgid "Quadrant point" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210 msgid "Center" msgstr "Centrul" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Corner" msgstr "Colțul" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Text baseline" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250 msgid " to " msgstr " la " #: ../src/document.cpp:468 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Document nou %d" #: ../src/document.cpp:499 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Document memorie %d" #: ../src/document.cpp:691 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Document fără nume %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:561 msgid "Path is closed." msgstr "Traseul este închis." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:576 msgid "Closing path." msgstr "Închidere traseu." #: ../src/draw-context.cpp:686 msgid "Draw path" msgstr "Desenează traseu" #: ../src/draw-context.cpp:847 msgid "Creating single dot" msgstr "" #: ../src/draw-context.cpp:848 msgid "Create single dot" msgstr "" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:313 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:315 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:315 #, c-format msgid " under cursor" msgstr " sub cursor" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:317 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Eliberați mausul pentru a desemna culoarea." #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:355 msgid "Set picked color" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 msgid "Tracking a guide path" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Desenează un contur caligrafic" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Desenează un contur caligrafic" #: ../src/eraser-context.cpp:530 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Desenează un contur de radieră" #: ../src/eraser-context.cpp:836 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Desenează un contur de radieră" #: ../src/event-context.cpp:638 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Neschimbat]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" #: ../src/extension/dependency.cpp:246 msgid "Dependency:" msgstr "Dependență:" #: ../src/extension/dependency.cpp:247 msgid " type: " msgstr " tip: " #: ../src/extension/dependency.cpp:248 msgid " location: " msgstr " locație: " #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " string: " msgstr " șir: " #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " description: " msgstr " descriere: " #: ../src/extension/effect.cpp:40 msgid " (No preferences)" msgstr " (Fără preferințe)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Arată dialogul la pornire" #: ../src/extension/execution-env.cpp:135 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "Se muncește la „%s”, așteptați..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:254 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:257 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:261 msgid "there was no name defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:265 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:269 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:276 msgid "a dependency was not met." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "Extension \"" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "\" failed to load because " msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:640 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:739 msgid "ID:" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "State:" msgstr "Stare" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Loaded" msgstr "Încărcat" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Unloaded" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Deactivated" msgstr "Dezactivat" #: ../src/extension/extension.cpp:771 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:281 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:295 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Prag adaptiv" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" msgstr "Raster" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 #, fuzzy msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Aplică stilizarea de calc bitmapului selectat." #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" msgstr "Adaugă zgomot" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Laplacian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 #, fuzzy msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Aplică stilizarea de calc bitmapului selectat." #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 msgid "Radius:" msgstr "Rază:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Sigma:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 #, fuzzy msgid "Layer:" msgstr "Strat" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "Canal roșu" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "Canal verde" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "Canal albastru" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" msgstr "Canal cyan" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Magenta Channel" msgstr "Canal magenta" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Yellow Channel" msgstr "Canal galben" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Black Channel" msgstr "Canal negru" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Opacity Channel" msgstr "Canal opacitate" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "Canal mat" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 #, fuzzy msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Extrage un canal specific din imagine." #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 msgid "Charcoal" msgstr "Calc" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Aplică stilizarea de calc bitmapului selectat." #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 msgid "Adjust:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 msgid "Amount:" msgstr "Cantitate:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 #, fuzzy msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Arată măștile obiectelor selectate" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" msgstr "Deparazitează" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 #, fuzzy msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Evidențiază marginile bitmapurilor selectate." #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "Margine" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 #, fuzzy msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Evidențiază marginile bitmapurilor selectate." #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Neclaritate Gaussiană" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 #, fuzzy msgid "Factor:" msgstr "Factor" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 #, fuzzy msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Aplică stilizarea de calc bitmapului selectat." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Evidențiază marginile bitmapurilor selectate." #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #, fuzzy msgid "Black Point:" msgstr "Contur negru" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #, fuzzy msgid "White Point:" msgstr "Racord drept" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #, fuzzy msgid "Gamma Correction:" msgstr "Corecție Gamma" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "HSB Adjust" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #, fuzzy msgid "Hue:" msgstr "Nuanță" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #, fuzzy msgid "Saturation:" msgstr "Saturație" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 #, fuzzy msgid "Brightness:" msgstr "Luminozitate" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 #, fuzzy msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Evidențiază marginile bitmapurilor selectate." #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 msgid "Normalize" msgstr "Normalizează" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" msgstr "Pictură de ulei" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitate:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "Ridică" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 msgid "Raised" msgstr "Ridicat" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "Reducere zgomot" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 msgid "Resample" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #, fuzzy msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #, fuzzy msgid "Elevation:" msgstr "Accelerație:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 msgid "Colored Shading" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Evidențiază marginile bitmapurilor selectate." #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 msgid "Dither" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 #, fuzzy msgid "Degrees:" msgstr "Grade" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Evidențiază marginile bitmapurilor selectate." #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 #, fuzzy msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitudine" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 #, fuzzy msgid "Wavelength:" msgstr "Lungime de undă" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #, fuzzy msgid "Number of steps:" msgstr "Număr de dinți" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript de nivel 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript de nivel 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Convertește textele în trasee" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 #, fuzzy msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Rezoluția pentru crearea copiei bitmap:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Export area is drawing" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Export area is page" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 msgid "PostScript File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 msgid "PDF 1.5" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 msgid "PDF 1.4" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404 msgid "EMF Input" msgstr "Intrare EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418 msgid "WMF Input" msgstr "Intrare WMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424 msgid "Windows Metafiles" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432 msgid "EMF Output" msgstr "Ieșire EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 msgid "Drop Shadow" msgstr "Umbră detașată" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157 #, fuzzy msgid "Blur radius (px):" msgstr "Rază de neclaritate, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63 #, fuzzy msgid "Opacity (%):" msgstr "Opacitate, %" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158 #, fuzzy msgid "Horizontal offset (px):" msgstr "Decalaj orizontal, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159 #, fuzzy msgid "Vertical offset (px):" msgstr "Decalaj vertical, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "Umbră detașată neagră, neclară" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 msgid "Drop Glow" msgstr "Strălucire detașată" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "Strălucire detașată albă, neclară" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155 msgid "Drop shadow, color -EXP-" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165 #, fuzzy msgid "Experimental" msgstr "Exponent" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168 #, fuzzy msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Adaugă în interior o umbră detașată colorizabilă" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 msgid "Bundled" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 msgid "Snow crest" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 #, fuzzy msgid "Drift Size:" msgstr "Dimensiune punct" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "Intrare %s GDK pixbuf" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 msgid "Link or embed image:" msgstr "Iimaginea va fi:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 msgid "embed" msgstr "înglobată" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 msgid "link" msgstr "legată" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "Prin înglobare rezultă un fișier SVG mare, de sine stătător. Prin legătură " "se creează o referință la un fișier din afara acestui document SVG și toate " "fișierele vor trebui mutate împreună." #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradients" msgstr "Degradeuri GIMP" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "Degrade GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Degradeuri folosite în GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "Caroiaj" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 #, fuzzy msgid "Line Width:" msgstr "Lățime linie" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 #, fuzzy msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Spațiere orizontală" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 #, fuzzy msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Spațiere verticală" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Decalaj orizontal" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #, fuzzy msgid "Vertical Offset:" msgstr "Decalaj vertical" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967 msgid "JavaFX Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973 msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107 msgid "LaTeX Output" msgstr "Ieșire LaTex" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTex cu macrouri PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Fișier LaTex PSTricks" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348 msgid "LaTeX Print" msgstr "Tipărire LaTex" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "media box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "crop box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "trim box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "bleed box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61 msgid "art box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73 msgid "Select page:" msgstr "Selectați pagina:" # apare la import pdf la selectați pagina x din i #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "din %i" # apare la import pdf # hm ? #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 msgid "Clip to:" msgstr "Decupează la:" # titlu pe chenar #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 msgid "Page settings" msgstr "Configurări de pagină" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Precizia de aproximare a plaselor de degrade:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "Notă: stabilirea unei precizii prea înalte poate rezulta într-un " "fișier SVG mare și performanțe scăzute." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 msgid "rough" msgstr "aspru" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117 msgid "Text handling:" msgstr "Manipulare de text:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Import text as text" msgstr "Importă textul ca text" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "Înlocuiește fonturile PDF cu cele mai apropiate ca nume" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124 msgid "Embed images" msgstr "Înglobează imaginile" # titlu pe chenar #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127 msgid "Import settings" msgstr "Configurări de import" # titlu pe bară #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Configurări de import PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "aspru" # apare la instrumentul găleată la selecția de dimensiune de gaură #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "Medie" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "fin" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "foarte fin" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 msgid "PDF Input" msgstr "Intrare PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 msgid "AI Input" msgstr "Intrare AI" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701 msgid "PovRay Output" msgstr "Ieșire PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "SVG Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "=" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117 msgid "SVG Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 msgid "SVGZ Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 msgid "SVGZ Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103 msgid "WPG Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Live preview" msgstr "Previzualizare în direct" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:109 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" #: ../src/file.cpp:148 msgid "default.svg" msgstr "default.ro.svg" #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul %s" #: ../src/file.cpp:286 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "" #: ../src/file.cpp:292 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Modificările vor fi pierdute ! Sigur vreți să reîncărcați documentul %s ?" #: ../src/file.cpp:321 msgid "Document reverted." msgstr "Documentul a fost reîncărcat." #: ../src/file.cpp:323 msgid "Document not reverted." msgstr "Documentul nu a fost reîncărcat." #: ../src/file.cpp:473 msgid "Select file to open" msgstr "Alegeți fișierul pt. deschidere" #: ../src/file.cpp:557 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "" #: ../src/file.cpp:562 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file.cpp:567 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "" #: ../src/file.cpp:598 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626 msgid "Document not saved." msgstr "Document nesalvat." #: ../src/file.cpp:606 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "Fișierul %s este protejat la scriere. Îndepărtați protecția la scriere și " "încercați din nou." #: ../src/file.cpp:614 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Fișierul %s nu a putut fi salvat." #: ../src/file.cpp:631 msgid "Document saved." msgstr "Document salvat." #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "desen%s" #: ../src/file.cpp:770 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "desen-%d%s" #: ../src/file.cpp:774 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/file.cpp:789 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Selectați fișierul în care să fie salvată o copie" # hm ? cine, desenul ? #: ../src/file.cpp:791 msgid "Select file to save to" msgstr "Selectați fișierul în care să fie salvat" #: ../src/file.cpp:886 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Nicio modificare de salvat." #: ../src/file.cpp:903 msgid "Saving document..." msgstr "Se salvează documentul..." #: ../src/file.cpp:1058 msgid "Import" msgstr "Importă" #: ../src/file.cpp:1108 msgid "Select file to import" msgstr "Alegeți fișierul de importat" #: ../src/file.cpp:1220 msgid "Select file to export to" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Importă din biblioteca Open Clip Art" #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" msgstr "Contopire" #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" msgstr "Matrice de culori" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" msgstr "Compus" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Matrice de convoluție" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Luminare difuză" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" msgstr "Hartă de deplasament" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" msgstr "Îmbinare" #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98 msgid "Offset" msgstr "Decalaj" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "Iluminare speculară" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Tile" msgstr "Titlu" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulență" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" msgstr "Grafică de sursă" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" msgstr "Alfa de sursă" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" msgstr "Imagine de fundal" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" msgstr "Alfa de fundal" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Fill Paint" msgstr "Vopsea de umplere" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "Vopsea de contur" #: ../src/filter-enums.cpp:51 #, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/filter-enums.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicare" #: ../src/filter-enums.cpp:53 #, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: ../src/filter-enums.cpp:54 #, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Darken" msgstr "Întunecare" #: ../src/filter-enums.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Lighten" msgstr "Iluminare" #: ../src/filter-enums.cpp:61 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: ../src/filter-enums.cpp:62 msgid "Saturate" msgstr "Saturație" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Hue Rotate" msgstr "Rotire de nuanță" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Luminanță la alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:71 msgid "Over" msgstr "Deasupra" #: ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "In" msgstr "Intrare" #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Out" msgstr "Ieșire" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Atop" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "XOR" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetic" #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Identity" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Table" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Discrete" msgstr "Discret" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Linear" msgstr "Liniar" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142 msgid "Duplicate" msgstr "Duplică" #: ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 msgid "Red" msgstr "Roșu" #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:109 msgid "Erode" msgstr "Erodează" #: ../src/filter-enums.cpp:110 msgid "Dilate" msgstr "Dilată" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Fractal Noise" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:123 msgid "Distant Light" msgstr "Lumină distantă" #: ../src/filter-enums.cpp:124 msgid "Point Light" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Spot Light" msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:248 msgid "Visible Colors" msgstr "Culori vizibile" #: ../src/flood-context.cpp:266 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Fără" # apare la instrumentul găleată la selecția de dimensiune de gaură # apare la dimensiunea barelor în preferințe -> interfață #: ../src/flood-context.cpp:267 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Mică" # apare la instrumentul găleată la selecția de dimensiune de gaură #: ../src/flood-context.cpp:268 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Medie" # apare la instrumentul găleată la selecția de dimensiune de gaură # apare la dimensiunea barelor în preferințe -> interfață #: ../src/flood-context.cpp:269 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Mare" #: ../src/flood-context.cpp:471 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:511 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/flood-context.cpp:515 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:1106 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283 msgid "Fill bounded area" msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:1143 msgid "Set style on object" msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:1202 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Linear gradient start" msgstr "Degrade liniar început" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Linear gradient end" msgstr "Degrade liniar sfârșit" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient center" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82 msgid "Radial gradient radius" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83 msgid "Radial gradient focus" msgstr "" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "selectat %s" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 #: ../src/gradient-context.cpp:184 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740 msgid "Add gradient stop" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" msgstr "Simplifică degradeul" #: ../src/gradient-context.cpp:534 msgid "Create default gradient" msgstr "Creează un degrade implicit" #: ../src/gradient-context.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:698 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:699 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:819 msgid "Invert gradient" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:936 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/gradient-context.cpp:940 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:629 msgid "Merge gradient handles" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:934 msgid "Move gradient handle" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771 msgid "Delete gradient stop" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1151 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162 msgid " (stroke)" msgstr " (contur)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1159 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1167 #, c-format msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1170 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1870 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1906 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "" # hm ? #: ../src/gradient-drag.cpp:2194 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Șterge opritorul de degrade" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Unit" msgstr "Unitate" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403 msgid "Units" msgstr "Unități" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "Punct" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294 msgid "pt" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Picas" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290 msgid "px" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "Pixeli" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "%" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "Procente" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "Milimetru" #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298 msgid "mm" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetri" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "Centimetru" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetri" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "Metru" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "Metri" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "Țol" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "Țoli" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Foot" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Feet" msgstr "" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:324 msgid "Autosaving documents..." msgstr "Se salvează documentele automat..." #: ../src/inkscape.cpp:395 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Salvarea automată a eșuat ! Fișierul %s nu a putut fi salvat." #: ../src/inkscape.cpp:420 msgid "Autosave complete." msgstr "Autosalvare completă." #: ../src/inkscape.cpp:670 msgid "Untitled document" msgstr "Document fără titlu" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:702 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape a întâmpinat o eroare internă și se va închide acum.\n" #: ../src/inkscape.cpp:703 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Copiile de siguranță efectuate automat ale documentelor nesalvate au fost " "puse în următoarea locație:\n" #: ../src/inkscape.cpp:704 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:820 msgid "Commands Bar" msgstr "Bara de comenzi" #: ../src/interface.cpp:820 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Arată sau ascunde bara de comenzi (sub meniu)" #: ../src/interface.cpp:822 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "Bara de control a acroșărilor" #: ../src/interface.cpp:822 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Arată sau ascunde controalele de acroșare" #: ../src/interface.cpp:824 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Bara de control a uneltelor" #: ../src/interface.cpp:824 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Arată sau ascunde bara de control a acroșărilor" #: ../src/interface.cpp:826 msgid "_Toolbox" msgstr "_Trusa de instrumente" #: ../src/interface.cpp:826 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Arată sau ascunde trusa de instrumente (în stânga)" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Arată sau ascunde paleta de culori" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "_Statusbar" msgstr "Bara de _stare" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Arată sau ascunde bara de stare (în partea de jos a ferestrei)" #: ../src/interface.cpp:842 msgid "Default interface setup" msgstr "Configurare implicită de interfață" #: ../src/interface.cpp:843 msgid "Set the custom task" msgstr "Stabilește sarcina personalizată" #: ../src/interface.cpp:844 msgid "Wide" msgstr "Larg" #: ../src/interface.cpp:844 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Configurare pentru lucru pe ecran lat" #: ../src/interface.cpp:941 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Verbul „%s” nu este cunoscut" #: ../src/interface.cpp:983 msgid "Open _Recent" msgstr "Deschide fișiere _recente" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1088 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Introduceți grupul #%s" #: ../src/interface.cpp:1099 msgid "Go to parent" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469 msgid "Drop color" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339 msgid "Drop color on gradient" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1392 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1431 msgid "Drop SVG" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1465 msgid "Drop bitmap image" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1557 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Un fișier denumit „%s” există deja. " "Vreți să îl înlocuiți ?\n" "\n" "Fișierul există deja în „%s”. Înlocuirea îi va suprascrie conținutul." #: ../src/knot.cpp:432 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:152 msgid "Change handle" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:231 msgid "Move handle" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:252 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:255 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:258 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 msgid "Master" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 msgid "Dockbar style" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" msgstr "Minimizează" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" msgstr "Minimizează această fereastră andocată" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close this dock" msgstr "Închide această fereastră andocată" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 msgid "Locked" msgstr "Blocat" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 msgid "Preferred height" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 msgid "UnLock" msgstr "Deblochează" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 msgid "Hide" msgstr "Ascunde" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 msgid "Lock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 msgid "Default title" msgstr "Titlu implicit" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 msgid "Switcher Style" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 msgid "Switcher buttons style" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 msgid "Expand direction" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "" "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678 msgid "Page" msgstr "Pagină" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 msgid "The index of the current page" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" msgstr "Nume lung" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 msgid "Stock Icon" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Dock master" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position" msgstr "Poziție" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 msgid "Sticky" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 msgid "Host" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 msgid "Next placement" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 msgid "Floating Toplevel" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 msgid "X-Coordinate" msgstr "Coordonată X" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "Coordonata X pentru andocare în starea flotantă" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 msgid "Y-Coordinate" msgstr "Coordonată Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "Coordonata Y pentru andocare în starea flotantă" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "Încearcă andocarea unui obiect andocabil la un substituent nelegat" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "" # hm ? ce gen ? feminin este pentru dialoguri (în preferințe -> ferestre), dar pare să mai apară undeva #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Floating" msgstr "Flotante" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 msgid "Float X" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 msgid "Float Y" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 msgid "Angle bisector" msgstr "" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Boolops" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Circle by 3 points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 msgid "Dynamic stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Lattice Deformation" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 msgid "Line Segment" msgstr "Segment de linie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Mirror symmetry" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Path length" msgstr "Lungime de traseu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Perspective path" msgstr "Traseu de perspectivă" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 #, fuzzy msgid "Power stroke" msgstr "Fără contur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Rotate copies" msgstr "Rotește copiile" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Recursive skeleton" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Tangent to curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Text label" msgstr "" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Bend" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Gears" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Pattern Along Path" msgstr "" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "VonKoch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Construct grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Spiro spline" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Envelope Deformation" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 msgid "Hatches (rough)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Sketch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:123 msgid "Ruler" msgstr "Riglă" #: ../src/live_effects/effect.cpp:282 msgid "Is visible?" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:282 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:303 msgid "No effect" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:350 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:648 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:653 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bend path:" msgstr "Lipește traseul" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "Width of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 msgid "Width in units of length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Original path is vertical" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 #, fuzzy msgid "Size X:" msgstr "Dimensiune X" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Dimensiunea grilei pe direcția X" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 #, fuzzy msgid "Size Y:" msgstr "Dimensiune Y" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Dimensiunea grilei pe direcția Y" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Stitch path:" msgstr "Tăiere traseu" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Number of paths:" msgstr "Număr de trasee" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Start edge variance:" msgstr "Preferințe pentru stea" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Start spacing variance:" msgstr "Specifică spațierea:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "End spacing variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale width:" msgstr "Stabilește lățimea:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale width relative to length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 #, fuzzy msgid "Top bend path:" msgstr "Copiază traseul" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right bend path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 #, fuzzy msgid "Bottom bend path:" msgstr "Jos și centru" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Left bend path:" msgstr "Alege cale nouă" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable left & right paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable top & bottom paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "Teeth:" msgstr "Dinți" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "The number of teeth" msgstr "Numărul de dinți" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 #, fuzzy msgid "Phi:" msgstr "Phi" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "Trajectory:" msgstr "Tremur:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #, fuzzy msgid "Steps:" msgstr "Pași" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Equidistant spacing" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 #, fuzzy msgid "Fixed width:" msgstr "Lățime fixă" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 msgid "In units of stroke width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "" # tooltip #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690 msgid "Stroke width" msgstr "Lățimea conturului" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 msgid "Crossing path stroke width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 #, fuzzy msgid "Switcher size:" msgstr "Dimensiune" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 msgid "Crossing Signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 msgid "Crossings signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652 msgid "Change knot crossing" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 #, fuzzy msgid "Pattern source:" msgstr "Decalaj de model" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pattern copies:" msgstr "Rotește copiile" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 msgid "Spacing:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse nearby ends:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Frequency randomness:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #, fuzzy msgid "Growth:" msgstr "Gotică" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "" #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "1st side, out:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side, in:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "2nd side, out:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 #, fuzzy msgid "2nd side:" msgstr "Dimensiune font:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Variance: 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Bend hatches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "at 2nd side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "from 2nd to 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Hatches width and dir" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "" #. #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Global bending" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547 msgid "Start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560 msgid "End" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Mark distance:" msgstr "Machează distanța" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 #, fuzzy msgid "Major length:" msgstr "Lungime maximă" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 #, fuzzy msgid "Minor length:" msgstr "Lungime maximă" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Major steps:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 #, fuzzy msgid "Shift marks by:" msgstr "Stabilește marcatorii" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 #, fuzzy msgid "Mark direction:" msgstr "Direcție" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 #, fuzzy msgid "Border marks:" msgstr "Culoare chen_ar:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 #, fuzzy msgid "Strokes:" msgstr "Tușe" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Max stroke length:" msgstr "Lungimea maximă a tușei" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke length variation:" msgstr "Variația de lungime a tușei" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Overlap variation:" msgstr "Variația suprapunerii" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Max. end tolerance:" msgstr "Toleranță:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Average offset:" msgstr "Decalaj de model" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Max. tremble:" msgstr "Lungimea maximă a tușei" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 #, fuzzy msgid "Tremble frequency:" msgstr "Frecvența de bază:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 #, fuzzy msgid "Construction lines:" msgstr "Centrează liniile" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 #, fuzzy msgid "Max. length:" msgstr "Lungime maximă" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Length variation:" msgstr "Variația de lungime a tușei" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Placement randomness:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "k_min:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 #, fuzzy msgid "k_max:" msgstr "_x0:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "max curvature" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Nb of generations:" msgstr "Numărul de revoluții" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Generating path:" msgstr "Crearea unui traseu nou" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Use uniform transforms only" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Draw all generations" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 #, fuzzy msgid "Reference segment:" msgstr "Șterge segmentul" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Max complexity:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 msgid "Change scalar parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159 msgid "Edit on-canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169 msgid "Copy path" msgstr "Copiază traseul" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179 msgid "Paste path" msgstr "Lipește traseul" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189 msgid "Link to path" msgstr "Leagă la traseu" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417 msgid "Paste path parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449 msgid "Link path parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 msgid "Change point parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 msgid "Change text parameter" msgstr "Modifică parametrii textului" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 msgid "Change unit parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 msgid "Change vector parameter" msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "" #: ../src/main.cpp:267 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "" #: ../src/main.cpp:272 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:277 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:282 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386 msgid "FILENAME" msgstr "NUMEFIȘIER" #: ../src/main.cpp:287 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:292 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Exportă documentul într-un fișier PNG" #: ../src/main.cpp:297 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:302 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:303 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:307 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:312 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "Zona exportată este pagina întreagă" #: ../src/main.cpp:317 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:322 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:323 msgid "WIDTH" msgstr "LĂȚIME" #: ../src/main.cpp:327 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:328 msgid "HEIGHT" msgstr "ÎNĂLȚIME" #: ../src/main.cpp:332 msgid "The ID of the object to export" msgstr "" #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431 msgid "ID" msgstr "" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:339 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:344 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:349 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:350 msgid "COLOR" msgstr "CULOARE" #: ../src/main.cpp:354 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:355 msgid "VALUE" msgstr "VALOARE" #: ../src/main.cpp:359 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:364 msgid "Export document to a PS file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:369 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:374 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Exportă documentul într-un fișier PDF" #: ../src/main.cpp:379 msgid "" "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "" #: ../src/main.cpp:385 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Exportă documentul într-un fișier Enhanced Metafile (EMF)" #: ../src/main.cpp:391 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:396 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:402 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:408 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:414 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:420 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #: ../src/main.cpp:425 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "" #: ../src/main.cpp:430 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:436 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "" #: ../src/main.cpp:441 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "" #: ../src/main.cpp:446 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Listează ID-urile tuturor verbelor în Inkscape" #: ../src/main.cpp:451 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Verbul de chemat la deschiderea Inkscape." #: ../src/main.cpp:452 msgid "VERB-ID" msgstr "VERB-ID" #: ../src/main.cpp:456 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "ID-ul obiectului de selectat la deschiderea Inkscape." #: ../src/main.cpp:457 msgid "OBJECT-ID" msgstr "OBJECT-ID" #: ../src/main.cpp:461 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Pornește Inkscape în mod shell interactiv" #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[OPȚIUNI...] [FIȘIER...]\n" "\n" "Opțiuni disponibile:" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Lipește _dimensiunea" #: ../src/menus-skeleton.h:69 msgid "Clo_ne" msgstr "Clo_nare" #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" msgstr "Mo_d de afișare" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:121 msgid "Show/Hide" msgstr "Arată sau ascunde" #. " \n" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:142 msgid "_Layer" msgstr "_Strat" #: ../src/menus-skeleton.h:162 msgid "_Object" msgstr "_Obiect" #: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Cli_p" msgstr "Decu_pare" #: ../src/menus-skeleton.h:173 msgid "Mas_k" msgstr "_Mască" #: ../src/menus-skeleton.h:177 msgid "Patter_n" msgstr "_Model" #: ../src/menus-skeleton.h:201 msgid "_Path" msgstr "T_raseu" #: ../src/menus-skeleton.h:228 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../src/menus-skeleton.h:248 msgid "Filter_s" msgstr "F_iltre" #: ../src/menus-skeleton.h:254 msgid "Exte_nsions" msgstr "E_xtensii" #: ../src/menus-skeleton.h:261 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "_Tablă albă" #: ../src/menus-skeleton.h:265 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" # hm ? sau tutoriale ? #: ../src/menus-skeleton.h:269 msgid "Tutorials" msgstr "Ghiduri practice" #: ../src/object-edit.cpp:437 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Ajustează raza de rotunjire orizontală; Ctrl pentru a proceda " "la fel cu raza verticală" #: ../src/object-edit.cpp:441 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Ajustează raza de rotunjire verticală; Ctrl pentru a proceda " "la fel cu raza orizontală" #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Ajustează lățimea și înălțimea dreptunghiului; Ctrl pentru a " "bloca raportul de aspect, sau pentru a întinde numai pe o singură dimensiune" #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:707 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Mută cutia în perspectivă" #: ../src/object-edit.cpp:925 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:928 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:931 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:935 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1074 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1081 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1270 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1273 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1317 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1353 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:51 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Selectați objectele de combinat." # hm ? pare a fi stare #: ../src/path-chemistry.cpp:55 msgid "Combining paths..." msgstr "Se combină traseele..." #: ../src/path-chemistry.cpp:171 msgid "Combine" msgstr "Combină" #: ../src/path-chemistry.cpp:178 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:190 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Selectați traseele de separat." # hm ? pare a fi stare #: ../src/path-chemistry.cpp:194 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Se separă traseele..." #: ../src/path-chemistry.cpp:283 msgid "Break apart" msgstr "Separare" #: ../src/path-chemistry.cpp:285 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:297 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Selectați obiectele de convertit la traseu." # hm ? pare a fi stare #: ../src/path-chemistry.cpp:303 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Se convertesc obiectele la traseu..." #: ../src/path-chemistry.cpp:325 msgid "Object to path" msgstr "Obiect la traseu" #: ../src/path-chemistry.cpp:327 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:595 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Selectați căile de inversat." # hm ? comandă sau stare ? #: ../src/path-chemistry.cpp:604 msgid "Reversing paths..." msgstr "Schimbă direcția traseelor..." #: ../src/path-chemistry.cpp:638 msgid "Reverse path" msgstr "Inversare traseu" #: ../src/path-chemistry.cpp:640 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Nu sunt căi de inversat în selecție." #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Desenarea a fost anulată" #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279 msgid "Continuing selected path" msgstr "Continuarea traseului selectat" #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287 msgid "Creating new path" msgstr "Crearea unui traseu nou" #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290 msgid "Appending to selected path" msgstr "Adăugare la traseul existent" #: ../src/pen-context.cpp:668 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Clic sau clic și trageți pentru a închide și finaliza traseul." #: ../src/pen-context.cpp:678 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Clic sau clic și trageți pentru a continua din acest punct." #: ../src/pen-context.cpp:1289 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "Segmentul de curbă: unghi %3.2f°, distanță %s; Ctrl " "pentru a acroșa unghiul, Enter pentru a finaliza traseul" #: ../src/pen-context.cpp:1290 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "Segmentul de linie: unghi %3.2f°, distanță %s; Ctrl " "pentru a acroșa unghiul, Enter pentru a finaliza traseul" #: ../src/pen-context.cpp:1308 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Mânerul de curbă: unghi %3.2f°, lungime %s; Ctrl pentru a " "acroșa unghiul" #: ../src/pen-context.cpp:1330 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Mânerul de curbă, simetric: unghi %3.2f°, lungime %s; Ctrl pentru a acroșa unghiul, Shift pentru a muta numai acest mâner" #: ../src/pen-context.cpp:1331 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Mânerul curbei: unghi %3.2f°, lungime %s; Ctrl pentru a " "acroșa unghiul, Shift pentru a muta numai acest mâner" #: ../src/pen-context.cpp:1379 msgid "Drawing finished" msgstr "Desenarea s-a finalizat" #: ../src/pencil-context.cpp:395 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Eliberați aici pentru a închide și finaliza traseul.." #: ../src/pencil-context.cpp:401 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Desenarea unui traseu cu mâna liberă" #: ../src/pencil-context.cpp:406 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Trageți pentru a continua traseul din acest punct." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:498 msgid "Finishing freehand" msgstr "Finalizarea desenării cu mâna liberă" #: ../src/pencil-context.cpp:604 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:632 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "" #: ../src/persp3d.cpp:344 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "" #: ../src/persp3d.cpp:355 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:101 msgid "Dip pen" msgstr "Stilou aplecat" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Marker" msgstr "Marcator" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 msgid "Brush" msgstr "Penel" #: ../src/preferences-skeleton.h:104 msgid "Wiggly" msgstr "Oscilant" #: ../src/preferences-skeleton.h:105 msgid "Splotchy" msgstr "Mâzgălit" #: ../src/preferences-skeleton.h:106 msgid "Tracing" msgstr "Trasat" #: ../src/preferences.cpp:130 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape va rula cu configurările implicite, iar configurările noi nu vor fi " "salvate." #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:145 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "" #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:163 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s nu este un director valid." #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:174 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:210 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:231 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:240 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:173 msgid "CC Attribution" msgstr "Atribuire CC" #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "Public Domain" msgstr "Domeniu public" #: ../src/rdf.cpp:208 msgid "FreeArt" msgstr "Artă Liberă" #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "Open Font License" msgstr "Licență Open Font" #: ../src/rdf.cpp:231 msgid "Name by which this document is formally known" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:233 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Dată" #: ../src/rdf.cpp:234 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:237 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:240 msgid "Type of document (DCMI Type)" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:243 #, fuzzy msgid "Creator:" msgstr "Creator" #: ../src/rdf.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document" msgstr "numele entității care facilitează accesul la acest document" #: ../src/rdf.cpp:246 #, fuzzy msgid "Rights:" msgstr "Dreapta:" #: ../src/rdf.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" msgstr "" "numele entității care deține drepturile asupra \\n Proprietății Intelectuale " "a acestui document" #: ../src/rdf.cpp:249 msgid "Publisher:" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:250 #, fuzzy msgid "Name of entity responsible for making this document available" msgstr "numele entității care facilitează accesul la acest document" #: ../src/rdf.cpp:253 #, fuzzy msgid "Identifier:" msgstr "Identificator" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Unique URI to reference this document" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:256 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Sursă" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Unique URI to reference the source of this document" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:259 #, fuzzy msgid "Relation:" msgstr "Relație" #: ../src/rdf.cpp:260 #, fuzzy msgid "Unique URI to a related document" msgstr "Document fără titlu" #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 msgid "Language:" msgstr "Limbă:" #: ../src/rdf.cpp:263 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document (e.g. 'en-GB')" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:265 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Cuvinte-cheie" #: ../src/rdf.cpp:266 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:270 #, fuzzy msgid "Coverage:" msgstr "Acoperire" #: ../src/rdf.cpp:271 #, fuzzy msgid "Extent or scope of this document" msgstr "o prezentare sumară a documentului" #: ../src/rdf.cpp:274 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Descriere" #: ../src/rdf.cpp:275 #, fuzzy msgid "A short account of the content of this document" msgstr "o prezentare sumară a documentului" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:279 #, fuzzy msgid "Contributors:" msgstr "Contribuitori" #: ../src/rdf.cpp:280 #, fuzzy msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document" msgstr "numele entității care facilitează accesul la acest document" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:284 #, fuzzy msgid "URI:" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:286 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:290 #, fuzzy msgid "Fragment:" msgstr "Fragment" #: ../src/rdf.cpp:291 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:374 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:521 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:524 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:526 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:530 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:555 msgid "Create rectangle" msgstr "Creează dreptunghi" # hm ? sau cursoarele de rotație ? cu mânere a fost și era câh #: ../src/select-context.cpp:178 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "" "Clic pe selecție pentru a comuta între mânerele de scalare și cele de rotație" #: ../src/select-context.cpp:179 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Nu este selectat niciun obiect. Clic, Shift+clic, sau trageți de obiecte " "pentru a le selecta." #: ../src/select-context.cpp:238 msgid "Move canceled." msgstr "Mutarea a fost anulată." #: ../src/select-context.cpp:246 msgid "Selection canceled." msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:561 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:563 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:728 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:729 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:730 msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:903 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:306 msgid "Delete text" msgstr "Șterge text" #: ../src/selection-chemistry.cpp:314 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Nu a fost șters nimic." #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: ../src/selection-chemistry.cpp:360 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:461 msgid "Delete all" msgstr "Șterge tot" #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 msgid "Select some objects to group." msgstr "Selectează mai multe obiecte pentru grupare." #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52 msgid "Group" msgstr "Grupează" #: ../src/selection-chemistry.cpp:676 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Selectează un grup pentru a-l degrupa." #: ../src/selection-chemistry.cpp:717 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501 msgid "Ungroup" msgstr "Degrupează" #: ../src/selection-chemistry.cpp:809 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Selectează un object(sau mai multe) pentru a fi înălțat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:855 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Ridică" #: ../src/selection-chemistry.cpp:867 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:890 msgid "Raise to top" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:903 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:953 msgid "Lower" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:965 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000 msgid "Lower to bottom" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007 msgid "Nothing to undo." msgstr "Nu este nimic de anulat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015 msgid "Nothing to redo." msgstr "Nu este nimic de refăcut." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 msgid "Paste" msgstr "Lipește" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 msgid "Paste style" msgstr "Lipește stilul" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 msgid "Paste live path effect" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127 msgid "Remove live path effect" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348 msgid "Remove filter" msgstr "Elimină filtrul" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 msgid "Paste size" msgstr "Lipește dimensiunea" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166 msgid "Paste size separately" msgstr "Lipește dimensiunea separat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Selectați obiectele de mutat la stratul de deasupra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgid "Raise to next layer" msgstr "Ridică la stratul următor" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209 msgid "No more layers above." msgstr "Nu mai sunt straturi deasupra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Selectați obiectele de mutat la stratul de dedesubt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Coboară la stratul precedent" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 msgid "No more layers below." msgstr "Nu mai sunt straturi dedesubt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464 msgid "Remove transform" msgstr "Elimină transformarea" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Rotește 90° în sens antiorar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Rotește 90° în sens orar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771 msgid "Rotate" msgstr "Rotește" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Rotește după pixeli" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Scalează cu factorul întreg" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705 msgid "Move vertically" msgstr "Mută vertical" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 msgid "Move horizontally" msgstr "Mută pe orizontală" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692 msgid "Move" msgstr "Mută" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069 #, fuzzy msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Clonat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 msgid "Select clones to relink." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 msgid "Relink clone" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133 msgid "Select clones to unlink." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191 msgid "Unlink clone" msgstr "" # hm ? sau text încadrat ? (așa este la fr) #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Selectați o clonă pentru a merge la originalul ei. Selectați un " "decalaj legat pentru a merge la sursa lui. Selectați un text pe " "traseu pentru a merge la traseu. Selectați un text fluid pentru a " "merge la cadrul lui." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Selectați obiecte pentru a le converti la marcator." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348 msgid "Objects to marker" msgstr "Obiecte la marcator" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Selectați obiecte pentru a le converti la ghidaje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388 msgid "Objects to guides" msgstr "Obiecte la ghidaje" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 msgid "Objects to pattern" msgstr "Obiecte la model" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Selectați din care obiect cu umplere de model să fie extrase " "obiectele." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Nu sunt umpleri de model în selecție." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565 msgid "Pattern to objects" msgstr "Model la obiecte" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Selectați obiectele pentru a face o copie bitmap." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Randare bitmap..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825 msgid "Create bitmap" msgstr "Creează un bitmap" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" "Selectați din care obiecte să fie create traseul de decupare sau " "masca." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Selectați la care obiecte de mască și obiecte să fie aplicate traseul " "de decupare sau masca." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041 msgid "Set clipping path" msgstr "Stabilește traseul de decupare" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043 msgid "Set mask" msgstr "Stabilește masca" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Selectați din care obiecte să fie eliminate traseul de decupare sau " "masca." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169 msgid "Release clipping path" msgstr "Retrage traseul de decupare" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171 msgid "Release mask" msgstr "Retrage masca" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Selectați la care dintre obiecte să fie potrivită canavaua." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "Web" msgid "Link" msgstr "Legătură:" #: ../src/selection-describer.cpp:46 msgid "Circle" msgstr "Cerc" #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsă" #: ../src/selection-describer.cpp:50 msgid "Flowed text" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:56 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../src/selection-describer.cpp:58 msgid "Path" msgstr "Traseu" #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893 msgid "Polygon" msgstr "poligon" #: ../src/selection-describer.cpp:62 msgid "Polyline" msgstr "" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Rectangle" msgstr "Dreptunghi" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496 msgid "3D Box" msgstr "Cutie 3D" #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:71 #, fuzzy msgctxt "Object" msgid "Clone" msgstr "Clonat" #: ../src/selection-describer.cpp:75 msgid "Offset path" msgstr "Traseu decalat" #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Spiral" msgstr "Spirală" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900 msgid "Star" msgstr "Stea" #: ../src/selection-describer.cpp:137 msgid "root" msgstr "rădăcină" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "stratul %s" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "stratul %s" #: ../src/selection-describer.cpp:160 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:169 #, c-format msgid " in %s" msgstr " în %s" #: ../src/selection-describer.cpp:171 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " îin grup %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:173 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/selection-describer.cpp:176 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:190 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:194 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243 #: ../src/tweak-context.cpp:203 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:219 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:224 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:229 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/selection-describer.cpp:234 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "" # hm ? sau înclinat ? #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830 msgid "Skew" msgstr "Oblic" #: ../src/seltrans.cpp:532 msgid "Set center" msgstr "Stabilește centrul" #: ../src/seltrans.cpp:607 msgid "Stamp" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:629 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Centrul de rotație și înclinare: trageți pentru a repoziționa; " "scalarea cu Shift folosește de asemenea acest centru" #: ../src/seltrans.cpp:656 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Strânge sau întinde selecția; Ctrl pentru a scala uniform; " "Shift pentru a scala în jurul centrului de rotație" #: ../src/seltrans.cpp:657 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Scalează selecția; Ctrl pentru a scala uniform; Shift " "pentru a scala în jurul centrului de rotație" #: ../src/seltrans.cpp:661 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Înclină selecția; Ctrl pentru a acroșa unghiul; Shift " "pentru a înclina în sensul opus" #: ../src/seltrans.cpp:662 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Rotește selecția; Ctrl pentru a acroșa unghiul; Shift " "pentru a roti în jurul colțului opus" #: ../src/seltrans.cpp:796 msgid "Reset center" msgstr "Resetare centru" #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1245 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1320 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1355 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Mută centrul la %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1530 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" #: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Leagă la %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "Link without URI" msgstr "Leagă fără URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsă" #: ../src/sp-ellipse.cpp:643 msgid "Circle" msgstr "Cerc" #: ../src/sp-ellipse.cpp:874 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: ../src/sp-ellipse.cpp:876 msgid "Arc" msgstr "Arc" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:479 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:288 msgid "Guides Around Page" msgstr "Ghidaje în jurul paginii" #: ../src/sp-guide.cpp:420 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:425 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "vertical, la %s" #: ../src/sp-guide.cpp:428 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "horizontal, la %s" #: ../src/sp-guide.cpp:433 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:1141 msgid "embedded" msgstr "înglobat" #: ../src/sp-image.cpp:1149 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:1150 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "" #: ../src/sp-item-group.cpp:742 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/sp-item.cpp:988 msgid "Object" msgstr "Obiect" #: ../src/sp-item.cpp:1001 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1006 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1014 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1016 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "" #: ../src/sp-line.cpp:175 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:428 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433 msgid "outset" msgstr "dilatare" #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433 msgid "inset" msgstr "contracție" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:432 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Decalaj dinamic, %s pe %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:155 #, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" msgstr[0] "Traseu (%i nod, efect de traseu: %s)" msgstr[1] "Traseu (%i noduri, efect de traseu: %s)" msgstr[2] "Traseu (%i de noduri, efect de traseu: %s)" #: ../src/sp-path.cpp:158 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Traseu (%i nod)" msgstr[1] "Traseu (%i noduri)" msgstr[2] "Traseu (%i de noduri)" #: ../src/sp-polygon.cpp:225 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: ../src/sp-polyline.cpp:156 msgid "Polyline" msgstr "Polilinie" #: ../src/sp-rect.cpp:223 msgid "Rectangle" msgstr "Dreptunghi" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:324 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Spirală cu %3f spire" #: ../src/sp-star.cpp:308 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Stea cu %d colț" msgstr[1] "Stea cu %d colțuri" msgstr[2] "Stea cu %d de colțuri" #: ../src/sp-star.cpp:312 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Poligon cu %d colț" msgstr[1] "Poligon cu %d colțuri" msgstr[2] "Poligon cu %d de colțuri" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:428 msgid "<no name found>" msgstr "" # hm ? sau pe traseul (urmat de nume) ? #: ../src/sp-text.cpp:440 #, c-format msgid "Text on path%s (%s, %s)" msgstr "Text pe traseu%s (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:441 #, c-format msgid "Text%s (%s, %s)" msgstr "Text%s (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " msgstr " de la " #: ../src/sp-tref.cpp:374 msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "" #: ../src/sp-tspan.cpp:288 msgid "Text span" msgstr "" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:334 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:342 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Clona din: %s" #: ../src/sp-use.cpp:346 msgid "Orphaned clone" msgstr "Clonă orfană" #: ../src/spiral-context.cpp:327 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:329 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:460 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:486 msgid "Create spiral" msgstr "Creează o spirală" #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73 msgid "Union" msgstr "Unire" #: ../src/splivarot.cpp:79 msgid "Intersection" msgstr "Intersecție" #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91 msgid "Difference" msgstr "Diferență" #: ../src/splivarot.cpp:97 msgid "Exclusion" msgstr "Excludere" #: ../src/splivarot.cpp:102 msgid "Division" msgstr "Diviziune" #: ../src/splivarot.cpp:107 msgid "Cut path" msgstr "Tăiere traseu" #: ../src/splivarot.cpp:122 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:126 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:132 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:193 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:881 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Selectați trasee conturate pentru a converti conturul la traseu" # apare la contextul lui undo #: ../src/splivarot.cpp:1228 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Conversie de contur la traseu" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1231 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1314 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505 msgid "Create linked offset" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506 msgid "Create dynamic offset" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1531 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1749 msgid "Outset path" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1749 msgid "Inset path" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1751 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1929 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1931 msgid "Simplifying paths:" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1968 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1980 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1994 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:2008 msgid "Simplify" msgstr "Simplifică" #: ../src/splivarot.cpp:2010 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205 #, c-format msgid "Nothing selected" msgstr "Nu este selectat nimic" #: ../src/spray-context.cpp:251 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:254 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:257 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " "selection" msgstr "" # hm ? sau împroșcat ? #: ../src/spray-context.cpp:775 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Nu este selectat nimic ! Selectați obiectele de separat." #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644 msgid "Spray with copies" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651 msgid "Spray with clones" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:891 msgid "Spray in single path" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:343 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:474 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:475 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:508 msgid "Create star" msgstr "Creează o stea" #: ../src/text-chemistry.cpp:105 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:116 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:126 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" "Textele fluide trebuie să fie vizibile pentru a putea fi așezate pe " "traseu." #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Put text on path" msgstr "Așează textul pe traseu" #: ../src/text-chemistry.cpp:205 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Selectați un text de pe traseu care să fie îndepărtat." #: ../src/text-chemistry.cpp:227 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Selecția nu cuprinde texte aflate pe traseu." #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Remove text from path" msgstr "Îndepărtează textul de pe traseu" #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Selectați textul din care să fie eliminat kerningul." #: ../src/text-chemistry.cpp:294 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Elimină keringurile manuale" #: ../src/text-chemistry.cpp:314 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:382 msgid "Flow text into shape" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:404 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:478 msgid "Unflow flowed text" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:490 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:508 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:536 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:541 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:449 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:451 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:506 msgid "Create text" msgstr "Creează un text" #: ../src/text-context.cpp:530 msgid "Non-printable character" msgstr "Caracter netipăribil" #: ../src/text-context.cpp:545 msgid "Insert Unicode character" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:580 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:669 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:715 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Introduceți textul; Enter pentru a începe o linie nouă." #: ../src/text-context.cpp:726 msgid "Flowed text is created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:728 msgid "Create flowed text" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:730 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:866 msgid "No-break space" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:868 msgid "Insert no-break space" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:905 msgid "Make bold" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:923 msgid "Make italic" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:962 msgid "New line" msgstr "Linie nouă" #: ../src/text-context.cpp:996 msgid "Backspace" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1044 msgid "Kern to the left" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1069 msgid "Kern to the right" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1094 msgid "Kern up" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1119 msgid "Kern down" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1195 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotește în sens antiorar" #: ../src/text-context.cpp:1216 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotește în sens orar" #: ../src/text-context.cpp:1233 msgid "Contract line spacing" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1240 msgid "Contract letter spacing" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1258 msgid "Expand line spacing" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1265 msgid "Expand letter spacing" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1394 msgid "Paste text" msgstr "Lipește text" #: ../src/text-context.cpp:1640 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1642 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1760 msgid "Type text" msgstr "" #: ../src/text-editing.cpp:42 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:137 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:143 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:149 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Trageți pentru a crea un dreptunghi. Trageți de controale " "pentru a rotunji colțurile și pentru a redimensiona. Clic pentru a " "selecta." #: ../src/tools-switch.cpp:155 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Trageți pentru a crea o cutie 3D. Trageți de controale pentru " "a redimensiona în perspectivă. Clic pentru a selecta (Ctrl+Alt " "pentru o singură față)." #: ../src/tools-switch.cpp:161 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Trageți pentru a crea o elipsă. Trageți de controale pentru a " "face un arc sau segment. Clic pentru a selecta." #: ../src/tools-switch.cpp:167 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Trageți pentru a crea o stea. Trageți de controale pentru a " "edita forma stelei. Clic pentru a selecta." #: ../src/tools-switch.cpp:173 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Trageți pentru a crea o spirală. Trageți de controale pentru a " "edita forma spiralei. Clic pentru a selecta." #: ../src/tools-switch.cpp:179 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "Trageți pentru a crea o linie cu mâna liberă. Shift adaugă la " "traseul selectat, Alt activează modul schiță." #: ../src/tools-switch.cpp:185 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:191 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Trageți pentru a desena o tușă; Ctrl pentru a urma calea unui " "un ghidaj. Tastele de săgeți ajustează lățimea(stânga/dreapta) și " "unghiul (sus/jos)." #: ../src/tools-switch.cpp:203 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:209 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:227 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:233 msgid "Drag to erase." msgstr "Trageți pentru a șterge." #: ../src/tools-switch.cpp:239 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245 msgid "Select an image to trace" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:108 msgid "Select only one image to trace" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:126 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:236 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:336 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Rezultat SIOX invalid" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: No active document" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:464 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:471 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "" #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:574 msgid "Trace bitmap" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:578 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:211 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:215 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:219 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:223 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:227 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:231 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:235 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:239 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:247 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:255 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:259 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:263 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:267 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1228 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1264 msgid "Move tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1268 msgid "Move in/out tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1272 msgid "Move jitter tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1276 msgid "Scale tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1280 msgid "Rotate tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1284 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1288 msgid "Push path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1292 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1296 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1300 msgid "Roughen path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1304 msgid "Color paint tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1308 msgid "Color jitter tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1312 msgid "Blur tweak" msgstr "" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:262 msgid "Nothing was copied." msgstr "Nu a fost copiat nimic." #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:392 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420 msgid "No style on the clipboard." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:445 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:452 msgid "No size on the clipboard." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:505 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "" #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:530 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Nu este niciun efect în clipboard." #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Clipboardul nu conține niciun traseu." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664 msgid "_Object Properties..." msgstr "Proprietăți _obiect..." #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:122 msgid "_Select This" msgstr "_Selectează asta" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 msgid "_Create Link" msgstr "_Creează o legătură" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:139 msgid "Set Mask" msgstr "Definește o mască" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:150 msgid "Release Mask" msgstr "Retrage masca" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:161 #, fuzzy msgid "Set _Clip" msgstr "Definește un decupaj" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:172 #, fuzzy msgid "Release C_lip" msgstr "Retrage decuparea" #: ../src/ui/context-menu.cpp:295 msgid "Create link" msgstr "Creează o legătură" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346 msgid "_Ungroup" msgstr "Degr_upează" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:353 #, fuzzy msgid "Link _Properties..." msgstr "_Proprietățile legăturii" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:359 msgid "_Follow Link" msgstr "Urme_ază legătura" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:364 msgid "_Remove Link" msgstr "Elimină legătu_ra" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:412 #, fuzzy msgid "Image _Properties..." msgstr "_Proprietăți imagine" #: ../src/ui/context-menu.cpp:418 msgid "Edit Externally..." msgstr "Editare externă" #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569 #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Umplere și contur..." #. Edit Text dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Text și font..." #. Spellcheck dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Verifică orto_grafia..." #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78 msgid "About Inkscape" msgstr "Despre Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89 msgid "_Splash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93 msgid "_Authors" msgstr "_Autori" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95 msgid "_Translators" msgstr "_Traducători" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97 msgid "_License" msgstr "_Licență" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bogdan Oancea (bogdan.oancea77@gmail.com), 2008.\n" "Paul S (paulspn@gmail.com), 2009.\n" "Cristian Secară (cristi@secarica.ro), 2010." # titlu pe chenar #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 msgid "Align" msgstr "Aliniere" # titlu pe chenar #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "Distribute" msgstr "Distribuire" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" "Spațiul minim orizontal (în unități de pixel) între chenarele circumscrise" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 #, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" "Spațiul minim vertical (în unități de pixel) între chenarele circumscrise" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 #, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "V:" msgstr "V:" # titlu pe chenar #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242 msgid "Remove overlaps" msgstr "Eliminare suprapuneri" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035 msgid "Arrange connector network" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633 #, fuzzy msgid "Exchange Positions" msgstr "Randomizează pozițiile" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667 msgid "Unclump" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738 msgid "Randomize positions" msgstr "Randomizează pozițiile" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 msgid "Distribute text baselines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 msgid "Align text baselines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 #, fuzzy msgid "Rearrange" msgstr "Aranjare" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 msgid "Nodes" msgstr "Noduri" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 msgid "Relative to: " msgstr "Relativ la:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 msgid "Treat selection as group: " msgstr "Tratează selecția ca grup:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "" "Aliniază marginile din dreapta ale obiectelor la marginea din stânga a " "ancorei" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 msgid "Align left edges" msgstr "Aliniază marginile din stânga" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centrează pe axa verticală" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914 msgid "Align right sides" msgstr "Aliniază marginile din dreapta" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "" "Aliniază marginile din stânga ale obiectelor la marginea din dreapta a " "ancorei" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Aliniază marginile de jos ale obiectelor la marginea de sus a ancorei" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 msgid "Align top edges" msgstr "Aliniază marginile de sus" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centrează pe axa orizontală" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929 msgid "Align bottom edges" msgstr "Aliniază marginile de jos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Aliniază marginile de sus ale obiectelor la marginea de jos a ancorei" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Aliniază orizontal ancorele liniei de bază a textelor" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Aliniază liniile de bază ale textelor" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Egalizează spațiile orizontale dintre obiecte" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Distribuie echidistant marginile din stânga" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Distribuie centrele echidistant pe orizontală" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Distribuie echidistant marginile din dreapta" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Egalizează spațiile verticale dintre obiecte" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Distribuie echidistant marginile de sus" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Distribuie centrele echidistant pe verticală" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Distribuie echidistant marginile orizontale" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Distribuie orizontal ancorele liniei de bază a textelor" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Distribuie vertical liniile de bază ale textelor" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Aranjează drăguț conectoarele de rețea selectate" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Randomizează centrele în ambele dimensiuni" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Răsfiră obiectele: încearcă să egalizeze distanțele margine-la-margine" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Mută un pic obiectele doar atât cât chenarele lor circumscrise să nu se " "suprapună" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Aliniază nodurile selectate la o linie orizontală comună" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Aliniază nodurile selectate la o linie verticală comună" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Distribuie orizontal nodurile selectate" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Distribuie vertical nodurile selectate" # hm ? se referă la obiect ? #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027 msgid "Last selected" msgstr "Ultimul selectat" # hm ? se referă la obiect ? #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028 msgid "First selected" msgstr "Primul selectat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029 msgid "Biggest object" msgstr "Cel mai mare obiect" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030 msgid "Smallest object" msgstr "Cel mai mic obiect" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 msgid "Profile name:" msgstr "Nume profil:" # apare în lista de preferințe # apare la salvarea profilului la trasee caligrafice # apare ... ? #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Culoare: %s; Clic pentru a stabili culoarea de umplere, " "Shift+clic pentru a stabili culoarea de contur" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491 msgid "Change color definition" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696 msgid "Remove stroke color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696 msgid "Remove fill color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701 msgid "Set stroke color to none" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701 msgid "Set fill color to none" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Stabilește culoarea de contur din cea de specimen" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Stabilește culoarea de umplere din cea de specimen" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" msgstr "Mesaje" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 msgid "Capture log messages" msgstr "Capturează mesajele de jurnal" # hm ? inspirat din fr #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Release log messages" msgstr "Detașează mesajele de jurnal" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" msgstr "Metadate" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" msgstr "Licență" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 msgid "License" msgstr "Licență" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "Show page _border" msgstr "Arată _chenarul paginii" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Dacă este bifat, se afișează chenarul dreptunghiular al paginii" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "C_henarul deasupra desenului" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Dacă este bifat, chenarul este întotdeuna deasupra desenului" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "_Show border shadow" msgstr "Arată umbra ch_enarului" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" "Dacă este bifat, chenarul paginii este înfățișat cu o umbră în partea din " "dreapta lui și de jos" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Back_ground:" msgstr "_Fundal:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Background color" msgstr "Culoare de fundal" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Culoarea și transparența fundalului paginii (folosit de asemenea la exportul " "imaginii bitmap)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Border _color:" msgstr "Culoare chen_ar:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Page border color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Color of the page border" msgstr "Culoarea chenarului paginii" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Default _units:" msgstr "_Unități de măsură implicite:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Show _guides" msgstr "Arată _ghidajele" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Show or hide guides" msgstr "Arată sau ascunde ghidajele" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "Acroșează ghidajele în timpul _tragerii lor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " "part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" "În timpul tragerii unui ghidaj, acroșează la nodurile obiectelor sau la " "colțurile chenarului circumscris (trebuie să fie activate opțiunile " "„Acroșează la noduri” sau „Acroșează la chenarul circumscris”; va acroșa " "numai o mică parte a ghidajului, în preajma cursorului)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Cu_loare linie de ghidare:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Guideline color" msgstr "Culoarea liniilor de ghidare" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Color of guidelines" msgstr "Culoarea liniilor de ghidare" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Culoare de evidențiere:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Culoarea liniilor de ghidare evidențiate" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Culoarea unei linii de ghidare când se află sub cursor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Create new grid." msgstr "Creează o grilă nouă." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Remove selected grid." msgstr "Elimină grila selectată." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 msgid "Guides" msgstr "Ghidaje" # a fost: caroiaj #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 msgid "Grids" msgstr "Grile" # este o stare comutabilă, nu o acțiune #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Snap" msgstr "Acroșare" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Color Management" msgstr "Gestiune de culori" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Scripting" msgstr "Scripting" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222 msgid "Border" msgstr "Chenar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 msgid "Page Size" msgstr "Dimensiune pagină" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Guides" msgstr "Linii de ghidre" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 msgid "Snap _distance" msgstr "_Distanță de acroșare" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "A_croșează numai când este mai aproape de:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Always snap" msgstr "Acroșează întotdeuna" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Distanța de acroșare, în pixeli de ecran, pentru acroșarea la obiecte" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Acroșează întotdeuna la obiecte, indiferent de distanța la care sunt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, obiectele acroșează la alt obiect numai când " "sunt în raza specificată mai jos" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 msgid "Snap d_istance" msgstr "D_istanță de acroșare" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Snap dist_ance" msgstr "Dist_anță de acroșare" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "Snap to objects" msgstr "Acroșare la obiecte" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Snap to grids" msgstr "Acroșare la grilă" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 msgid "Snap to guides" msgstr "Acroșare la ghidaje" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "" #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737 msgid "Link Color Profile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506 msgid "Remove linked color profile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524 msgid "Link Profile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555 msgid "Profile Name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586 msgid "External script files:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611 msgid "Filename" msgstr "Nume de fișier" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651 msgid "Add external script..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677 msgid "Remove external script" msgstr "Elimină scriptul extern" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758 msgid "Creation" msgstr "Creare" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759 msgid "Defined grids" msgstr "Grile definite" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970 msgid "Remove grid" msgstr "Elimină grila" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "Informații" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384 msgid "No preview" msgstr "Fără previzualizare" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490 msgid "too large for preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578 msgid "Enable preview" msgstr "Activează previzualizarea" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Toate fișierele Inkscape" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216 msgid "All Files" msgstr "Toate fișierele" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218 msgid "All Images" msgstr "Toate imaginile" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219 msgid "All Vectors" msgstr "Toți vectorii" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220 msgid "All Bitmaps" msgstr "Toate bitmapurile" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340 msgid "Guess from extension" msgstr "Ghicește pe baza selecției" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 msgid "Left edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 msgid "Top edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 msgid "Right edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 msgid "Bottom edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 msgid "Source width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 msgid "Source height" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 msgid "Destination width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 msgid "Destination height" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459 msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462 msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488 msgid "Destination" msgstr "Destinație" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496 msgid "Show Preview" msgstr "Arată previzualizarea" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631 msgid "No file selected" msgstr "Nu este selectat niciun fișier" # titlu de tab la umplere și contur #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "Stroke _paint" msgstr "Vo_psea de contur" # titlu de tab la umplere și contur #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke st_yle" msgstr "St_il de contur" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 msgid "Image File" msgstr "Fișier de imagine" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Elementul SVG selectat" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947 msgid "Light Source:" msgstr "Sursă de lumină:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Elevation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "Location" msgstr "Locație" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "X coordinate" msgstr "Coordonată X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordonată Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Z coordinate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Points At" msgstr "Puncte la" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 msgid "Specular Exponent" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977 msgid "Cone Angle" msgstr "Unghiul conului" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040 msgid "New light source" msgstr "Sursă nouă de lumină" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplică" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107 msgid "_Filter" msgstr "_Filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121 msgid "R_ename" msgstr "R_edenumește" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223 msgid "Rename filter" msgstr "Redenumește filtrul" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259 msgid "Apply filter" msgstr "Aplică filtrul" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 msgid "filter" msgstr "filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335 msgid "Add filter" msgstr "Adaugă un filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363 msgid "Duplicate filter" msgstr "Duplică filtrul" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430 msgid "_Effect" msgstr "_Efect" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438 msgid "Connections" msgstr "Conexiuni" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Elimină primitiva filtrului" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931 msgid "Remove merge node" msgstr "Elimină nodul de unire" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Reordonează primitiva filtrului" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083 msgid "Add Effect:" msgstr "Adaugă un efect" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084 msgid "No effect selected" msgstr "Nu este selectat niciun efect" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085 msgid "No filter selected" msgstr "Nu este selectat niciun filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123 msgid "Effect parameters" msgstr "Parametri de efect" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124 msgid "Filter General Settings" msgstr "Configurări generale de filtru" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180 msgid "Coordinates:" msgstr "Coordonate:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensiuni:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181 msgid "Width of filter effects region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181 msgid "Height of filter effects region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 msgid "Value(s):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Operator:" msgstr "Operator:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "Dacă este aleasă operația aritmetică, fiecare pixel rezultat este calculat " "prin folosirea formulei k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 unde i1 și i2 sunt " "valorile de pixel de la prima și respectiv a doua intrare." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "Kernel:" msgstr "Nucleu:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "Divisor:" msgstr "Divizor:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Bias:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "Edge Mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Păstrează alfa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221 msgid "Diffuse Color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "Surface Scale:" msgstr "Scală de suprafață:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" "Această valoare amplifică înălțimile hărții de protuberanțe definită de " "canalul alfa de intrare" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 msgid "Constant:" msgstr "Constantă:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Unitate de lungime a nucleului:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "X displacement:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "Y displacement:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "Flood Color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Deviație standard:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Deviația standard pentru operația de neclaritate." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 msgid "Source of Image:" msgstr "Sursa imaginii:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 msgid "Delta X:" msgstr "Delta X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 msgid "Delta Y:" msgstr "Delta Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 msgid "Specular Color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 msgid "Base Frequency:" msgstr "Frecvența de bază:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268 msgid "Octaves:" msgstr "Octave:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269 msgid "Seed:" msgstr "Sămânță:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Numărul de pornire pentru generatorul de numere aleatoare." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281 msgid "Add filter primitive" msgstr "Adaugă o primitivă de filtru" # hm ? adică cum screen ? #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" "Primitiva de filtru feBlend furnizează 4 moduri de amestec de " "imagine: ecran, multiplicare, întunecare și iluminare." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "all" msgstr "toate" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 msgid "common" msgstr "comun" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 msgid "inherited" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Arabic" msgstr "Arabă" # hm ? tot ce urmează nu știu dacă să fie traduse sau nu #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Armenian" msgstr "Armenă" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Bengali" msgstr "Bengaleză" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Coptic" msgstr "Coptic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Cyrillic" msgstr "Chirilică" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Ethiopic" msgstr "Etiopiană" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Georgian" msgstr "Georgiană" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 msgid "Gothic" msgstr "Gotică" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Greek" msgstr "Greacă" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 msgid "Han" msgstr "Han" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraică" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoliană" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 msgid "Old Italic" msgstr "Italiană veche" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 msgid "Runic" msgstr "Runic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Syriac" msgstr "Syriac" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Thai" msgstr "Tailandeză" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Canadiană arborigenă" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 msgid "Yi" msgstr "Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Cypriot" msgstr "Cipriotă" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Linear B" msgstr "Linear B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 msgid "New Tai Lue" msgstr "Tai Lue nouă" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Buginese" msgstr "Bugineză" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolitic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 msgid "Old Persian" msgstr "Persană veche" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "unassigned" msgstr "neatribuit" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 msgid "Balinese" msgstr "Balinese" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneiformă" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 msgid "Phoenician" msgstr "Feniciană" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanese" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Cham" msgstr "Cham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Carian" msgstr "Carian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Lycian" msgstr "Lycian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Lydian" msgstr "Lydian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Basic Latin" msgstr "Basic Latin" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 Supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin Extended-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin Extended-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA Extensions" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Greek and Coptic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Supliment chirilică" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Supliment arabă" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Samaritan" msgstr "Samaritan" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Supliment etiopiană" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 msgid "Khmer Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Vedic Extensions" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Phonetic Extensions" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "General Punctuation" msgstr "General Punctuation" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 msgid "Number Forms" msgstr "Number Forms" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Arrows" msgstr "Săgeți" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Control Pictures" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Box Drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Block Elements" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Braille Patterns" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Latin Extended-C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Georgian Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Kanbun" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "CJK Strokes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Yi Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Yi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Lisu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Bamum" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Latin Extended-D" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Javanese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Variation Selectors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Vertical Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Specials" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Script: " msgstr "Script: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399 msgid "Range: " msgstr "Interval:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464 msgid "Append" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575 msgid "Append text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Angle (degrees):" msgstr "Unghi (grade):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Rela_tive change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113 msgid "Set guide properties" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152 msgid "Guideline" msgstr "Linie de ghidare" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "ID linie de ghidare: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Curent: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158 msgid "Magnified:" msgstr "Mărit:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226 msgid "Actual Size:" msgstr "Dimensiune actuală:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231 #, fuzzy msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "Selecție" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Doar selecția sau tot documentul" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "pixels" msgstr "pixeli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Pragul de clic/tragere:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Scrolling" msgstr "Derulare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Rotița mausului derulează:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+săgeți" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Scroll by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Acceleration:" msgstr "Accelerație:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Autoscrolling" msgstr "Derulare automată" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Speed:" msgstr "Viteză:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Enable snap indicator" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "Delay (in ms):" msgstr "Întârziere (în ms):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 msgid "Weight factor:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 msgid "Snapping" msgstr "Acroșare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "Steps" msgstr "Pași" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 msgid "> and < scale by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Rotirea acroșează la fiecare:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "degrees" msgstr "grade" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Rotirea cu Ctrl apăsat acroșează la fiecare atâtea grade; de asemenea, " "apăsând [ sau ] se rotește cu această valoare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Show selection cue" msgstr "Arată indicatoarele de selecție" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Dacă obiectele selectate să afișeze un indicator de selecție (la fel ca la " "selector)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Activează editarea degradeurilor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" "Stabilește dacă obiectele selectate afișează controalele de editare ale " "degradeurilor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "times current stroke width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Este selectat mai mult de un obiect. Nu se poate prelua stilul de la " "obiecte multiple." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 #, fuzzy msgid "Style of new objects" msgstr "Stilul dreptunghiurilor noi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Last used style" msgstr "Ultimul stil folosit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Aplică stilul care a fost aplicat ultima dată asupra unui obiect" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "This tool's own style:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Take from selection" msgstr "Preia de la selecție" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Memorează stilul (primului) obiect selectat ca stil al acestui instrument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Tools" msgstr "Instrumente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Bounding box to use:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Visual bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Geometric bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Conversion to guides:" msgstr "Conversie la ghidaje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Average all sketches" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Width is in absolute units" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Select new path" msgstr "Alege cale nouă" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Selector" msgstr "Selector" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "When transforming, show:" msgstr "În timpul transformării, afișează:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Objects" msgstr "Obiecte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "" "Arată obiectele actuale ca în realitate atunci când sunt mutate sau " "transformate" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Box outline" msgstr "Contur paralelipipedic" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Arată numai conturul paralelipipedic al obiectelor atunci când sunt mutate " "sau transformate" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Indicator de selecție per obiect:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Fără indicare de selecție per obiect" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Mark" msgstr "Semn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Fiecare obiect selectat are un semn în colțul din stânga sus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Box" msgstr "Paralelipiped" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Fiecare obiect selectat își afișează chenarul circumscris" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Node" msgstr "Nod" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Path outline" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Path outline color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 msgid "Always show outline" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Show temporary path outline" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 #, fuzzy msgid "Flash time:" msgstr "Nume de fișier:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Editing preferences" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Tweak" msgstr "Ajustare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 #, fuzzy msgid "Object paint style" msgstr "Obiecte la model" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Spray" msgstr "Pulverizator" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Shapes" msgstr "Forme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Sketch mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Pen" msgstr "Stilou" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Paint Bucket" msgstr "Găleată de vopsea" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Eraser" msgstr "Radieră" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Gradient" msgstr "Degrade" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Connector" msgstr "Conector" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Dropper" msgstr "Pipetă" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Salvează și restaurează geometria ferestrei pentru fiecare document" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Ține minte și folosește ultima geometrie a ferestrei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Nu salva geometria ferestrei" # hm ? ce gen ? feminin este pentru dialoguri (în preferințe -> ferestre), dar pare să mai apară undeva #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Dockable" msgstr "Andocabile" # hm ? a fost: casetele de dialog etc. #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialogurile sunt ascunse în bara de sarcini" # hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Folosește zoom-ul când se redimensionează ferestra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Arată butonul de închidere pe dialoguri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Aggressive" msgstr "Agresiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 #, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Salvarea geometriei ferestrei (dimensiune și poziție):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "Memorează și folosește geometria ultimei ferestre (salvează geometria în " "preferințele de utilizator)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 #, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Comportamentul dialogurilor (necesită repornire):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 msgid "Dialogs on top:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 #, fuzzy msgid "Dialog Transparency" msgstr "Transparența dialogurilor:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 msgid "Opacity when focused:" msgstr "Opacitatea la focalizare:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "Opacitatea la defocalizare:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "Timpul de animației la modificarea opacității:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 msgid "Windows" msgstr "Ferestre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "Move in parallel" msgstr "Mută în paralel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Stay unmoved" msgstr "Rămân pe loc" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Move according to transform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "Are unlinked" msgstr "Sunt dezlegate de el" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Are deleted" msgstr "Sunt șterse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Atunci când originalul e șters, clonele lui..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "Clones" msgstr "Clone" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 msgid "Before applying" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 #, fuzzy msgid "After releasing" msgstr "După retragerea traseului de decupare sau a măștii:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Degrupează automat grupurile create" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Trasee de decupare și măști" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538 msgid "Scale stroke width" msgstr "Scalează lățimea conturului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Scalează colțurile rotunjite ale dreptunghiurilor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformă degradeurile" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Transform patterns" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Optimized" msgstr "Optimizat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Preserved" msgstr "Păstrat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "La scalarea obiectelor, scalează lățimea conturului cu aceeași proporție" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "La scalarea dreptunghiurilor, scalează și razele colțurilor rotunjite" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Mută degradeurile (în umplere sau contur) odată cu obiectele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Mută modelele (în umplere sau contur) împreună cu obiectele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 #, fuzzy msgid "Store transformation" msgstr "Stochează transformarea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Dacă este posibil, aplică transformarea la obiecte fără a adăuga atributul " "„transform=”" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Stochează întotdeauna transformarea ca atribut „transform=” pe obiecte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 msgid "Transforms" msgstr "Transformări" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Cea mai bună calitate(cel mai încet)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Calitate mai bună (mai încet)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "Average quality" msgstr "Calitate medie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Calitate mai slabă (mai rapid)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Cea mai slabă calitate (cel mai rapid)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 #, fuzzy msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Calitate de neclaritate gaussiană pentru afișor:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 #, fuzzy msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Calitate de neclaritate gaussiană pentru afișor:" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 msgid "Number of Threads:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 msgid "(requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 msgid "" "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Select in all layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Select only within current layer" msgstr "Selectează numai ce se află pe startul curent" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "Selecting" msgstr "Selectare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Default export resolution:" msgstr "Rezoluția de export implicită:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Rezoluția bitmap implicită din caseta de dialog Export \\n (exprimată în dpi " "-- puncte pe inch)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Import/Export" msgstr "Import sau export" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimetric relativ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Display adjustment" msgstr "Ajustări de afișare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 msgid "Display profile:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Display rendering intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Proofing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Simulate output on screen" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Simulates output of target device" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Device profile:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Device rendering intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Black point compensation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Enables black point compensation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Preserve black" msgstr "Păstrează negrul" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 msgid "Color management" msgstr "Gestionare de culori" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "Accentuarea liniei principale de grilă" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "Default grid settings" msgstr "Configurări implicite de grilă" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Grid units:" msgstr "Unități de măsură pentru grilă:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Origin X:" msgstr "Origine X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Origin Y:" msgstr "Origine Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Spacing X:" msgstr "Spațiere X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Spacing Y:" msgstr "Spațiere Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Grid line color:" msgstr "Culoarea liniei de grilă:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Culoarea folosită pentru liniile normale ale grilei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Major grid line color:" msgstr "Culoarea liniei principale de grilă:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Major grid line every:" msgstr "Câte o linie principală de grilă la fiecare:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Use named colors" msgstr "Folosește culori denumite" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "XML formatting" msgstr "Formatare XML" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Inline attributes" msgstr "Atribute intercalate" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "Indent, spaces:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 msgid "Path data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Force repeat commands" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Numbers" msgstr "Numere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Numeric precision:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "Minimum exponent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "SVG output" msgstr "Ieșire SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "System default" msgstr "Implicită a sistemului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albaniană (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Amharic (am)" msgstr "Amharic (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabă (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Armenă (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Azerbaijani (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Basque (eu)" msgstr "Bască (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Belarusă (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bulgară (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengaleză (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Breton (br)" msgstr "Bretonă (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Catalană (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Catalană Valencia (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Chineză/China (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Chineză/Taiwan (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Croată (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Czech (cs)" msgstr "Cehă (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Danish (da)" msgstr "Daneză (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Olandeză (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongkha (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "German (de)" msgstr "Germană (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Greek (el)" msgstr "Greacă (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English (en)" msgstr "Engleză (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Engleză/Australia (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Engleză/Canada (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Engleză/Marea Britanie (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estoniană (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Farsi (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finlandeză (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "French (fr)" msgstr "Franceză (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Irish (ga)" msgstr "Irlandeză (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galeză (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Ebraică (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Maghiară (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indoneză (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Italian (it)" msgstr "Italiană (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japoneză (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmer (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Kinyarwanda (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Korean (ko)" msgstr "Koreană (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Lituaniană (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Macedoneană (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongolă (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepaleză (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Norwegiană Bokmål (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Norwegiană Nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Panjabi (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Polish (pl)" msgstr "Poloneză (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugheză (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portugheză/Brazilia (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Română (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Russian (ru)" msgstr "Rusă (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Sârbă (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Sârbă în alfabet latin (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slovacă (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovenă (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Spanish (es)" msgstr "Spaniolă (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Spaniolă/Mexic (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Suedeză (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Telugu (te_IN)" msgstr "Telugu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Thai (th)" msgstr "Tailandeză (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turcă (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ucraineană (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnameză (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Limbă (necesită repornire):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Stabilește limba pentru meniuri și formatul de numere" # apare la instrumentul găleată la selecția de dimensiune de gaură # apare la dimensiunea barelor în preferințe -> interfață #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Large" msgstr "Mare" # apare la instrumentul găleată la selecția de dimensiune de gaură # apare la dimensiunea barelor în preferințe -> interfață #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Small" msgstr "Mică" # apare la dimensiunea barelor în preferințe -> interfață #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Smaller" msgstr "Mai mică" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Dimensiune iconițe la trusa de instrumente:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "" "Stabilește dimensiunea pentru iconițele de la instrumente (necesită " "repornire)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Dimensiune iconițe la bara de control:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "Stabilește dimensiunea pentru iconițele de la barele de control ale " "instrumentelor (necesită repornire)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Dimensiune iconițe la bara de instrumente secundară:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "Stabilește dimensiunea pentru iconițele de la barele de instrumente " "secundare (necesită repornire)" # hm ? la ce face workaround ? #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Soluție provizorie când glisoarele de culori nu se desenează" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 msgid "Clear list" msgstr "Golește lista" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Numărul maxim de documente în lista celor deschise recent:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "Stabilește lungimea maximă a listei de documente recente din meniul Fișier, " "sau golește lista" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "Factor de corecție de zoom (în %):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "Ajustați glisorul până când lungimea riglei de pe ecran se potrivește cu " "lungimea ei reală. Această transformare este folosită la raportul de zoom de " "1:1, 1:2, etc., pentru a putea afișa obiectele la dimensiunea lor adevărată." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "Activează repunerea în aranjament a secțiunilor incomplete" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" "Când opțiunea este activată, se va permite reșaparea dinamică a " "componentelor care nu sunt finalizate complet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Interface" msgstr "Interfață" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Folosește directorul curent pentru „Salvează ca...”" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " "directory where the currently open document is; when it's off, it will open " "in the directory where you last saved a file using that dialog" msgstr "" "Când această opțiune este activată, dialogul „Salvează ca...” va deschide " "întotdeauna directorul în care se află documentul deschis în mod curent; " "când opțiunea este dezactivată, dialogul va deschide directorul unde ați " "salvat ultima dată un fișier prin intermediul acelui dialog" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Activează salvarea automtă (necesită repornire)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "Salvează documentul sau documentele curente în mod automat la intervale " "regulate, minimizând în acest fel pierderile în cazul unei defecțiuni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "Interval (în minute):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Intervalul (în minute) la care va fi salvat documentul automat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 #, fuzzy msgctxt "Filesystem" msgid "Path:" msgstr "Traseu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "Directorul unde vor fi scrise fișierele de salvare automată" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Bitmap editor:" msgstr "Editor de bitmap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "Rezoluția pentru crearea copiei bitmap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Rezoluția folosită pentru comanda de creare a unei copii bitmap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgid "Bitmaps" msgstr "Bitmapuri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Set the main spell check language" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 msgid "Second language:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "Third language:" msgstr "Limbă terță:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Ignore words with digits" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 msgid "Spellcheck" msgstr "Verificare ortografică" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Prag de simplificare:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 msgid "Latency skew:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "Pre-render named icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 msgid "User config: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "User data: " msgstr "Date utilizator:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "User cache: " msgstr "Cache utilizator:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 msgid "System config: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "System data: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 msgid "PIXMAP: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 msgid "DATA: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 msgid "UI: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 msgid "Icon theme: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 msgid "System info" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 msgid "General system information" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363 msgid "Window" msgstr "Fereastră" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530 msgid "Test Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602 msgid "Link:" msgstr "Legătură:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 msgid "Axes count:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640 msgid "axis:" msgstr "axă:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652 msgid "Button count:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810 msgid "Tablet" msgstr "Tabletă" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572 msgid "pad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 msgid "Layer name:" msgstr "Nume strat:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110 msgid "Add layer" msgstr "Adaugă un strat" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148 msgid "Above current" msgstr "Deasupra celui curent" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152 msgid "Below current" msgstr "Sub cel curent" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155 msgid "As sublayer of current" msgstr "Ca substrat al celui curent" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159 msgid "Position:" msgstr "Poziție:" # titlu pe bară #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177 msgid "Rename Layer" msgstr "Redenumire strat" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 msgid "Layer" msgstr "Strat" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumește" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193 msgid "Rename layer" msgstr "Redenumește stratul" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195 msgid "Renamed layer" msgstr "Strat redenumit" # titlu pe bară #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 msgid "Add Layer" msgstr "Adăugare strat" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226 msgid "New layer created." msgstr "A fost creat un nou strat." #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596 msgid "Unhide layer" msgstr "Dezvăluie stratul" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596 msgid "Hide layer" msgstr "Ascunde stratul" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588 msgid "Lock layer" msgstr "Blochează stratul" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588 msgid "Unlock layer" msgstr "Deblochează stratul" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "Nou" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Vârf" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "Sus" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "Jos" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Jos de tot" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668 msgid "X" msgstr "X" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 msgid "Apply new effect" msgstr "Aplicare efect nou" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 msgid "Current effect" msgstr "Efectul curent" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82 msgid "Effect list" msgstr "Listă de efecte" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274 msgid "No effect applied" msgstr "Nu este aplicat niciun efect" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "Elementul nu este nici traseu, nici formă" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282 msgid "Only one item can be selected" msgstr "" # hm ? sau selecție goală ? #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286 msgid "Empty selection" msgstr "Golește selecția" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 msgid "Unknown effect" msgstr "Efect necunoscut" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381 msgid "Create and apply path effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399 msgid "Remove path effect" msgstr "Elimină efectul de traseu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415 msgid "Move path effect up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431 msgid "Move path effect down" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 msgid "Activate path effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 msgid "Deactivate path effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "Încărcare" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "În uz" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "Pasiv" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "Combinat" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "Recalculează" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "Gata." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" "Activați afișarea jurnalului prin stabilirea la 1 a atributului 'redirect' " "de la dialogs.debug în preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 msgid "Search for:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 msgid "No files matched your search" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 msgid "Search" msgstr "Căutare" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 msgid "Files found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141 msgid "Could not set up Document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 msgid "SVG Document" msgstr "Document SVG" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186 msgid "Print" msgstr "Tipărește" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220 msgid "Rendering" msgstr "Randare" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 msgid "_Execute Javascript" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 msgid "_Execute Ruby" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" msgstr "Ieșire" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "Erori" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Stabilește atributul fontului SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178 msgid "Adjust kerning value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368 msgid "Family Name:" msgstr "Nume de familie:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378 msgid "Set width:" msgstr "Stabilește lățimea:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437 msgid "glyph" msgstr "glifă" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469 msgid "Add glyph" msgstr "Adaugă o glifă" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558 msgid "Set glyph curves" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594 msgid "Edit glyph name" msgstr "Editează numele glifei" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 msgid "Set glyph unicode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 msgid "Remove font" msgstr "Elimină fontul" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637 msgid "Remove glyph" msgstr "Elimină glifa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Elimină perechea de kerning" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664 msgid "Missing Glyph:" msgstr "Glifă lipsă:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668 msgid "From selection..." msgstr "Din selecție..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 msgid "Reset" msgstr "Resetează" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681 msgid "Glyph name" msgstr "Nume de glifă" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682 msgid "Matching string" msgstr "Șir corespondent" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685 msgid "Add Glyph" msgstr "Adaugă o glifă" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692 msgid "Get curves from selection..." msgstr "Obține curbe din selecție..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 msgid "Add kerning pair" msgstr "" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749 #, fuzzy msgid "Kerning Setup" msgstr "Kerning" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751 msgid "1st Glyph:" msgstr "Prima glifă:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 msgid "2nd Glyph:" msgstr "A doua glifă:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756 msgid "Add pair" msgstr "Adaugă o pereche" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768 msgid "First Unicode range" msgstr "Primul interval Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769 msgid "Second Unicode range" msgstr "Al doilea interval Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776 msgid "Kerning value:" msgstr "Valoare de kerning:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834 msgid "Set font family" msgstr "Stabilește familia de fonturi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843 msgid "font" msgstr "font" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858 msgid "Add font" msgstr "Adaugă un font" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "_Font" msgstr "_Font" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886 msgid "_Global Settings" msgstr "Configurări _globale" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887 msgid "_Glyphs" msgstr "_Glife" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888 msgid "_Kerning" msgstr "_Kerning" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896 msgid "Sample Text" msgstr "Eșantion de text" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900 msgid "Preview Text:" msgstr "Previzualizare text:" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252 msgid "Set fill" msgstr "Stabilește culoarea de umplere" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260 msgid "Set stroke" msgstr "Stabilește culoarea de contur" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 msgid "Edit..." msgstr "Editare..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293 msgid "Convert" msgstr "Conversie" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Directorul de palete (%s) nu este disponibil." #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Aranjează într-o grilă" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 msgid "Rows:" msgstr "Rânduri:" # tooltip #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667 msgid "Number of rows" msgstr "Numărul de rânduri" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671 msgid "Equal height" msgstr "Înălțime egală" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "dacă nu e setată, fiecare rând are înălțimea celui mai înalt obiect din el" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757 msgid "Align:" msgstr "Aliniere:" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729 msgid "Columns:" msgstr "Coloane:" # tooltip #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737 msgid "Number of columns" msgstr "Numărul de coloane" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741 msgid "Equal width" msgstr "Lățime egală" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "dacă nu e setată, fiecare coloană are lățimea celui mai înalt obiect din ea" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796 msgid "Fit into selection box" msgstr "Potrivește în caseta de selecție" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802 msgid "Set spacing:" msgstr "Specifică spațierea:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Spațiere verticală între rânduri (în unități de pixel)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Spațiere orizontală între rânduri (în unități de pixel)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870 msgid "tileClonesDialog|Arrange" msgstr "Aranjează" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Aranjează obiectele selectate" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Brightness cutoff" msgstr "Decupare pe luminozitate" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Vectorizează pe baza unui nivel de luminozitate" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Nivelul de luminozitate care determină pragul dintre alb și negru" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Scanare unică: creează un traseu" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "Edge detection" msgstr "Detectare de margine" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "" "Vectorizează cu detectare optimă a marginilor folosind algorituml J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" "Nivelul de luminozitate care determină pragul dintre pixelii adiacenți " "(determină grosimea marginilor)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 msgid "Color quantization" msgstr "Cuantificare de culori" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Vectorizează în lungul limitei de separație a culorilor reduse" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Numărul culorilor reduse" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Colors:" msgstr "Culori:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Invert image" msgstr "Inversează imaginea" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Inversează zonele negre și albe" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Brightness steps" msgstr "Trepte de luminozitate" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Vectorizează numărul dat de niveluri de luminozitate" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" msgstr "Treceri:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 msgid "The desired number of scans" msgstr "Numărul dorit de treceri" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Vectorizează numărul dat de culori reduse" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" msgstr "Griuri" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "La fel ca la culori, dar rezultatul este convertit în scală de gri" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "Smooth" msgstr "Netezește" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "" "Aplică o neclaritate gaussiană asupra bitmapului înainte de vectorizare" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Stack scans" msgstr "Stivuiește scanările" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Stivuiește scanările una peste alta (fără spații), în loc de pavare (uzual " "cu spații)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" msgstr "Elimină fundalul" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Elimină stratul de jos (fundalul) la terminare" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "Scanări multiple: creează o grupă de trasee" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663 msgid "Mode" msgstr "Mod" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Suppress speckles" msgstr "Suprimă paraziții" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Ignoră petele mici (paraziții) din bitmap" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Paraziții de până la atâția pixeli vor fi suprimați" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" msgstr "Netezește colțurile" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Netezește colțurile ascuțite ale vectorului" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Creșteți această valoare pentru a netezi colțurile mai mult" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" msgstr "Optimizează traseele" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Creșteți această valoare pentru a reduce numărul de noduri în vector printr-" "o optimizare mai agresivă" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" msgstr "Toleranță:" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" "Vectorizarea unui bitmap în Inkscape\n" "se efectuează pe baza Potrace,\n" "creat de Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" msgstr "Autori" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "Selecție de prim-plan SIOX" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" msgstr "Actualizează" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 msgid "Execute the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizontal" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Deplasament orizontal (relativ), sau poziție (absolută)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Deplasament vertical (relativ), sau poziție (absolută)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Dimensiune orizontală (absolută, sau procent din cea curentă)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Dimensiune verticală (absolută, sau procent din cea curentă)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 #, fuzzy msgid "A_ngle:" msgstr "U_nghi" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Unghi de rotație (pozitiv = sens antiorar)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Unghiul de înclinație orizontală (pozitiv = sens antiorar), sau deplasament " "absolut, sau deplasament în procente" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" "Unghiul de înclinație verticală (pozitiv = sens antiorar), sau deplasament " "absolut, sau deplasament în procente" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Elementul A al matricii de transformare" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Elementul B al matriței de transformare" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Elementul C al matriței de transformare" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Elementul D al matriței de transformare" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Elementul E al matriței de transformare" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Elementul F al matriței de transformare" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Rela_tive move" msgstr "Mu_tă relativ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Adaugă deplasamentul relativ specificat la poziția curentă; dacă nu, " "editează direct poziția absolută curentă" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Scale proportionally" msgstr "Scalează proporțional" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Aplică separat pentru fiecare _obiect" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Editează matricea _curentă" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Move" msgstr "_Mutare" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 msgid "_Scale" msgstr "_Scalare" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotire" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 msgid "Ske_w" msgstr "Obli_c" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131 msgid "Matri_x" msgstr "Matri_ce" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Resetează la implicit valorile tabului curent" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Aplică transformarea la selecție" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 msgid "Drag curve" msgstr "Trage curba" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 msgid "Add node" msgstr "Adaugă nod" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: clic pentru a comuta selecția segmentului" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: clic pentru a insera un nod" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246 #, fuzzy msgid "Retract handles" msgstr "Rotește mânerul" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246 msgid "Change node type" msgstr "Schimbă tipul nodului" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254 msgid "Straighten segments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256 msgid "Make segments curves" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263 msgid "Add nodes" msgstr "Adăugare de noduri" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269 #, fuzzy msgid "Duplicate nodes" msgstr "Duplică" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371 msgid "Join nodes" msgstr "Unire noduri" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382 msgid "Break nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345 msgid "Delete nodes" msgstr "Șterge noduri" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663 msgid "Move nodes" msgstr "Mișcare noduri" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Mișcare noduri orizontal" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Mișcare noduri vertical" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677 msgid "Rotate nodes" msgstr "Rotire noduri" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684 msgid "Scale nodes" msgstr "Scalare noduri" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Scalează nodurile orizontal" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Scalează nodurile vertical" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "Nu este selectat nimic" msgstr[1] "Nu este selectat nimic" msgstr[2] "Nu este selectat nimic" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:207 msgid "Cusp node handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:208 msgid "Smooth node handle" msgstr "Mâner neted de nod" #: ../src/ui/tool/node.cpp:209 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Mâner simetric de nod" #: ../src/ui/tool/node.cpp:210 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Netezește automat mânerul nodului" #: ../src/ui/tool/node.cpp:341 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:343 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:349 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments while rotating both handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:354 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:360 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:363 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:370 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " "handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:374 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:379 msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:386 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:389 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:405 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193 msgid "Symmetric node" msgstr "Nod simetric" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Netezește nodul automat" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797 msgid "Scale handle" msgstr "Scalează mânerul" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821 msgid "Rotate handle" msgstr "Rotește mânerul" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360 msgid "Delete node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339 msgid "Cycle node type" msgstr "Comută ciclic tipul de nod" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354 msgid "Drag handle" msgstr "Trageți mânerul" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363 msgid "Retract handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" msgstr "_Mod de amestec:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #, fuzzy msgid "Blur:" msgstr "Nec_laritate:" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Comută vizibilitatea stratului curent" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Blochează sau deblochează stratul curent" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139 msgid "Current layer" msgstr "Stratul curent" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567 msgid "(root)" msgstr "(rădăcină)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietar" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173 msgid "Change blur" msgstr "Modifică neclaritatea" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152 msgid "Change opacity" msgstr "Modifică opacitatea" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "U_nits:" msgstr "U_nități:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "Width of paper" msgstr "Lățimea hârtiei" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "Height of paper" msgstr "Înălțimea hârtiei" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "T_op margin:" msgstr "Marginea de _sus:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "Top margin" msgstr "Marginea de sus" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "L_eft:" msgstr "_Stânga:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "Left margin" msgstr "Marginea din stânga" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Ri_ght:" msgstr "_Dreapta:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Right margin" msgstr "Marginea din dreapta" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "Botto_m:" msgstr "_Jos de tot:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "Bottom margin" msgstr "Marginea de jos de tot" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287 msgid "Orientation:" msgstr "Orientare:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290 msgid "_Landscape" msgstr "Peisa_j" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295 msgid "_Portrait" msgstr "_Portret" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311 msgid "Custom size" msgstr "Dimensiune personalizată" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "Redimensionea_ză pagina la conținut..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360 msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "_Redimensionează pagina pentru a desena sau a selecta" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426 msgid "Set page size" msgstr "Stabilește dimensiunea paginii" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" msgstr "Listă" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "minuscul" # apare la instrumentul găleată la selecția de dimensiune de gaură # apare la dimensiunea barelor în preferințe -> interfață #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "Mică" # apare la instrumentul găleată la selecția de dimensiune de gaură #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "Medie" # apare la instrumentul găleată la selecția de dimensiune de gaură # apare la dimensiunea barelor în preferințe -> interfață #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "Mare" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "Nuanță" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "Lățime" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "Săgeți" # apare la instrumentul găleată la selecția de dimensiune de gaură #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "Medie" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "Larg" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "Larg" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "Grafic" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" # titlu pe chenar la randare în momentul tipăririi #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 msgid "Backend" msgstr "Metodă" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" # titlu pe chenar la randare în momentul tipăririi #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "Opțiuni bitmap" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" msgstr "Umplere:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" msgstr "Contur:" # hm ? cred că se referă la opacitate #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 msgid "N/A" msgstr "Indisponibil" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028 msgid "Nothing selected" msgstr "Nu este selectat nimic" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "None" msgstr "Nespecificat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" msgstr "Fără umplere" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "Fără contur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240 msgid "Pattern" msgstr "Model" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028 msgid "Pattern fill" msgstr "Umplere cu model" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Umplere cu degrade linear" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Umplere cu degrade radial" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Different" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Different fills" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Different strokes" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Unset" msgstr "Nedefinit" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683 msgid "Unset fill" msgstr "Umplere nedefinită" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683 msgid "Unset stroke" msgstr "Destabilește conturul" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Flat color fill" msgstr "Umplere cu culoare uniformă" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Flat color stroke" msgstr "Contur cu culoare uniformă" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Edit fill..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Edit stroke..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221 msgid "Last set color" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "Last selected color" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "White" msgstr "Alb" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 msgid "Black" msgstr "Negru" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Copy color" msgstr "Copiază culoarea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Paste color" msgstr "Lipește culoarea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534 msgid "Make fill opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Make stroke opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485 msgid "Remove fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485 msgid "Remove stroke" msgstr "Elimină conturul" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 msgid "Invert fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620 msgid "Invert stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632 msgid "White fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644 msgid "White stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656 msgid "Black fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668 msgid "Black stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711 msgid "Paste fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729 msgid "Paste stroke" msgstr "Lipește conturul" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893 msgid "Change stroke width" msgstr "Schimbă lățimea conturului" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988 msgid ", drag to adjust" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Opacity (%)" msgstr "Opacitate, %" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Lățime contur: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073 msgid " (averaged)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (transparent)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (opac)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 msgid "Adjust saturation" msgstr "Ajustează saturația" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 msgid "Adjust lightness" msgstr "Ajustează luminozitatea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291 msgid "Adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Ajustează lățimea conturului" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 #, fuzzy msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "Legătură:" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" msgstr "Degrade L" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" msgstr "Degrade R" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Umplere: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Contur: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Lățime contur: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Opacitate: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:126 msgid "Split vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:171 msgid "Merge vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:237 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:318 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:325 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:333 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/verbs.cpp:1134 msgid "Switch to next layer" msgstr "Comută la stratul următor" #: ../src/verbs.cpp:1135 msgid "Switched to next layer." msgstr "Comutat la stratul următor." #: ../src/verbs.cpp:1137 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1146 msgid "Switch to previous layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1147 msgid "Switched to previous layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1149 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295 #: ../src/verbs.cpp:1301 msgid "No current layer." msgstr "Niciun strat curent." #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Strat ridicat %s." #: ../src/verbs.cpp:1196 msgid "Layer to top" msgstr "Stratul deasupra" #: ../src/verbs.cpp:1200 msgid "Raise layer" msgstr "Ridică stratul" #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Strat coborât %s." #: ../src/verbs.cpp:1204 msgid "Layer to bottom" msgstr "Stratul dedesubt" # hm ? este acțiune sau caracteristică ? #: ../src/verbs.cpp:1208 msgid "Lower layer" msgstr "Coboară stratul" #: ../src/verbs.cpp:1217 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Nu se mai poate muta stratul." #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1258 msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplică stratul" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1261 msgid "Duplicated layer." msgstr "Strat duplicat." #: ../src/verbs.cpp:1290 msgid "Delete layer" msgstr "Șterge stratul" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1293 msgid "Deleted layer." msgstr "Start șters." #: ../src/verbs.cpp:1304 msgid "Toggle layer solo" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1365 msgid "Flip horizontally" msgstr "Întoarce orizontal" #: ../src/verbs.cpp:1370 msgid "Flip vertically" msgstr "Răstoarnă vertical" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1894 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1898 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1902 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1906 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1910 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1914 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1918 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1922 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Deblochează toate obiectele în stratul curent" #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Deblochează toate obiectele în toate straturile" #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Dezvăluie toate obiectele în stratul curent" #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Dezvăluie toate obiectele în toate straturile" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Does nothing" msgstr "Nu face nimic" #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Creează un document nou cu șablonul inplicit" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "_Open..." msgstr "_Deschide..." #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Open an existing document" msgstr "Deschide un document existent" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Re_vert" msgstr "_Reîncarcă" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Revine la ultima versiune salvată a documentului (modificările vor fi " "pierdute)" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Save document" msgstr "Salvează documentul" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Save _As..." msgstr "Salvează c_a..." #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Save document under a new name" msgstr "Salvează documentul cu un nume nou" #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Salvează o c_opie..." #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Salvează o copie a documentului cu un alt nume" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "_Print..." msgstr "Ti_părește..." #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Print document" msgstr "Tipărește documentul" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Fă c_urățene în defs-uri" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Elimină definițiile nefolosite (precum degradeuri sau trasee obturate) din " "<defs>-urile documentului" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Print Previe_w" msgstr "Pre_vizualizare tipărire" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Preview document printout" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "_Import..." msgstr "_Importă..." #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importă o imagine bitmap sau SVG în acest document" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Exportă ca bitmap..." #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Exportă acest document sau o selecție ca imagine bitmap" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "Importă un document din Open Clip Art Library" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "N_ext Window" msgstr "F_ereastra următoare" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Comută la fereastra de document următoare" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "P_revious Window" msgstr "Fe_reastra precedentă" #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Comută la fereastra de document precedentă" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "_Close" msgstr "În_chide documentul" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Close this document window" msgstr "Închide această fereastră de document" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "_Quit" msgstr "Înc_hide aplicația" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Închide Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Undo last action" msgstr "Anulează ultima acțiune" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Refă ultima acțiune care a fost anulată" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Taie selecția în clipboard" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiază selecția în clipboard" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "_Paste" msgstr "Li_pește" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Lipește obiectele din clipboard la poziția mausului, sau lipește textul" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Paste _Style" msgstr "Lipește _stilul" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplică la selecție stilul obiectului copiat" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Scalează selecția pentru a se potrivi cu dimensiunea obiectului copiat" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Paste _Width" msgstr "Lipește lăț_imea" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Scalează selecția orizontal pentru a se potrivi cu lățimea obiectului copiat" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Paste _Height" msgstr "Lipește î_nălțimea" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Scalează selecția vertical pentru a se potrivi cu înălțimea obiectului copiat" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Lipește dimensiunea separat" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Scalează fiecare obiect selectat pentru a se potrivi cu dimensiunea " "obiectului copiat" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Lipește lățimea separat" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Scalează orizontal fiecare obiect selectat pentru a se potrivi cu lățimea " "obiectului copiat" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Lipește înălțimea separat" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Scalează vertical fiecare obiect selectat pentru a se potrivi cu înălțimea " "obiectului copiat" # hm ? zice așa: „Ctrl+Alt+V / paste in place / This places the clipboard objects into the original location from which they were copied.” #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Paste _In Place" msgstr "Lipește în locul de _origine" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Lipește obiectele din clipboard la poziția originală" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Lipește _efectul de traseu" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Aplică la selecție efectul de traseu al obiectului copiat" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "_Elimină efectul de traseu" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Elimină orice efect de traseu din obiectele selectate" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Remove Filters" msgstr "Elimină filtrele" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Elimină orice filtru de la obiectele selctate" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Delete selection" msgstr "Șterge selecția" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Duplică" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplică obiectele selectate" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Creează o clo_nă" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Creează o clonă (o copie legată de original) a obiectului selectat" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "_Dezleagă clona" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Taie legăturile către original a clonelor selectate, transformându-le în " "obiecte standard" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Relink to Copied" msgstr "Leagă din nou la obiectul copiat" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "Leagă din nou clonele selectate la obiectul curent din clipboard" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Select _Original" msgstr "Selectează obiectul _original" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Selectează obiectul la care este legată clona selectată" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Obiecte la _marcator" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Convertește selecția într-un marcator de linie" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Obiecte la gh_idaje" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "Convertește obiectele selectate într-o colecție de linii de ghidare aliniate " "cu marginile lor" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Obiecte la _model" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Convertește selecția într-un dreptunghi cu umplutură de model mozaicat" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Model la _obiecte" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extrage obiectele dintr-o umplutură de model mozaicat" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Clea_r All" msgstr "Goleș_te tot" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Șterge toate obiectele din document" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Select Al_l" msgstr "Se_lectează tot" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Selectează toate obiectele sau toate nodurile" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "_Selectează tot în toate straturile" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Selectează toate obiectele în toate straturile vizibile și deblocate" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_versează selecția" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Inversează selecția (deselecteaă ce este selectat și selectează tot restul)" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Inversează în toate straturile" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Inversează selecția în toate straturile vizibile și neblocate" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Select Next" msgstr "Selectează următorul" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Select next object or node" msgstr "Selectează obiectul sau nodul următor" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Select Previous" msgstr "Selectează precedentul" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Select previous object or node" msgstr "Selectează obiectul sau nodul precedent" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "D_eselect" msgstr "D_eselectează" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Deselectează orice obiecte sau noduri selectate" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "_Guides Around Page" msgstr "_Ghidaje în jurul paginii" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Creează patru ghidaje aliniate cu chenarul paginii" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Următorul parametru de efect de traseu" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Arată următorul parametru editabil de efect de traseu" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Raise to _Top" msgstr "Ridică sus de _tot" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Raise selection to top" msgstr "Ridică selecția sus de tot" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Co_boară jos de tot" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Coboară selecția jos de tot" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "_Raise" msgstr "_Ridică" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Raise selection one step" msgstr "Ridică selecția o treaptă" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "_Lower" msgstr "_Coboară" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Lower selection one step" msgstr "Coboară selecția o treaptă" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Group" msgstr "_Grupează" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Group selected objects" msgstr "Grupează obiectele selectate" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Degrupează grupurile selectate" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "_Put on Path" msgstr "Așea_ză pe traseu" #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "_Remove from Path" msgstr "Îndepărtează de pe t_raseu" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Elimină _keringurile manuale" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Elimină toate kerningurile manuale și toate rotirile de glife dintr-un " "obiect text." #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Union" msgstr "_Uniune" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Creează uniunea traseelor selectate" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "_Intersection" msgstr "_Intersecție" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Creează intersecția traseelor selectate" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "_Difference" msgstr "_Diferență" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Creează diferența dintre traseele selectate (în ordinea jos minus sus)" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "E_xclusion" msgstr "E_xcludere" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Creează SAU exclusiv dintre traseele selectate (acele părți care aparțin " "numai unui singur traseu)" #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Di_vision" msgstr "Di_viziune" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Taie în bucăți traseul de jos" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Cut _Path" msgstr "_Tăiere de traseu" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Taie în bucăți conturul traseului de jos, eliminănd umplerea" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Outs_et" msgstr "Di_lată" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Outset selected paths" msgstr "Dilată traseele selectate" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Dilată trase_ul cu 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Dilată traseul selectat cu 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Dilată trase_ul cu 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Dilată traseul selectat cu 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "I_nset" msgstr "Co_ntractă" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Inset selected paths" msgstr "Contractă traseele selectate" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Co_ntractă traseul cu 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Contractă traseele selectate cu 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Co_ntractă traseul cu 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Contractă traseele selectate cu 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Decalaj d_inamic" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Creează un obiect de decalaj dinamic" #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "_Linked Offset" msgstr "Decalaj _legat" #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Creează un obiect de decalaj dinamic legat la traseul original" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Contur la tra_seu" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Convertește în trasee contururile obiectelor selectate" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Si_mplify" msgstr "Si_mplifică" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Simplifică traseele selectate (elimină nodurile care sunt în plus)" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "_Reverse" msgstr "Inve_rsează" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Inversează direcția traseului selectat (util pentru returnarea marcatorilor)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Vectorizare bitma_p..." #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" "Creează unul sau mai multe trasee dintr-un bitmap, prin vectorizarea lui" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Creează o copie bit_map" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exportă selecția ca bitmap și inserează-l în document" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "_Combine" msgstr "_Combinare" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Combină mai multe trasee într-unul singur" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Break _Apart" msgstr "Sep_arare" #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Separă traseele selectate în subtrasee" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Rows and Columns..." msgstr "Rânduri și coloane..." #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "Arajează obiectele selectate într-un tabel" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Adaugă un strat..." #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Create a new layer" msgstr "Creează un strat nou" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Rede_numește stratul..." #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Rename the current layer" msgstr "Redenumește stratul curent" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Comută la stratul de d_easupra" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Comută la stratul de deasupra celui curent" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Comută la stratul de d_edesubt" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Comută la stratul de sub cel curent" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "_Mută selecția la stratul de deasupra" #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Mută selecția la stratul de deasupra celui curent" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Mută selecția la stratul de dedes_ubt" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Mută selecția la stratul de sub cel curent" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Layer to _Top" msgstr "Ridică stratul sus de _tot" #: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Ridică stratul curent sus de tot" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Coboară stratul _jos de tot" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Coboară stratul curent jos de tot" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Ridică stratul" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Raise the current layer" msgstr "Ridică stratul curent" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "_Lower Layer" msgstr "Coboară stratu_l" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Lower the current layer" msgstr "Coboară stratul curent" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "Duplică stratul curent" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Duplică un strat existent" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Ș_terge stratul curent" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Delete the current layer" msgstr "Șterge stratul curent" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "Arată _sau ascunde alte straturi" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Solo the current layer" msgstr "Păstrează în afișare numai stratul curent" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Rotește _90° în sens orar" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Rotește selecția 90° în sens orar" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Rotește 9_0° în sens antiorar" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Rotește selecția 90° în sens antiorar" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Elimină _transformările" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Elimină transformările din obiect" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "_Object to Path" msgstr "_Obiect la traseu" #: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Convertește în traseu obiectul selectat" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Fluid în cadru" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Pune textul într-un cadru (traseu sau formă), creând un text fluid legat de " "obiectul cadrului" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "_Unflow" msgstr "Defl_uidizează" #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" "Elimină textul din cadru (creează un obiect de text pe o singură linie)" #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Convertește la text" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Convertește textul fluid într-un obiect de text obișnuit (păstrând aspectul)" #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Întoarce _orizontal" #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Întoarce pe orizontală obiectele selectate" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Răstoarnă _vertical" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Răstoarnă pe verticală obiectele selectate" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Aplică masca la selecție (folosind obiectul cel mai de sus ca mască)" #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Edit mask" msgstr "Editează masca" #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482 msgid "_Release" msgstr "_Retrage" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Elimină masca din selecție" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Edit clipping path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Select" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Select and transform objects" msgstr "Selectează și transformă obiectele" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Node Edit" msgstr "Editare de noduri" #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Editează traseele cu ajutorul nodurilor" #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Ajustează obiectele prin sculptură sau prin pictură" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Pulverizează obiecte prin sculptură sau prin pictură" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Creează dreptunghiuri și pătrate" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Creează cutii 3D" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Creează cercuri, elipse și arcuri" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Creează stele și poligoane" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Create spirals" msgstr "Creează spirale" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Desenează linii cu mâna liberă" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Desenează curbe Bézier și linii drepte" # hm ? sau de penel ? #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Desenează trasee caligrafice sau penelate" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Creează și editează obiecte text" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Creează și editează degradeuri" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Zoom in or out" msgstr "Zoom strâns sau larg" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Pick colors from image" msgstr "Prelevă culori din imagine" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Creează conectori de diagramă" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Umple zonele circumscrise" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "LPE Edit" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Erase existing paths" msgstr "Șterge trasee existente" #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "LPE Tool" msgstr "Instrument LPE" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Do geometric constructions" msgstr "" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Selector Preferences" msgstr "Preferințe pentru selector" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Selector" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Preferințe pentru instrumentul de noduri" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Noduri" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Preferințe pentru instrumentul de ajustări" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Ajustări" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Preferințe pentru dreptunghi" #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Dreptunghi" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Preferințe pentru cutie 3D" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Cutie 3D" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Preferințe pentru elipsă" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Elipsă" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Star Preferences" msgstr "Preferințe pentru stea" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Stea" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Preferințe pentru spirală" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Spirală" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Preferințe pentru creion" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Creion" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Pen Preferences" msgstr "Preferințe pentru stilou" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Stilou" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Preferințe pentru caligrafie" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Caligrafie" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Text Preferences" msgstr "Preferințe pentru text" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Text" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Preferințe pentru degrade" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Degrade" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Zoom Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Preferințe pentru pipetă" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Pipetă" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Connector Preferences" msgstr "Preferințe pentru conector" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Conector" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Preferințe pentru găleata de vopsea" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Găleată de vopsea" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Eraser Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Zoom In" msgstr "Mărește" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Zoom in" msgstr "Mărește" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Zoom Out" msgstr "Micșorează" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Zoom out" msgstr "Micșorează" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "_Rulers" msgstr "_Riglele" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Arată sau ascunde riglele de la canava" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Barele de derulare" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Arată sau ascunde barele de derulare de la canava" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "_Grid" msgstr "_Grilă" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Arată sau ascunde grila" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "G_uides" msgstr "G_hidaje" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Arată sau ascunde ghidajele (trageți dintr-o riglă pentru a crea un ghidaj)" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Enable snapping" msgstr "Activează acroșarea" # hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Zoom-ul _următor" # hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Zoom-ul următor (din istoricul zoom-urilor)" # hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Zoom-ul p_recedent" # hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Zoom-ul precedent (din istoricul zoom-urilor)" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zoom 1:_1" # hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Stabilește raportul de zoom la 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zoom 1:_2" # hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Stabilește raportul de zoom la 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zoom 2:1" # hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Stabilește raportul de zoom la 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pe tot ecranul" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Întinde această fereastră de document pe tot ecranul" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplică fere_astra" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Deschide o fereastră nouă cu același document" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "_New View Preview" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "New View Preview" msgstr "" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Comută în modul de afișare normală" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "No _Filters" msgstr "_Fără filtre" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Comută la afișare normală fără filtre" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "_Outline" msgstr "C_ontur" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Comută în modul de afișare de contur (cadru de sârmă)" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "_Toggle" msgstr "Comu_tă" #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Comută între modurile de afișare normal și de contur" #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Color-managed view" msgstr "Vizualizare cu gestionare de culori" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" "Comută afișarea gestionării de culori pentru această fereastră de document" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Previzualizare ico_nițe..." #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Deschide o fereastră pentru a previzualiza obiectele la diferite rezoluții " "de iconiță" # hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Folosește zoom-ul pentru a potrivi pagina în fereastră" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Page _Width" msgstr "Lățimea pa_ginii" # hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Folosește zoom-ul pentru a potrivi lățimea paginii în fereastră" # hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Folosește zoom-ul pentru a potrivi desenul în fereastră" # hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Folosește zoom-ul pentru a potrivi selecția în fereastră" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Preferințe In_kscape..." #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Editează preferințele globale Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "_Document Properties..." msgstr "Proprietăți _document..." #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Editează proprietățile acestui document (vor fi salvate cu documentul)" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Metadate document ..." #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Editează metadatele documentului (vor fi salvate cu documentul)" #: ../src/verbs.cpp:2632 #, fuzzy msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "Editează culorile obiectului, degradeurile, lățimea traseului, capetele de " "săgeată, modelele de liniuțe..." #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Glyphs..." msgstr "Glife..." #: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "Selectează caracterele dintr-o paletă de glife" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "S_watches..." msgstr "_Specimene..." #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Selectați culorile dintr-o paletă de specimene" #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_mare..." #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Controlează precis transformările obiectelor" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Aliniere și distribuire..." #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Aliniază și distribuie obiectele" #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "_Spray options..." msgstr "Opțiuni de pulveri_zator..." #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Some options for the spray" msgstr "Câteva opțiuni pentru pulverizator" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Undo _History..." msgstr "_Istoric de anulări..." #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Undo History" msgstr "Istoric de anulări" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Vizualizează și selectează familia de fonturi, dimensiunea fonturilor și " "alte proprietăți ale textului" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor _XML..." #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Vizualizează și editează arborele XML al documentului" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "_Find..." msgstr "_Caută..." #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Find objects in document" msgstr "Caută obiecte în document" #: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "Căuta_re și înlocuire de text..." #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Find and replace text in document" msgstr "Caută și înlocuiește un text în document" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Verifică ortografia textului în document" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "_Messages..." msgstr "_Mesaje..." #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "View debug messages" msgstr "Vizualizează mesaje de depanare" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "S_cripts..." msgstr "S_cripturi..." #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Run scripts" msgstr "Rulează scripturi" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Arată sau ascunde d_ialogurile" #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Arată sau ascunde toate dialogurile deschise" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Creează clone în mozaic..." #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Creează clone multiple ale obiectului selectat, aranjându-le într-un model, " "sau dispersându-le" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Editează ID-ul, starea de blocat și vizibil și alte proprietăți de obiect" #. #ifdef WITH_INKBOARD #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), #. #endif #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "_Input Devices..." msgstr "Dispozitive de _intrare..." #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" "Configurează dispozitivele de intrare extinse, precum o tabletă grafică" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Extensions..." msgstr "_Extensii..." #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Query information about extensions" msgstr "Interoghează informațiile despre extensii" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Layer_s..." msgstr "_Straturi..." #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "View Layers" msgstr "Vizualizează straturile" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "Path Effect Editor..." msgstr "Editor de efecte de traseu..." #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Gestionează, editează și aplică efecte de traseu" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Filter Editor..." msgstr "Editor de filtre..." #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Gestionează, editează și aplică filtre SVG" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Editor de fonturi SVG..." #: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Editează fonturi SVG" #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Print Colors..." msgstr "Culori de tipărire..." #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" "Selectează care separare de culori să fie randată în modul de randare a " "previzualizării de tipărire în culori" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "About E_xtensions" msgstr "Despre e_xtensii" #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informații despre extensiile Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "About _Memory" msgstr "Despre _memorie" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Memory usage information" msgstr "Informații despre folosirea memoriei" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Despre Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Versiune Inkscape, autori, licență" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: noțiuni de _bază" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Primii pași cu Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Ink_scape: forme" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "" "Utilizarea instrumentelor de forme pentru crearea sau editarea formelor" #: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Avansat" #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Subiecte avansate Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _interpolează" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elemente de dizain" #: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Principiile de dizain sub formă de tutorial" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "C_hichițe și șmecherii" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Chichițe și șmecherii diverse" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Previous Extension" msgstr "Extensia precedentă" #: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Repetă ultma extensie cu aceleași configurări" #: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Previous Extension Settings..." msgstr "Configurări pentru extensia precedentă..." #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Repetă ultma extensie cu configurări noi" #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "Unlock All" msgstr "Deblochează tot" #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Deblochează tot în toate straturile" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Unhide All" msgstr "Dezvăluie tot" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Dezvăluie tot în toate straturile" #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Leagă un profil de culoare ICC" #: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Remove Color Profile" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "Model de liniuțe" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" msgstr "Decalaj de model" # hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Folosește zoom-ul desenului dacă se modifică dimensiunea ferestrei" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Coordonatele cursorului" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523 msgid "Z:" msgstr "Z:" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626 #, c-format msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628 #, c-format msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (contur) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636 #, c-format msgid "%s (no filters) - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638 #, c-format msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "" # hm ? sau înainte de a‑l închide, cu non breaking hyphen #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Salvați modificările efectuate la " "documentul „%s” înainte de închidere ?\n" "\n" "Dacă închideți fără salvare, modificările vor fi pierdute." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923 msgid "Close _without saving" msgstr "Închide _fără salvare" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "Fișierul „%s” a fost salvat cu un " "format (%s) care ar putea cauza pierderi de date !\n" "\n" "Vreți să salvați acest fișier în format SVG Inkscape ?" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926 msgid "_Save as SVG" msgstr "_Salvează ca SVG" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174 msgid "none" msgstr "nespecificat" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "remove" msgstr "elimină" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337 msgid "Change fill rule" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501 msgid "Set fill color" msgstr "Stabilește culoarea de umplere" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501 msgid "Set stroke color" msgstr "Stabilește culoarea de contur" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596 msgid "Set gradient on fill" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Stabilește degradeul pe contur" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656 msgid "Set pattern on fill" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Stabilește șablonul pe contur" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" msgstr "Familie de font" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 #, fuzzy msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Stil" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaĂăBbIiȘșȚț12369$€¢?.;/()" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "reflected" msgstr "reflectat" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182 msgid "direct" msgstr "direct" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190 msgid "Repeat:" msgstr "Repetiție:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156 msgid "Assign gradient to object" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191 msgid "No gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212 msgid "No gradients in selection" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222 msgid "Multiple gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538 msgid "New:" msgstr "Nou:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560 msgid "Create linear gradient" msgstr "Creează un degrade liniar" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Creează un degrade radial (eliptic sau circular)" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 msgid "on" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "" # apare la crearea unui dreptunghi # apare la crearea unei spirale # apare la crearea și editarea unui degrade # apare la ... ? #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523 msgid "Change:" msgstr "Parametri:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419 msgid "No document selected" msgstr "Nu este selectat niciun document" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280 msgid "No gradients in document" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286 msgid "No gradient selected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551 msgid "No stops in gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 msgid "Add stop" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810 msgid "Delete stop" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869 msgid "Stop Color" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Gradient editor" msgstr "Editor de degrade" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189 msgid "Change gradient stop color" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615 msgid "No paint" msgstr "Fără culoare" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679 msgid "Flat color" msgstr "Culoare uniformă" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742 msgid "Linear gradient" msgstr "Degrade liniar" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 msgid "Radial gradient" msgstr "Degrade radial" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242 msgid "Swatch" msgstr "Specimen" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" "Dezafectează culoarea (o face nedefinită, astfel încât să poată fi moștenită)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Orice intersecție de traseu cu el însuși sau cu unul din subtraseele lui " "creează găuri în umplere (regulă de umplere: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Umplerea este solidă, în afară de cazul în care un subtraseu este în sens " "invers (regulă de umplere: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582 msgid "No objects" msgstr "Niciun obiect" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593 msgid "Multiple styles" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604 msgid "Paint is undefined" msgstr "Vopseaua nu este definită" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Folosiți instrumentul nod pentru a ajusta poziția, scalarea și " "rotația modelului pe canava. Folosiți Obiect > Model > Obiecte la " "model pentru a crea un nou model din selecție." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 msgid "Swatch fill" msgstr "Umplere cu specimen" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249 msgid "Transform by toolbar" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #. four spinbuttons #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X position" msgstr "Poziție" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Coordonata orizontală a selecției" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y position" msgstr "Poziție" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Coordonata verticală a selecției" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width" msgstr "Lățime" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474 msgid "Width of selection" msgstr "Lățimea selecției" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481 msgid "Lock width and height" msgstr "Blochează lățimea și înălțimea" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" "Când este blocat, lățimea și înălțimea se modifică cu aceeași proporție" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493 msgid "Height of selection" msgstr "Înălțimea selecției" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 msgid "Affect:" msgstr "Afectează:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 msgid "" "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "" "Controlează dacă să scaleze sau nu lățimile contururilor, colțurile " "dreptunghiurilor, dacă să transforme sau nu umplerea degradeurilor și a " "modelelor cu obiectul" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Scalează colțurile rotunjite" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560 msgid "Move gradients" msgstr "Mută degradeurile" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571 msgid "Move patterns" msgstr "Mută modelele" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #, fuzzy msgid "_R:" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 #, fuzzy msgid "_G:" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 #, fuzzy msgid "_B:" msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #, fuzzy msgid "_H:" msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 #, fuzzy msgid "_S:" msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 #, fuzzy msgid "_L:" msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #, fuzzy msgid "_C:" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #, fuzzy msgid "_M:" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 #, fuzzy msgid "_K:" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177 #, fuzzy msgid "_A:" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (opacitate)" # hm ? parcă alta este formularea #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 msgid "Color Managed" msgstr "Gestionare de culori" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 msgid "Out of gamut!" msgstr "În afara gamei !" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 msgid "Too much ink!" msgstr "Prea multă cerneală !" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Valoarea RGBA în hexazecimal a culorii" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "Nedenumit" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62 msgid "Wheel" msgstr "Roată" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170 msgid "Type text in a text node" msgstr "Introduceți text într-un nod de text" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504 msgid "Set markers" msgstr "Stabilește marcatorii" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676 #, fuzzy msgctxt "Stroke width" msgid "Width:" msgstr "Lățime:" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714 msgid "Join:" msgstr "Racord:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726 msgid "Miter join" msgstr "Racord drept" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736 msgid "Round join" msgstr "Racord rotunjit" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746 msgid "Bevel join" msgstr "Racord teșit" # hm ? miter = îmbinare în unghi ascuțit #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758 msgid "Miter limit:" msgstr "Limită de îmbinare:" # hm ? miter = îmbinare în unghi ascuțit #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Lungimea maximă a îmbinării (în unități de lățime a liniei de contur)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778 msgid "Cap:" msgstr "Capăt:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790 msgid "Butt cap" msgstr "Capăt retezat" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798 msgid "Round cap" msgstr "Capăt rotunjit" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806 msgid "Square cap" msgstr "Capăt pătrat" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812 msgid "Dashes:" msgstr "Liniuțe:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829 msgid "Start Markers:" msgstr "Marcatori de început:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" "Marcatorii de început sunt desenați pe primul nod al unui traseu sau al unei " "forme" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840 msgid "Mid Markers:" msgstr "Marcatori de mijloc:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "Marcatorii de mijloc sunt desenați pe orice nod al unui traseu sau al unei " "forme, exceptând primul și ultimul nod" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851 msgid "End Markers:" msgstr "Marcatori de sfârșit:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" "Marcatorii de sfârșit sunt desenați pe ultimul nod al unui traseu sau al " "unei forme" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303 msgid "Set stroke style" msgstr "Definește stilul conturului" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 msgid "Change swatch color" msgstr "Schimbă culoarea de specimen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of new stars" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Stilul dreptunghiurilor noi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Stilul cutiilor 3D noi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221 msgid "Style of new ellipses" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223 msgid "Style of new spirals" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Stilul tușelor caligrafice noi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349 msgid "Insert node" msgstr "Inserează un nod" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Inserează noduri noi în segmentele selectate" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 msgid "Insert" msgstr "Inserează" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Șterge nodurile selectate" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372 msgid "Join selected nodes" msgstr "Unește nodurile selectate" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375 msgid "Join" msgstr "Unește" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Întrerupe traseul la nodurile selectate" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Join with segment" msgstr "Unește cu segmentul" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Unește nodurile terminale selectate cu un segment nou" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 msgid "Delete segment" msgstr "Șterge segmentul" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Șterge segmentul dintre două noduri care nu sunt terminale" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Node Cusp" msgstr "Nod ascuțit" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Transformă în colț nodurile selectate" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 msgid "Node Smooth" msgstr "Nod neted" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Nodurile selectate devin netede" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433 msgid "Node Symmetric" msgstr "Nod simetric" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Nodurile selectate devin simetrice" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443 msgid "Node Auto" msgstr "Nod automat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Nodurile selectate devin netede în mod automat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453 msgid "Node Line" msgstr "Nod linie" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Transformă în linii segmentele selectate" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463 msgid "Node Curve" msgstr "Nod curbă" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Transformă în curbe segmentele selectate" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Arată mânerele de transformare" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Arată mânerele de transformare pentru nodurile selectate" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484 msgid "Show Handles" msgstr "Arată mânerele" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Arată mânerele Bézier ale nodurilor selectate" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495 msgid "Show Outline" msgstr "Arată conturul" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Arată conturul traseului (fără efecte de traseu)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Editează traseele de decupare" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Arată traseele de decupare ale obiectelor selectate" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 msgid "Edit masks" msgstr "Editează măștile" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Arată măștile obiectelor selectate" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X coordinate:" msgstr "Coordonată X:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Coordonata X a nodurilor selectate" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y coordinate:" msgstr "Coordonată Y:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Coordonata Y a nodurilor selectate" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 msgid "Bounding box" msgstr "Chenar circumscris" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Acroșează colțurile chenarului circumscris" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 msgid "Bounding box edges" msgstr "Marginile chenarului circumscris" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Acroșează la marginile chenarului circumscris" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 msgid "Bounding box corners" msgstr "Colțurile chenarului circumscris" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "Acroșează la colțurile chenarului circumscris" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Punctele de mijloc ale marginilor chenarului circumscris" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "" "Acroșează la și de la punctele de mijloc ale marginii chenarului circumscris" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 msgid "BBox Centers" msgstr "Centrele dreptnghiurilor circumscrise" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" msgstr "Acroșează la și de la centrele chenarului circumscris" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 msgid "Snap nodes or handles" msgstr "Acroșează nodurile sau mânerele" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 msgid "Snap to paths" msgstr "Acroșează la trasee" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 msgid "Path intersections" msgstr "Intersecții de trasee" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Acroșează la intersecțiile de trasee" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 msgid "To nodes" msgstr "La noduri" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "Acroșează la nodurile ascuțite" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 msgid "Smooth nodes" msgstr "Noduri netede" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "Acroșează la nodurile netede" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 msgid "Line Midpoints" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "Acroșează la și de la punctele de mijloc ale segmentelor de linii" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 msgid "Object Centers" msgstr "Centrele obiectelor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 msgid "Snap from and to centers of objects" msgstr "Acroșează la și de la centrele obiectelor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Rotation Centers" msgstr "Centre de rotație" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "Acroșează la și de la centrul de rotație al unui element" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 msgid "Page border" msgstr "Chenar de pagină" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 msgid "Snap to the page border" msgstr "Acroșează la chenarul paginii" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 msgid "Snap to grids" msgstr "Acroșează la glile" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 msgid "Snap to guides" msgstr "Acroșează la ghidaje" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626 msgid "Make polygon" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626 msgid "Make star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663 msgid "Star: Change rounding" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700 msgid "Star: Change randomization" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 msgid "triangle/tri-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 msgid "square/quad-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925 msgid "Corners" msgstr "Colțuri" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925 msgid "Corners:" msgstr "Colțuri:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "thin-ray star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "pentagram" msgstr "pentagramă" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "hexagram" msgstr "hexagramă" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "heptagram" msgstr "heptagramă" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "octagram" msgstr "octogramă" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "regular polygon" msgstr "poligon regulat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941 msgid "Spoke ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941 msgid "Spoke ratio:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "stretched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "twisted" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "slightly pinched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "NOT rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "slightly rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "visibly rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "well rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "amply rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "blown up" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965 msgid "Rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965 msgid "Rounded:" msgstr "Rotunjit:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "NOT randomized" msgstr "NU este aleator" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "slightly irregular" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "visibly randomized" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "strongly randomized" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "Randomized" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "Randomized:" msgstr "Randomizat:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449 msgid "Defaults" msgstr "Valori implicite" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Resetează parametrii formei la valorile implicite (folosiți Proprietăți " "Inkscape > Instrumente pentru modificarea valorilor implicite)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 msgid "Change rectangle" msgstr "Schimbare dreptunghi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 msgid "Width of rectangle" msgstr "Lățimea dreptunghiului" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272 msgid "Height of rectangle" msgstr "Înălțimea dreptunghiului" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301 msgid "not rounded" msgstr "nu este rotunjit" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289 msgid "Horizontal radius" msgstr "Raza orizontală" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Raza orizontală a colțurilor rotunjite" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304 msgid "Vertical radius" msgstr "Raza verticală" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Raza verticală a colțurilor rotunjite" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323 msgid "Not rounded" msgstr "Nu este rotunjit" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324 msgid "Make corners sharp" msgstr "Ascuțește colțurile" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 msgid "Angle in X direction" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610 msgid "State of VP in X direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626 msgid "Angle in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626 msgid "Angle Y:" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 msgid "Angle in Z direction" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746 msgid "Change spiral" msgstr "Modifică spirala" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 msgid "just a curve" msgstr "numai o curbă" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 msgid "one full revolution" msgstr "o revoluție completă" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 msgid "Number of turns" msgstr "Numărul de spire" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 msgid "Turns:" msgstr "Spire" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 msgid "Number of revolutions" msgstr "Numărul de revoluții" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "circle" msgstr "cerc" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "edge is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "edge is denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "even" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "center is denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "center is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 msgid "Divergence" msgstr "Divergență" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 msgid "Divergence:" msgstr "Divergență:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Cât de dense sau de rare să fie revoluțiile exterioare; 1 = uniform" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 msgid "starts from center" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 msgid "starts mid-way" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 msgid "starts near edge" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 msgid "Inner radius" msgstr "Raza internă" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 msgid "Inner radius:" msgstr "Rază internă" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" "Raza revoluției celei mai din interior (relativ la dimensiunea spiralei)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Creează un traseu Bézier regulat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995 msgid "Spiro" msgstr "Spiro" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996 msgid "Create Spiro path" msgstr "Creează un traseu spiro" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 msgid "Zigzag" msgstr "Zigzag" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010 msgid "Paraxial" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Modul liniilor noi desenate de acest intrument" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048 msgid "Triangle in" msgstr "Triunghi descrescător" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049 msgid "Triangle out" msgstr "Triunghi crescător" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051 msgid "From clipboard" msgstr "Din clipboard" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077 msgid "Shape:" msgstr "Formă:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Forma traseelor noi desenate de acest intrument" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111 msgid "(default)" msgstr "(implicit)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163 msgid "Smoothing:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163 msgid "Smoothing: " msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184 msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Resetează parametrii formei la valorile implicite (folosiți Preferințe " "Inkscape > Unelte pentru a schimba valorile implicite)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268 msgid "(pinch tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268 msgid "(broad tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Lățimea zonei de ajustat (relativ la zona vizibilă a canavalei)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 msgid "(minimum force)" msgstr "(forță minimă)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 msgid "(maximum force)" msgstr "(forță maximă)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 msgid "Force" msgstr "Forță" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 msgid "Force:" msgstr "Forță:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Forța acțiunii de ajustare" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306 msgid "Move mode" msgstr "Mod de mutare" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Mută obiectele în orice direcție" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 msgid "Move in/out mode" msgstr "Mod de mutare înăuntru sau afară" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Mută obiectele către cursor, sau cu Shift dinspre cursor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320 msgid "Move jitter mode" msgstr "Mode de mutare cu perturbare" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Mută obiectele în direcții aleatoare" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 msgid "Scale mode" msgstr "Mod de scalare" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Micșorează obiectele, sau cu Shift mărește obiectele" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334 msgid "Rotate mode" msgstr "Mod de rotație" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Rotește obiectele în sens orar, sau cu Shift în sens antiorar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Mod de duplicare sau de ștergere" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Duplică obiectele, sau cu Shift șterge obiectele" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 msgid "Push mode" msgstr "Mod de împingere" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Împinge obiectele în orice direcție" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Mod de micșorare sau de mărire" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "" "Micșorează (contractă) părți sau trasee, cu Shift mărește (dilată) părțile " "sau traseele" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Atracție sau respingere" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" "Atrage părți sau trasee înspre cursor, cu Shift respinge-le dinspre cursor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 msgid "Roughen mode" msgstr "Mod rugos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Accentuează rugozitatea părților sau traseelor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 msgid "Color paint mode" msgstr "Mod de pictură color" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Pictează obiectele selectate cu culoarea instrumentului" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 msgid "Color jitter mode" msgstr "Mod de perturbare a culorii" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Perturbă culorile obiectelor selectate" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 msgid "Blur mode" msgstr "Mod de neclaritate" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "" "Estompează mai mult claritatea la obiectele selectate; cu Shift estompează " "mai puțin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418 msgid "Channels:" msgstr "Canale:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "În modul de culoare, acționează saupra nuanței obiectului" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "În modul de culoare, acționează saupra saturației obiectului" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "În modul de culoare, acționează saupra luminozității obiectului" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "În modul de culoare, acționează saupra opacității obiectului" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482 msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493 msgid "(rough, simplified)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496 msgid "Fidelity" msgstr "Fidelitate" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496 msgid "Fidelity:" msgstr "Fidelitate:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239 msgid "Pressure" msgstr "Presiune" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Folosește presiunea dispozitivului de intrare pentru a altera forța acțiunii " "de ajustare" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 msgid "(narrow spray)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 msgid "(broad spray)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #. Mean #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604 msgid "(minimum mean)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604 msgid "(maximum mean)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 msgid "Focus" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 msgid "Focus:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." msgstr "" #. Standard_deviation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 msgid "(minimum scatter)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 msgid "(maximum scatter)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 msgid "Toolbox|Scatter" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 msgid "Toolbox|Scatter:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 msgid "Increase to scatter sprayed objects." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 msgid "Spray single path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "" #. Population #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 msgid "(low population)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 msgid "(high population)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 msgid "Amount" msgstr "Cantitate" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." msgstr "Ajustează numărul de elemente pulverizate per clic." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." msgstr "" "Folosește presiunea dispozitivului de intrare pentru a altera cantitatea de " "obiecte pulverizate." #. Rotation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 msgid "(low rotation variation)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 msgid "(high rotation variation)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 msgid "Rotation" msgstr "Rotație" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 msgid "Rotation:" msgstr "Rotație:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " "than the original object." msgstr "" #. Scale #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 msgid "(low scale variation)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 msgid "(high scale variation)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 msgid "Toolbox|Scale" msgstr "Scală" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 msgid "Toolbox|Scale:" msgstr "Scală:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " "the original object." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912 msgid "No preset" msgstr "Fără profil" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930 msgid "Save..." msgstr "Salvează..." #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111 msgid "(hairline)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111 msgid "(broad stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114 msgid "Pen Width" msgstr "Lățimea stiloului" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Lățimea stiloului caligrafic (relativ la zona vizibiă a canavalei)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(slight widening)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(constant width)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 msgid "Stroke Thinning" msgstr "Îngustarea tușei" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 msgid "Thinning:" msgstr "Îngustare:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Lățimea tușei în funcție de viteză (pentru > 0 tușele rapide devin mai " "înguste, pentru < 0 devin mai late, la 0 lățimea rămâne independentă de " "viteză)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 msgid "(left edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 msgid "(horizontal)" msgstr "(orizontal)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 msgid "(right edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124 msgid "Pen Angle" msgstr "Unghiul stiloului" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Unghiul peniței stiloului (în grade; 0 = orizontal; nu are efect dacă " "fixarea = 0)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142 msgid "Fixation" msgstr "Fixare" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142 msgid "Fixation:" msgstr "Fixare:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" "Comportamentul unghiului (0 = penița este oricum perpendiculară pe direcția " "tușei, 100 = unghi fix)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 msgid "(slightly bulging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 msgid "(approximately round)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 msgid "Cap rounding" msgstr "Rotunjire de cap" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 msgid "Caps:" msgstr "Capete:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Creșterea valorii mărește proeminența capetelor de la sfârșitul tușei (0 = " "fără capete, 1 = capete rotunde)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 msgid "(smooth line)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 msgid "(slight tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 msgid "(maximum tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175 msgid "Stroke Tremor" msgstr "Trepidație de contur" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175 msgid "Tremor:" msgstr "Tremur:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Creșteți pentru ca tușele să devină accidentate și tremurânde" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 msgid "(no wiggle)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 msgid "(slight deviation)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193 msgid "Pen Wiggle" msgstr "Oscilația stiloului" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193 msgid "Wiggle:" msgstr "Oscilare:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Creșteți pentru ca stiloul să devină șovăitor și oscilant" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "(no inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "(maximum inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 msgid "Pen Mass" msgstr "Masa stiloului" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 msgid "Mass:" msgstr "Masă:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Creșteți pentru ca stiloul să tragă înapoi, ca atunci când este încetinit de " "inerție" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226 msgid "Trace Background" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "Depistează luminozitatea fundalului pe baza lățimii stiloului (alb - lățime " "minimă, negru - lățime maximă)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" "Folosește presiunea dispozitivului de intrare pentru a altera lățimea " "stiloului" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 msgid "Tilt" msgstr "Înclinare" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" "Folosește înclinarea dispozitivului de intrare pentru a altera unghiul " "peniței stiloului" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268 msgid "Choose a preset" msgstr "Alegeți un profil" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547 msgid "Start:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560 msgid "End:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577 msgid "Closed arc" msgstr "Arc închis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584 msgid "Open Arc" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608 msgid "Make whole" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687 msgid "Pick opacity" msgstr "Alege opacitatea" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691 msgid "Pick" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700 msgid "Assign opacity" msgstr "Atribuie opacitatea" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704 msgid "Assign" msgstr "Atribuie" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889 msgid "Closed" msgstr "Închis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891 msgid "Open start" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893 msgid "Open end" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895 msgid "Open both" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954 msgid "All inactive" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955 msgid "No geometric tool is active" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013 msgid "Choose a line segment type" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029 msgid "Display measuring info" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050 msgid "Open LPE dialog" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139 msgid "Cut" msgstr "Taie" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140 msgid "Cut out from objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389 msgid "Text: Change font family" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436 msgid "Text: Change font size" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582 msgid "Text: Change font style" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803 msgid "Text: Change alignment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842 msgid "Text: Change line-height" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996 msgid "Text: Change dy" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027 msgid "Text: Change rotate" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072 msgid "Text: Change orientation" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436 msgid "Font Family" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "" #. Entry width #. Extra list width #. Cell layout #. Enable entry completion #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444 msgid "Font not found on system" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476 msgid "Font Size" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477 msgid "Font size (px)" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489 msgid "Toggle Bold" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490 msgid "Toggle bold or normal weight" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502 msgid "Toggle Italic/Oblique" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503 msgid "Toggle italic/oblique style" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515 msgid "Toggle Superscript" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516 msgid "Toggle superscript" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528 msgid "Toggle Subscript" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529 msgid "Toggle subscript" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547 msgid "Align left" msgstr "Aliniază la stânga" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555 msgid "Align center" msgstr "Centrează" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563 msgid "Align right" msgstr "Aliniază la dreapta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570 msgid "Justify" msgstr "Aliniază la ambele margini" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Aliniază la ambele margini (numai text fluid)" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577 msgid "Alignment" msgstr "Aliniere" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578 msgid "Text alignment" msgstr "Aliniere text" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619 msgid "Text orientation" msgstr "Orientare text" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 msgid "Smaller spacing" msgstr "Spațiere mai mică" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 msgid "Larger spacing" msgstr "Spațiere mai mare" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 msgid "Line Height" msgstr "Înălțime linie" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 msgid "Line:" msgstr "Linie:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649 msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "Spațiere între linii (dimensiune de font Times)" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704 msgid "Negative spacing" msgstr "Spațiere negativă" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704 msgid "Positive spacing" msgstr "Spațiiere pozitivă" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678 msgid "Word spacing" msgstr "Spațiere cuvânt" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679 msgid "Word:" msgstr "Cuvânt:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Spațiere între cuvinte (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709 msgid "Letter spacing" msgstr "Spațiere litere" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710 msgid "Letter:" msgstr "Literă:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Spațiere între litere (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740 msgid "Kerning" msgstr "Kerning" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741 msgid "Kern:" msgstr "Kern:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Kerning orizontal (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771 msgid "Vertical Shift" msgstr "Decalaj vertical" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772 msgid "Vert:" msgstr "Vert:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773 msgid "Vertical shift (px)" msgstr "Decalaj vertical (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802 msgid "Letter rotation" msgstr "Rotație de literă" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803 msgid "Rot:" msgstr "Rot:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Rotație de caracter (grade)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967 msgid "Change connector curvature" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015 msgid "Change connector spacing" msgstr "Schimbă spațierea conectorilor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129 msgid "EditMode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144 msgid "Avoid" msgstr "Evită" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154 msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180 msgid "Connector Curvature" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180 msgid "Curvature:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 msgid "Connector Spacing" msgstr "Spațiere conector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203 msgid "Graph" msgstr "Grafic" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 msgid "Connector Length" msgstr "Lungime cnector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 msgid "Length:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 msgid "Downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258 msgid "New connection point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270 msgid "Remove connection point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271 msgid "Remove the currently selected connection point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371 msgid "Fill by" msgstr "Umple cu" # hm ? sau pe baza ? #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372 msgid "Fill by:" msgstr "Umple după:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384 msgid "Fill Threshold" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411 msgid "Grow/shrink by" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437 msgid "Close gaps" msgstr "" # hm ? sau umple spațiile ? #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438 msgid "Close gaps:" msgstr "Închide spațiile:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 : #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1 msgid "" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D" "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from " "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will " "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "Accelerație:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2 msgid "Additional post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7 #, fuzzy msgid "All in one" msgstr "Centrează" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6 msgid "Area artefacts" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Area width:" msgstr "Stabilește lățimea:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8 msgid "Artefact diameter:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3 msgid "" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation. The segment will be split into two segments if the distance " "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation " "tolerance." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3 msgid "" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) " "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Convert selection:" msgstr "In_versează selecția" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "Intrare DXF" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "Direcție" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Engraving" msgstr "Desen" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "_Fișier" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Full path to log file:" msgstr "Umplere cu culoare uniformă" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1 msgid "Gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2 msgid "" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-" "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion " "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support " "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, " "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Generate log file" msgstr "Generare din traseu" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4 msgid "Just check tools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12 msgid "Maximum distance for engraving:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Rază internă" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14 msgid "Number of sample points used to calculate distance:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8 msgid "" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three " "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth " "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation " "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not " "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter " "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points " "(independent set for each layer)." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Orientation type:" msgstr "Orientare:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Path to Gcode" msgstr "Traseul este închis." #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17 msgid "Post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Preferințe pentru stilou" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5 msgid "" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the " "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is " "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21 msgid "Sharp angle tolerance:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22 msgid "" "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function " "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: " "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: " "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0," "r**2-w**2))*4" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6 msgid "Tools library" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Tools type:" msgstr " tip: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21 msgid "Units (mm or in):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29 msgid "" "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift" "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by " "colored arrows." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11 msgid "Z depth:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12 msgid "Z surface:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "" # se combină atunci când snap #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8 #, fuzzy msgid "cone" msgstr "colț" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9 #, fuzzy msgid "cylinder" msgstr "linii" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10 #, fuzzy msgid "default" msgstr "(implicit)" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Șterge" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11 msgid "lathe cutter" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32 msgid "mark with an arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33 #, fuzzy msgid "mark with style" msgstr "Lipește stilul" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12 msgid "plasma" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13 msgid "tangent knife" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2 msgid "Check for updates" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5 #, fuzzy msgid "DXF Points" msgstr "Puncte" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Create fine cut using:" msgstr "Creează obiecte noi cu:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Fișier" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8 msgid "Fine cut count:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Fine cut width:" msgstr "Stabilește lățimea:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Lathe" msgstr "Estompare" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Lathe width:" msgstr "Stabilește lățimea:" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Orientation points" msgstr "Orientare" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 msgid "Barcode - Datamatrix" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Cols:" msgstr "Culori:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 msgid "Square Size (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 msgid "Lines of latitude:" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 msgid "Lines of longitude:" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Dimensiune font" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordine" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Unghi" #~ msgid "Rotation, degrees" #~ msgstr "Rotație, grade" #~ msgid "Year (0 for current)" #~ msgstr "An (0 pentru cel curent)" #~ msgid "find|Clones" #~ msgstr "Clone" #~ msgid "_Id" #~ msgstr "_ID" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "pdfinput|medium" #~ msgstr "mediu" #~ msgid "filterBlendMode|Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Spațiere" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titlu" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Rights" #~ msgstr "Drepturi" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Limba" #~ msgid "undo action|Raise" #~ msgstr "Ridică" #~ msgid "web|Link" #~ msgstr "Legătură" # meniu contextual deasupra unui obiect #~ msgid "Object _Properties" #~ msgstr "_Proprietăți obiect" #~ msgid "_Fill and Stroke" #~ msgstr "_Umplere și contur" #~ msgid "gap|H:" #~ msgstr "H:" #~ msgid "Grid|_New" #~ msgstr "_Nou" #~ msgid "filesystem|Path:" #~ msgstr "Cale:" #~ msgid "layers|Top" #~ msgstr "Sus de tot" #~ msgid "_Width" #~ msgstr "_Lățime" #~ msgid "_Height" #~ msgstr "Î_nălțime" #~ msgid "" #~ "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " #~ "use selector (arrow) to move or transform them." #~ msgstr "" #~ "Bun venit la Inkscape ! Folosiți instrumentele de formă sau desen " #~ "pentru a crea obiecte; folosiți selectorul (săgeata) pentru a le muta sau " #~ "transforma." #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" was saved with a " #~ "format (%s) that may cause data loss!\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" #~ msgstr "" #~ "Fișierul „%s” a fost salvat cu un " #~ "format (%s) care ar putea cauza pierderi de date !\n" #~ "\n" #~ "Vreți să salvați acest fișier în format Inkscape SVG ?" #~ msgid "small" #~ msgstr "mic" #~ msgid "large" #~ msgstr "mare" #~ msgid "huge" #~ msgstr "uriaș" #~ msgid "swatches|Width" #~ msgstr "Lățime" #~ msgid "wide" #~ msgstr "larg" #~ msgid "wider" #~ msgstr "mai larg" #~ msgid "Toggle snapping on or off" #~ msgstr "Comută acroșarea între pornit sau oprit" #~ msgid "fontselector|Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "select toolbar|X position" #~ msgstr "Poziție X" #~ msgid "select toolbar|X" #~ msgstr "X" #~ msgid "select toolbar|Y position" #~ msgstr "Poziție Y" #~ msgid "select toolbar|Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "select toolbar|Width" #~ msgstr "Lățime" #~ msgid "select toolbar|W" #~ msgstr "L" #~ msgid "select toolbar|Height" #~ msgstr "Înălțime" #~ msgid "select toolbar|H" #~ msgstr "Î" #~ msgid "_Y" #~ msgstr "_Y" #~ msgid "StrokeWidth|Width:" #~ msgstr "Lățime:" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Sarcină" #~ msgid "Task:" #~ msgstr "Sarcină:" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Rânduri" #~ msgid "Rotation [deg]" #~ msgstr "Rotație (grade)"