# Dutch translation of Inkscape. # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Vincent van Adrighem , 2003. # Jeroen van der Vegt , 2003, 2005. # Ruud Steltenpool , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:47-0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-14 22:31+0100\n" "Last-Translator: Foppe Benedictus \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG)'-tekeningen maken en bewerken" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape SVG vector illustrator" #: ../src/arc-context.cpp:339 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: een cirkel of een ovaal met gehele verhoudingen maken, boog-/" "segmenthoek beperken" #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: rond het startpunt tekenen" #: ../src/arc-context.cpp:486 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Ellips: %s × %s; druk Ctrl in om een cirkel of een " "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk Shift in om rondom het " "beginpunt te tekenen" #: ../src/arc-context.cpp:488 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Ellips: %s × %s; druk Ctrl in om een cirkel of een " "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk Shift in om rondom het " "beginpunt te tekenen" #: ../src/arc-context.cpp:507 msgid "Create ellipse" msgstr "Maak een ellipse" #: ../src/connector-context.cpp:520 msgid "Creating new connector" msgstr "Nieuwe verbinder" #: ../src/connector-context.cpp:749 #, fuzzy msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken." #: ../src/connector-context.cpp:797 #, fuzzy msgid "Reroute connector" msgstr "Maak een nieuwe verbinders" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:962 #, fuzzy msgid "Create connector" msgstr "Maak een nieuwe verbinders" #: ../src/connector-context.cpp:986 msgid "Finishing connector" msgstr "Klaar met verbinder" #: ../src/connector-context.cpp:1130 #, fuzzy msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Verbindingspunt: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken" #: ../src/connector-context.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Verbindings eindpunt: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe " "vormen te verbinden." #: ../src/connector-context.cpp:1314 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Selecteer tenminste één object dat geen verbindingsobject is." #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken" #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "De huidige laag is verborgen. Toon hem om er op te kunnen tekenen." #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "De huidige laag is vergrendeld. Ontgrendel hem om er op te kunnen " "tekenen." #: ../src/desktop-events.cpp:149 msgid "Create guide" msgstr "Maak hulplijn" #: ../src/desktop-events.cpp:233 msgid "Move guide" msgstr "Verplaats hulplijn" #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127 msgid "Delete guide" msgstr "Verwijder hulplijn" #: ../src/desktop.cpp:724 msgid "No previous zoom." msgstr "Er is geen vorige zoom." #: ../src/desktop.cpp:749 msgid "No next zoom." msgstr "Er is geen volgende zoom." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "Nothing selected." msgstr "Niets geselecteerd." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "More than one object selected." msgstr "Meer dan één object geselecteerd." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Het object heeft %d getegelde klonen." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Het object heeft geen getegelde klonen." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Selecteer één object wiens klonen ontklonterd moeten worden." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Unclump tiled clones" msgstr " getegelde klonen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" "Selecteer één object waarvan de herhalende klonen verwijderd moeten " "worden." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Verwijder getegelde klonen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199 msgid "Select an object to clone." msgstr "Selecteer een object om te klonen." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Als u meerdere objecten wilt klonen, groepeer ze dan en kloon de " "groep." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514 msgid "Create tiled clones" msgstr "Tegelen met klonen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697 msgid "Per row:" msgstr "Per rij:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 msgid "Per column:" msgstr "Per kolom:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 msgid "Randomize:" msgstr "Willekeurig:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symmetrie" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: eenvoudige verplaatsing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: spiegeling" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: schuifspiegeling" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: spiegeling + schuifspiegeling" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: spiegeling + spiegeling" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: spiegeling + 180° draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: schuifspiegeling + 180° draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: spiegeling + spiegeling + 180° draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° draaiing + 45° spiegeling" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° draaiing + 90° spiegeling" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: spiegeling + 120° draaiing, dicht" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: spiegeling + 120° draaiing, dun" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: spiegeling + 60° draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 msgid "S_hift" msgstr "Ver_plaatsing" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "X-verplaatsing:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Y-verplaatsing:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536 msgid "Alternate:" msgstr "Afwisselen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Cumulate:" msgstr "Afwisselen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069 #, fuzzy msgid "Exclude tile:" msgstr "Afwisselen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 msgid "Sc_ale" msgstr "_Schalen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 msgid "Scale X:" msgstr "X-vergroting:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 msgid "Scale Y:" msgstr "Y-vergroting:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 #, fuzzy msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 #, fuzzy msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 #, fuzzy msgid "Base:" msgstr "a" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 #, fuzzy msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241 msgid "_Rotation" msgstr "_Draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 msgid "_Blur & opacity" msgstr "Vervaag & ondoorzichtigheid" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 msgid "Blur:" msgstr "Vervaag:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 #, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341 #, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 #, fuzzy msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376 msgid "Fade out:" msgstr "Oplossen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424 msgid "Co_lor" msgstr "_Kleur" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429 msgid "Initial color: " msgstr "Begin kleur:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Begin kleur van getegelde klonen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de " "vulling van het origineel verwijderd is)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448 msgid "H:" msgstr "K:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 msgid "S:" msgstr "V:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507 msgid "L:" msgstr "W:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "fDe waarde willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid "_Trace" msgstr "_Overtrekken" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die " "kloon te beïnvloeden." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 msgid "Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 msgid "R" msgstr "Rood" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 msgid "G" msgstr "Groen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "B" msgstr "Blauw" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633 msgid "clonetiler|H" msgstr "Kleurtoon" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 msgid "clonetiler|S" msgstr "Verzadiging" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653 msgid "clonetiler|L" msgstr "Waarde" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "De waarde van de kleur kiezen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma-correctie:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) " "verplaatsen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686 msgid "Randomize:" msgstr "Willekeurig:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698 msgid "Invert:" msgstr "Omdraaien:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Invert the picked value" msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Presence" msgstr "Aanwezigheid" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde " "van de geselecteerde eigenschap op dat punt." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987 msgid "Size" msgstr "Afmeting" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde " "eigenschap op dat punt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur " "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de " "geselecteerde eigenschap op dat punt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868 msgid "Rows, columns: " msgstr "Rijen, kolommen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878 msgid "Width, height: " msgstr "Breedte, hoogte:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de " "laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en " "positie te gebruiken." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922 msgid " _Create " msgstr "_Aanmaken" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939 msgid " _Unclump " msgstr "_Ontklonteren" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden " "toegepast" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946 msgid " Re_move " msgstr "_Verwijderen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid " R_eset " msgstr "_Opnieuw" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op " "nul." #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 msgid "_Clear" msgstr "_Leegmaken" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "Log berichten bewaren" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "Log berichten negeren" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162 msgid "none" msgstr "Geen" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Page" msgstr "_Pagina" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482 msgid "_Drawing" msgstr "_Tekening" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484 msgid "_Selection" msgstr "_Selectie" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 msgid "_Custom" msgstr "_Aangepast" #: ../src/dialogs/export.cpp:267 msgid "Export area" msgstr "Export gebied" #: ../src/dialogs/export.cpp:281 msgid "Units:" msgstr "Eenheden:" #: ../src/dialogs/export.cpp:309 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:314 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: ../src/dialogs/export.cpp:325 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:330 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: ../src/dialogs/export.cpp:466 msgid "Bitmap size" msgstr "Bitmap afmetingen" #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "_Width:" msgstr "_Breedte:" #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495 msgid "pixels at" msgstr "beeldpunten bij" #: ../src/dialogs/export.cpp:489 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:519 msgid "_Filename" msgstr "_Bestandsnaam" #: ../src/dialogs/export.cpp:590 msgid "_Browse..." msgstr "_Bladeren..." #: ../src/dialogs/export.cpp:619 #, fuzzy msgid "Batch export all selected objects" msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren" #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 #, fuzzy msgid "Hide all except selected" msgstr "Laatst geselecteerde" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" msgstr "_Exporteren" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen" #: ../src/dialogs/export.cpp:682 #, fuzzy, c-format msgid "Batch export %d selected objects" msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren" #: ../src/dialogs/export.cpp:1014 msgid "Export in progress" msgstr "Bezig met exporteren" #: ../src/dialogs/export.cpp:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1152 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in" #: ../src/dialogs/export.cpp:1157 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten" #: ../src/dialogs/export.cpp:1166 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1182 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1303 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283 msgid "Change fill rule" msgstr "Verander vulregel" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397 msgid "Set fill color" msgstr "Vulkleur instellen" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474 msgid "Remove fill" msgstr "Verwijder vulling" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Patroon instellen voor vulling" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 msgid "Unset fill" msgstr "Vulling weghalen" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d object gevonden (van %d), %s overeenkomst." msgstr[1] "%d objecten gevonden (van %d), %s overeenkomst." #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "exact" msgstr "precieze" #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "partial" msgstr "gedeeltelijke" #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444 msgid "No objects found" msgstr "Geen objecten gevonden" #: ../src/dialogs/find.cpp:540 msgid "T_ype: " msgstr "S_oort:" #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search in all object types" msgstr "Doorzoek alle soorten objecten" #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All types" msgstr "Alle soorten" #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search all shapes" msgstr "Doorzoek alle vormen" #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All shapes" msgstr "Alle vormen" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search rectangles" msgstr "Doorzoek rechthoeken" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Rectangles" msgstr "Rechthoeken" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels." #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Ellipses" msgstr "Ellipsen" #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken" #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Stars" msgstr "Sterren" #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search spirals" msgstr "Doorzoek spiralen" #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Spirals" msgstr "Spiralen" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Paths" msgstr "Paden" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search text objects" msgstr "Doorzoek tekst-objecten" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Texts" msgstr "Tekst" #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search groups" msgstr "Doorzoek groepen" #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search clones" msgstr "Doorzoek klonen" #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Clones" msgstr "Klonen" #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search images" msgstr "Doorzoek afbeeldingen" #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Search offset objects" msgstr "Rand-objecten zoeken" #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Offsets" msgstr "Randen" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_Text: " msgstr "_Tekst:" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)" #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_ID: " msgstr "_ID:" #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke " "overeenkomst)" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Style: " msgstr "_Stijl:" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke " "overeenkomst)" #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_Attribute: " msgstr "_Attribuut:" #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke " "overeenkomst)" #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in s_election" msgstr "Doorzoek de s_electie" #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie" #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in current _layer" msgstr "Doorzoek de huidige _laag" #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag" #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include _hidden" msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten" #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten" #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include l_ocked" msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten" #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten" #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Clear values" msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen" #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "_Find" msgstr "_Zoeken" #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44 msgid "Measure unit:" msgstr "Meeteenheid:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47 msgid "Degrees:" msgstr "Graden:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 msgid "Rela_tive change" msgstr "Rela_tieve verandering" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 msgid "Move and rotate guide relative to current settings" msgstr "" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 msgid "Set guide properties" msgstr "Instellen hulplijn eigenschappen" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153 msgid "Guideline" msgstr "Hulplijn" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Hulplijn: %s" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247 #, c-format msgid "Current settings: %s" msgstr "Huidige instellingen: %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Alleen selectie of gehele document" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197 msgid "Refresh the icons" msgstr "De pictogrammen verversen" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399 msgid "_Id" msgstr "_ID" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn " "toegestaan)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358 #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "_Set" msgstr "_Instellen" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "_Label" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Een vrij te kiezen label" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Title" msgstr "Titel" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 msgid "_Hide" msgstr "_Verbergen" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 msgid "L_ock" msgstr "Ver_grendelen" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de " "muis)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 msgid "Ref" msgstr "Referentie" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 msgid "Lock object" msgstr "Vergrendel object" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 msgid "Unlock object" msgstr "Ontgrendel object" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 msgid "Hide object" msgstr "Verberg object" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 msgid "Unhide object" msgstr "Toon object" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id invalid! " msgstr "Ongeldig ID!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 msgid "Id exists! " msgstr "ID bestaat al!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 msgid "Set object ID" msgstr "Objecten ID instellen" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 msgid "Set object label" msgstr "Object label instellen" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 msgid "Set object title" msgstr "Object titel instellen" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 msgid "Set object description" msgstr "Object beschrijving instellen" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593 msgid "Unhide layer" msgstr "Toon laag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593 msgid "Hide layer" msgstr "Verberg laag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585 msgid "Lock layer" msgstr "Vergrendel laag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585 msgid "Unlock layer" msgstr "Ontgrendel laag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 msgid "Top" msgstr "Bovenkant" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752 msgid "Dn" msgstr "Omlaag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758 msgid "Bot" msgstr "Bot" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "Naam van de laag:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 msgid "Add layer" msgstr "Laag toevoegen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" msgstr "Boven huidige" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 msgid "Below current" msgstr "Onder huidige" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" msgstr "Als sublaag van huidige" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 msgid "Position:" msgstr "Positie:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "Laag hernoemen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoemen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 msgid "Rename layer" msgstr "Hernoem laag" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "De laag is hernoemd" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" msgstr "Laag toevoegen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" msgstr "_Toevoegen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "De nieuwe laag is gemaakt." #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 msgid "Href:" msgstr "Href:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Target:" msgstr "Doel:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 msgid "Type:" msgstr "Type:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Show:" msgstr "Tonen:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 msgid "Actuate:" msgstr "Nauwkeurigheid:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s eigenschappen" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 msgid "Public Domain" msgstr "Publiek Domein" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 msgid "Open Font License" msgstr "Open Font Licentie" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Document type (DCMI type)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "Creator" msgstr "Ontwerper" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 msgid "Rights" msgstr "Rechten" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 msgid "Publisher" msgstr "Uitgever" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit " "document." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 msgid "Identifier" msgstr "Identificatie" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455 msgid "Source" msgstr "Bron" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 msgid "Relation" msgstr "Gerelateerd aan" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 msgid "Language" msgstr "Taal" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal " "van dit document (bv. 'nl-NL')." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 msgid "Keywords" msgstr "Sleutelwoorden" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door " "komma's." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 msgid "Coverage" msgstr "Dekking" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Dekking of lading van dit document." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 msgid "Contributors" msgstr "Met dank aan" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "" "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit " "document." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 msgid "Fragment" msgstr "Onderdeel" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel." #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 msgid "Set attribute" msgstr "Attribuut instellen" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364 msgid "Set stroke color" msgstr "Omlijning kleur instellen" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483 msgid "Remove stroke" msgstr "Omlijning verwijderen" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416 #, fuzzy msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460 #, fuzzy msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Patroon inspring" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 msgid "Unset stroke" msgstr "Omlijning uitzetten" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881 msgid "No document selected" msgstr "Geen document geselecteerd" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937 #, fuzzy msgid "Set markers" msgstr "Sterren" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" msgstr "Lijn breedte" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127 msgid "Join:" msgstr "Samenvoegen:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 msgid "Miter join" msgstr "Scherpe hoek" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 msgid "Round join" msgstr "Afgeronde hoek" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155 msgid "Bevel join" msgstr "Platte hoek" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166 msgid "Miter limit:" msgstr "Hoek limiet:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "" "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal " "de lijn breedte)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187 msgid "Cap:" msgstr "Uiteinde:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198 msgid "Butt cap" msgstr "Afgekapt einde" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205 msgid "Round cap" msgstr "Rond einde" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212 msgid "Square cap" msgstr "Vierkant einde" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218 msgid "Dashes:" msgstr "Markering:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239 msgid "Start Markers:" msgstr "Begin markering:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249 msgid "Mid Markers:" msgstr "Midden markering:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259 msgid "End Markers:" msgstr "Eind markering:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Set stroke style" msgstr "Lijn_stijl" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494 msgid "Change color definition" msgstr "Verander kleur definitie" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635 #, fuzzy msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635 #, fuzzy msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Kleurenpaletten weergeven" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar." #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Uitlijnen en verdelen" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 msgid "Align lines left" msgstr "Regels links uitlijnen" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 msgid "Center lines" msgstr "Regels centreren" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 msgid "Align lines right" msgstr "Regels rechts uitlijnen" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280 msgid "Justify lines" msgstr "Lijnen uitvullen" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839 msgid "Horizontal text" msgstr "Horizontale tekst" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850 msgid "Vertical text" msgstr "Verticale tekst" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331 msgid "Line spacing:" msgstr "Regelafstand:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424 msgid "Set as default" msgstr "Instellen als standaard" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438 #, fuzzy msgid "Set text style" msgstr "Lijn_stijl" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353 msgid "Arrange in a grid" msgstr "" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 msgid "Rows:" msgstr "Rijen:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662 msgid "Number of rows" msgstr "Aantal rijen" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666 msgid "Equal height" msgstr "Gelijke hoogte" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752 msgid "Align:" msgstr "Uitlijnen:" #. #### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "Columns:" msgstr "Kolommen:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732 msgid "Number of columns" msgstr "Aantal kolommen" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736 msgid "Equal width" msgstr "Gelijke breedte" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object " "erin" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791 msgid "Fit into selection box" msgstr "In selectie-box passen" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797 msgid "Set spacing:" msgstr "Tussen afstand:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (px eenheden)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (px eenheden)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects" msgstr "De geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" "Klik om een item te selecteren, sleep om het te verplaatsen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Klik op een attribuut om het te wijzigen." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Attribuut %s geselecteerd. Druk Ctrl+Enter om de wijzigingen " "door te voeren." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Sleep om de items te herschikken" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 msgid "New element node" msgstr "Nieuw element-item" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 msgid "New text node" msgstr "Nieuwe tekst-item" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 #: ../src/nodepath.cpp:1878 msgid "Duplicate node" msgstr "Item dupliceren" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981 msgid "Delete node" msgstr "Item verwijderen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580 msgid "Unindent node" msgstr "Item minder inspringen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559 msgid "Indent node" msgstr "Item meer inspringen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512 msgid "Raise node" msgstr "Item omhoog brengen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529 msgid "Lower node" msgstr "Item omlaag brengen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 msgid "Delete attribute" msgstr "Attribuut verwijderen" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 msgid "Attribute name" msgstr "Attribuut naam" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 msgid "Set" msgstr "Instellen" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 msgid "Attribute value" msgstr "Attribuut waarde" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 #, fuzzy msgid "Drag XML subtree" msgstr "Sleep XML subboom" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." msgstr "Nieuw item toevoegen..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 msgid "Create new element node" msgstr "Maak nieuw element-item" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 msgid "Create new text node" msgstr "Maak nieuw tekst-item" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 #, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "" "Kan %s niet instellen: er bestaat al een element met de waarde %s!" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 msgid "Change attribute" msgstr "Attribuut instellen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Rectangular grid" msgstr "Rechthoekig raster" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 msgid "Axonometric grid" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 msgid "Create new grid" msgstr "Maak nieuw raster" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "_Enabled" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "_Visible" msgstr "°" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655 msgid "Grid line _color:" msgstr "Kleur van rasterlijn:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "Grid line color" msgstr "Kleur van hulplijnen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655 msgid "Color of grid lines" msgstr "De kleur van de rasterlijnen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Kleur van raster-_hoofdlijnen:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 msgid "Major grid line color" msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671 msgid "Grid _units:" msgstr "Raster_eenheden:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 msgid "_Origin X:" msgstr "X-_oorsprong: " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "X coördinaat vanaf de rasteroorsprong" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Y-oo_rsprong:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Y coördinaat vanaf de rasteroorsprong" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Spacing _X:" msgstr "_X tussenafstand:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Afstand tussen verticale hulplijnen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Spacing _Y:" msgstr "_Y tussenafstand:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Afstand tussen horizontale hulplijnen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Een r_aster-hoofdlijn elke:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "lines" msgstr "rasterlijnen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" #: ../src/document.cpp:411 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nieuw document %d" #: ../src/document.cpp:443 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Omvang van document in het geheugen %d" #: ../src/document.cpp:583 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Naamloos document %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:418 msgid "Path is closed." msgstr "Het pad is gesloten." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:433 msgid "Closing path." msgstr "Het pad wordt gesloten." #: ../src/draw-context.cpp:542 msgid "Draw path" msgstr "Teken pad" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:353 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "Ondoorzichtigheid (alfa) %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:355 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d" #: ../src/dropper-context.cpp:355 msgid " under cursor" msgstr " onder de cursor" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:357 msgid "Release mouse to set color." msgstr "De muisknop los laten om de kleur te selecteren." #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Klik om de vulkleur te kiezen, shift-klik voor lijnkleur, " "sleep voor gemiddelde kleur van een gebied, alt voor " "geïnverteerde kleur, ctrl+C om kleur naar het klembord te kopiëren." #: ../src/dropper-context.cpp:390 #, fuzzy msgid "Set picked color" msgstr "Laatst geselecteerde" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807 msgid "Tracking a guide path" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810 #, fuzzy msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen" #: ../src/event-context.cpp:592 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Onveranderd]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158 msgid "_Redo" msgstr "O_pnieuw" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid "Dependency:" msgstr "Afhankelijkheid:" #: ../src/extension/dependency.cpp:250 msgid " type: " msgstr " bestandstype:" #: ../src/extension/dependency.cpp:251 msgid " location: " msgstr "Lokatie:" #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " string: " msgstr " tekst:" #: ../src/extension/dependency.cpp:255 msgid " description: " msgstr " beschrijving:" #: ../src/extension/effect.cpp:35 msgid " (No preferences)" msgstr " (Geen voorkeuren)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "Bij het laden van sommige " "uitbreidingen ging iets mis\n" "\n" "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal " "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit " "fouten-logboek voor meer details:" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten" #: ../src/extension/execution-env.cpp:165 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' werkt, wacht a.u.b..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:249 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. " "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de " "installatie van Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is." #: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "there was no name defined for it." msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is." #: ../src/extension/extension.cpp:260 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen." #: ../src/extension/extension.cpp:264 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:271 msgid "a dependency was not met." msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid." #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "Extension \"" msgstr "Uitbreiding \"" #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" kon niet worden geladen omdat " #: ../src/extension/extension.cpp:622 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt" #: ../src/extension/extension.cpp:729 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../src/extension/extension.cpp:730 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "State:" msgstr "Status:" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "Loaded" msgstr "Geladen" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "Unloaded" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "Deactivated" msgstr "Uitgezet" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was " "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen " "dat de resultaten anders zijn dan verwacht." #: ../src/extension/init.cpp:276 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet " "geladen." #: ../src/extension/init.cpp:290 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map " "zullen niet worden geladen." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 #, fuzzy msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" msgstr "Raster" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" msgstr "Ruis toevoegen" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "Univorme ruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Gaussiaanse ruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 #, fuzzy msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Multi Gaussiaanse ruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "Impulsieve ruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Laplaciaanse ruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "Poisson ruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" msgstr "Vervagen" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #, fuzzy msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "De geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Channel" msgstr "Annuleren" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Layer" msgstr "Laag" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "Rood kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "Groen kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "Blauw kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" msgstr "Cyaan kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Magenta Channel" msgstr "Magenta kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Yellow Channel" msgstr "Geel kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Black Channel" msgstr "Zwart kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Opacity Channel" msgstr "Ondoorzichtigheid kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 msgid "Charcoal" msgstr "Houtskool" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." msgstr "Transformatie toepassen op object" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 #, fuzzy msgid "Colorize" msgstr "Kleur" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36 msgid "Contrast" msgstr "Contrasteer" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" msgstr "Verscherpen" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 msgid "Amount" msgstr "Hoeveelheid" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "Hoek" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" msgstr "Gelijk maken" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussiaans vervagen" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 msgid "Factor" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "Gaussiaans vervaag geselecteerde bitmap(s)." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" msgstr "Implodeer" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 msgid "Black Point" msgstr "Zwart punt" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 msgid "White Point" msgstr "Wit punt" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 msgid "Gamma Correction" msgstr "Gamma-correctie" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" msgstr "Level" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median Filter" msgstr "Mediaan filter" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "" "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median " "color in a circular neighborhood." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 #, fuzzy msgid "Modulate" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135 msgid "Hue" msgstr "Kleurtoon" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 #, fuzzy msgid "Normalize" msgstr "Normaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" msgstr "Olieverf" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687 msgid "Raise" msgstr "Omhoog" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Omhoog" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "Reduceer ruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" "Reduceer ruis in geselecteerde bitmap(s) met een piekruis eliminatie filter." #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 msgid "Sample" msgstr "Voorbeeld" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "Schaduw" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780 msgid "Azimuth" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781 #, fuzzy msgid "Elevation" msgstr "Gerelateerd aan" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #, fuzzy msgid "Colored Shading" msgstr "Kleur van schaduw" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)." msgstr "De geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 #, fuzzy msgid "Solarize" msgstr "Afmeting" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 #, fuzzy msgid "Spread" msgstr "Snelheid" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 #, fuzzy msgid "Swirl" msgstr "Spiraal" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Degrees" msgstr "Graden" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)." msgstr "Enkel geselecteerde afbeeldingen" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" msgstr "Golf" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength" msgstr "Golflengte" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 #, fuzzy msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Binnen-/buitenrand met:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #, fuzzy msgid "Width in px of the halo" msgstr "Breedte in beeldpunten van het vervaagde gebied" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Number of steps" msgstr "Aantal stappen" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 #, fuzzy msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Aantal te maken kopieën van het object om vervaging te simuleren" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Generate from Path" msgstr "Van pad _verwijderen" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 #, fuzzy msgid "Convert texts to paths" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231 #, fuzzy msgid "Convert blur effects to bitmaps" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232 #, fuzzy msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224 msgid "Restrict to PS level" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225 msgid "PostScript 3" msgstr "PostScript 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript level 2" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685 msgid "EMF Input" msgstr "EMF invoer" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699 msgid "WMF Input" msgstr "WMF invoer" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713 msgid "EMF Output" msgstr "EMF uitvoer" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 msgid "Encapsulated Postscript Output" msgstr "Encapsulated Postscript uitvoer" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 msgid "Make bounding box around full page" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 msgid "Embed fonts (Type 1 only)" msgstr "Ingebedde fonts (alleen type 1)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "Encapsulated Postscript File" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP kleurverlopen" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" msgstr "Lijnbreedte" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Horizontale tussenruimte" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Verticale tussenruimte" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontale inspring" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" msgstr "Verticale inspring" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 msgid "Render" msgstr "Render" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX print" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX uitvoer" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks Bestand" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument Tekening uitvoer" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument tekening (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument tekening bestand" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146 msgid "Print Destination" msgstr "Afdrukbestemming" #. Print properties frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161 msgid "Print properties" msgstr "Afdruk eigenschappen" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 #, fuzzy msgid "Print using PDF operators" msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk " "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen " "zullen echter verloren gaan." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175 msgid "Print as bitmap" msgstr "Afdrukken als bitmap" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter " "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel " "altijd precies zo uitzien als op het scherm." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205 msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #. Print destination frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212 msgid "Print destination" msgstr "Afdrukbestemming" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218 #, fuzzy msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n" "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n" "om het naar een programma te sturen." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 msgid "PDF Print" msgstr "PDF print" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53 msgid "media box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54 msgid "crop box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55 msgid "trim box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "bleed box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "art box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69 #, fuzzy msgid "Select page:" msgstr "Item verwijderen" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "out of %i" msgstr "Mate van Draaiïng" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89 msgid "Clip to:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101 #, fuzzy msgid "Page settings" msgstr "Pagina oriëntatie:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378 #, fuzzy msgid "rough" msgstr "Groeperen" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 #, fuzzy msgid "Text handling:" msgstr "Tussen afstand:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 #, fuzzy msgid "Import text as text" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 #, fuzzy msgid "Embed images" msgstr "Alle afbeeldingen" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 msgid "Import settings" msgstr "Importeerinstellingen" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF importeerinstellingen" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "medium" msgstr "middel" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380 msgid "fine" msgstr "fijn" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381 msgid "very fine" msgstr "erg fijn" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay uitvoer" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "PovRay (*.pov) (exporteer splines)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer Bestand" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146 msgid "Print Configuration" msgstr "Afdrukinstelling" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 msgid "Print using PostScript operators" msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170 msgid "" "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " "will be lost." msgstr "" "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk " "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen " "zullen echter verloren gaan." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752 msgid "Postscript Print" msgstr "Postscript print" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 msgid "Postscript Output" msgstr "Postscript uitvoer" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 msgid "PostScript File" msgstr "Postscript bestand" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" msgstr "SVG invoer" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Inkscape eigen bestandsformaat en W3C standaard" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG uitvoer Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG formaat met Inkscape uitbreidingen" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" msgstr "SVG uitvoer" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Pure SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Scalable Vector Graphics formaat zoals gedifinieerd door het W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ invoer" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Gecomprimeerd Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG bestandsformaat gecomprimeerd met GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ uitvoer" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inkscape's eigen bestand formaat ingepakt met GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Gecomprimeerd puur SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Scalable Vector Graphics formaat gecomprimeerd met GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Windows 32-bit print" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" msgstr "WPG invoer" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Vector afbeeldingen formaat gebruikt door Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 msgid "Pin Dialog" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 msgid "" "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after " "one" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 #, fuzzy msgid "Live Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas" msgstr "" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:102 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand " "wordt geopend als SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:136 msgid "default.svg" msgstr "standaard.svg" #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden" #: ../src/file.cpp:247 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien." #: ../src/file.cpp:253 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw " "wilt laden?" #: ../src/file.cpp:282 msgid "Document reverted." msgstr "Het bestand is teruggezet." #: ../src/file.cpp:284 msgid "Document not reverted." msgstr "Het bestand is niet teruggezet." #: ../src/file.cpp:406 msgid "Select file to open" msgstr "Selecteer een bestand om te openen" #: ../src/file.cpp:484 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "" #: ../src/file.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "%i ongebruikte definities verwijderd uit <defs>." msgstr[1] "%i ongebruikte definities verwijderd uit <defs>." #: ../src/file.cpp:494 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in <defs>." #: ../src/file.cpp:523 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te " "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie." #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532 msgid "Document not saved." msgstr "Document niet opgeslagen." #: ../src/file.cpp:531 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen." #: ../src/file.cpp:542 msgid "Document saved." msgstr "Document opgeslagen." #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "Tekening%s" #: ../src/file.cpp:687 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "Tekening-%d%s" #: ../src/file.cpp:706 #, fuzzy msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan" #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715 msgid "Select file to save to" msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan" #: ../src/file.cpp:787 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden." #: ../src/file.cpp:804 #, fuzzy msgid "Saving document..." msgstr "Document opslaan" #: ../src/file.cpp:959 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: ../src/file.cpp:991 msgid "Select file to import" msgstr "Selecteer een bestand om te importeren" #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Select file to export to" msgstr "Selecteer een bestand om te importeren" #: ../src/file.cpp:1245 msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1264 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "Open Clip Art Login" #: ../src/file.cpp:1285 msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " "password are correct. If the server have support for webdav and verify if " "you didn't forget to choose a license too." msgstr "" #: ../src/file.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Document exported..." msgstr "Het bestand is teruggezet." #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:20 #, fuzzy msgid "Blend" msgstr "Blauw" #: ../src/filter-enums.cpp:21 #, fuzzy msgid "Color Matrix" msgstr "Matri_x" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:23 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Samenvoegen" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:26 #, fuzzy msgid "Displacement Map" msgstr "Maximale segment lengte" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../src/filter-enums.cpp:30 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "Meet Path" #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:34 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Titel" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117 #, fuzzy msgid "Turbulence" msgstr "Tolerantie:" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" msgstr "Bron afbeelding" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" msgstr "Bron alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" msgstr "Achtergrondafbeelding" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" msgstr "Achtergrondalfa" #: ../src/filter-enums.cpp:44 #, fuzzy msgid "Fill Paint" msgstr "PDF print" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "Lijnkleur" #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../src/filter-enums.cpp:52 #, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "Meerdere stijlen" #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Darken" msgstr "Donkerder" #: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Lighten" msgstr "Lichter" #: ../src/filter-enums.cpp:61 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: ../src/filter-enums.cpp:62 msgid "Saturate" msgstr "Verzadig" #: ../src/filter-enums.cpp:63 #, fuzzy msgid "Hue Rotate" msgstr "Roteren" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Default" msgstr "Normaal" #: ../src/filter-enums.cpp:71 #, fuzzy msgid "Over" msgstr "Meter" #: ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "In" msgstr "In" #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Out" msgstr "Uit" #: ../src/filter-enums.cpp:74 #, fuzzy msgid "Atop" msgstr "Overgang toevoegen" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:82 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "Identificatie" #: ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../src/filter-enums.cpp:84 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Verdelen" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:109 msgid "Erode" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:110 msgid "Dilate" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Fractal Noise" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:123 msgid "Distant Light" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:124 msgid "Point Light" msgstr "Puntlicht" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Spot Light" msgstr "Spotlicht" #: ../src/flood-context.cpp:249 msgid "Visible Colors" msgstr "Zichtbare kleuren" #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163 msgid "Lightness" msgstr "Waarde" #: ../src/flood-context.cpp:265 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../src/flood-context.cpp:266 msgid "Medium" msgstr "Middel" #: ../src/flood-context.cpp:267 msgid "Large" msgstr "Groot" #: ../src/flood-context.cpp:421 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:461 #, fuzzy, c-format msgid "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr "" "Gebied gevuld, pad met %d knooppunten gemaakt en samengevoegd met " "selectie." #: ../src/flood-context.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "Area filled, path with %d nodes created." msgstr "Gebied gevuld, pad met %d knooppunten gemaakt." #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Gebied is niet gesloten, kan niet vullen." #: ../src/flood-context.cpp:981 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld. Als u " "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen." #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157 msgid "Fill bounded area" msgstr "Vul afgebakend gebied" #: ../src/flood-context.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Set style on object" msgstr "Patroon naar objecten" #: ../src/flood-context.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Teken over gebied om toe te voegen voor vulling Alt voor ??? " "vulling" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73 msgid "Linear gradient start" msgstr "Begin van lineair kleurverloop" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74 msgid "Linear gradient end" msgstr "Einde van lineair kleurverloop" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75 #, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Begin van lineair kleurverloop" #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Radial gradient center" msgstr "Midden van cirkelvormig kleurverloop" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Straal van cirkelvormig kleurverloop" #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Brandpunt van cirkelvormig kleurverloop" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81 #, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Straal van cirkelvormig kleurverloop" #: ../src/gradient-context.cpp:160 #, c-format msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:163 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected " "out of %d gradient handles on %d selected object(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:167 #, c-format msgid "%d gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:170 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735 #, fuzzy msgid "Add gradient stop" msgstr "Cirkelvormig kleurverloop" #: ../src/gradient-context.cpp:436 #, fuzzy msgid "Simplify gradient" msgstr "Cirkelvormig kleurverloop" #: ../src/gradient-context.cpp:512 #, fuzzy msgid "Create default gradient" msgstr "Lineair kleurverloop maken" #: ../src/gradient-context.cpp:565 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:663 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: draait kleurverloop in stappen" #: ../src/gradient-context.cpp:664 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: teken kleurverloop rondom het beginpunt" #: ../src/gradient-context.cpp:784 #, fuzzy msgid "Invert gradient" msgstr "Lineair kleurverloop" #: ../src/gradient-context.cpp:893 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Kleurverloop voor %d object; ctrl draait in stappen" msgstr[1] "Kleurverloop voor %d objecten; ctrl draait in stappen" #: ../src/gradient-context.cpp:897 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Selecteer objecten om een kleurverloop voor te maken." #: ../src/gradient-drag.cpp:595 #, fuzzy msgid "Merge gradient handles" msgstr "Willekeur:" #: ../src/gradient-drag.cpp:904 #, fuzzy msgid "Move gradient handle" msgstr "Willekeur:" #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop" msgstr "Overgang verwijderen" #: ../src/gradient-drag.cpp:1121 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s voor: %s%s; Ctrl draait in stappen, Ctrl+Alt behoudt de " "hoek, Ctrl+Shift vergroot rondom het midden" #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132 msgid " (stroke)" msgstr "(lijn)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1129 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s voor: %s%s; Ctrl draait in stappen, Ctrl+Alt behoudt de " "hoek, Ctrl+Shift vergroot rondom het midden" #: ../src/gradient-drag.cpp:1137 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Het midden en het brandpunt van het cirkelvormige kleurverloop;" "sleep met Shift om het brandpunt los te koppelen" #: ../src/gradient-drag.cpp:1140 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Kleurverloop-punt gedeeld door %d verlopen; sleep met shift om " "ze te splitsen." msgstr[1] "" "Kleurverloop-punt gedeeld door %d verlopen; sleep met shift om " "ze te splitsen." #: ../src/gradient-drag.cpp:1815 #, fuzzy msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Willekeur:" #: ../src/gradient-drag.cpp:1851 #, fuzzy msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Willekeur:" #: ../src/gradient-drag.cpp:2139 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Overgang verwijderen" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238 msgid "Units" msgstr "Eenheden" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "Punt" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Points" msgstr "Punten" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pixels" msgstr "Beeldpunten" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Percentage" #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Percents" msgstr "Procenten" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Meters" msgstr "Meters" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Inch" msgstr "Inch" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "in" msgstr "in" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Inches" msgstr "Inch" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:48 msgid "Em square" msgstr "'M' vierkantje" #: ../src/helper/units.cpp:48 msgid "em" msgstr "'M' breedte" #: ../src/helper/units.cpp:48 msgid "Em squares" msgstr "'M' vierkantjes" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Ex square" msgstr "'x' vierkantje" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "ex" msgstr "x hoogte" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Ex squares" msgstr "'x' vierkantjes" #: ../src/inkscape.cpp:484 msgid "Untitled document" msgstr "Naamloos document" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:513 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "" "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n" #: ../src/inkscape.cpp:514 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op " "de volgende lokaties:\n" #: ../src/inkscape.cpp:515 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "" "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende " "bestanden:\n" #: ../src/inkscape.cpp:658 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:659 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" "%s is geen een geldige map.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:660 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:661 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:662 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n" "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen." #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" msgstr "" "%s is geen normaal bestand.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" "%s is geen geldig XML bestand,of\n" "u heeft niet het recht om het te lezen.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:735 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" "%s is geen geldig menu bestand.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:736 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n" "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:841 msgid "Commands Bar" msgstr "Opdrachtenbalk" #: ../src/interface.cpp:841 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)" #: ../src/interface.cpp:843 #, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Gereedschap eigenschappen" #: ../src/interface.cpp:843 #, fuzzy msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen" #: ../src/interface.cpp:845 msgid "_Toolbox" msgstr "_Gereedschappen" #: ../src/interface.cpp:845 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)" #: ../src/interface.cpp:851 msgid "_Palette" msgstr "_Palet" #: ../src/interface.cpp:851 #, fuzzy msgid "Show or hide the color palette" msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen" #: ../src/interface.cpp:853 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" #: ../src/interface.cpp:853 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)" #: ../src/interface.cpp:907 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1026 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Groep #%s binnengaan" #: ../src/interface.cpp:1037 msgid "Go to parent" msgstr "Ga naar de ouder" #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461 #, fuzzy msgid "Drop color" msgstr "Overgangskleur" #: ../src/interface.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Drop color on gradient" msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop" #: ../src/interface.cpp:1226 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt." #: ../src/interface.cpp:1268 msgid "Drop SVG" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Drop bitmap image" msgstr "Bitmaps in het document importeren als -element" #: ../src/interface.cpp:1418 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "_Omdraaien" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 msgid "_Write session file:" msgstr "_Sessie bestand opslaan:" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 msgid "Select a location and filename" msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 msgid "Set filename" msgstr "Bestandsnaam instellen" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "%1 heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "" "Wilt u de uitnodiging van %1 voor een whiteboard sessie accepteren?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" msgstr "Uitnodiging accepteren" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "Decline invitation" msgstr "Uitnodiging afslaan" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "Inkboard sessie (%1 tot %2)" #: ../src/knot.cpp:428 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken." #: ../src/knotholder.cpp:258 msgid "Change handle" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:312 #, fuzzy msgid "Move handle" msgstr "Willekeur:" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd" #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} #: ../src/live_effects/effect.cpp:50 #, fuzzy msgid "Bend Path" msgstr "_Los maken" #: ../src/live_effects/effect.cpp:51 #, fuzzy msgid "Pattern Along Path" msgstr "Op _pad plaatsen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:53 #, fuzzy msgid "Slant" msgstr "Slack" #: ../src/live_effects/effect.cpp:54 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:56 #, fuzzy msgid "Gears" msgstr "Sterren" #: ../src/live_effects/effect.cpp:57 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 #, fuzzy msgid "No effect" msgstr "Horizontale inspring" #: ../src/live_effects/effect.cpp:149 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:327 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:332 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49 msgid "Change enum parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "Teeth" msgstr "Tekst" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "The number of teeth" msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Stroke path" msgstr "_Lijnkleur" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Number of paths" msgstr "Aantal alineas" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Start edge variance" msgstr "Voorkeuren voor sterren" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Start spacing variance" msgstr "Verzadiging" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "End edge variance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "End spacing variance" msgstr "Verzadiging" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale width" msgstr "Lijn breedte" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scaling of the width of the stroke path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50 msgid "Scale width relative" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54 msgid "Single, stretched" msgstr "Enkel, uitgerekt" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55 msgid "Repeated" msgstr "Herhaald" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Herhaald, uitgerekt" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 msgid "Pattern source" msgstr "Patroon bron" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 msgid "Pattern copies" msgstr "Patroon kopiën" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 msgid "Width of the pattern" msgstr "Breedte van het patroon" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 msgid "Width in units of length" msgstr "Breedte in eenheden van lengte" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 #, fuzzy msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "" "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal " "de lijn breedte)" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 msgid "Spacing" msgstr "Spaciëring" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 #, fuzzy msgid "Space between copies of the pattern" msgstr "Ruimte tussen regels" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 msgid "Normal offset" msgstr "Normale offset" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 msgid "Tangential offset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Patroon is verticaal" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137 #, fuzzy msgid "Change scalar parameter" msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105 msgid "Edit on-canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116 msgid "Paste path" msgstr "Plak pad" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Er staat niets op het klembord." #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 msgid "Paste path parameter" msgstr "Plak pad parameter" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87 msgid "Change point parameter" msgstr "Verander punt parameter" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70 msgid "Change bool parameter" msgstr "Verander bool parameter" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136 msgid "Change random parameter" msgstr "Verander willekeurige parameter" #: ../src/main.cpp:217 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Het Inkscape versienummer tonen." #: ../src/main.cpp:222 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)" #: ../src/main.cpp:227 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)" #: ../src/main.cpp:232 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "" "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden " "opgegeven)" #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDSNAAM" #: ../src/main.cpp:237 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor " "een pipe)" #: ../src/main.cpp:242 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Document exporteren naar .png bestand" #: ../src/main.cpp:247 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "" "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard " "90)" #: ../src/main.cpp:248 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:252 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is " "de hoek links-onder)" #: ../src/main.cpp:253 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:257 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd" #: ../src/main.cpp:262 #, fuzzy msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd" #: ../src/main.cpp:267 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG " "eenheden)" #: ../src/main.cpp:272 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)" #: ../src/main.cpp:273 msgid "WIDTH" msgstr "BREEDTE" #: ../src/main.cpp:277 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)" #: ../src/main.cpp:278 msgid "HEIGHT" msgstr "HOOGTE" #: ../src/main.cpp:282 #, fuzzy msgid "The ID of the object to export" msgstr "" "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren " "gebied)" #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:289 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere " "objecten" #: ../src/main.cpp:294 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren" "(alleen met export-id)" #: ../src/main.cpp:299 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG " "ondersteunde kleur zijn)" #: ../src/main.cpp:300 msgid "COLOR" msgstr "KLEUR" #: ../src/main.cpp:304 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 " "en 1.0, of tussen 1 en 255)" #: ../src/main.cpp:305 msgid "VALUE" msgstr "WAARDE" #: ../src/main.cpp:309 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-" "naamruimte)" #: ../src/main.cpp:314 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Document exporteren naar PS bestand" #: ../src/main.cpp:319 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Document exporteren naar EPS bestand" #: ../src/main.cpp:324 #, fuzzy msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Document exporteren naar PS bestand" #: ../src/main.cpp:330 #, fuzzy msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Document exporteren naar EPS bestand" #: ../src/main.cpp:336 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)" #: ../src/main.cpp:341 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:346 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "" "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:352 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-" "id - van het object" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:358 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-" "id - van het object" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:364 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - " "van het object" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:370 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - " "van het object" #: ../src/main.cpp:375 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "" #: ../src/main.cpp:380 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:386 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Geef de " #: ../src/main.cpp:391 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen" #: ../src/main.cpp:396 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "" #: ../src/main.cpp:401 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:402 msgid "VERB-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:406 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:407 msgid "OBJECT-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:610 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[OPTIES...] [BESTAND...]\n" "\n" "Beschikbare opties:" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" msgstr "_Recente bestanden" #: ../src/menus-skeleton.h:49 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Plak _grootte" #: ../src/menus-skeleton.h:72 msgid "Clo_ne" msgstr "_Klonen" #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomen" #: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" msgstr "_Afbeeld modus" #: ../src/menus-skeleton.h:117 msgid "Show/Hide" msgstr "Weergeven/verbergen" #: ../src/menus-skeleton.h:134 msgid "_Layer" msgstr "_Laag" #: ../src/menus-skeleton.h:153 msgid "_Object" msgstr "_Object" #: ../src/menus-skeleton.h:161 msgid "Cli_p" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:165 #, fuzzy msgid "Mas_k" msgstr "Mas_keren" #: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Patter_n" msgstr "Patroo_n" #: ../src/menus-skeleton.h:193 msgid "_Path" msgstr "_Paden" #: ../src/menus-skeleton.h:218 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../src/menus-skeleton.h:230 msgid "Effe_cts" msgstr "Effe_cten" #: ../src/menus-skeleton.h:237 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Whiteboa_rd" #: ../src/menus-skeleton.h:241 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../src/menus-skeleton.h:245 msgid "Tutorials" msgstr "Handleidingen" #: ../src/node-context.cpp:185 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" "Ctrl: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/" "verticaal; Ctrl+Alt: verplaatsen in de richting van de handvatten" #: ../src/node-context.cpp:186 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Shift: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, " "draai beide handvatten" #: ../src/node-context.cpp:187 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" "Alt: vergrendel handvat lengte; Ctrl+Alt: verplaatsen in de " "richting van de handvatten" #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520 #, fuzzy msgid "Stamp" msgstr "Stappen" #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Move nodes vertically" msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen" #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Move nodes horizontally" msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen" #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386 #: ../src/nodepath.cpp:3206 msgid "Move nodes" msgstr "Items verplaatsen" #: ../src/nodepath.cpp:1424 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" "Knooppunt handvat: sleep om de ronding te vormen; Ctrl draait " "in stappen; Alt vergrendelt de lengte; Shift draait ook het " "andere handvat" #: ../src/nodepath.cpp:1594 msgid "Align nodes" msgstr "Items uitlijnen" #: ../src/nodepath.cpp:1656 msgid "Distribute nodes" msgstr "Items verdelen" #: ../src/nodepath.cpp:1694 msgid "Add nodes" msgstr "Voeg knooppunten toe" #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768 msgid "Add node" msgstr "Voeg knooppunt toe" #: ../src/nodepath.cpp:1849 msgid "Break path" msgstr "Pad los maken" #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990 #: ../src/nodepath.cpp:2005 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Om samen te voegen moeten u twee eindpunten selecteren." #: ../src/nodepath.cpp:1925 msgid "Close subpath" msgstr "Subpad sluiten" #: ../src/nodepath.cpp:1977 msgid "Join nodes" msgstr "Knooppunt samenvoegen" #: ../src/nodepath.cpp:2026 msgid "Close subpath by segment" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2080 #, fuzzy msgid "Join nodes by segment" msgstr "" "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment" #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248 msgid "Delete nodes" msgstr "Knooppunten verwijderen" #: ../src/nodepath.cpp:2210 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" "Selecteer twee tussen-knooppunten op een pad waar tussen de lijn moet " "worden verwijderd." #: ../src/nodepath.cpp:2377 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten" #: ../src/nodepath.cpp:2409 msgid "Delete segment" msgstr "Segment verwijderen" #: ../src/nodepath.cpp:2430 msgid "Change segment type" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164 msgid "Change node type" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3441 msgid "Retract handle" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3490 #, fuzzy msgid "Move node handle" msgstr "Willekeur:" #: ../src/nodepath.cpp:3630 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" "Knooppunt handvat: hoek %0.2f°, lengte %s; Ctrl draait in " "stappen; Alt vergrendelt de lengte; Shift draait ook het " "andere handvat" #: ../src/nodepath.cpp:3824 msgid "Rotate nodes" msgstr "Roteer knooppunten" #: ../src/nodepath.cpp:3955 msgid "Scale nodes" msgstr "Schaal knooppunten" #: ../src/nodepath.cpp:3999 msgid "Flip nodes" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4168 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" "Knooppunt: sleep om het pad te wijzigen; met Ctrl beperkt de " "beweging tot horizontaal/verticaal; Ctrl+Alt beperkt in handvat-" "richting" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4394 msgid "end node" msgstr "eind-knooppunt" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4399 msgid "cusp" msgstr "hoekig" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4402 msgid "smooth" msgstr "glad" #: ../src/nodepath.cpp:4404 msgid "symmetric" msgstr "symmetrisch" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4410 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met shift om het uit te " "trekken)" #: ../src/nodepath.cpp:4412 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met shift om het uit te trekken)" #: ../src/nodepath.cpp:4415 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "beide handvatten ingetrokken (sleep met shift om ze uit te trekken)" #: ../src/nodepath.cpp:4427 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" "Versleep knooppunten of -handvatten; Alt+slepen om te vormen; " "pijltoetsen om knooppunten te verplaatsen, < > om te " "schalen, [ ] om te roteren" #: ../src/nodepath.cpp:4428 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Sleep het knooppunt of zijn handvatten; pijltjes-toetsen om " "het knooppunt te verplaatsen" #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "" "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen." #: ../src/nodepath.cpp:4457 #, fuzzy, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te " "selecteren." msgstr[1] "" "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te " "selecteren." #: ../src/nodepath.cpp:4463 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen." #: ../src/nodepath.cpp:4471 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i van %i knooppunt geselecteerd; %s. %s." msgstr[1] "%i van %i knooppunten geselecteerd; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4478 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" "%i van %i knooppunt geselecteerd in %i van de %i " "subpaden. %s." msgstr[1] "" "%i van %i knooppunten geselecteerdin %i van de %i subpaden. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4484 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "%i van %i knooppunt geselecteerd. %s." msgstr[1] "%i van %i knooppunten geselecteerd. %s." #: ../src/object-edit.cpp:501 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "De straal van de horizontale afronding van hoeken instellen; gebruik " "Ctrl om de verticale straal gelijk te maken" #: ../src/object-edit.cpp:507 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "De straal van de verticale afronding van hoeken instellen; gebruik " "Ctrl om de horizontale straal gelijk te maken" #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "De hoogte en breedte van de rechthoek aanpassen; gebruik Ctrlom de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen" #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:727 msgid "Move the box in perspective." msgstr "Verplaats de box in perspectief." #: ../src/object-edit.cpp:905 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" "De breedte van de ellips aanpassen; druk ctrl om een cirkel te " "maken" #: ../src/object-edit.cpp:908 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" "De hoogte van de ellips aanpassen; druk ctrl om een cirkel te " "maken" #: ../src/object-edit.cpp:911 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Plaats het beginpunt van de arc of de taartpunt; Ctrl om te " "draaien in stappen; Sleep binnen de ellips voor een arc, er " "buiten voor een taartpunt" #: ../src/object-edit.cpp:914 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Plaats het eindpunt van de arc of de taartpunt; Ctrl om te " "draaien in stappen; Sleep binnen de ellips voor een arc, er " "buiten voor een taartpunt" #: ../src/object-edit.cpp:1024 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "De punt straal van de ster of het polygoon aanpassen; Shift om " "af te ronden; Alt om te verspreiden" #: ../src/object-edit.cpp:1027 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "De binnen straal van de ster of het polygoon aanpassen; Ctrl " "om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); Shift om af te " "ronden; Alt om te verspreiden" #: ../src/object-edit.cpp:1191 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "De spiraal op- of afrollen van de binnenkant; Ctrl om te " "draaien in stappen; Alt om te convergeren/divergeren" #: ../src/object-edit.cpp:1193 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" "De spiraal op- of afrollen van de buitenkant; Ctrl om te " "draaien in stappen; Shift om te draaien/vergroten/verkleinen" #: ../src/object-edit.cpp:1230 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "De rand afstand aanpassen" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1260 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "De patroonvulling van het object verplaatsen" #: ../src/object-edit.cpp:1262 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "De patroonvulling van het object vergroten/verkleinen" #: ../src/object-edit.cpp:1264 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "De patroonvulling van het object draaien; Ctrl om te draaien " "in stappen" #: ../src/object-edit.cpp:1289 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "" "Sleep om de grootte van het frame van de gevormde tekst aan te " "passen" #: ../src/path-chemistry.cpp:59 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Selecteer tenminste twee objecten om te combineren." #: ../src/path-chemistry.cpp:66 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "Tenminste één van de objecten is geen pad, combineren mislukt." #: ../src/path-chemistry.cpp:74 msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "" "U kunt geen objecten combineren uit verschillen groepen of lagen" #: ../src/path-chemistry.cpp:79 #, fuzzy msgid "Combining paths..." msgstr "Het pad wordt gesloten." #: ../src/path-chemistry.cpp:147 msgid "Combine" msgstr "Samenvoegen" #: ../src/path-chemistry.cpp:162 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Selecteer (een) pad(en) om in stukken te breken." #: ../src/path-chemistry.cpp:166 #, fuzzy msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Los maken" #: ../src/path-chemistry.cpp:247 msgid "Break apart" msgstr "Los maken" #: ../src/path-chemistry.cpp:249 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Geen pad(en) in de selectie om in stukken te breken." #: ../src/path-chemistry.cpp:270 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Selecteer (een) object(en) om te converteren naar een pad." #: ../src/path-chemistry.cpp:276 #, fuzzy msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/path-chemistry.cpp:348 msgid "Object to path" msgstr "Object naar pad" #: ../src/path-chemistry.cpp:350 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Geen pad(en) in de selectie om te converteren naar een pad." #: ../src/path-chemistry.cpp:415 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Selecteer (een) pad(en) om om te keren." #: ../src/path-chemistry.cpp:424 #, fuzzy msgid "Reversing paths..." msgstr "Pad omdraaien" #: ../src/path-chemistry.cpp:451 msgid "Reverse path" msgstr "Pad omdraaien" #: ../src/path-chemistry.cpp:453 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Geen pad(en) in de selectie om om te keren." #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456 #, fuzzy msgid "Drawing cancelled" msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen" #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238 msgid "Continuing selected path" msgstr "Huidig pad wordt voortgezet" #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247 msgid "Creating new path" msgstr "Nieuw pad maken" #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251 msgid "Appending to selected path" msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad" #: ../src/pen-context.cpp:599 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Klik of klik en sleep om een pad te sluiten." #: ../src/pen-context.cpp:609 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Klik of klik en sleep om vanaf daar het pad voort te zetten." #: ../src/pen-context.cpp:1115 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter to finish the path" msgstr "" "%s: hoek %3.2f°, afstand %s; Ctrl draait in stappen, " "Enter om het pad af te maken" #: ../src/pen-context.cpp:1140 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Afrond handvat: %3.2f°; lengte %s; ctrl draait in stappen" #: ../src/pen-context.cpp:1170 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" msgstr "" "%s: hoek 3%02f°, lengte %s; Ctrl draait in stappen; " "Shift draait allen dit handvat" #: ../src/pen-context.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Drawing finished" msgstr "Tekening" #: ../src/pencil-context.cpp:332 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Laat hier los om het pad te sluiten." #: ../src/pencil-context.cpp:338 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen" #: ../src/pencil-context.cpp:343 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Sleep om vanaf hier verder te gaan met een pad." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:405 msgid "Finishing freehand" msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols" #: ../src/preferences.cpp:59 #, c-format msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n" "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen." #: ../src/rect-context.cpp:382 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel " "de afronding van afgeronde hoek" #: ../src/rect-context.cpp:536 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rechthoek: %s × %s; ctrl om een 'gehele verhouding'-" "rechthoek te maken; shift om rondom het beginpunt te tekenen" #: ../src/rect-context.cpp:539 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rechthoek: %s × %s; ctrl om een 'gehele verhouding'-" "rechthoek te maken; shift om rondom het beginpunt te tekenen" #: ../src/rect-context.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rechthoek: %s × %s; ctrl om een 'gehele verhouding'-" "rechthoek te maken; shift om rondom het beginpunt te tekenen" #: ../src/rect-context.cpp:545 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rechthoek: %s × %s; ctrl om een 'gehele verhouding'-" "rechthoek te maken; shift om rondom het beginpunt te tekenen" #: ../src/rect-context.cpp:566 msgid "Create rectangle" msgstr "Maak rechthoek" #: ../src/select-context.cpp:228 msgid "Move canceled." msgstr "Verplaatsen afgebroken." #: ../src/select-context.cpp:236 msgid "Selection canceled." msgstr "Selecteren afgebroken." #: ../src/select-context.cpp:535 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:537 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:697 #, fuzzy msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Ctrl: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal" #: ../src/select-context.cpp:698 #, fuzzy msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Shift: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te " "zetten." #: ../src/select-context.cpp:699 #, fuzzy msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie." #: ../src/select-context.cpp:870 #, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "" "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of " "binnenrand aan worden toegevoegd." #: ../src/selection-chemistry.cpp:231 msgid "Delete text" msgstr "Tekst verwijderen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:239 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Er is niets verwijderd." #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:272 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Selecteer (een) object(en) om te dupliceren." #: ../src/selection-chemistry.cpp:322 msgid "Delete all" msgstr "Alles verwijderen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:446 msgid "Select some objects to group." msgstr "Selecteer twee objecten of meer objecten om te groeperen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50 msgid "Group" msgstr "Groeperen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:534 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Selecteer een groep om te degroeperen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Er zijn geen groepen in de selectie om te degroeperen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449 msgid "Ungroup" msgstr "Groep opheffen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Selecteer object(en) om naar boven te brengen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "U kunt geen object uit verschillende groepen of lagen naar " "boven brengen of naar onder sturen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:700 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Selecteer objecten die u helemaal naar boven wilt brengen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 msgid "Raise to top" msgstr "Bovenaan" #: ../src/selection-chemistry.cpp:737 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Selecteer objecten die u naar onderen wilt brengen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:787 msgid "Lower" msgstr "Omlaag" #: ../src/selection-chemistry.cpp:800 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "" "Selecteer objecten die u naar helemaal naar onderen wilt sturen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:835 msgid "Lower to bottom" msgstr "Onderaan" #: ../src/selection-chemistry.cpp:842 msgid "Nothing to undo." msgstr "Er is niets om ongedaan te maken." #: ../src/selection-chemistry.cpp:849 msgid "Nothing to redo." msgstr "Er is niets om opnieuw te doen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057 msgid "Nothing was copied." msgstr "Er is niets gekopieerd." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204 msgid "Nothing in the clipboard." msgstr "Er staat niets op het klembord." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237 msgid "Nothing on the style clipboard." msgstr "Er staat niets op het stijlklembord." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Selecteer objecten om de stijl op toe te passen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252 msgid "Paste style" msgstr "Plak stijl" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Selecteer object(en) om de stijl op toe te passen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280 msgid "Clipboard does not contain a live path effect." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306 msgid "Paste live path effect" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Selecteer object(en) om de stijl op toe te passen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 msgid "Paste size" msgstr "Plak grootte" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383 msgid "Paste size separately" msgstr "Plak grootte onafhankelijk" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "" "Selecteer objecten om naar de bovenliggende laag te verplaatsen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419 msgid "Raise to next layer" msgstr "Verhoog naar de volgende laag" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425 msgid "No more layers above." msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "" "Selecteer objecten om naar de onderliggende laag te verplaatsen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Verlaag naar de vorige laag" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470 msgid "No more layers below." msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657 msgid "Remove transform" msgstr "Transformatie verwijderen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "90 graden draaien; MKM" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "90 graden draaien; TKI" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678 msgid "Rotate" msgstr "Roteren" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847 msgid "Rotate by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657 msgid "Scale" msgstr "Schalen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902 msgid "Scale by whole factor" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918 msgid "Move vertically" msgstr "Verticaal verplaatsen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921 msgid "Move horizontally" msgstr "Horizontaal verplaatsen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078 #, fuzzy msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235 msgid "action|Clone" msgstr "actie|Klonen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Selecteer een kloon om te ontkoppelen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Er zijn geen klonen om te ontkoppelen geselecteerd." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305 msgid "Unlink clone" msgstr "Kloon ontkoppelen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Selecteer een kloon om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een " "gekoppelde offset om naar zijn bron te gaan. Selecteer tekst op " "een pad om naar het pad te gaan." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Kan het te selecteren object niet vinden (een wees-kloon, -offset, of " "tekst?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in <" "defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Selecteer objecten om te gebruiken als patroon." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441 msgid "Objects to marker" msgstr "Objecten naar patroon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Selecteer objecten om te gebruiken als patroon." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480 #, fuzzy msgid "Objects to guides" msgstr "Objecten naar patroon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Selecteer objecten om te gebruiken als patroon." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objecten naar patroon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Selecteer objecten met patroonvulling om objecten uit te halen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Er zijn geen objecten met patroonvulling geselecteerd." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655 msgid "Pattern to objects" msgstr "Patroon naar objecten" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Selecteer objecten om een bitmap kopie van te maken." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902 msgid "Create bitmap" msgstr "Bitmap maken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935 #, fuzzy msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Selecteer objecten om de stijl op toe te passen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938 #, fuzzy msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "Selecteer objecten om de stijl op toe te passen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044 #, fuzzy msgid "Set clipping path" msgstr "Het pad wordt gesloten." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046 #, fuzzy msgid "Set mask" msgstr "Sterren" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Selecteer één of meer teksten om de tekenspatiëring van te " "verwijderen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128 msgid "Release clipping path" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130 #, fuzzy msgid "Release mask" msgstr "_Omdraaien" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141 #, fuzzy msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Selecteer object(en) om de stijl op toe te passen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175 msgid "Fit page to selection" msgstr "Schaal pagina naar selectie" #: ../src/selection-describer.cpp:42 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../src/selection-describer.cpp:44 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: ../src/selection-describer.cpp:48 #, fuzzy msgid "Flowed text" msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt." #: ../src/selection-describer.cpp:54 msgid "Line" msgstr "Lijn" #: ../src/selection-describer.cpp:56 msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874 msgid "Polygon" msgstr "Veelhoek" #: ../src/selection-describer.cpp:60 msgid "Polyline" msgstr "Polylijn" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:62 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376 msgid "3D Box" msgstr "3D Box" #: ../src/selection-describer.cpp:70 msgid "object|Clone" msgstr "object|Klonen" #: ../src/selection-describer.cpp:74 #, fuzzy msgid "Offset path" msgstr "Beginpunt:" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Spiral" msgstr "Spiraal" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881 msgid "Star" msgstr "Ster" #: ../src/selection-describer.cpp:106 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "" "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:108 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te " "selecteren." #: ../src/selection-describer.cpp:117 #, fuzzy msgid "root" msgstr "Glad maken" #: ../src/selection-describer.cpp:129 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "laag %s" #: ../src/selection-describer.cpp:131 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "laag %s" #: ../src/selection-describer.cpp:140 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid " in %s" msgstr " in %s" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "Groep #%s binnengaan" #: ../src/selection-describer.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "%s in %i laag. %s." msgstr[1] "%s in %i laag. %s." #: ../src/selection-describer.cpp:156 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " in %i lagen." msgstr[1] " in %i lagen." #: ../src/selection-describer.cpp:166 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Gebruik shift+D om het origineel te vinden" #: ../src/selection-describer.cpp:170 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Gebruik shift+D om het pad te vinden" #: ../src/selection-describer.cpp:174 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Gebruik shift+D om het frame te vinden" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i object geselecteerd" msgstr[1] "%i objecten geselecteerd" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%d object gevonden van type %s" msgstr[1] "%d objecten gevonden van type %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%d object gevonden van types %s, %s" msgstr[1] "%d objecten gevonden van types %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%d object gevonden van types %s, %s, %s" msgstr[1] "" "%d objecten gevonden van types %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%d object gevonden van %i types" msgstr[1] "%d objecten gevonden van %i types" #: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736 msgid "Skew" msgstr "Schuintrekken" #: ../src/seltrans.cpp:447 msgid "Set center" msgstr "Centrum instellen" #: ../src/seltrans.cpp:542 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Het midden van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; " "vergroten/verkleinen met shift gebruikt ook dit midden." #: ../src/seltrans.cpp:569 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "De selectie samendrukken of uitrekken; Ctrl behoudt de " "verhoudingen; Shift vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt" #: ../src/seltrans.cpp:570 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "De selectie vergroten of verkleinen; Ctrl behoudt de " "verhoudingen; Shift vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt" #: ../src/seltrans.cpp:574 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "De selectie schuintrekken; ctrl trekt in stappen, shift " "trekt om de tegenoverliggende hoek" #: ../src/seltrans.cpp:575 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "De selectie draaien; ctrl draait in stappen, shift " "draait om de tegenoverliggende hoek" #: ../src/seltrans.cpp:709 #, fuzzy msgid "Reset center" msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen" #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" "Vergroten/verkleinen: %0.2f%% x %0.2f%%; ctrl om de " "verhouding te vergrendelen" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1192 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Schuintrekken: %0.2f°; ctrl trekt in stappen" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1241 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Draaien: %0.2f°; ctrl draait in stappen" #: ../src/seltrans.cpp:1284 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Midden verplaatsen naar %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1573 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Verplaatsen met %s, %s; druk Ctrl om het te beperken tot " "horizontaal en verticaal, druk Shift om magnetisch raster uit te " "zetten." #: ../src/shape-editor.cpp:370 msgid "Drag curve" msgstr "" #: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Koppeling naar %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "Link without URI" msgstr "Koppeling zonder URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: ../src/sp-ellipse.cpp:642 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../src/sp-ellipse.cpp:876 msgid "Segment" msgstr "Taartpunt" #: ../src/sp-ellipse.cpp:878 msgid "Arc" msgstr "Arc" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 msgid "Flow region" msgstr "Gebied met tekst-vormen" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:490 msgid "Flow excluded region" msgstr "Gebied zonder tekst-vormen" #: ../src/sp-flowtext.cpp:376 #, fuzzy, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Gevormde tekst (%d tekens)" msgstr[1] "Gevormde tekst (%d tekens)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 #, fuzzy, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Gekoppelde gevormde tekst (%d tekens)" msgstr[1] "Gekoppelde gevormde tekst (%d tekens)" #: ../src/sp-guide.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "vertical guideline at %s" msgstr "verticale hulplijn" #: ../src/sp-guide.cpp:396 #, fuzzy, c-format msgid "horizontal guideline at %s" msgstr "horizontale hulplijn" #: ../src/sp-image.cpp:1039 msgid "embedded" msgstr "ingevoegd" #: ../src/sp-image.cpp:1047 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Afbeelding met slechte referentie: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1048 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Afbeelding %d × %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:694 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Groep van %d object" msgstr[1] "Groep van %d objecten" #: ../src/sp-item.cpp:905 msgid "Object" msgstr "Object" #: ../src/sp-item.cpp:922 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:927 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "" #: ../src/sp-line.cpp:189 msgid "Line" msgstr "Lijn" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:431 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Gekoppelde rand, %s met %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 msgid "outset" msgstr "buitenrand" #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 msgid "inset" msgstr "binnenrand" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:435 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Dynamische rand: %s met %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:140 #, c-format msgid "Path (%i node, path effect)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" msgstr[0] "Pad (%i knooppunt, pad effect)" msgstr[1] "Pad (%i knooppunten, pad effect)" #: ../src/sp-path.cpp:143 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Pad (%i knooppunt)" msgstr[1] "Pad (%i knooppunten)" #: ../src/sp-path.cpp:573 #, fuzzy msgid "Creating single dot" msgstr "Nieuw pad maken" #: ../src/sp-path.cpp:574 #, fuzzy msgid "Create single dot" msgstr "Tegelen met klonen..." #: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "Polygon" msgstr "Veelhoek" #: ../src/sp-polyline.cpp:178 msgid "Polyline" msgstr "Polylijn" #: ../src/sp-rect.cpp:242 msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:331 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Spiraal met %3f omwentelingen" #: ../src/sp-star.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Ster met %d punt" msgstr[1] "Ster met %d punt" #: ../src/sp-star.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Veelhoek met %d hoek" msgstr[1] "Veelhoek met %d hoek" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "Groep van %d object" msgstr[1] "Groep van %d object" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:415 msgid "<no name found>" msgstr "<geen naam gevonden>" #: ../src/sp-text.cpp:421 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Tekst op een pad (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:422 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Tekst (%s, %s)" #: ../src/sp-tspan.cpp:283 #, fuzzy msgid "Text span" msgstr "Rechthoek" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:316 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:324 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Kloon van %s" #: ../src/sp-use.cpp:328 msgid "Orphaned clone" msgstr "Wees-kloon" #: ../src/spiral-context.cpp:337 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: draait in stappen" #: ../src/spiral-context.cpp:339 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: vergrendelt de spiraal-straal" #: ../src/spiral-context.cpp:461 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Spiraal: straal %s, hoek %5g°; ctrl draait in stappen" #: ../src/spiral-context.cpp:482 msgid "Create spiral" msgstr "Spiraal maken" #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75 msgid "Union" msgstr "Vereniging" #: ../src/splivarot.cpp:81 msgid "Intersection" msgstr "Overlap" #: ../src/splivarot.cpp:87 msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: ../src/splivarot.cpp:93 msgid "Exclusion" msgstr "Uitsluiting" #: ../src/splivarot.cpp:98 msgid "Division" msgstr "Splitsing" #: ../src/splivarot.cpp:103 msgid "Cut path" msgstr "Pad snijden" #: ../src/splivarot.cpp:120 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" "Selecteer tenminste 2 paden om een booleaansche bewerking uit te " "voeren." #: ../src/splivarot.cpp:124 #, fuzzy msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "" "Selecteer tenminste 2 paden om een booleaansche bewerking uit te " "voeren." #: ../src/splivarot.cpp:130 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "" "Selecteer precies 2 paden om een verschil, uitsluiting, splitsing of " "pad-snijding uit te voeren." #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Er kon niet worden bepaald welk object boven de andere lag om een " "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren." #: ../src/splivarot.cpp:192 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Een van de geselecteerde objecten is geen pad, de booleaansche " "bewerking kan niet worden uitgevoerd." #: ../src/splivarot.cpp:602 #, fuzzy msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Selecteer (een) object(en) om te converteren naar een pad." #: ../src/splivarot.cpp:886 #, fuzzy msgid "Convert stroke to path" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:889 #, fuzzy msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Geen tekst op een pad geselecteerd." #: ../src/splivarot.cpp:973 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of " "binnenrand aan worden toegevoegd." #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Create linked offset" msgstr "Koppeling _maken" #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Create dynamic offset" msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken" #: ../src/splivarot.cpp:1190 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Selecteer paden om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen." #: ../src/splivarot.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Outset path" msgstr "Beginpunt:" #: ../src/splivarot.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Inset path" msgstr "Beginpunt:" #: ../src/splivarot.cpp:1410 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" "Geen paden geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te " "voegen." #: ../src/splivarot.cpp:1571 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1573 #, fuzzy msgid "Simplifying paths:" msgstr "Simplificatie grenswaarde:" #: ../src/splivarot.cpp:1610 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%i van %i knooppunt geselecteerd. %s." #: ../src/splivarot.cpp:1621 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1637 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Selecteer paden om te vereenvoudigen." #: ../src/splivarot.cpp:1651 #, fuzzy msgid "Simplify" msgstr "Vereenvoudigen" #: ../src/splivarot.cpp:1653 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Geen paden geselecteerd om te vereenvoudigen." #: ../src/star-context.cpp:348 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: draai in stappen; houdt de punten radiaal" #: ../src/star-context.cpp:471 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Veelhoek: straal %s, hoek %5g°; Ctrl draait in stappen" #: ../src/star-context.cpp:472 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Ster: straal %s, hoek %5g°; Ctrl draait in stappen" #: ../src/star-context.cpp:495 #, fuzzy msgid "Create star" msgstr "Ster maken" #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "" "Selecteer een tekst en een pad om de tekst op het pad te zetten." #: ../src/text-chemistry.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Dit tekst object staat al op een pad; haal het eerst van dat pad af. " "Gebruik shift+D om het pad te vinden." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:111 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. " "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten." #: ../src/text-chemistry.cpp:121 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Put text on path" msgstr "Tekst op een pad plaatsen" #: ../src/text-chemistry.cpp:200 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Selecteer een tekst op een pad om het van het pad af te halen." #: ../src/text-chemistry.cpp:222 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Geen tekst op een pad geselecteerd." #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Remove text from path" msgstr "Tekst van een pad verwijderen" #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "" "Selecteer één of meer teksten om de tekenspatiëring van te " "verwijderen." #: ../src/text-chemistry.cpp:289 #, fuzzy msgid "Remove manual kerns" msgstr "_Tekenspatiëring herstellen" #: ../src/text-chemistry.cpp:309 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Selecteer een tekst en één of meer paden of vormen om de tekst " "in een vorm te zetten." #: ../src/text-chemistry.cpp:377 #, fuzzy msgid "Flow text into shape" msgstr "Naar object _vormen" #: ../src/text-chemistry.cpp:399 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Selecteer gevormde tekst om het uit de vorm te halen." #: ../src/text-chemistry.cpp:466 #, fuzzy msgid "Unflow flowed text" msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt." #: ../src/text-chemistry.cpp:478 #, fuzzy msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Selecteer gevormde tekst om het uit de vorm te halen." #: ../src/text-chemistry.cpp:496 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:524 #, fuzzy msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/text-chemistry.cpp:529 #, fuzzy msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Geen pad(en) in de selectie om te converteren naar een pad." #: ../src/text-context.cpp:452 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klik om de tekst te bewerken, sleep om een deel ven de tekst " "te selecteren." #: ../src/text-context.cpp:454 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klik om de gevormde tekst aan te passen, sleep om een gedeelte " "te selecteren." #: ../src/text-context.cpp:508 #, fuzzy msgid "Create text" msgstr "Item verwijderen" #: ../src/text-context.cpp:532 msgid "Non-printable character" msgstr "Niet-afdrukbaar teken" #: ../src/text-context.cpp:547 msgid "Insert Unicode character" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:582 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Midden verplaatsen naar %s, %s" #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849 #, fuzzy msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Midden verplaatsen naar %s, %s" #: ../src/text-context.cpp:659 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Frame voor gevormde tekst: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Tik uw tekst; enter begint een nieuwe regel." #: ../src/text-context.cpp:704 msgid "Flowed text is created." msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt." #: ../src/text-context.cpp:706 #, fuzzy msgid "Create flowed text" msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt." #: ../src/text-context.cpp:708 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Het frame is te klein voor de grootte van het huidige lettertype. Er " "is geen gevormde tekst aangemaakt." #: ../src/text-context.cpp:834 msgid "No-break space" msgstr "harde spatie" #: ../src/text-context.cpp:836 #, fuzzy msgid "Insert no-break space" msgstr "harde spatie" #: ../src/text-context.cpp:873 #, fuzzy msgid "Make bold" msgstr "Ellips herstellen" #: ../src/text-context.cpp:891 msgid "Make italic" msgstr "Maak cursief" #: ../src/text-context.cpp:930 #, fuzzy msgid "New line" msgstr "Nieuwe regel" #: ../src/text-context.cpp:964 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "harde spatie" #: ../src/text-context.cpp:1012 msgid "Kern to the left" msgstr "Kern naar links" #: ../src/text-context.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Kern to the right" msgstr "Afdrukbestemming" #: ../src/text-context.cpp:1056 msgid "Kern up" msgstr "Kern omhoog" #: ../src/text-context.cpp:1079 msgid "Kern down" msgstr "Kern omlaag" #: ../src/text-context.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Tegen de klok in draaien" #: ../src/text-context.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise" msgstr "Met de klok mee draaien" #: ../src/text-context.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Contract line spacing" msgstr "Kolom afstand:" #: ../src/text-context.cpp:1181 msgid "Contract letter spacing" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Expand line spacing" msgstr "Regelafstand:" #: ../src/text-context.cpp:1208 #, fuzzy msgid "Expand letter spacing" msgstr "Tussen afstand:" #: ../src/text-context.cpp:1312 msgid "Paste text" msgstr "Plak tekst" #: ../src/text-context.cpp:1542 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "Tik de tekst om te vormen; enter begint een nieuwe paragraaf." #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Klik om een tekst te beginnen of te selecteren, sleep om " "gevormde tekst te maken; ga dan tikken." #: ../src/text-context.cpp:1659 msgid "Type text" msgstr "Type tekst" #: ../src/tools-switch.cpp:145 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" "Klik, Shift+klik, of sleep er omheen om knooppunten op " "een pad te selecteren, en versleep ze daarna. Klik op een " "object om het te selecteren." #: ../src/tools-switch.cpp:151 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Sleep om een rechthoek te maken. Versleep handvatten om hoeken " "af te ronden en om de grootte aan te passen. Klik om te selecteren." #: ../src/tools-switch.cpp:163 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Sleep om een 3D box te maken. Versleep handvatten om grootte " "aan perspectief aan te passen. Klik om te selecteren (met Ctrl" "+Alt voor los aanzicht)." #: ../src/tools-switch.cpp:169 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Sleep om een ellips te maken. Versleep handvatten om een arc " "of taartpunt te maken. Klik om te selecteren." #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Sleep om een ster te maken. Versleep handvatten om de vorm van " "de ster aan te passen. Klik om te selecteren." #: ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Sleep om een spiraal te maken. Versleep handvatten om de vorm " "van de spiraal aan te passen. Klik om te selecteren." #: ../src/tools-switch.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots." msgstr "" "Sleep om een lijn te tekenen. Druk op Shift om toe te voegen " "aan het geselecteerde pad." #: ../src/tools-switch.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots." msgstr "" "Klik of klik en sleep om een pad te beginnen; druk op " "Shift om toe te voegen aan het geselecteerde pad." #: ../src/tools-switch.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a " "guide, with Alt to thin/thicken. Arrow keys adjust width (left/" "right) and angle (up/down)." msgstr "" "Sleep om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar " "links en rechts veranderen de breedte, omhoog en " "omlaag veranderen de hoek." #: ../src/tools-switch.cpp:211 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Sleep of dubbelklikom een kleurverloop toe te voegen aan de " "geselecteerde objecten, gebruik de handvatten om de kleurverlopen aan " "te passen" #: ../src/tools-switch.cpp:217 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Klik of selecteer een gebied om in te zoomen, shift+klik om uit te zoomen." #: ../src/tools-switch.cpp:229 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Klik en sleep tussen vormen om een verbinder te maken." #: ../src/tools-switch.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "Klik om een afgebakend gebied te vullen, Shift+click om een " "nieuwe vulling te verenigen met de huidige selectie, Ctrl+click om " "van het aangeklikte object de vulling en omlijning de huidige instellingen " "te veranderen." #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten" #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" msgstr "Selecteer een afbeelding om over te trekken" #: ../src/trace/trace.cpp:104 #, fuzzy msgid "Select only one image to trace" msgstr "Selecteer een afbeelding om over te trekken" #: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Selecteer een plaatje en een of meer vormen erboven" #: ../src/trace/trace.cpp:232 #, fuzzy msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Overtrekken: geen actief document" #: ../src/trace/trace.cpp:331 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:436 msgid "Trace: No active document" msgstr "Overtrekken: geen actief document" #: ../src/trace/trace.cpp:459 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens" #: ../src/trace/trace.cpp:466 #, fuzzy msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Bitmap _overtrekken" #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:570 #, fuzzy msgid "Trace bitmap" msgstr "Spiralen maken" #: ../src/trace/trace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt" #: ../src/tweak-context.cpp:959 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:964 #, fuzzy, c-format msgid "Pushing %d selected object" msgid_plural "Pushing %d selected objects" msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" #: ../src/tweak-context.cpp:969 #, fuzzy, c-format msgid "Shrinking %d selected object" msgid_plural "Shrinking %d selected objects" msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" #: ../src/tweak-context.cpp:974 #, fuzzy, c-format msgid "Growing %d selected object" msgid_plural "Growing %d selected objects" msgstr[0] "De geselecteerde objecten groeperen" msgstr[1] "De geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/tweak-context.cpp:979 #, fuzzy, c-format msgid "Attracting %d selected object" msgid_plural "Attracting %d selected objects" msgstr[0] "De geselecteerde objecten groeperen" msgstr[1] "De geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/tweak-context.cpp:984 #, fuzzy, c-format msgid "Repelling %d selected object" msgid_plural "Repelling %d selected objects" msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" #: ../src/tweak-context.cpp:989 #, fuzzy, c-format msgid "Roughening %d selected object" msgid_plural "Roughening %d selected objects" msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" #: ../src/tweak-context.cpp:993 #, fuzzy, c-format msgid "Painting %d selected object" msgid_plural "Painting %d selected objects" msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" #: ../src/tweak-context.cpp:998 #, fuzzy, c-format msgid "Jittering colors in %d selected object" msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" msgstr[0] "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken" msgstr[1] "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken" #: ../src/tweak-context.cpp:1038 msgid "Push tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1042 msgid "Shrink tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1046 msgid "Grow tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1050 msgid "Attract tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Repel tweak" msgstr "Herhalen:" #: ../src/tweak-context.cpp:1058 msgid "Roughen tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1062 msgid "Color paint tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1065 msgid "Color jitter tweak" msgstr "" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:98 msgid "Object _Properties" msgstr "Object _eigenschappen" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:108 msgid "_Select This" msgstr "Dit _selecteren" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:118 msgid "_Create Link" msgstr "Koppeling _maken" #: ../src/ui/context-menu.cpp:175 msgid "Create link" msgstr "Koppeling maken" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236 msgid "_Ungroup" msgstr "Groep _opheffen" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:233 msgid "Link _Properties" msgstr "Koppel _eigenschappen" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:239 msgid "_Follow Link" msgstr "_Koppeling volgen" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:244 msgid "_Remove Link" msgstr "Koppeling verwijder" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:293 msgid "Image _Properties" msgstr "_Afbeeldingseigenschappen" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:334 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_Opvulling en lijnen" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "Over Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "_Auteurs" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "Ver_talers" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "_Licentie" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "vertaal" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 msgid "Distribute" msgstr "Verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimum verticale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 msgid "V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 msgid "Remove overlaps" msgstr "Verwijder overlappingen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968 #, fuzzy msgid "Arrange connector network" msgstr "De geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565 msgid "Unclump" msgstr "Ontklonteren" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 #, fuzzy msgid "Randomize positions" msgstr "_Draaiing" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732 #, fuzzy msgid "Distribute text baselines" msgstr "Verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752 #, fuzzy msgid "Align text baselines" msgstr "Linkerkanten uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 #, fuzzy msgid "Connector network layout" msgstr "Verbinden met ruimte" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 msgid "Nodes" msgstr "Knooppunten" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Relative to: " msgstr "Relatief ten opzichte van:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Align left sides" msgstr "Linkerkanten uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Verticaal centreren" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align right sides" msgstr "Rechterkanten uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align tops" msgstr "Bovenkanten uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centreren om de horizontale as" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align bottoms" msgstr "Onderkanten uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Teksten verticaal uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "" "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "" "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Beweeg objecten zo min mogelijk zodat hun omvattende vakken niet overlappen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070 #, fuzzy msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "De geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 msgid "Last selected" msgstr "Laatst geselecteerde" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 msgid "First selected" msgstr "Eerst geselecteerde" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Biggest item" msgstr "Grootste onderdeel" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906 msgid "Smallest item" msgstr "Kleinste onderdeel" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488 msgid "Drawing" msgstr "Tekening" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79 msgid "Metadata" msgstr "Document eigenschappen" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80 msgid "License" msgstr "Licentie" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "License" msgstr "Licentie" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 #, fuzzy msgid "Show page _border" msgstr "Canvasrand weergeven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rechthoekige paginarand getoond" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 #, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 #, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89 #, fuzzy msgid "_Show border shadow" msgstr "Pagina schaduw weergeven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" "Wanneer aangezet, laat de pagina rand een schaduw zien op haar onder- en " "rechterkant" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "Back_ground:" msgstr "Achter_grond:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt " "voor het exporteren naar een bitmap)." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Border _color:" msgstr "Omrandings_kleur:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 #, fuzzy msgid "Page border color" msgstr "Kleur van de canvasrand" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 #, fuzzy msgid "Color of the page border" msgstr "Kleur van de canvasrand" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Show _guides" msgstr "_Hulplijnen weergeven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Show or hide guides" msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' " "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Guide co_lor:" msgstr "K_leur van hulplijnen:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Guideline color" msgstr "Kleur van hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Color of guidelines" msgstr "Kleur van de hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Oplichtende kleur:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Enable snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Toggle snapping on or off" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 #, fuzzy msgid "_Bounding box corners" msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "" "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to " "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #, fuzzy msgid "_Nodes" msgstr "Knooppunten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "" "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " "paths and to other nodes" msgstr "" #. Options for snapping to objects #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 #, fuzzy msgid "Snap to path_s" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 #, fuzzy msgid "Snap nodes to object paths" msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 #, fuzzy msgid "Snap to n_odes" msgstr "Sleep om de items te herschikken" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 #, fuzzy msgid "Snap nodes and guides to object nodes" msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 #, fuzzy msgid "Snap to bounding bo_x edges" msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 #, fuzzy msgid "Snap to bounding box co_rners" msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners" msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden" #. --------------------------------------------------------------- #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 #, fuzzy msgid "Rotation _center" msgstr "_Draaiing" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 #, fuzzy msgid "_Grid with guides" msgstr "Hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "Snap to grid-guide intersections" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 #, fuzzy msgid "_Line segments" msgstr "" "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "" "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see " "the previous tab)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #, fuzzy msgid "Create new grid." msgstr "Maak hulplijn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58 msgid "_Remove" msgstr "Ve_rwijderen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Remove selected grid." msgstr "Verwijder geselecteerd raster." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 msgid "Guides" msgstr "Hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 msgid "Grids" msgstr "Rasters" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446 #, fuzzy msgid "Snap" msgstr "Stappen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 #, fuzzy msgid "Snap points" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220 msgid "Default _units:" msgstr "Standaard een_heden:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 msgid "Border" msgstr "Omranding" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255 msgid "Guides" msgstr "Hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 #, fuzzy msgid "Snap _distance" msgstr "Magnetisme werkt tot:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 #, fuzzy msgid "Snap d_istance" msgstr "Magnetisme werkt tot:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 #, fuzzy msgid "Snap dist_ance" msgstr "Magnetisme werkt tot:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 #, fuzzy msgid "Snapping" msgstr "Rechthoek" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 #, fuzzy msgid "What snaps" msgstr "Rechthoek" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 #, fuzzy msgid "Snap to objects" msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 #, fuzzy msgid "Snap to grids" msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 #, fuzzy msgid "Snap to guides" msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354 #, fuzzy msgid "Snapping to intersections of" msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356 #, fuzzy msgid "Snapping to special nodes" msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425 msgid "Creation" msgstr "Creatie" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426 #, fuzzy msgid "Defined grids" msgstr "Algemeen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641 msgid "Remove grid" msgstr "Verwijder raster" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" msgstr "Help" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382 #, fuzzy msgid "No preview" msgstr "Voorbeeld" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488 msgid "too large for preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626 #, fuzzy msgid "Enable preview" msgstr "Voorbeeld" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759 #, fuzzy msgid "All Inkscape Files" msgstr "Alle vormen" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Alle soorten" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "Alle afbeeldingen" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357 #, fuzzy msgid "Guess from extension" msgstr "Overnemen ven selectie" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378 msgid "Left edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379 msgid "Top edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Right edge of source" msgstr "Bron" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381 msgid "Bottom edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Source width" msgstr "Lijn breedte" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Source height" msgstr "Hoogte:" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384 #, fuzzy msgid "Destination width" msgstr "Afdrukbestemming" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385 #, fuzzy msgid "Destination height" msgstr "Afdrukbestemming" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Document" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "_Aangepast" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 #, fuzzy msgid "Cairo" msgstr "Houtskool" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478 msgid "Antialias" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Achter_grond:" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Afdrukbestemming" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53 msgid "Fill" msgstr "Vullen" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Lijnkleur" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Lijn_stijl" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763 #, fuzzy msgid "Light Source:" msgstr "Bron" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789 #, fuzzy msgid "Points At" msgstr "Punten" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790 #, fuzzy msgid "Specular Exponent" msgstr "Exponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791 #, fuzzy msgid "Cone Angle" msgstr "Hoek" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851 msgid "New light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliceren" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932 msgid "R_ename" msgstr "H_ernoemen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026 msgid "Rename filter" msgstr "Hernoem filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062 msgid "Apply filter" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137 msgid "Add filter" msgstr "Filter toepassen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148 msgid "Remove filter" msgstr "Verwijder filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163 msgid "Duplicate filter" msgstr "Filter dupliceren" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230 msgid "_Effect" msgstr "_Effect" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238 msgid "Connections" msgstr "Verbindingen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354 msgid "Remove filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724 #, fuzzy msgid "Remove merge node" msgstr "Verwijder" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876 msgid "Add Effect:" msgstr "Effect toevoegen:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877 #, fuzzy msgid "No effect selected" msgstr "Geen document geselecteerd" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895 #, fuzzy msgid "Effect parameters" msgstr "Rechthoek" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967 msgid "Value(s)" msgstr "Waarde(n)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016 #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "Ontwerper" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981 msgid "K1" msgstr "K1" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982 msgid "K2" msgstr "K2" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983 msgid "K3" msgstr "K3" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984 msgid "K4" msgstr "K4" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988 msgid "Target" msgstr "Doel" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989 msgid "Kernel" msgstr "Kern" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991 #, fuzzy msgid "Divisor" msgstr "Splitsing" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992 msgid "Bias" msgstr "Vertekening" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993 #, fuzzy msgid "Edge Mode" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Behoud alfa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Diffuse Color" msgstr "Diffuse kleur" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028 #, fuzzy msgid "Surface Scale" msgstr "Vierkant einde" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029 #, fuzzy msgid "Constant" msgstr "Verbinden" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031 msgid "Kernel Unit Length" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005 msgid "X Channel" msgstr "X kanaal" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006 msgid "Y Channel" msgstr "Y kanaal" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009 #, fuzzy msgid "Flood Color" msgstr "Overgangskleur" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013 msgid "Standard Deviation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023 msgid "Delta X" msgstr "Delta X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024 msgid "Delta Y" msgstr "Delta Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027 #, fuzzy msgid "Specular Color" msgstr "Overgangskleur" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038 msgid "Stitch Tiles" msgstr "Strek tegels uit" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040 msgid "Base Frequency" msgstr "Basis frequentie" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041 msgid "Octaves" msgstr "Octaven" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042 #, fuzzy msgid "Seed" msgstr "Snelheid" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054 msgid "Add filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177 #, fuzzy msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Attribuut verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 msgid "Mouse" msgstr "Muis\t" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Klik-gevoeligheid:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "pixels" msgstr "beeldpunten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis " "(in pixels)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet " "als slepenmoet worden geinterpreteerd." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 msgid "Scrolling" msgstr "Verschuiven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Het muiswiel verschuift met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom " "horizontaal te verschuiven)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "Scroll by:" msgstr "Verschuiven met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "Acceleration:" msgstr "Versnelling:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 " "voor geen versnelling)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automatisch verschuiven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand " "sleept (0 om dit uit te schakelen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223 msgid "Threshold:" msgstr "Grenswaarde:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch " "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, " "negatieve voor er binnen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 #, fuzzy msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Muiswiel schuift met" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Steps" msgstr "Stappen" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of " "knooppunten zoveel (in pixels)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "> and < scale by:" msgstr "> en < schalen met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Binnen-/buitenrand met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Hoeken weergeven als een kompas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 " "graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en " "lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Draaien in stappen van:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "degrees" msgstr "graden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt " "tijdens het draaien" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "In- en uitzoomen met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de " "middelste muisknop gebruiken deze factor." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221 msgid "Show selection cue" msgstr "Selectie-aanduiding tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Geen objecten geselecteerd om de stijl van over te nemen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Meer dan één object geselecteerd. De stijl kan niet van meerdere " "objectentegelijk worden overgenomen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Create new objects with:" msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Last used style" msgstr "Plak _stijl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Pas de laatstgebruikte stijl toe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 msgid "This tool's own style:" msgstr "Stijl van dit gereedschap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor " "nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Take from selection" msgstr "Overnemen ven selectie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 #, fuzzy msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Stijl van dit gereedschap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit " "gereedschap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Tools" msgstr "Gereedschappen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 #, fuzzy msgid "Bounding box to use:" msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 #, fuzzy msgid "Visual bounding box" msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 #, fuzzy msgid "Geometric bounding box" msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 #, fuzzy msgid "Conversion to guides:" msgstr "Doorzoek rechthoeken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Breedte is in absolute eenheden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 #, fuzzy msgid "Select new path" msgstr "Item verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 #, fuzzy msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Selector" msgstr "Selecteren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "When transforming, show:" msgstr "Bij het transformeren weergeven:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Objects" msgstr "Objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Box outline" msgstr "Omhullende weergeven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en " "transformeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Selectie-aanduiding per object:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Geen aanduiding van selectie per object" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "Mark" msgstr "Markeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 msgid "Box" msgstr "Omhullende" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "Node" msgstr "Knooppunten" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Tweak" msgstr "" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "Shapes" msgstr "Vormen" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Pencil" msgstr "Pen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerantie:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "" "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; " "lagere waarden leveren hoekerige lijnen op" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Pen" msgstr "Lijnen" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Wanneer aangezet, pendikte is in absolute eenheden (px) onafhankelijk van " "zoom, anders afhankelijk van zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder " "zoom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400 #, fuzzy msgid "Paint Bucket" msgstr "Document afdrukken" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Gradient" msgstr "Kleurverloop" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Connector" msgstr "Verbinder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Dropper" msgstr "Pipet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 #, fuzzy msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Venster posities opslaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 #, fuzzy msgid "Don't save window geometry" msgstr "Venster posities opslaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 #, fuzzy msgid "Dockable" msgstr "Schalen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Gerelateerd aan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 #, fuzzy msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 msgid "Aggressive" msgstr "Agressief" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 #, fuzzy msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 #, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Venster posities opslaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 #, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "" "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Plaatsing van dialogen :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 #, fuzzy msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "" "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " "'Restore' to bring back a minimized document window)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 #, fuzzy msgid "Miscellaneous:" msgstr "Verschillende tips en ideeën" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare " "gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster " "heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Move in parallel" msgstr "Parallel mee verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Stay unmoved" msgstr "Laten staan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Move according to transform" msgstr "Verplaatsen volgens transformatie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Are unlinked" msgstr "Ontkoppelen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Are deleted" msgstr "Verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide " "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Clippaths and masks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495 msgid "Scale stroke width" msgstr "Lijndikte mee schalen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 msgid "Transform gradients" msgstr "Kleurverlopen transformeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "Transform patterns" msgstr "Patronen transformeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Optimized" msgstr "Optimaliseren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "Preserved" msgstr "Behouden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee " "vergroten of verkleinen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee " "vergroten of verkleinen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Store transformation:" msgstr "Transformaties opslaan:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-" "waarde toe te voegen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Transforms" msgstr "Transformaties" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Beste kwaliteit (traagst)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Betere kwaliteit (trager)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Average quality" msgstr "Gemiddelde kwaliteit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 #, fuzzy msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Laag om_laag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "rasterlijnen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 #, fuzzy msgid "Select in all layers" msgstr "Alles selecteren in alle lagen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Select only within current layer" msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 #, fuzzy msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 #, fuzzy msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Negeer verborgen objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 #, fuzzy msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Negeer vergrendelde objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 #, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing " "te laten zijn op alle objecten in alle lagen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 #, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing " "te laten zijn op alle objecten in alle lagen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 #, fuzzy msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing " "te laten zijn op alle objecten in alle lagen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 #, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die " "in een verborgen groep of laag zitten)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 #, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of " "die in een vergrendelde groep of laag zitten)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 #, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of " "die in een vergrendelde groep of laag zitten)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636 msgid "Selecting" msgstr "Selecteren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "Default export resolution:" msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap " "exporteren' dialoogvenster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Open Clip Art bibliotheek servernaam:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " "Import and Export to OCAL function." msgstr "" "De servernaam van de Open Clip Art bibliotheek webdav server. Deze wordt " "gebruikt bij het importeer en exporteren naar OCAL functie." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "Open Clip Art bibliotheek gebruikersnaam:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de Open Clip Art bibliotheek." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Open Clip Art bibliotheek wachtwoord:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de Open Clip Art bibliotheek." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Import/Export" msgstr "Im-/exporteren" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 #, fuzzy msgid "Perceptual" msgstr "Percentage" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 #, fuzzy msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Rela_tieve verplaatsing" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 #, fuzzy msgid "Display adjustment" msgstr "_Afbeeld modus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 #, fuzzy msgid "Display profile:" msgstr "_Afbeeld modus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 #, fuzzy msgid "Display rendering intent:" msgstr "_Afbeeld modus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 #, fuzzy msgid "Proofing" msgstr "Punt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 msgid "Simulate output on screen" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "Simulates output of target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 msgid "Device profile:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 msgid "Device rendering intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 msgid "Black point compensation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 msgid "Enables black point compensation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 #, fuzzy msgid "Preserve black" msgstr "Behouden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer vereisd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 #, fuzzy msgid "" msgstr "Geen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Kleurbeheer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 #, fuzzy msgid "Default grid settings" msgstr "Pagina oriëntatie:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 #, fuzzy msgid "Grid units" msgstr "Raster_eenheden:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Origin X" msgstr "X-oorsprong" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 msgid "Origin Y" msgstr "Y-oorsprong" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 msgid "Spacing X" msgstr "X tussenafstand" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 msgid "Spacing Y" msgstr "Y tussenafstand" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "Selects the color used for normal grid lines." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 #, fuzzy msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #, fuzzy msgid "Major grid line every" msgstr "Een r_aster-hoofdlijn elke:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 msgid "Base length of z-axis" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Angle X" msgstr "Hoek X" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Hoek van de x-as" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 msgid "Angle Z" msgstr "Hoek Z" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Hoek van de z-as" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar " "het label van een object in staat vermeld." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Simplificatie grenswaarde:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen " "vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte " "pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Bitmaps oversampelen:" #. consider moving this to an UI tab: #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Make the commands toolbar icons smaller" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "" "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 msgid "Make the main toolbar icons smaller" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 #, fuzzy msgid "Maximum number of recent documents:" msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "" "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 msgid "Misc" msgstr "Overig" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57 #, fuzzy msgid "Apply chosen effect to selection" msgstr "Transformatie toepassen op object" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58 #, fuzzy msgid "Remove effect from selection" msgstr "Overnemen ven selectie" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61 msgid "Apply new effect" msgstr "Pas nieuw effect toe" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62 msgid "Current effect" msgstr "Huidige effect" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164 msgid "No effect applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168 msgid "Item is not a shape or path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172 msgid "Only one item can be selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176 msgid "Empty selection" msgstr "Lege selectie" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253 #, fuzzy msgid "Create and apply path effect" msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267 #, fuzzy msgid "Remove path effect" msgstr "Pad omdraaien" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "Heap" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "In gebruik" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "Slack" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "Gecombineerd" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "Herberekenen" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 msgid "Ready." msgstr "Klaar." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538 #, fuzzy msgid "Search Tag" msgstr "Doorzoek afbeeldingen" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539 msgid "No files matched your search" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565 msgid "Files Found" msgstr "Bestanden gevonden" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205 msgid "_Execute Python" msgstr "_Python uitvoeren" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Execute Perl" msgstr "_Perl uitvoeren" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239 msgid "Errors" msgstr "Fouten" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "Helderheid" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415 #, fuzzy msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "Randherkenning" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424 #, fuzzy msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "Kleur reductie" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Colors:" msgstr "Kleuren:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 #, fuzzy msgid "Invert image" msgstr "Omdraaien" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 #, fuzzy msgid "Invert black and white regions" msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "Helderheid" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498 msgid "Scans:" msgstr "Niveaus:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "The desired number of scans" msgstr "Het gewenste aantal niveaus" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 msgid "Grays" msgstr "Grijzen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 #, fuzzy msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 msgid "Smooth" msgstr "Glad maken" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken." #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 #, fuzzy msgid "Stack scans" msgstr "Stapelen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 #, fuzzy msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 msgid "Remove background" msgstr "Achtergrond verwijderen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559 msgid "Suppress speckles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574 msgid "Smooth corners" msgstr "Hoeken afronden" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589 msgid "Optimize paths" msgstr "Optimaliseer paden" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 msgid "Options" msgstr "Opties" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Credits" msgstr "Met dank aan" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637 #, fuzzy msgid "SIOX foreground selection" msgstr "Doorzoek de s_electie" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Bedek het gebied dat je wilt selecteren als voorgrond" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645 msgid "Update" msgstr "Update" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651 #, fuzzy msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Overtrekken afbreken" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" msgstr "Start het overtrekken" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontaal" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "_Vertical" msgstr "_Verticaal" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "_Width" msgstr "_Breedte" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 #, fuzzy msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Horizontale vergroting (absoluut of procentueel)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "_Height" msgstr "_Hoogte" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 #, fuzzy msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Verticale vergroting (absoluut of procentueel)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "A_ngle" msgstr "_Hoek" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Transformatie matrix element A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Transformatie matrix element B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Transformatie matrix element C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Transformatie matrix element D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Transformatie matrix element E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Transformatie matrix element F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Rela_tive move" msgstr "Rela_tieve verplaatsing" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Scale proportionally" msgstr "Schaal proportioneel" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Behoudt de breedte/hoogte verhouding van de geschaalde objecten" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Op ieder _object apart toepassen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 #, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Scale" msgstr "_Schalen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 msgid "_Rotate" msgstr "_Roteren" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 msgid "Ske_w" msgstr "Schuin_trekken" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 msgid "Matri_x" msgstr "Matri_x" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 #, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Transformatie toepassen op object" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Bewerk transformatie matrix" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu #. Edit menu #. View menu #. Layer menu #. Object menu #. Path menu #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) #. Text menu #. About menu #. Tools toolbox #. Select Tool controls #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Cursor coördinaten" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Welkom bij Inkscape! Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om " "objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of " "transformeren." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Wijzigingen in het document \"%s\" " "opslaan voor het afsluiten?\n" "\n" "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885 msgid "Close _without saving" msgstr "Sluiten _zonder opslaan" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" "Het bestand \"%s\" was opgeslagen in " "een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!\n" "\n" "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888 msgid "_Save as SVG" msgstr "Op_slaan als SVG" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "tiny" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" msgstr "klein" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "large" msgstr "groot" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" msgstr "gigantisch" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "List" msgstr "Lijst" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgid "_Blend mode:" msgstr "eind-knooppunt" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #, fuzzy msgid "B_lur:" msgstr "Vervaag:" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Niet vrij" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "Other" msgstr "Ander:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "Fill:" msgstr "Vullen:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106 #, fuzzy msgid "Stroke:" msgstr "Lijn breedte" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 #, fuzzy msgid "Nothing selected" msgstr "Niets geselecteerd" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 msgid "No fill" msgstr "Geen vulling" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 #, fuzzy msgid "No stroke" msgstr "(lijn)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993 msgid "Pattern fill" msgstr "Patroon vulling" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 #, fuzzy msgid "Pattern stroke" msgstr "Patroon inspring" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #, fuzzy msgid "L" msgstr "W:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 #, fuzzy msgid "Linear gradient fill" msgstr "Lineair kleurverloop" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 #, fuzzy msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Lineair kleurverloop" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #, fuzzy msgid "R" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 #, fuzzy msgid "Radial gradient fill" msgstr "Cirkelvormig kleurverloop" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 #, fuzzy msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Cirkelvormig kleurverloop" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 #, fuzzy msgid "Different" msgstr "_Verschil" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #, fuzzy msgid "Different fills" msgstr "_Verschil" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #, fuzzy msgid "Different strokes" msgstr "_Verschil" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Lijn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 #, fuzzy msgid "Flat color fill" msgstr "Egale kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 #, fuzzy msgid "Flat color stroke" msgstr "Egale kleur" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 #, fuzzy msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 #, fuzzy msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 #, fuzzy msgid "Edit fill..." msgstr "Bewerken..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 #, fuzzy msgid "Edit stroke..." msgstr "Bewerken..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 #, fuzzy msgid "Last set color" msgstr "Egale kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Last selected color" msgstr "Laatst geselecteerde kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Invert" msgstr "Omdraaien" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "White" msgstr "Wit" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 msgid "Black" msgstr "Zwart (K)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Copy color" msgstr "Kopieer kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 msgid "Paste color" msgstr "Plak kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke" msgstr "_Opvulling en lijnen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526 msgid "Make fill opaque" msgstr "Maak binnenkant ondoorzichtig" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Maak pennestreek ondoorzichtig" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538 #, fuzzy msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Egale kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 #, fuzzy msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Egale kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561 #, fuzzy msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Laatst geselecteerde" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572 #, fuzzy msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Laatst geselecteerde" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 #, fuzzy msgid "Invert fill" msgstr "Omdraaien" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612 #, fuzzy msgid "Invert stroke" msgstr "(lijn)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624 msgid "White fill" msgstr "Wit vulling" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 #, fuzzy msgid "White stroke" msgstr "Bewerken..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648 msgid "Black fill" msgstr "Zwart vulling" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660 #, fuzzy msgid "Black stroke" msgstr "Egale kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703 msgid "Paste fill" msgstr "Plak vulling" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 #, fuzzy msgid "Paste stroke" msgstr "Patroon inspring" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141 msgid "Change opacity" msgstr "Verander ondoorzichtigheid" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885 #, fuzzy msgid "Change stroke width" msgstr "Lijndikte mee schalen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 msgid ", drag to adjust" msgstr ", sleep om aan te passen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 msgid "Opacity, %" msgstr "Ondoorzichtigheid, %" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Lijn breedte" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid " (averaged)" msgstr " (gemiddeld)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (transparant)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (ondoorzichtig)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261 msgid "Adjust saturation" msgstr "Verzadiging aanpassen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" "Pas verzadiging aan: was %.3g, nu %.3g (verschil %.3g); met " "Ctrl om helderheid, zonder toets om tint te bewerken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 msgid "Adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" "Pas helderheid aan: was %.3g, nu %.3g (verschil %.3g); met " "Shift om verzadiging, zonder toets om tint te bewerken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273 msgid "Adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "P_age size:" msgstr "P_aginagrootte:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Page orientation:" msgstr "Pagina oriëntatie:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "_Landscape" msgstr "_Landschap" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 msgid "_Portrait" msgstr "_Portret" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "Custom size" msgstr "Aangepaste grootte" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 #, fuzzy msgid "_Fit page to selection" msgstr "Schaal pagina naar selectie" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in " "past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 msgid "U_nits:" msgstr "Ee_nheden:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Width of paper" msgstr "Breedte van het papier" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "_Height:" msgstr "_Hoogte:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "Height of paper" msgstr "Hoogte van het papier" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 msgid "Set page size" msgstr "Pagina grootte:" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "L Gradient" msgstr "L verloop" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "R Gradient" msgstr "R verloop" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Vulling: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Lijn breedte" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Switch to next layer" msgstr "Verplaatst naar de volgende laag." #: ../src/verbs.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Switched to next layer." msgstr "Verplaatst naar de volgende laag." #: ../src/verbs.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen." #: ../src/verbs.cpp:1128 #, fuzzy msgid "Switch to previous layer" msgstr "Verplaatst naar de vorige laag." #: ../src/verbs.cpp:1129 #, fuzzy msgid "Switched to previous layer." msgstr "Verplaatst naar de vorige laag." #: ../src/verbs.cpp:1131 #, fuzzy msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen." #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232 msgid "No current layer." msgstr "Geen huidige laag." #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Laag %s is naar boven gebracht." #: ../src/verbs.cpp:1178 msgid "Layer to top" msgstr "Laag bovenaan" #: ../src/verbs.cpp:1182 msgid "Raise layer" msgstr "Laag omhoog" #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Laag %s is omlaag gebracht." #: ../src/verbs.cpp:1186 msgid "Layer to bottom" msgstr "Laag onderaan" #: ../src/verbs.cpp:1190 msgid "Lower layer" msgstr "Laag omlaag" #: ../src/verbs.cpp:1199 #, fuzzy msgid "Cannot move layer any further." msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst." #: ../src/verbs.cpp:1227 msgid "Delete layer" msgstr "Laag verwijderen" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1230 msgid "Deleted layer." msgstr "De laag is verwijderd." #: ../src/verbs.cpp:1312 msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: ../src/verbs.cpp:1327 msgid "Flip vertically" msgstr "Verticaal spiegelen" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1791 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1795 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1799 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1803 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1807 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1811 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1815 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "De huidige laag hernoemen" #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "De huidige laag verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Alles selecteren in alle lagen" #: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Does nothing" msgstr "Doet niets" #: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon" #: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." #: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Open an existing document" msgstr "Open een bestaand document" #: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Re_vert" msgstr "_Terugdraaien" #: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document" #: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "Save document" msgstr "Document opslaan" #: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als..." #: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "Save document under a new name" msgstr "Document opslaan onder een nieuwe naam" #: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Opslaan _als..." #: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam" #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "_Print..." msgstr "Af_drukken..." #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Print document" msgstr "Document afdrukken" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "_Definities opruimen" #: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het <" "defs>-onderdeel van het bestand halen" #: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Print Previe_w" msgstr "Afdruk_voorbeeld" #: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Preview document printout" msgstr "Afdrukvoorbeeld" #: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "_Import..." msgstr "_Importeren..." #: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren" #: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "Bitmap _exporteren..." #: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Document of selectie als bitmap afbeelding exporteren" #: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "Importeer een document uit de Open Clip Art bibliotheek" #: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Export To Open Clip Art Library" msgstr "Exporteer naar Open Clip Art bibliotheek" #: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Export this document to Open Clip Art Library" msgstr "Document naar Open Clip Art bibliotheek exporteren" #: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "N_ext Window" msgstr "_Volgende vensters" #: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster" #: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "P_revious Window" msgstr "Vo_rige venster" #: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster" #: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" #: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Close this document window" msgstr "Dit document-venster sluiten" #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Inkscape afsluiten" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Undo last action" msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken" #: ../src/verbs.cpp:2159 #, fuzzy msgid "Do again the last undone action" msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren" #: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" #: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" #: ../src/verbs.cpp:2165 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat" #: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Paste _Style" msgstr "Plak _stijl" #: ../src/verbs.cpp:2167 #, fuzzy msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen." #: ../src/verbs.cpp:2169 #, fuzzy msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Paste _Width" msgstr "Plak _breedte" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Schaal selectie horizontaal om breedte overeen te laten komen met het " "gekopieerde object" #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Paste _Height" msgstr "Plak _hoogte" #: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Schaal selectie verticaal om hoogte overeen te laten komen met het " "gekopieerde object" #: ../src/verbs.cpp:2174 #, fuzzy msgid "Paste Size Separately" msgstr "Plak grootte onafhankelijk" #: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Schaal iedere geselecteerd object onafhankelijk om grootte overeen te laten " "komen met het gekopieerde object" #: ../src/verbs.cpp:2176 #, fuzzy msgid "Paste Width Separately" msgstr "Plak breedte " #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Schaal selectie horizontaal om breedte overeen te laten komen met het " "gekopieerde object" #: ../src/verbs.cpp:2178 #, fuzzy msgid "Paste Height Separately" msgstr "Plak hoogte" #: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Schaal selectie verticaal om hoogte overeen te laten komen met het " "gekopieerde object" #: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Paste _In Place" msgstr "Plak _op positie" #: ../src/verbs.cpp:2181 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie" #: ../src/verbs.cpp:2182 #, fuzzy msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Plak tekst" #: ../src/verbs.cpp:2183 #, fuzzy msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen." #: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Delete selection" msgstr "De selectie verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Dupliceren" #: ../src/verbs.cpp:2187 #, fuzzy msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren" #: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Klo_nen" #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van het " "geselecteerde object" #: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Kloo_n ontkoppelen" #: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "" "De koppeling van de geselecteerde kloon naar zijn origineel verwijderen, " "zodat het een op zichzelf staand object wordt" #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Select _Original" msgstr "_Origineel selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld" #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker #: ../src/verbs.cpp:2195 #, fuzzy msgid "Objects to _Marker" msgstr "O_bjecten naar patroon" #: ../src/verbs.cpp:2196 #, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen" #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines #: ../src/verbs.cpp:2198 #, fuzzy msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "O_bjecten naar patroon" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2201 #, fuzzy msgid "Objects to Patter_n" msgstr "O_bjecten naar patroon" #: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2204 #, fuzzy msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Patroon naar objecten" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren" #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Clea_r All" msgstr "Alles verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Alle objecten van het document verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Select Al_l" msgstr "A_lles selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Alles selecteren in alle lagen" #: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "In_vert Selection" msgstr "Selectie inverteren" #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Omdraaien in alle lagen" #: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen" #: ../src/verbs.cpp:2216 #, fuzzy msgid "Select Next" msgstr "Item verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2217 #, fuzzy msgid "Select next object or node" msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2218 #, fuzzy msgid "Select Previous" msgstr "Selectie" #: ../src/verbs.cpp:2219 #, fuzzy msgid "Select previous object or node" msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "D_eselect" msgstr "S_electie opheffen" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is" #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "Plak tekst" #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" msgstr "" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Raise to _Top" msgstr "_Bovenaan" #: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Raise selection to top" msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "_Onderaan" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "_Raise" msgstr "Om_hoog" #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Raise selection one step" msgstr "De selectie één niveau omhoog halen" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "_Lower" msgstr "Om_laag" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Lower selection one step" msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "_Group" msgstr "_Groeperen" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Group selected objects" msgstr "De geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/verbs.cpp:2237 #, fuzzy msgid "Ungroup selected groups" msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "_Put on Path" msgstr "Op _pad plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "_Remove from Path" msgstr "Van pad _verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "_Tekenspatiëring herstellen" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Union" msgstr "_Vereniging" #: ../src/verbs.cpp:2249 #, fuzzy msgid "Create union of selected paths" msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "_Intersection" msgstr "_Overlap" #: ../src/verbs.cpp:2251 #, fuzzy msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "_Difference" msgstr "_Verschil" #: ../src/verbs.cpp:2253 #, fuzzy msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "" "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "E_xclusion" msgstr "_Uitsluiting" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Di_vision" msgstr "_Splitsing" #: ../src/verbs.cpp:2257 #, fuzzy msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Splits het onderste object in stukken" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Cut _Path" msgstr "_Pad snijden" #: ../src/verbs.cpp:2261 #, fuzzy msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat " "verloren)" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Outs_et" msgstr "Buit_enrand" #: ../src/verbs.cpp:2266 #, fuzzy msgid "Outset selected paths" msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen" #: ../src/verbs.cpp:2269 #, fuzzy msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen" #: ../src/verbs.cpp:2272 #, fuzzy msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "I_nset" msgstr "Bi_nnenrand" #: ../src/verbs.cpp:2277 #, fuzzy msgid "Inset selected paths" msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2280 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2283 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamische rand" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Gekoppelde rand" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Lijn naar pad" #: ../src/verbs.cpp:2291 #, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "De selectie omzetten naar paden" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Si_mplify" msgstr "_Vereenvoudigen" #: ../src/verbs.cpp:2293 #, fuzzy msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "_Reverse" msgstr "_Omdraaien" #: ../src/verbs.cpp:2295 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om " "te draaien" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Bitmap over_trekken..." #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Kopieer als bitmap" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "_Combine" msgstr "_Combineren" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Break _Apart" msgstr "_Los maken" #: ../src/verbs.cpp:2306 #, fuzzy msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Rangschikken in rooster..." #: ../src/verbs.cpp:2308 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "De selectie rangschikken in een rooster" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Nieuwe laag..." #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Create a new layer" msgstr "Een nieuwe laag maken" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Laag hernoe_men..." #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Rename the current layer" msgstr "De huidige laag hernoemen" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "_Wisselen naar de laag erboven" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "W_isselen naar de laag eronder" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "S_electie omlaag verplaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Layer to _Top" msgstr "Laag _bovenaan" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Laag _onderaan" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "_Raise Layer" msgstr "Laag om_hoog" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Raise the current layer" msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "_Lower Layer" msgstr "Laag om_laag" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Lower the current layer" msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Laag _verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Delete the current layer" msgstr "De huidige laag verwijderen" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2334 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "_90 graden draaien MKM" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2337 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien" #: ../src/verbs.cpp:2338 #, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "9_0 graden draaien TKI" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2341 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Remove _Transformations" msgstr "_Transformaties verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Transformaties verwijderen van het object" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Object to Path" msgstr "_Object naar pad" #: ../src/verbs.cpp:2345 #, fuzzy msgid "Convert selected object to path" msgstr "De selectie omzetten naar paden" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "_Flow into Frame" msgstr "Naar object _vormen" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "_Unflow" msgstr "Vorm _herstellen" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met " "één regel)" #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Omzetten naar tekst" #: ../src/verbs.cpp:2351 #, fuzzy msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van " "uiterlijk" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Tuimelen" #: ../src/verbs.cpp:2353 #, fuzzy msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Spiegelen" #: ../src/verbs.cpp:2356 #, fuzzy msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Pas masker toe op selectie (met bovenste object als masker)" #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364 #, fuzzy msgid "_Release" msgstr "_Omdraaien" #: ../src/verbs.cpp:2361 #, fuzzy msgid "Remove mask from selection" msgstr "Overnemen ven selectie" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Select and transform objects" msgstr "Selecteer en transformeer objecten" #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Node Edit" msgstr "Knooppunten wijzigen" #: ../src/verbs.cpp:2371 #, fuzzy msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Maak 3D boxen" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Sterren en veelhoeken maken" #: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Create spirals" msgstr "Spiralen maken" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen" #: ../src/verbs.cpp:2389 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen" #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Zoom in or out" msgstr "In- of uit zoomen" #: ../src/verbs.cpp:2397 #, fuzzy msgid "Pick colors from image" msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding" #: ../src/verbs.cpp:2399 #, fuzzy msgid "Create diagram connectors" msgstr "Maak een nieuwe verbinders" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Vul afgebakende gebieden" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Selector Preferences" msgstr "Voorkeuren voor verbinders" #: ../src/verbs.cpp:2405 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Voorkeuren voor knooppunten" #: ../src/verbs.cpp:2407 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2408 #, fuzzy msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Voorkeuren voor knooppunten" #: ../src/verbs.cpp:2409 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken" #: ../src/verbs.cpp:2411 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "3D Box Preferences" msgstr "3D box voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Voorkeuren voor het 3D box-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Voorkeuren voor ellipsen" #: ../src/verbs.cpp:2415 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Star Preferences" msgstr "Voorkeuren voor sterren" #: ../src/verbs.cpp:2417 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Voorkeuren voor spiralen" #: ../src/verbs.cpp:2419 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Penseel voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2421 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Pen Preferences" msgstr "Pen voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2423 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Kalligrafie voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2425 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Text Preferences" msgstr "Tekst voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2427 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Kleurverloop voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2429 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Zoom voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2431 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Pipet voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2433 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Connector Preferences" msgstr "Voorkeuren voor verbinders" #: ../src/verbs.cpp:2435 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2436 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Kleurverloop voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2437 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "_Rulers" msgstr "_Linialen" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Scroll_bars" msgstr "Schuif_balken" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "_Grid" msgstr "_Raster" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Raster weergeven of verbergen" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "G_uides" msgstr "_Hulplijnen" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "V_olgende zoom niveau" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Vo_rige zoom niveau" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)" #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zoom 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zoom 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zoom 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Venster _dupliceren" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen" #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "_New View Preview" msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven" #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "New View Preview" msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "_Normal" msgstr "_Normaal" #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2468 #, fuzzy msgid "_Outline" msgstr "Omhullende weergeven" #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2470 #, fuzzy msgid "_Toggle" msgstr "Hoek:" #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2473 #, fuzzy msgid "Color managed view" msgstr "Kleur van de canvasrand" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "_Pictogramvoorbeeld" #: ../src/verbs.cpp:2477 #, fuzzy msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram " "groottes." #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "De pagina in het scherm passen" #: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Page _Width" msgstr "Pagine _breedte" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "De paginabreedte in het scherm passen" #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "De hele tekening in het scherm passen" #: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "De hele selectie in het scherm passen" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "In_kscape voorkeuren..." #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren bewerken" #: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "_Document Properties..." msgstr "_Document eigenschappen..." #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Document eigenschappen aanpassen (opgeslagen in dit document)" #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Document _metadata..." #: ../src/verbs.cpp:2493 #, fuzzy msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document" #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Opvulling en lijnen..." #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "S_watches..." msgstr "_Paletten..." #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Transfor_m..." msgstr "Trans_formeren..." #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Precies instellen van transformaties op object" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Uitlijnen en verdelen..." #: ../src/verbs.cpp:2502 #, fuzzy msgid "Align and distribute objects" msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Undo _History..." msgstr "Gesc_hiedenis ongedaan maken..." #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Undo History" msgstr "Geschiedenis ongedaan maken" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Tekst en lettertype" #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML weergave..." #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Bekijk en verander de XML boom van het document" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "_Find..." msgstr "_Zoeken..." #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Find objects in document" msgstr "Zoek objecten in het document" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "_Messages..." msgstr "_Berichten..." #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "View debug messages" msgstr "Bekijk debug meldingen" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "S_cripts..." msgstr "S_cripts..." #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Run scripts" msgstr "Scripts uitvoeren" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen" #: ../src/verbs.cpp:2516 #, fuzzy msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Tegelen met klonen..." #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Meerdere klonen maken van het geselecteerde object, rangschik ze in een " "patroon of verstrooien" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "_Object Properties..." msgstr "Object _eigenschappen..." #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2523 #, fuzzy msgid "_Instant Messaging..." msgstr "_Berichten..." #: ../src/verbs.cpp:2523 #, fuzzy msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "Jabber Instant Messaging Client" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Invoer apparaten..." #: ../src/verbs.cpp:2526 #, fuzzy msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Externe invoer-apparaten configureren" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "_Extensions..." msgstr "_Extensies..." #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Query information about extensions" msgstr "Vraag informatie over extensies op" #: ../src/verbs.cpp:2529 #, fuzzy msgid "Layer_s..." msgstr "Lagen..." #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "View Layers" msgstr "Toon lagen" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Path Effects..." msgstr "Pad effecten..." #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Manage path effects" msgstr "Beheer pad effecten" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Filter Effects..." msgstr "Filter effecten..." #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Manage SVG filter effects" msgstr "Beheer SVG filter effecten" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "About E_xtensions" msgstr "Over _uitbreidingen" #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informatie over Inkscape extensies" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "About _Memory" msgstr "Over _geheugengebruik" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Memory usage information" msgstr "Geheugengebruik informatie" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Over Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscape versie, auteurs, licentie" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Basis" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Aan de slag met Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Vormen" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Overtrekken" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kalligrafie" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Ontwerp theorieën" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Tips en ideeën" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Verschillende tips en ideeën" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Previous Effect" msgstr "Vorig effect" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Instellingen van het vorig effect..." #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen" #. Fit Page #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Schaal pagina naar selectie" #: ../src/verbs.cpp:2571 #, fuzzy msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Schaal pagina naar tekening" #: ../src/verbs.cpp:2573 #, fuzzy msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening" #: ../src/verbs.cpp:2575 #, fuzzy msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in " "past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Unlock All" msgstr "Ontgrendel allen" #: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Unhide All" msgstr "Alles tonen" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Alles tonen in alle lagen" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" msgstr "Streepjes patroon" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 msgid "Pattern offset" msgstr "Patroon inspring" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 msgid "Font family" msgstr "Lettertype" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219 msgid "Font size:" msgstr "Grootte:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het " "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet " "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld " "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166 msgid "reflected" msgstr "Gespiegeld" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 msgid "direct" msgstr "Normaal" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "Repeat:" msgstr "Herhalen:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151 #, fuzzy msgid "Assign gradient to object" msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185 msgid "No gradients" msgstr "Geen kleurverlopen" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194 msgid "Nothing selected" msgstr "Er is niet geselecteerd" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205 msgid "No gradients in selection" msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215 msgid "Multiple gradients" msgstr "Meerdere kleurverlopen" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 msgid "New:" msgstr "Nieuw:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535 msgid "Create linear gradient" msgstr "Lineair kleurverloop maken" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564 msgid "on" msgstr "op" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 msgid "Change:" msgstr "Wijzigen:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" msgstr "Geen kleurverlopen in het document" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradient selected" msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538 msgid "No stops in gradient" msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661 #, fuzzy msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Lineair kleurverloop" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 msgid "Add stop" msgstr "Overgang toevoegen" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Delete stop" msgstr "Overgang verwijderen" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822 msgid "Offset:" msgstr "Beginpunt:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867 msgid "Stop Color" msgstr "Overgangskleur" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 msgid "Gradient editor" msgstr "Kleurverloop editor" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Change gradient stop color" msgstr "Lineair kleurverloop" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag " #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" msgstr "Huidige laag" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564 msgid "(root)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560 msgid "No paint" msgstr "Geen opvulling" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632 msgid "Flat color" msgstr "Egale kleur" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineair kleurverloop" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706 msgid "Radial gradient" msgstr "Cirkelvormig kleurverloop" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen " "kan worden)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 msgid "No objects" msgstr "Geen objecten" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Multiple styles" msgstr "Meerdere stijlen" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "Paint is undefined" msgstr "Vulling is niet gedefinieerd" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980 #, fuzzy msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Gebruik Bewerken > Object(en) naar patroon om een nieuw patroon te " "maken van de huidige selectie." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238 #, fuzzy msgid "Transform by toolbar" msgstr "Patronen transformeren" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 #, fuzzy msgid "select_toolbar|X position" msgstr "Selectie-gereedschap|X positie" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 msgid "select_toolbar|X" msgstr "Selectie-gereedschap|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Y position" msgstr "Selectie-gereedschap|Y positie" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "Selectie-gereedschap|Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Verticale coördinaat van de selectie" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Width" msgstr "Selectie-gereedschap|Breedte" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 msgid "select_toolbar|W" msgstr "Selectie-gereedschap|B" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "Width of selection" msgstr "Breedte van de selectie" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451 msgid "Lock width and height" msgstr "Breedte en hoogte verhouding vastzetten" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Height" msgstr "Selectie-gereedschap|H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "select_toolbar|H" msgstr "Selectie-gereedschap|H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465 msgid "Height of selection" msgstr "Hoogte van de selectie" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487 #, fuzzy msgid "Affect:" msgstr "Beginpunt:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 #, fuzzy msgid "Scale rounded corners" msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 #, fuzzy msgid "Move gradients" msgstr "Willekeur:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 #, fuzzy msgid "Move patterns" msgstr "Patroon" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "HSL" msgstr "KVW" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 msgid "_B" msgstr "_B" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 msgid "_H" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 msgid "_S" msgstr "_V" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 msgid "_L" msgstr "_W" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "Yellow" msgstr "Geel (Y)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "Wiel" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 msgid "Type text in a text node" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167 msgid "Style of new stars" msgstr "Stijl van nieuwe sterren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169 #, fuzzy msgid "Style of new rectangles" msgstr "Hoogte van de rechthoek" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Stijl van nieuwe 3D boxen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175 msgid "Style of new spirals" msgstr "Stijl van nieuwe spiralen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Stijl van nieuwe paden gemaakt met penseel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Stijl van nieuwe paden gemaakt met pen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181 #, fuzzy msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Stijl van " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970 #, fuzzy msgid "Insert node" msgstr "Item meer inspringen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Omdraaien" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982 msgid "Delete selected nodes" msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992 #, fuzzy msgid "Join endnodes" msgstr "Knooppunt samenvoegen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993 #, fuzzy msgid "Join selected endnodes" msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Samenvoegen:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Join Segment" msgstr "" "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "" "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Delete Segment" msgstr "Segment verwijderen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023 msgid "Node Break" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Node Cusp" msgstr "Knooppunten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Node Smooth" msgstr "Glad maken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "De geselecteerde knopen glad maken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Node Symmetric" msgstr "symmetrisch" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Node Line" msgstr "Nieuwe regel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064 msgid "Make selected segments lines" msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Node Curve" msgstr "Geen voorbeeld" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074 msgid "Make selected segments curves" msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Show Handles" msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "Toon de Bezier grepen van de geselecteerde punten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108 msgid "X coordinate:" msgstr "X coördinaat:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "X coördinaat van de geselecteerde punt(en)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y coördinaat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Y coördinaat van de geselecteerde punt(en)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Transformaties opslaan:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 msgid "Make polygon" msgstr "Maak polygoon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 msgid "Make star" msgstr "Ster maken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Ster: verander ronding" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693 #, fuzzy msgid "Star: Change randomization" msgstr "Transformaties opslaan:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882 #, fuzzy msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902 msgid "triangle/tri-star" msgstr "triangel/drie puntige ster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902 msgid "square/quad-star" msgstr "vierkant/vier puntige ster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "pentagram/vijf puntige ster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "hexagram/zes puntige ster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905 msgid "Corners" msgstr "Hoeken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905 msgid "Corners:" msgstr "Hoeken:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 msgid "thin-ray star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 msgid "pentagram" msgstr "pentagram" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 msgid "hexagram" msgstr "hexagram" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 msgid "heptagram" msgstr "heptagram" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 msgid "octagram" msgstr "octagram" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 #, fuzzy msgid "regular polygon" msgstr "Sterren en veelhoeken maken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921 #, fuzzy msgid "Spoke ratio" msgstr "Spaak-verhouding:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Spaak-verhouding:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 msgid "stretched" msgstr "uitgerekt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 #, fuzzy msgid "twisted" msgstr "gedraaid" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 msgid "slightly pinched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 #, fuzzy msgid "NOT rounded" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 #, fuzzy msgid "slightly rounded" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 #, fuzzy msgid "visibly rounded" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 #, fuzzy msgid "well rounded" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 #, fuzzy msgid "amply rounded" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 msgid "blown up" msgstr "opgeblazen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945 #, fuzzy msgid "Rounded" msgstr "Afgerond:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945 msgid "Rounded:" msgstr "Afgerond:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 #, fuzzy msgid "NOT randomized" msgstr "Willekeur:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 msgid "slightly irregular" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 #, fuzzy msgid "visibly randomized" msgstr "Willekeur:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 #, fuzzy msgid "strongly randomized" msgstr "Willekeur:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 #, fuzzy msgid "Randomized" msgstr "Willekeur:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 msgid "Randomized:" msgstr "Willekeur:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284 msgid "Defaults" msgstr "Standaardwaarden" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen " "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard " "instellingen te wijzigen)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 #, fuzzy msgid "Change rectangle" msgstr "Doorzoek rechthoeken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 msgid "W:" msgstr "B:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 msgid "Width of rectangle" msgstr "Breedte van de rechthoek" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 msgid "Height of rectangle" msgstr "Hoogte van de rechthoek" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 #, fuzzy msgid "not rounded" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Horizontal radius" msgstr "Horizontale tussenruimte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 #, fuzzy msgid "Vertical radius" msgstr "Verticale tussenruimte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308 msgid "Not rounded" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309 msgid "Make corners sharp" msgstr "De hoeken weer scherp maken" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498 #, fuzzy msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D Box: Verander perspectief" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567 msgid "Angle in X direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567 msgid "Angle X:" msgstr "Hoek X:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591 msgid "State of VP in X direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607 msgid "Angle in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607 msgid "Angle Y:" msgstr "Hoek Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646 msgid "Angle in Z direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646 msgid "Angle Z:" msgstr "Hoek Z:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727 #, fuzzy msgid "Change spiral" msgstr "Spiralen maken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 msgid "just a curve" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 #, fuzzy msgid "one full revolution" msgstr "Aantal omwentelingen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870 msgid "Number of turns" msgstr "Aantal stappen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870 msgid "Turns:" msgstr "Omwentelingen:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870 msgid "Number of revolutions" msgstr "Aantal omwentelingen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 msgid "circle" msgstr "cirkel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 msgid "edge is much denser" msgstr "rand is veel dichter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 msgid "edge is denser" msgstr "rand is dichter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 msgid "even" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 #, fuzzy msgid "center is denser" msgstr "Regels centreren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 msgid "center is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884 #, fuzzy msgid "Divergence" msgstr "Uitwaaieren:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884 msgid "Divergence:" msgstr "Uitwaaieren:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 #, fuzzy msgid "starts from center" msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 msgid "starts mid-way" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 msgid "starts near edge" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 msgid "Inner radius" msgstr "Binnenradius" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 msgid "Inner radius:" msgstr "Binnen straal:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal " "grootte)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 msgid "(pinch tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351 msgid "(default)" msgstr "(standaard)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 msgid "(broad tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017 #, fuzzy msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 msgid "(minimum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 msgid "(maximum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Bron" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033 #, fuzzy msgid "Force:" msgstr "Bron" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033 msgid "The force of the tweak action" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050 msgid "Push mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057 #, fuzzy msgid "Shrink mode" msgstr "eind-knooppunt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058 #, fuzzy msgid "Shrink (inset) parts of paths" msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064 #, fuzzy msgid "Grow mode" msgstr "Item omlaag brengen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 msgid "Grow (outset) parts of paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071 #, fuzzy msgid "Attract mode" msgstr "Attribuut naam" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072 msgid "Attract parts of paths towards cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078 #, fuzzy msgid "Repel mode" msgstr "Verwijderen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 msgid "Repel parts of paths from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 #, fuzzy msgid "Roughen mode" msgstr "eind-knooppunt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092 #, fuzzy msgid "Color paint mode" msgstr "Kleur van de canvasrand" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 #, fuzzy msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099 #, fuzzy msgid "Color jitter mode" msgstr "Item omhoog brengen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100 #, fuzzy msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Annuleren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181 msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 msgid "(rough, simplified)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194 #, fuzzy msgid "Fidelity" msgstr "Identificatie" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194 msgid "Fidelity:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 #, fuzzy msgid "Pressure" msgstr "Behouden" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-" "breedte te variëren" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319 msgid "(hairline)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319 #, fuzzy msgid "(broad stroke)" msgstr "(lijn)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322 #, fuzzy msgid "Pen Width" msgstr "Pagine _breedte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335 msgid "(slight widening)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335 #, fuzzy msgid "(constant width)" msgstr "Afdrukbestemming" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338 #, fuzzy msgid "Stroke Thinning" msgstr "Lijnkleur" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338 msgid "Thinning:" msgstr "Versmalling:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle " "lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de " "snelheid)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351 msgid "(left edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351 msgid "(horizontal)" msgstr "(horizontaal)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351 msgid "(right edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354 #, fuzzy msgid "Pen Angle" msgstr "Hoek" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen " "invloed als de oriëntatie 0 is)." #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371 #, fuzzy msgid "Fixation" msgstr "Oriëntatie:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371 msgid "Fixation:" msgstr "Oriëntatie:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372 #, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " "angle)" msgstr "" "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, " "1 = vaste oriëntatie)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 #, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" msgstr "Instellen als standaard" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 msgid "(slightly bulging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 msgid "(approximately round)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388 #, fuzzy msgid "Cap rounding" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388 #, fuzzy msgid "Caps:" msgstr "Uiteinde:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401 #, fuzzy msgid "(smooth line)" msgstr "glad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401 msgid "(slight tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401 msgid "(maximum tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404 #, fuzzy msgid "Stroke Tremor" msgstr "Lijn_stijl" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404 msgid "Tremor:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418 msgid "(no wiggle)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418 #, fuzzy msgid "(slight deviation)" msgstr "Afdrukbestemming" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421 #, fuzzy msgid "Pen Wiggle" msgstr "Titel:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421 #, fuzzy msgid "Wiggle:" msgstr "Titel:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434 msgid "(no inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434 msgid "(maximum inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437 #, fuzzy msgid "Pen Mass" msgstr "Massa:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437 msgid "Mass:" msgstr "Massa:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452 #, fuzzy msgid "Trace Background" msgstr "Achtergrondkleur:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-" "breedte te variëren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476 #, fuzzy msgid "Tilt" msgstr "Titel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek " "te variëren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490 msgid "Reset all parameters to defaults" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774 msgid "End" msgstr "Einde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774 msgid "End:" msgstr "Einde:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "" "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791 #, fuzzy msgid "Closed arc" msgstr "Sluiten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792 #, fuzzy msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 #, fuzzy msgid "Open Arc" msgstr "Taartpunt openen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822 msgid "Make whole" msgstr "Ellips herstellen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 msgid "Pick alpha" msgstr "Kies alfa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 msgid "Set alpha" msgstr "Alfa instellen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Als alfa ingesteld is, pas deze toe als de vulling en omlijning " "transparantie van de selectie" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232 #, fuzzy msgid "Text: Change font family" msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317 msgid "Text: Change alignment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400 #, fuzzy msgid "Text: Change font style" msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447 #, fuzzy msgid "Text: Change orientation" msgstr "Canvas oriëntatie:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 #, fuzzy msgid "Text: Change font size" msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal " "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 msgid "Align left" msgstr "Links uitlijnen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768 msgid "Center" msgstr "Centreren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "Align right" msgstr "Rechts uitlijnen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790 msgid "Justify" msgstr "Uitgevuld" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949 #, fuzzy msgid "Change connector spacing" msgstr "Maak een nieuwe verbinders" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 msgid "Avoid" msgstr "Vermijden" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Geen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057 #, fuzzy msgid "Connector Spacing" msgstr "Maak een nieuwe verbinders" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057 #, fuzzy msgid "Spacing:" msgstr "Y tussenafstand:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "Groeperen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079 #, fuzzy msgid "Connector Length" msgstr "Verbinder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079 msgid "Length:" msgstr "Lengte:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092 msgid "Downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Laat geen overlappende vormen toe" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 #, fuzzy msgid "Fill by" msgstr "Vullen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211 #, fuzzy msgid "Fill by:" msgstr "Vullen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223 #, fuzzy msgid "Fill Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de " "naastliggende pixels geteld in de vulling" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246 msgid "Grow/shrink by" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Het aantal te groeien (positief) of in te slinken (negatief) van het gevulde " "pad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272 #, fuzzy msgid "Close gaps" msgstr "Uiteinde:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273 #, fuzzy msgid "Close gaps:" msgstr "Uiteinde:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285 #, fuzzy msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen " "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard " "instellingen te wijzigen)" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Add Nodes" msgstr "Knooppunten" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" msgstr "Maximale segment lengte" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Pas Path aan" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI 8.0 invoer" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Output" msgstr "AI 8.0 uitvoer" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG invoer" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Brighter" msgstr "Helderheid" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" msgstr "Blauw functie" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" msgstr "Groen functie" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Red Function" msgstr "Rood functie" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "DOnkerder" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Uitgezet" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" msgstr "Grijstinten" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "Minder licht" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "Minder verzadiging" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Hue" msgstr "Item omlaag brengen" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Light" msgstr "Gelijke hoogte" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "Meer verzadiging" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "Negatief" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "Verwijder blauw" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "Verwijder groen" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "Verwijderen rood" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "Per kleur (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "Vervang kleur (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Replace color..." msgstr "Laatst geselecteerde" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Dia Diagram (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "Dia invoer" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 #, fuzzy msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" "Om Dia bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn. " "Je kan Dia krijgen op http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" "Het dia2svg.sh script dient met uw Inkscape distributie geïnstalleerd te " "zijn. Als u het niet heeft, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape " "installatie" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "Puntgrootte" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "Fontgrootte" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number Nodes" msgstr "Aantal rijen" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Visualize Path" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importeer AutoCAD's Document Exchange Formaat" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" "dxf2svg kan met Inkscape meekomen, maar is ook op http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "DXF uitvoer" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "DXF bestand opgeslagen door pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blur height" msgstr "Hoogte:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation" msgstr "Afdrukbestemming" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Blur width" msgstr "Gelijke breedte" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Only black and white" msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Shades" msgstr "Vormen" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Embed All Images" msgstr "Alle afbeeldingen" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Embed only selected images" msgstr "Enkel geselecteerde afbeeldingen" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" msgstr "EPSI uitvoer" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" msgstr "LaTeX formule" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " msgstr "LaTeX formule: " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP Palette (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG Graphics bestand (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG invoer" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Flatness" msgstr "rasterlijnen" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Flatten Beziers" msgstr "Bezier afplatten" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Fractalize" msgstr "Grijstinten" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Smoothness" msgstr "Glad maken" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Subdivisions" msgstr "Splitsing" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Bereken de eerste afgeleide numeriek" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Draw Axes" msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End x-value" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" msgstr "Eerste afgeleide" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Function" msgstr "Functie" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply x-range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Range and Sampling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Remove rectangle" msgstr "Doorzoek rechthoeken" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 msgid "Samples" msgstr "Voorbeelden" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y " "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle " "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at " "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined " "numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "" "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " "constants pi and e are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 msgid "Start x-value" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "binnenrand" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Use polar coordinates" msgstr "Cursor coördinaten" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 msgid "y-value of rectangle's bottom" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top" msgstr "Hoogte van de rechthoek" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Gear" msgstr "_Leegmaken" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of teeth" msgstr "Aantal stappen" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 msgid "Pressure angle" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 #, fuzzy msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Draw Handles" msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "Opdrachtregel opties" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Toetsenbord en muis referentie" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape handleiding" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "Nieuw in deze versie" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "Meldt een bug" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 specificatie" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Eindpaden dupliceren" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "Interpoleer" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" msgstr "Interpoleer stijl (experimenteel)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolatie methode" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "Interpolatie stappen" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "L-system" msgstr "L-systeem" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 msgid "Left angle" msgstr "Linker hoek" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "Willekeurige hoek (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "Willekeurige stappen (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 msgid "Right angle" msgstr "Rechter hoek" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 msgid "Rules" msgstr "Regels" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" msgstr "Stapgrootte (px)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Number of paragraphs" msgstr "Aantal alinea's" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "Alinea lengte fluctuatie (zinnen)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "Zinnen per alinea" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size [px]" msgstr "Fontgrootte [px]" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length Unit: " msgstr "Lengte eenheid:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Measure" msgstr "Meet" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" msgstr "Meet Path" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Offset [px]" msgstr "Offset [px]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Precision" msgstr "Precisie" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Magnitude" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "Text Outline bestand (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" msgstr "Text Outline invoer" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Kopieën van het patroon:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Deformation type:" msgstr "Bericht informatie" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Pattern along Path" msgstr "Op _pad plaatsen" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Space between copies:" msgstr "Ruimte tussen regels" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed (in)" msgstr "Platte hoek" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Book Height (inches)" msgstr "Boek hoogte (inches)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Properties" msgstr "Boek eigenschappen" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Width (inches)" msgstr "Boek breedte (inches)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Cover" msgstr "Voorblad" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Generate Template" msgstr "Template aanmaken" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Interior Pages" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Number of Pages" msgstr "Aantal pagina's" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Perfect-Bound Cover" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Remove existing guides" msgstr "Doorzoek rechthoeken" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" msgstr "" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 msgid "Developer Examples" msgstr "" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 msgid "RadioButton example" msgstr "" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 msgid "Select option: " msgstr "Selectie optie:" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Select second option: " msgstr "Selecteer een bestand om te openen" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Jitter nodes" msgstr "Item omhoog brengen" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Maximum displacement, px" msgstr "Maximale segment lengte" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Shift node handles" msgstr "Willekeur:" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Shift nodes" msgstr "eind-knooppunt" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" msgstr "Gebruik de normaal distributie" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Random Point" msgstr "Afgeronde hoek" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Random Position" msgstr "_Draaiing" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bar Height:" msgstr "Hoogte:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "Streepjescode" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "Streepjescode data:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Barcode Type:" msgstr "Rasterstype:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Initial size" msgstr "Bitmap afmeting" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "Minimum grootte" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Random Tree" msgstr "Willekeur:" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Sketch Diagram (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "Sketch invoer" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Rotation (deg)" msgstr "_Draaiing" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Spirograph" msgstr "Spiraal" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "Envelop" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Inkscape's eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle " "media bestanden" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "ZIP uitvoer" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML uitvoer" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "Laag om_laag" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 msgid "Replace text..." msgstr "Tekst vervangen..." #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Title Case" msgstr "Titel" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "ASCII tekst" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Tekstbestand (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "Tekstinvoer" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "Mate van Draaiïng" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Rotatie is met de klok mee" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "Draaiïng" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Een populair graphics bestandsformaat voor clipart" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows Metafile invoer" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML invoer" #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #, fuzzy #~ msgid "Start point jitter" #~ msgstr "Verzadiging" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified d_istance" #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:" #, fuzzy #~ msgid "Snap di_stance" #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified dis_tance" #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified distan_ce" #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:" #, fuzzy #~ msgid "_Include the object's rotation center" #~ msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Slope" #~ msgstr "Schalen" #, fuzzy #~ msgid "Intercept" #~ msgstr "Interpoleer" #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:" #~ msgstr "Standaard metadata die gebruikt zal worden voor nieuwe documenten:" #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents" #~ msgstr "" #~ "Deze waarden zullen gebruikt worden als standaard metadata voor nieuwe " #~ "documenten" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formaat:" #~ msgid "Creator:" #~ msgstr "Ontwerper:" #~ msgid "Rights:" #~ msgstr "Rechten:" #~ msgid "Publisher:" #~ msgstr "Uitgever:" #~ msgid "Identifier:" #~ msgstr "Identificatie:" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Bron:" #~ msgid "Relation:" #~ msgstr "Gerelateerd aan:" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Taal:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Onderwerp:" #~ msgid "Coverage:" #~ msgstr "Dekking:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beschrijving:" #~ msgid "Contributor:" #~ msgstr "Bijdrager:" #, fuzzy #~ msgid "Default Metadata" #~ msgstr "Document eigenschappen" #~ msgid "Creative Commons By 3.0" #~ msgstr "Creative Commons By 3.0" #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0" #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0" #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0" #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0" #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0" #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0" #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0" #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0" #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0" #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0" #~ msgid "Default Licensing for new documents:" #~ msgstr "Standaard licentie voor nieuwe documenten:" #~ msgid "All Rights Reserved" #~ msgstr "Alle rechten voorbehouden" #~ msgid "Creative Commons: Attribution" #~ msgstr "Creative Commons: Attribution" #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" #~ msgid "Free Art License" #~ msgstr "Free Art Licentie" #~ msgid "Default License" #~ msgstr "Standaard licentie" #~ msgid "3D Box: Toggle VP" #~ msgstr "3D Box: VP omschakelen" #~ msgid "Angle Y" #~ msgstr "Hoek Y" #~ msgid "%s at %s" #~ msgstr "%s op %s" #~ msgid "Move by:" #~ msgstr "%s verplaatsen" #~ msgid "Move to:" #~ msgstr "Verplaats naar:" #~ msgid "Moving %s %s" #~ msgstr "Verplaatsen %s %s" #, fuzzy #~ msgid "Change layer opacity" #~ msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid" #, fuzzy #~ msgid "Opacity, %:" #~ msgstr "Ondoorzichtigheid" #, fuzzy #~ msgid "Path along path" #~ msgstr "Op _pad plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Pattern along path" #~ msgstr "Op _pad plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Punt" #, fuzzy #~ msgid "Could not set print source: %s" #~ msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Print Preview not available" #~ msgstr "Afdruk_voorbeeld" #, fuzzy #~ msgid "Snap details" #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #, fuzzy #~ msgid "Gridtype" #~ msgstr "Rasterstype:" #~ msgid "Print _Direct" #~ msgstr "_Direct afdrukken" #, fuzzy #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" #~ msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand" #, fuzzy #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Ver_grendelen" #, fuzzy #~ msgid "Gradients" #~ msgstr "Kleurverloop" #~ msgid "Spacing between letters" #~ msgstr "Ruimte tussen letters" #~ msgid "Spacing between lines" #~ msgstr "Ruimte tussen regels" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal kerning" #~ msgstr "Horizontale tussenruimte" #, fuzzy #~ msgid "Vertical kerning" #~ msgstr "Verticale tussenruimte" #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "Letter rotatie"