# Dutch translation of Inkscape. # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Vincent van Adrighem , 2003. # Jeroen van der Vegt , 2003, 2005. # Ruud Steltenpool , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-14 22:31+0100\n" "Last-Translator: Foppe Benedictus \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG)'-tekeningen maken en bewerken" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape SVG vector illustrator" #: ../src/arc-context.cpp:338 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: een cirkel of een ovaal met gehele verhoudingen maken, boog-/" "segmenthoek beperken" #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: rond het startpunt tekenen" #: ../src/arc-context.cpp:485 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Ellips: %s × %s; druk Ctrl in om een cirkel of een " "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk Shift in om rondom het " "beginpunt te tekenen" #: ../src/arc-context.cpp:487 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Ellips: %s × %s; druk Ctrl in om een cirkel of een " "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk Shift in om rondom het " "beginpunt te tekenen" #: ../src/arc-context.cpp:506 msgid "Create ellipse" msgstr "Maak een ellipse" #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483 #, fuzzy msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "3D Box: Verander perspectief" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:638 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" #: ../src/box3d-context.cpp:662 #, fuzzy msgid "Create 3D box" msgstr "Maak 3D boxen" #: ../src/box3d.cpp:315 #, fuzzy msgid "3D Box" msgstr "Omranding" #: ../src/connector-context.cpp:522 msgid "Creating new connector" msgstr "Nieuwe verbinder" #: ../src/connector-context.cpp:751 #, fuzzy msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken." #: ../src/connector-context.cpp:799 #, fuzzy msgid "Reroute connector" msgstr "Maak een nieuwe verbinders" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:963 #, fuzzy msgid "Create connector" msgstr "Maak een nieuwe verbinders" #: ../src/connector-context.cpp:987 msgid "Finishing connector" msgstr "Klaar met verbinder" #: ../src/connector-context.cpp:1130 #, fuzzy msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Verbindingspunt: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken" #: ../src/connector-context.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Verbindings eindpunt: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe " "vormen te verbinden." #: ../src/connector-context.cpp:1314 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Selecteer tenminste één object dat geen verbindingsobject is." #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken" #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren" #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "De huidige laag is verborgen. Toon hem om er op te kunnen tekenen." #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "De huidige laag is vergrendeld. Ontgrendel hem om er op te kunnen " "tekenen." #: ../src/desktop.cpp:782 msgid "No previous zoom." msgstr "Er is geen vorige zoom." #: ../src/desktop.cpp:807 msgid "No next zoom." msgstr "Er is geen volgende zoom." #: ../src/desktop-events.cpp:175 msgid "Create guide" msgstr "Maak hulplijn" #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127 msgid "Delete guide" msgstr "Verwijder hulplijn" #: ../src/desktop-events.cpp:269 msgid "Move guide" msgstr "Verplaats hulplijn" #: ../src/desktop-events.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Hulplijn: %s" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "Nothing selected." msgstr "Niets geselecteerd." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "More than one object selected." msgstr "Meer dan één object geselecteerd." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Het object heeft %d getegelde klonen." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Het object heeft geen getegelde klonen." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Selecteer één object wiens klonen ontklonterd moeten worden." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Unclump tiled clones" msgstr " getegelde klonen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" "Selecteer één object waarvan de herhalende klonen verwijderd moeten " "worden." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Verwijder getegelde klonen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818 msgid "Select an object to clone." msgstr "Selecteer een object om te klonen." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Als u meerdere objecten wilt klonen, groepeer ze dan en kloon de " "groep." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Het object heeft geen getegelde klonen." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527 msgid "Create tiled clones" msgstr "Tegelen met klonen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 msgid "Per row:" msgstr "Per rij:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "Per column:" msgstr "Per kolom:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731 msgid "Randomize:" msgstr "Willekeurig:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symmetrie" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: eenvoudige verplaatsing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: spiegeling" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: schuifspiegeling" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: spiegeling + schuifspiegeling" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: spiegeling + spiegeling" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: spiegeling + 180° draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: schuifspiegeling + 180° draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: spiegeling + spiegeling + 180° draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° draaiing + 45° spiegeling" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° draaiing + 90° spiegeling" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: spiegeling + 120° draaiing, dicht" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: spiegeling + 120° draaiing, dun" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: spiegeling + 60° draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 msgid "S_hift" msgstr "Ver_plaatsing" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "X-verplaatsing:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Y-verplaatsing:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549 msgid "Alternate:" msgstr "Afwisselen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 #, fuzzy msgid "Cumulate:" msgstr "Afwisselen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082 #, fuzzy msgid "Exclude tile:" msgstr "Afwisselen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102 msgid "Sc_ale" msgstr "_Schalen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110 msgid "Scale X:" msgstr "X-vergroting:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141 msgid "Scale Y:" msgstr "Y-vergroting:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179 #, fuzzy msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186 #, fuzzy msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194 #, fuzzy msgid "Base:" msgstr "a" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 #, fuzzy msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254 msgid "_Rotation" msgstr "_Draaiing" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 msgid "_Blur & opacity" msgstr "Vervaag & ondoorzichtigheid" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 msgid "Blur:" msgstr "Vervaag:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 #, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 #, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361 #, fuzzy msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389 msgid "Fade out:" msgstr "Oplossen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437 msgid "Co_lor" msgstr "_Kleur" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 msgid "Initial color: " msgstr "Begin kleur:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Begin kleur van getegelde klonen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de " "vulling van het origineel verwijderd is)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461 msgid "H:" msgstr "K:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491 msgid "S:" msgstr "V:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520 msgid "L:" msgstr "W:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "fDe waarde willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568 msgid "_Trace" msgstr "_Overtrekken" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die " "kloon te beïnvloeden." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405 msgid "Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620 msgid "R" msgstr "Rood" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 msgid "G" msgstr "Groen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636 msgid "B" msgstr "Blauw" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646 msgid "clonetiler|H" msgstr "Kleurtoon" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656 msgid "clonetiler|S" msgstr "Verzadiging" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666 msgid "clonetiler|L" msgstr "Waarde" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "De waarde van de kleur kiezen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma-correctie:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) " "verplaatsen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699 msgid "Randomize:" msgstr "Willekeurig:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711 msgid "Invert:" msgstr "Omdraaien:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715 msgid "Invert the picked value" msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731 msgid "Presence" msgstr "Aanwezigheid" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde " "van de geselecteerde eigenschap op dat punt." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Size" msgstr "Afmeting" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde " "eigenschap op dat punt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur " "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de " "geselecteerde eigenschap op dat punt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881 msgid "Rows, columns: " msgstr "Rijen, kolommen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891 msgid "Width, height: " msgstr "Breedte, hoogte:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de " "laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en " "positie te gebruiken." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935 msgid " _Create " msgstr "_Aanmaken" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952 msgid " _Unclump " msgstr "_Ontklonteren" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden " "toegepast" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959 msgid " Re_move " msgstr "_Verwijderen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976 msgid " R_eset " msgstr "_Opnieuw" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op " "nul." #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "_Leegmaken" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "Log berichten bewaren" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "Log berichten negeren" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162 msgid "none" msgstr "Geen" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532 msgid "_Page" msgstr "_Pagina" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536 msgid "_Drawing" msgstr "_Tekening" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538 msgid "_Selection" msgstr "_Selectie" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 msgid "_Custom" msgstr "_Aangepast" #: ../src/dialogs/export.cpp:267 msgid "Export area" msgstr "Export gebied" #: ../src/dialogs/export.cpp:281 msgid "Units:" msgstr "Eenheden:" #: ../src/dialogs/export.cpp:309 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:314 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: ../src/dialogs/export.cpp:325 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:330 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: ../src/dialogs/export.cpp:466 msgid "Bitmap size" msgstr "Bitmap afmetingen" #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191 msgid "_Width:" msgstr "_Breedte:" #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495 msgid "pixels at" msgstr "beeldpunten bij" #: ../src/dialogs/export.cpp:489 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:519 msgid "_Filename" msgstr "_Bestandsnaam" #: ../src/dialogs/export.cpp:590 msgid "_Browse..." msgstr "_Bladeren..." #: ../src/dialogs/export.cpp:619 #, fuzzy msgid "Batch export all selected objects" msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren" #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 #, fuzzy msgid "Hide all except selected" msgstr "Laatst geselecteerde" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" msgstr "_Exporteren" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen" #: ../src/dialogs/export.cpp:682 #, fuzzy, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" msgstr[0] "Geselecteerde object(en) dupliceren" msgstr[1] "Geselecteerde object(en) dupliceren" #: ../src/dialogs/export.cpp:1014 msgid "Export in progress" msgstr "Bezig met exporteren" #: ../src/dialogs/export.cpp:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1152 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in" #: ../src/dialogs/export.cpp:1157 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten" #: ../src/dialogs/export.cpp:1166 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1182 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1303 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283 msgid "Change fill rule" msgstr "Verander vulregel" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397 msgid "Set fill color" msgstr "Vulkleur instellen" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479 msgid "Remove fill" msgstr "Verwijder vulling" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Patroon instellen voor vulling" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 msgid "Unset fill" msgstr "Vulling weghalen" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d object gevonden (van %d), %s overeenkomst." msgstr[1] "%d objecten gevonden (van %d), %s overeenkomst." #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439 msgid "exact" msgstr "precieze" #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439 msgid "partial" msgstr "gedeeltelijke" #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446 msgid "No objects found" msgstr "Geen objecten gevonden" #: ../src/dialogs/find.cpp:540 msgid "T_ype: " msgstr "S_oort:" #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search in all object types" msgstr "Doorzoek alle soorten objecten" #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All types" msgstr "Alle soorten" #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search all shapes" msgstr "Doorzoek alle vormen" #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All shapes" msgstr "Alle vormen" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search rectangles" msgstr "Doorzoek rechthoeken" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Rectangles" msgstr "Rechthoeken" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels." #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Ellipses" msgstr "Ellipsen" #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken" #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Stars" msgstr "Sterren" #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search spirals" msgstr "Doorzoek spiralen" #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Spirals" msgstr "Spiralen" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Paths" msgstr "Paden" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search text objects" msgstr "Doorzoek tekst-objecten" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Texts" msgstr "Tekst" #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search groups" msgstr "Doorzoek groepen" #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Search clones" msgstr "Doorzoek klonen" #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 #, fuzzy msgid "find|Clones" msgstr "Klonen" #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search images" msgstr "Doorzoek afbeeldingen" #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search offset objects" msgstr "Rand-objecten zoeken" #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Offsets" msgstr "Randen" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_Text: " msgstr "_Tekst:" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)" #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_ID: " msgstr "_ID:" #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke " "overeenkomst)" #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Style: " msgstr "_Stijl:" #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke " "overeenkomst)" #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_Attribute: " msgstr "_Attribuut:" #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke " "overeenkomst)" #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in s_election" msgstr "Doorzoek de s_electie" #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie" #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in current _layer" msgstr "Doorzoek de huidige _laag" #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag" #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include _hidden" msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten" #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten" #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include l_ocked" msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten" #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten" #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "Clear values" msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen" #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "_Find" msgstr "_Zoeken" #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Unit:" msgstr "Eenheden:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Angle (degrees):" msgstr "graden" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 msgid "Rela_tive change" msgstr "Rela_tieve verandering" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 msgid "Set guide properties" msgstr "Instellen hulplijn eigenschappen" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153 msgid "Guideline" msgstr "Hulplijn" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Hulplijn: %s" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Huidige instellingen: %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Alleen selectie of gehele document" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197 msgid "Refresh the icons" msgstr "De pictogrammen verversen" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420 msgid "_Id" msgstr "_ID" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn " "toegestaan)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401 #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "_Set" msgstr "_Instellen" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "_Label" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Een vrij te kiezen label" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238 msgid "Title" msgstr "Titel" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 msgid "_Hide" msgstr "_Verbergen" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "L_ock" msgstr "Ver_grendelen" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de " "muis)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312 msgid "Ref" msgstr "Referentie" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372 msgid "Lock object" msgstr "Vergrendel object" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372 msgid "Unlock object" msgstr "Ontgrendel object" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391 msgid "Hide object" msgstr "Verberg object" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391 msgid "Unhide object" msgstr "Toon object" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415 msgid "Id invalid! " msgstr "Ongeldig ID!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417 msgid "Id exists! " msgstr "ID bestaat al!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Set object ID" msgstr "Objecten ID instellen" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439 msgid "Set object label" msgstr "Object label instellen" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "Set object title" msgstr "Object titel instellen" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465 msgid "Set object description" msgstr "Object beschrijving instellen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "Naam van de laag:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 msgid "Add layer" msgstr "Laag toevoegen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" msgstr "Boven huidige" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 msgid "Below current" msgstr "Onder huidige" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" msgstr "Als sublaag van huidige" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 msgid "Position:" msgstr "Positie:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "Laag hernoemen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoemen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 msgid "Rename layer" msgstr "Hernoem laag" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "De laag is hernoemd" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" msgstr "Laag toevoegen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" msgstr "_Toevoegen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "De nieuwe laag is gemaakt." #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" msgstr "Toon laag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" msgstr "Verberg laag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" msgstr "Vergrendel laag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" msgstr "Ontgrendel laag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" msgstr "Bovenkant" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752 msgid "Dn" msgstr "Omlaag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758 msgid "Bot" msgstr "Bot" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Href:" msgstr "Href:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Target:" msgstr "Doel:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 msgid "Type:" msgstr "Type:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Show:" msgstr "Tonen:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "Actuate:" msgstr "Nauwkeurigheid:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s eigenschappen" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211 msgid "Public Domain" msgstr "Publiek Domein" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221 msgid "Open Font License" msgstr "Open Font Licentie" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Document type (DCMI type)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251 msgid "Creator" msgstr "Ontwerper" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 msgid "Rights" msgstr "Rechten" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 msgid "Publisher" msgstr "Uitgever" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit " "document." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 msgid "Identifier" msgstr "Identificatie" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392 msgid "Source" msgstr "Bron" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 msgid "Relation" msgstr "Gerelateerd aan" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Language" msgstr "Taal" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal " "van dit document (bv. 'nl-NL')." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "Keywords" msgstr "Sleutelwoorden" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door " "komma's." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 msgid "Coverage" msgstr "Dekking" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Dekking of lading van dit document." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287 msgid "Contributors" msgstr "Met dank aan" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "" "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit " "document." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298 msgid "Fragment" msgstr "Onderdeel" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel." #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 msgid "Set attribute" msgstr "Attribuut instellen" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364 msgid "Set stroke color" msgstr "Omlijning kleur instellen" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488 msgid "Remove stroke" msgstr "Omlijning verwijderen" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416 #, fuzzy msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460 #, fuzzy msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Patroon inspring" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 msgid "Unset stroke" msgstr "Omlijning uitzetten" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 msgid "No document selected" msgstr "Geen document geselecteerd" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937 #, fuzzy msgid "Set markers" msgstr "Sterren" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" msgstr "Lijn breedte" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127 msgid "Join:" msgstr "Samenvoegen:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 msgid "Miter join" msgstr "Scherpe hoek" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 msgid "Round join" msgstr "Afgeronde hoek" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155 msgid "Bevel join" msgstr "Platte hoek" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166 msgid "Miter limit:" msgstr "Hoek limiet:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "" "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal " "de lijn breedte)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187 msgid "Cap:" msgstr "Uiteinde:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198 msgid "Butt cap" msgstr "Afgekapt einde" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205 msgid "Round cap" msgstr "Rond einde" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212 msgid "Square cap" msgstr "Vierkant einde" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218 msgid "Dashes:" msgstr "Markering:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239 msgid "Start Markers:" msgstr "Begin markering:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249 msgid "Mid Markers:" msgstr "Midden markering:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259 msgid "End Markers:" msgstr "Eind markering:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Set stroke style" msgstr "Lijn_stijl" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298 #, fuzzy msgid "Set fill" msgstr "Vulling weghalen" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306 #, fuzzy msgid "Set stroke" msgstr "Omlijning uitzetten" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525 msgid "Change color definition" msgstr "Verander kleur definitie" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676 #, fuzzy msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676 #, fuzzy msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Kleurenpaletten weergeven" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar." #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Uitlijnen en verdelen" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 msgid "Align lines left" msgstr "Regels links uitlijnen" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 msgid "Center lines" msgstr "Regels centreren" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 msgid "Align lines right" msgstr "Regels rechts uitlijnen" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280 msgid "Justify lines" msgstr "Lijnen uitvullen" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354 msgid "Horizontal text" msgstr "Horizontale tekst" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366 msgid "Vertical text" msgstr "Verticale tekst" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331 msgid "Line spacing:" msgstr "Regelafstand:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424 msgid "Set as default" msgstr "Instellen als standaard" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438 #, fuzzy msgid "Set text style" msgstr "Lijn_stijl" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353 msgid "Arrange in a grid" msgstr "" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 msgid "Rows:" msgstr "Rijen:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662 msgid "Number of rows" msgstr "Aantal rijen" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666 msgid "Equal height" msgstr "Gelijke hoogte" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752 msgid "Align:" msgstr "Uitlijnen:" #. #### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "Columns:" msgstr "Kolommen:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732 msgid "Number of columns" msgstr "Aantal kolommen" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736 msgid "Equal width" msgstr "Gelijke breedte" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object " "erin" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791 msgid "Fit into selection box" msgstr "In selectie-box passen" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797 msgid "Set spacing:" msgstr "Tussen afstand:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (px eenheden)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (px eenheden)" #. ## The OK button #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Arrange" msgstr "Hoek" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects" msgstr "De geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" "Klik om een item te selecteren, sleep om het te verplaatsen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Klik op een attribuut om het te wijzigen." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Attribuut %s geselecteerd. Druk Ctrl+Enter om de wijzigingen " "door te voeren." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Sleep om de items te herschikken" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 msgid "New element node" msgstr "Nieuw element-item" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 msgid "New text node" msgstr "Nieuwe tekst-item" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 #: ../src/nodepath.cpp:2024 msgid "Duplicate node" msgstr "Item dupliceren" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086 msgid "Delete node" msgstr "Item verwijderen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576 msgid "Unindent node" msgstr "Item minder inspringen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555 msgid "Indent node" msgstr "Item meer inspringen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508 msgid "Raise node" msgstr "Item omhoog brengen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525 msgid "Lower node" msgstr "Item omlaag brengen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 msgid "Delete attribute" msgstr "Attribuut verwijderen" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 msgid "Attribute name" msgstr "Attribuut naam" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 msgid "Set" msgstr "Instellen" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 msgid "Attribute value" msgstr "Attribuut waarde" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 #, fuzzy msgid "Drag XML subtree" msgstr "Sleep XML subboom" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." msgstr "Nieuw item toevoegen..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 msgid "Create new element node" msgstr "Maak nieuw element-item" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 msgid "Create new text node" msgstr "Maak nieuw tekst-item" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478 msgid "Change attribute" msgstr "Attribuut instellen" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656 msgid "Grid _units:" msgstr "Raster_eenheden:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658 msgid "_Origin X:" msgstr "X-_oorsprong: " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "X coördinaat vanaf de rasteroorsprong" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Y-oo_rsprong:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Y coördinaat vanaf de rasteroorsprong" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664 msgid "Spacing _Y:" msgstr "_Y tussenafstand:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 msgid "Base length of z-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723 msgid "Angle X:" msgstr "Hoek X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Hoek van de x-as" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802 msgid "Angle Z:" msgstr "Hoek Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Hoek van de z-as" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 msgid "Grid line _color:" msgstr "Kleur van rasterlijn:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "Grid line color" msgstr "Kleur van hulplijnen" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 msgid "Color of grid lines" msgstr "De kleur van de rasterlijnen" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Kleur van raster-_hoofdlijnen:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 msgid "Major grid line color" msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Een r_aster-hoofdlijn elke:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "lines" msgstr "rasterlijnen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Rectangular grid" msgstr "Rechthoekig raster" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 msgid "Axonometric grid" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 msgid "Create new grid" msgstr "Maak nieuw raster" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "_Enabled" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "_Visible" msgstr "°" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662 msgid "Spacing _X:" msgstr "_X tussenafstand:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Afstand tussen verticale hulplijnen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Afstand tussen horizontale hulplijnen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" #: ../src/document.cpp:415 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nieuw document %d" #: ../src/document.cpp:447 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Omvang van document in het geheugen %d" #: ../src/document.cpp:603 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Naamloos document %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:448 msgid "Path is closed." msgstr "Het pad is gesloten." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:463 msgid "Closing path." msgstr "Het pad wordt gesloten." #: ../src/draw-context.cpp:577 msgid "Draw path" msgstr "Teken pad" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:292 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "Ondoorzichtigheid (alfa) %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:294 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d" #: ../src/dropper-context.cpp:294 msgid " under cursor" msgstr " onder de cursor" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:296 msgid "Release mouse to set color." msgstr "De muisknop los laten om de kleur te selecteren." #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Klik om de vulkleur te kiezen, shift-klik voor lijnkleur, " "sleep voor gemiddelde kleur van een gebied, alt voor " "geïnverteerde kleur, ctrl+C om kleur naar het klembord te kopiëren." #: ../src/dropper-context.cpp:329 #, fuzzy msgid "Set picked color" msgstr "Laatst geselecteerde" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732 msgid "Tracking a guide path" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735 #, fuzzy msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen" #: ../src/eraser-context.cpp:532 #, fuzzy msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen" #: ../src/eraser-context.cpp:839 #, fuzzy msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen" #: ../src/event-context.cpp:595 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Onveranderd]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195 msgid "_Redo" msgstr "O_pnieuw" #: ../src/extension/dependency.cpp:261 msgid "Dependency:" msgstr "Afhankelijkheid:" #: ../src/extension/dependency.cpp:262 msgid " type: " msgstr " bestandstype:" #: ../src/extension/dependency.cpp:263 msgid " location: " msgstr "Lokatie:" #: ../src/extension/dependency.cpp:264 msgid " string: " msgstr " tekst:" #: ../src/extension/dependency.cpp:267 msgid " description: " msgstr " beschrijving:" #: ../src/extension/effect.cpp:35 msgid " (No preferences)" msgstr " (Geen voorkeuren)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "Bij het laden van sommige " "uitbreidingen ging iets mis\n" "\n" "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal " "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit " "fouten-logboek voor meer details:" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten" #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' werkt, wacht a.u.b..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. " "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de " "installatie van Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:255 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is." #: ../src/extension/extension.cpp:259 msgid "there was no name defined for it." msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is." #: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen." #: ../src/extension/extension.cpp:267 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:274 msgid "a dependency was not met." msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid." #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "Extension \"" msgstr "Uitbreiding \"" #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" kon niet worden geladen omdat " #: ../src/extension/extension.cpp:625 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt" #: ../src/extension/extension.cpp:723 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../src/extension/extension.cpp:724 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "State:" msgstr "Status:" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Loaded" msgstr "Geladen" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Unloaded" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Deactivated" msgstr "Uitgezet" #: ../src/extension/extension.cpp:756 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was " "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen " "dat de resultaten anders zijn dan verwacht." #: ../src/extension/init.cpp:282 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet " "geladen." #: ../src/extension/init.cpp:296 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map " "zullen niet worden geladen." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 #, fuzzy msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" msgstr "Raster" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" msgstr "Ruis toevoegen" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "Univorme ruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Gaussiaanse ruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 #, fuzzy msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Multi Gaussiaanse ruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "Impulsieve ruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Laplaciaanse ruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "Poisson ruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" msgstr "Vervagen" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #, fuzzy msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "De geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Channel" msgstr "Annuleren" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Layer" msgstr "Laag" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "Rood kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "Groen kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "Blauw kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" msgstr "Cyaan kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Magenta Channel" msgstr "Magenta kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Yellow Channel" msgstr "Geel kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Black Channel" msgstr "Zwart kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Opacity Channel" msgstr "Ondoorzichtigheid kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 msgid "Charcoal" msgstr "Houtskool" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." msgstr "Transformatie toepassen op object" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 #, fuzzy msgid "Colorize" msgstr "Kleur" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36 msgid "Contrast" msgstr "Contrasteer" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" msgstr "Verscherpen" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50 #, fuzzy msgid "Convolve" msgstr "Voorblad" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 msgid "Order" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53 #, fuzzy msgid "Kernel Array" msgstr "Kern" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59 #, fuzzy msgid "Apply Convolve Effect" msgstr "Pas nieuw effect toe" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 msgid "Amount" msgstr "Hoeveelheid" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "Hoek" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)." msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" msgstr "Gelijk maken" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussiaans vervagen" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 msgid "Factor" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "Gaussiaans vervaag geselecteerde bitmap(s)." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" msgstr "Implodeer" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 msgid "Black Point" msgstr "Zwart punt" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 msgid "White Point" msgstr "Wit punt" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 msgid "Gamma Correction" msgstr "Gamma-correctie" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" msgstr "Level" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median Filter" msgstr "Mediaan filter" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "" "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median " "color in a circular neighborhood." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 #, fuzzy msgid "Modulate" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "Hue" msgstr "Kleurtoon" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 #, fuzzy msgid "Normalize" msgstr "Normaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" msgstr "Olieverf" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "Omhoog" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Omhoog" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "Reduceer ruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" "Reduceer ruis in geselecteerde bitmap(s) met een piekruis eliminatie filter." #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 msgid "Sample" msgstr "Voorbeeld" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "Schaduw" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992 msgid "Azimuth" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993 #, fuzzy msgid "Elevation" msgstr "Gerelateerd aan" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #, fuzzy msgid "Colored Shading" msgstr "Kleur van schaduw" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)." msgstr "De geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 #, fuzzy msgid "Solarize" msgstr "Afmeting" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 #, fuzzy msgid "Spread" msgstr "Snelheid" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 #, fuzzy msgid "Swirl" msgstr "Spiraal" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 msgid "Degrees" msgstr "Graden" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)." msgstr "Enkel geselecteerde afbeeldingen" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" msgstr "Golf" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength" msgstr "Golflengte" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 #, fuzzy msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Binnen-/buitenrand met:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #, fuzzy msgid "Width in px of the halo" msgstr "Breedte in beeldpunten van het vervaagde gebied" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Number of steps" msgstr "Aantal stappen" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 #, fuzzy msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Aantal te maken kopieën van het object om vervaging te simuleren" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Generate from Path" msgstr "Van pad _verwijderen" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239 #, fuzzy msgid "Cairo PDF Output" msgstr "DXF uitvoer" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 #, fuzzy msgid "Convert texts to paths" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231 #, fuzzy msgid "Convert blur effects to bitmaps" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232 #, fuzzy msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247 #, fuzzy msgid "Export drawing, not page" msgstr "Bezig met exporteren" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248 #, fuzzy msgid "Export canvas" msgstr "Exporteren" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249 msgid "Limit export to the object with ID" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253 #, fuzzy msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" msgstr "Dia Diagram (*.dia)" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254 #, fuzzy msgid "PDF File" msgstr "Bestand" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222 #, fuzzy msgid "Cairo PS Output" msgstr "DXF uitvoer" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224 msgid "Restrict to PS level" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225 #, fuzzy msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript level 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript level 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236 #, fuzzy msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 msgid "PostScript File" msgstr "Postscript bestand" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152 msgid "EMF Input" msgstr "EMF invoer" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166 msgid "WMF Input" msgstr "WMF invoer" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180 msgid "EMF Output" msgstr "EMF uitvoer" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 msgid "Encapsulated Postscript Output" msgstr "Encapsulated Postscript uitvoer" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 msgid "Make bounding box around full page" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 msgid "Embed fonts (Type 1 only)" msgstr "Ingebedde fonts (alleen type 1)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "Encapsulated Postscript File" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24 #, fuzzy msgid "Apparition" msgstr "Verzadiging" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25 msgid "I'm not sure what this word means" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24 #, fuzzy msgid "Bloom" msgstr "Zoomen" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25 msgid "Not sure, nobody tell me these things" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24 #, fuzzy msgid "Clouds" msgstr "Sl_uiten" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25 #, fuzzy msgid "Yes, more descriptions" msgstr "Object beschrijving instellen" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24 #, fuzzy msgid "Crystal" msgstr "Grijstinten" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25 msgid "Artist, insert data here" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24 #, fuzzy msgid "Coutout" msgstr "buitenrand" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25 #, fuzzy msgid "Artist text" msgstr "Verticale tekst" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 msgid "Drop Shadow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #, fuzzy msgid "Amount of Blur" msgstr "Mate van Draaiïng" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontale inspring" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" msgstr "Verticale inspring" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "_Filter" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #, fuzzy msgid "I hate text" msgstr "Plak tekst" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22 #, fuzzy msgid "Emboss effect" msgstr "Horizontale inspring" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24 msgid "Etched Glass" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 #, fuzzy msgid "Bundled" msgstr "Afgerond:" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 #, fuzzy msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "" "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet " "geladen." #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24 #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "Bestand" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25 msgid "Artist on fire" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24 #, fuzzy msgid "Frost" msgstr "Lettertype" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24 #, fuzzy msgid "InkBleed" msgstr "Blauw" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25 msgid "Artist Text" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24 msgid "Jelly Bean" msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25 msgid "Mmmm, yummy." msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24 msgid "JigsawPiece" msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25 msgid "It's a puzzle, no hints" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24 msgid "Leopard Fur" msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22 #, fuzzy msgid "Melt" msgstr "Meter" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23 #, fuzzy msgid "Melt effect" msgstr "Huidige effect" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24 #, fuzzy msgid "Metal" msgstr "Magenta" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25 #, fuzzy msgid "Iron Man vector objects" msgstr "De geselecteerde objecten groeperen" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24 msgid "Motion Blur" msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25 msgid "Hmm, fast vectors" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24 #, fuzzy msgid "OilSlick" msgstr "Slack" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25 msgid "Ooops! Slippery!" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24 #, fuzzy msgid "PatternedGlass" msgstr "Patroon" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25 msgid "Doesn't work, bug" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24 #, fuzzy msgid "Ridged Border" msgstr "Verplaatsen" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "_Omdraaien" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25 msgid "You're 80% water" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24 #, fuzzy msgid "Roughen" msgstr "eind-knooppunt" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25 msgid "Like Brad Pitt's stubble" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24 #, fuzzy msgid "RubberStamp" msgstr "Aantal stappen" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25 msgid "Use this to forge your passport" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24 #, fuzzy msgid "Sepia" msgstr "Spiraal" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25 msgid "Turn all the colors to be sepia tones" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 #, fuzzy msgid "Snow" msgstr "Tonen:" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 #, fuzzy msgid "Drift Size" msgstr "Puntgrootte" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40 msgid "When the weather outside is frightening..." msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24 #, fuzzy msgid "Speckle" msgstr "Schalen" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25 msgid "You look cute with speckles" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24 msgid "Zebra Stripes" msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25 msgid "Paint your object with zebra stripes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP kleurverlopen" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" msgstr "Lijnbreedte" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Horizontale tussenruimte" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Verticale tussenruimte" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "Render" msgstr "Render" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX print" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX uitvoer" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks Bestand" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument Tekening uitvoer" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument tekening (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument tekening bestand" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147 msgid "Print Destination" msgstr "Afdrukbestemming" #. Print properties frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 msgid "Print properties" msgstr "Afdruk eigenschappen" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149 #, fuzzy msgid "Print using PDF operators" msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk " "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen " "zullen echter verloren gaan." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176 msgid "Print as bitmap" msgstr "Afdrukken als bitmap" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter " "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel " "altijd precies zo uitzien als op het scherm." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206 msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #. Print destination frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213 msgid "Print destination" msgstr "Afdrukbestemming" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219 #, fuzzy msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n" "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n" "om het naar een programma te sturen." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060 msgid "PDF Print" msgstr "PDF print" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "media box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "crop box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "trim box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "bleed box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "art box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 #, fuzzy msgid "Select page:" msgstr "Item verwijderen" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "out of %i" msgstr "Mate van Draaiïng" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "Clip to:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 #, fuzzy msgid "Page settings" msgstr "Pagina oriëntatie:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381 #, fuzzy msgid "rough" msgstr "Groeperen" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 #, fuzzy msgid "Text handling:" msgstr "Tussen afstand:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 #, fuzzy msgid "Import text as text" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 #, fuzzy msgid "Embed images" msgstr "Alle afbeeldingen" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125 msgid "Import settings" msgstr "Importeerinstellingen" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF importeerinstellingen" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382 msgid "pdfinput|medium" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383 msgid "fine" msgstr "fijn" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384 msgid "very fine" msgstr "erg fijn" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739 #, fuzzy msgid "PDF Input" msgstr "EMF invoer" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744 #, fuzzy msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752 #, fuzzy msgid "AI Input" msgstr "AI 8.0 invoer" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757 #, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 #, fuzzy msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay uitvoer" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "PovRay (*.pov) (exporteer splines)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer Bestand" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147 msgid "Print Configuration" msgstr "Afdrukinstelling" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169 msgid "Print using PostScript operators" msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171 msgid "" "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " "will be lost." msgstr "" "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk " "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen " "zullen echter verloren gaan." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753 msgid "Postscript Print" msgstr "Postscript print" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 msgid "Postscript Output" msgstr "Postscript uitvoer" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" msgstr "SVG invoer" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Inkscape eigen bestandsformaat en W3C standaard" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG uitvoer Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG formaat met Inkscape uitbreidingen" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "SVG Output" msgstr "SVG uitvoer" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Pure SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Scalable Vector Graphics formaat zoals gedifinieerd door het W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ invoer" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Gecomprimeerd Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG bestandsformaat gecomprimeerd met GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ uitvoer" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inkscape's eigen bestand formaat ingepakt met GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Gecomprimeerd puur SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Scalable Vector Graphics formaat gecomprimeerd met GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Windows 32-bit print" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" msgstr "WPG invoer" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Vector afbeeldingen formaat gebruikt door Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237 #, fuzzy msgid "Live Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas" msgstr "" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:103 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand " "wordt geopend als SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:139 msgid "default.svg" msgstr "standaard.svg" #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden" #: ../src/file.cpp:250 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien." #: ../src/file.cpp:256 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw " "wilt laden?" #: ../src/file.cpp:285 msgid "Document reverted." msgstr "Het bestand is teruggezet." #: ../src/file.cpp:287 msgid "Document not reverted." msgstr "Het bestand is niet teruggezet." #: ../src/file.cpp:437 msgid "Select file to open" msgstr "Selecteer een bestand om te openen" #: ../src/file.cpp:524 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "" #: ../src/file.cpp:529 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "%i ongebruikte definities verwijderd uit <defs>." msgstr[1] "%i ongebruikte definities verwijderd uit <defs>." #: ../src/file.cpp:534 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in <defs>." #: ../src/file.cpp:563 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te " "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie." #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572 msgid "Document not saved." msgstr "Document niet opgeslagen." #: ../src/file.cpp:571 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen." #: ../src/file.cpp:582 msgid "Document saved." msgstr "Document opgeslagen." #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "Tekening%s" #: ../src/file.cpp:727 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "Tekening-%d%s" #: ../src/file.cpp:746 #, fuzzy msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan" #: ../src/file.cpp:748 msgid "Select file to save to" msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan" #: ../src/file.cpp:819 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden." #: ../src/file.cpp:836 #, fuzzy msgid "Saving document..." msgstr "Document opslaan" #: ../src/file.cpp:990 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: ../src/file.cpp:1022 msgid "Select file to import" msgstr "Selecteer een bestand om te importeren" #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Select file to export to" msgstr "Selecteer een bestand om te importeren" #: ../src/file.cpp:1277 msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1296 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "Open Clip Art Login" #: ../src/file.cpp:1317 msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " "didn't forget to choose a license." msgstr "" #: ../src/file.cpp:1338 #, fuzzy msgid "Document exported..." msgstr "Het bestand is teruggezet." #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:20 #, fuzzy msgid "Blend" msgstr "Blauw" #: ../src/filter-enums.cpp:21 #, fuzzy msgid "Color Matrix" msgstr "Matri_x" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:23 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Samenvoegen" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:26 #, fuzzy msgid "Displacement Map" msgstr "Maximale segment lengte" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../src/filter-enums.cpp:30 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "Meet Path" #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:34 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Titel" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118 #, fuzzy msgid "Turbulence" msgstr "Tolerantie:" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" msgstr "Bron afbeelding" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" msgstr "Bron alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" msgstr "Achtergrondafbeelding" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" msgstr "Achtergrondalfa" #: ../src/filter-enums.cpp:44 #, fuzzy msgid "Fill Paint" msgstr "PDF print" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "Lijnkleur" #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation #: ../src/filter-enums.cpp:52 msgid "filterBlendMode|Normal" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:53 #, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "Meerdere stijlen" #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Darken" msgstr "Donkerder" #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Lighten" msgstr "Lichter" #: ../src/filter-enums.cpp:62 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Saturate" msgstr "Verzadig" #: ../src/filter-enums.cpp:64 #, fuzzy msgid "Hue Rotate" msgstr "Roteren" #: ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Default" msgstr "Normaal" #: ../src/filter-enums.cpp:72 #, fuzzy msgid "Over" msgstr "Meter" #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "In" msgstr "In" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Out" msgstr "Uit" #: ../src/filter-enums.cpp:75 #, fuzzy msgid "Atop" msgstr "Overgang toevoegen" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:83 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "Identificatie" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../src/filter-enums.cpp:85 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Verdelen" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #: ../src/filter-enums.cpp:94 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:110 msgid "Erode" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Dilate" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Fractal Noise" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:124 msgid "Distant Light" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Point Light" msgstr "Puntlicht" #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Spot Light" msgstr "Spotlicht" #: ../src/flood-context.cpp:270 msgid "Visible Colors" msgstr "Zichtbare kleuren" #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Lightness" msgstr "Waarde" #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "Medium" msgstr "Middel" #: ../src/flood-context.cpp:291 msgid "Large" msgstr "Groot" #: ../src/flood-context.cpp:491 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Gebied gevuld, pad met %d knooppunten gemaakt en samengevoegd met " "selectie." msgstr[1] "" "Gebied gevuld, pad met %d knooppunten gemaakt en samengevoegd met " "selectie." #: ../src/flood-context.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Gebied gevuld, pad met %d knooppunten gemaakt." msgstr[1] "Gebied gevuld, pad met %d knooppunten gemaakt." #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Gebied is niet gesloten, kan niet vullen." #: ../src/flood-context.cpp:1126 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld. Als u " "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen." #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304 msgid "Fill bounded area" msgstr "Vul afgebakend gebied" #: ../src/flood-context.cpp:1164 #, fuzzy msgid "Set style on object" msgstr "Patroon naar objecten" #: ../src/flood-context.cpp:1223 #, fuzzy msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Teken over gebied om toe te voegen voor vulling Alt voor ??? " "vulling" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74 msgid "Linear gradient start" msgstr "Begin van lineair kleurverloop" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient end" msgstr "Einde van lineair kleurverloop" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76 #, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Begin van lineair kleurverloop" #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Radial gradient center" msgstr "Midden van cirkelvormig kleurverloop" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Straal van cirkelvormig kleurverloop" #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Brandpunt van cirkelvormig kleurverloop" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82 #, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Straal van cirkelvormig kleurverloop" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "%s selected" msgstr "Laatst geselecteerde" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "Willekeur:" msgstr[1] "Willekeur:" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174 #: ../src/gradient-context.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "Geselecteerde object(en) dupliceren" msgstr[1] "Geselecteerde object(en) dupliceren" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Kleurverloop-punt gedeeld door %d verlopen; sleep met shift om " "ze te splitsen." msgstr[1] "" "Kleurverloop-punt gedeeld door %d verlopen; sleep met shift om " "ze te splitsen." #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:179 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:186 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735 #, fuzzy msgid "Add gradient stop" msgstr "Cirkelvormig kleurverloop" #: ../src/gradient-context.cpp:453 #, fuzzy msgid "Simplify gradient" msgstr "Cirkelvormig kleurverloop" #: ../src/gradient-context.cpp:529 #, fuzzy msgid "Create default gradient" msgstr "Lineair kleurverloop maken" #: ../src/gradient-context.cpp:584 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:682 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: draait kleurverloop in stappen" #: ../src/gradient-context.cpp:683 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: teken kleurverloop rondom het beginpunt" #: ../src/gradient-context.cpp:803 #, fuzzy msgid "Invert gradient" msgstr "Lineair kleurverloop" #: ../src/gradient-context.cpp:919 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Kleurverloop voor %d object; ctrl draait in stappen" msgstr[1] "Kleurverloop voor %d objecten; ctrl draait in stappen" #: ../src/gradient-context.cpp:923 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Selecteer objecten om een kleurverloop voor te maken." #: ../src/gradient-drag.cpp:573 #, fuzzy msgid "Merge gradient handles" msgstr "Willekeur:" #: ../src/gradient-drag.cpp:895 #, fuzzy msgid "Move gradient handle" msgstr "Willekeur:" #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop" msgstr "Overgang verwijderen" #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s voor: %s%s; Ctrl draait in stappen, Ctrl+Alt behoudt de " "hoek, Ctrl+Shift vergroot rondom het midden" #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123 msgid " (stroke)" msgstr "(lijn)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1120 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s voor: %s%s; Ctrl draait in stappen, Ctrl+Alt behoudt de " "hoek, Ctrl+Shift vergroot rondom het midden" #: ../src/gradient-drag.cpp:1128 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Het midden en het brandpunt van het cirkelvormige kleurverloop;" "sleep met Shift om het brandpunt los te koppelen" #: ../src/gradient-drag.cpp:1131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Kleurverloop-punt gedeeld door %d verlopen; sleep met shift om " "ze te splitsen." msgstr[1] "" "Kleurverloop-punt gedeeld door %d verlopen; sleep met shift om " "ze te splitsen." #: ../src/gradient-drag.cpp:1806 #, fuzzy msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Willekeur:" #: ../src/gradient-drag.cpp:1842 #, fuzzy msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Willekeur:" #: ../src/gradient-drag.cpp:2130 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Overgang verwijderen" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758 msgid "Units" msgstr "Eenheden" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "Punt" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Points" msgstr "Punten" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Vertekening" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "Beeldpunten" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Percentage" #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "Procenten" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "Meters" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "Inch" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" msgstr "in" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "Inch" #: ../src/helper/units.cpp:47 #, fuzzy msgid "Foot" msgstr "Lettertype" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:47 #, fuzzy msgid "Feet" msgstr "FreeArt" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "'M' vierkantje" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "'M' breedte" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "'M' vierkantjes" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "'x' vierkantje" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "x hoogte" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "'x' vierkantjes" #: ../src/inkscape.cpp:337 #, fuzzy msgid "Autosaving documents..." msgstr "Document opslaan" #: ../src/inkscape.cpp:405 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen." #: ../src/inkscape.cpp:430 msgid "Autosave complete." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:653 msgid "Untitled document" msgstr "Naamloos document" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:682 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "" "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n" #: ../src/inkscape.cpp:683 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op " "de volgende lokaties:\n" #: ../src/inkscape.cpp:684 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "" "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende " "bestanden:\n" #: ../src/inkscape.cpp:829 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:830 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" "%s is geen een geldige map.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:831 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:832 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:833 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n" "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen." #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" msgstr "" "%s is geen normaal bestand.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" "%s is geen geldig XML bestand,of\n" "u heeft niet het recht om het te lezen.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:906 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" "%s is geen geldig menu bestand.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:907 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n" "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:838 msgid "Commands Bar" msgstr "Opdrachtenbalk" #: ../src/interface.cpp:838 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)" #: ../src/interface.cpp:840 #, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Gereedschap eigenschappen" #: ../src/interface.cpp:840 #, fuzzy msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen" #: ../src/interface.cpp:842 msgid "_Toolbox" msgstr "_Gereedschappen" #: ../src/interface.cpp:842 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)" #: ../src/interface.cpp:848 msgid "_Palette" msgstr "_Palet" #: ../src/interface.cpp:848 #, fuzzy msgid "Show or hide the color palette" msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen" #: ../src/interface.cpp:850 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" #: ../src/interface.cpp:850 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)" #: ../src/interface.cpp:904 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1023 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Groep #%s binnengaan" #: ../src/interface.cpp:1034 msgid "Go to parent" msgstr "Ga naar de ouder" #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466 #, fuzzy msgid "Drop color" msgstr "Overgangskleur" #: ../src/interface.cpp:1164 #, fuzzy msgid "Drop color on gradient" msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop" #: ../src/interface.cpp:1223 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt." #: ../src/interface.cpp:1265 msgid "Drop SVG" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Drop bitmap image" msgstr "Bitmaps in het document importeren als -element" #: ../src/interface.cpp:1415 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1422 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "_Omdraaien" #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "" "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n" "%s" #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden" #: ../src/io/sys.cpp:622 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:704 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:917 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "" "%s is geen een geldige map.\n" "%s" #: ../src/io/sys.cpp:985 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 msgid "_Write session file:" msgstr "_Sessie bestand opslaan:" #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630 msgid "Shared SVG whiteboard tool." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631 msgid "Based on the Pedro XMPP client" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 msgid "Select a location and filename" msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 msgid "Set filename" msgstr "Bestandsnaam instellen" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "%1 heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "" "Wilt u de uitnodiging van %1 voor een whiteboard sessie accepteren?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" msgstr "Uitnodiging accepteren" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "Decline invitation" msgstr "Uitnodiging afslaan" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "Inkboard sessie (%1 tot %2)" #: ../src/knot.cpp:430 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken." #: ../src/knotholder.cpp:132 msgid "Change handle" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:207 #, fuzzy msgid "Move handle" msgstr "Willekeur:" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:228 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "De patroonvulling van het object verplaatsen" #: ../src/knotholder.cpp:231 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "De patroonvulling van het object vergroten/verkleinen" #: ../src/knotholder.cpp:234 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "De patroonvulling van het object draaien; Ctrl om te draaien " "in stappen" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 #, fuzzy msgid "Master" msgstr "Raster" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 #, fuzzy msgid "Dockbar style" msgstr "Schalen" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Gerelateerd aan" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 #, fuzzy msgid "Default title" msgstr "Standaard een_heden:" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 #, fuzzy msgid "Float X" msgstr "Gerelateerd aan" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 #, fuzzy msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "X coördinaat vanaf de rasteroorsprong" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 #, fuzzy msgid "Float Y" msgstr "Gerelateerd aan" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 #, fuzzy msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "Y coördinaat vanaf de rasteroorsprong" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Pagina oriëntatie:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 #, fuzzy msgid "Item behavior" msgstr "Gedrag" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 #, fuzzy msgid "Locked" msgstr "Ver_grendelen" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 #, fuzzy msgid "Preferred height" msgstr "Hoogte:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 #, fuzzy msgid "UnLock" msgstr "Ver_grendelen" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "_Verbergen" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "Ver_grendelen" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Sl_uiten" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 #, fuzzy msgid "Close this dock" msgstr "Dit document-venster sluiten" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 #, fuzzy msgid "Switcher Style" msgstr "Strek tegels uit" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708 #, fuzzy msgid "Switcher buttons style" msgstr "Verplaatst naar de volgende laag." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 #, fuzzy msgid "Expand direction" msgstr "Regelafstand:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "" "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 #, fuzzy msgid "The index of the current page" msgstr "De huidige laag hernoemen" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 #, fuzzy msgid "Long name" msgstr "Naamloos" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 #, fuzzy msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "Een vrij te kiezen label" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "Stapelen" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 #, fuzzy msgid "Dock master" msgstr "Vergrendel laag" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Positie:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 msgid "Sticky" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "buitenrand" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 #, fuzzy msgid "Next placement" msgstr "Nieuw element-item" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 #, fuzzy msgid "Floating Toplevel" msgstr "Gerelateerd aan" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 #, fuzzy msgid "X-Coordinate" msgstr "Cursor coördinaten" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 #, fuzzy msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "X coördinaat vanaf de rasteroorsprong" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 #, fuzzy msgid "Y-Coordinate" msgstr "Cursor coördinaten" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 #, fuzzy msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "Y coördinaat vanaf de rasteroorsprong" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd" #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} #: ../src/live_effects/effect.cpp:68 #, fuzzy msgid "Bend" msgstr "Blauw" #: ../src/live_effects/effect.cpp:69 #, fuzzy msgid "Pattern Along Path" msgstr "Op _pad plaatsen" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:70 #, fuzzy msgid "Sketch" msgstr "Instellen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:71 msgid "VonKoch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:72 msgid "Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:74 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:76 #, fuzzy msgid "Gears" msgstr "Sterren" #: ../src/live_effects/effect.cpp:77 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:78 msgid "Circle (center+radius)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:79 #, fuzzy msgid "Perspective path" msgstr "Perspectief" #: ../src/live_effects/effect.cpp:80 msgid "Spiro spline" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:81 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation" msgstr "Letter rotatie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:82 #, fuzzy msgid "Envelope Deformation" msgstr "Informatie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:83 #, fuzzy msgid "Construct grid" msgstr "Met dank aan" #: ../src/live_effects/effect.cpp:84 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:85 msgid "Tangent to curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:86 #, fuzzy msgid "Mirror reflection" msgstr "PM: spiegeling" #: ../src/live_effects/effect.cpp:178 #, fuzzy msgid "Create and apply path effect" msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken" #: ../src/live_effects/effect.cpp:189 #, fuzzy msgid "Is visible?" msgstr "°" #: ../src/live_effects/effect.cpp:189 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:207 #, fuzzy msgid "No effect" msgstr "Horizontale inspring" #: ../src/live_effects/effect.cpp:254 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:294 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:512 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:517 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #, fuzzy msgid "Bend path" msgstr "_Los maken" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #, fuzzy msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 #, fuzzy msgid "Width of the path" msgstr "Breedte van het patroon" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 msgid "Width in units of length" msgstr "Breedte in eenheden van lengte" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 #, fuzzy msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "" "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal " "de lijn breedte)" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 #, fuzzy msgid "Original path is vertical" msgstr "Patroon is verticaal" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 #, fuzzy msgid "Size X" msgstr "Afmeting" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 #, fuzzy msgid "Size Y" msgstr "Afmeting" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Stitch path" msgstr "_Lijnkleur" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Number of paths" msgstr "Aantal alineas" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Start edge variance" msgstr "Voorkeuren voor sterren" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Start spacing variance" msgstr "Verzadiging" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "End spacing variance" msgstr "Verzadiging" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale width" msgstr "Lijn breedte" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "" "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal " "de lijn breedte)" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale width relative to length" msgstr "" "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal " "de lijn breedte)" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "" "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal " "de lijn breedte)" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Top bend path" msgstr "_Los maken" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 #, fuzzy msgid "Right bend path" msgstr "_Los maken" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 #, fuzzy msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 #, fuzzy msgid "Bottom bend path" msgstr "_Los maken" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 #, fuzzy msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39 #, fuzzy msgid "Left bend path" msgstr "_Los maken" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39 #, fuzzy msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40 msgid "Enable left & right paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41 #, fuzzy msgid "Enable top & bottom paths" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "Teeth" msgstr "Tekst" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "The number of teeth" msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27 #, fuzzy msgid "Gap width" msgstr "Gelijke breedte" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects" msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45 #, fuzzy msgid "Control handle 0" msgstr "Willekeur:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 msgid "Tadah" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46 #, fuzzy msgid "Control handle 1" msgstr "Willekeur:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 #, fuzzy msgid "Control handle 2" msgstr "Willekeur:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 #, fuzzy msgid "Control handle 3" msgstr "Willekeur:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 #, fuzzy msgid "Control handle 4" msgstr "Willekeur:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 #, fuzzy msgid "Control handle 5" msgstr "Willekeur:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 #, fuzzy msgid "Control handle 6" msgstr "Willekeur:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 #, fuzzy msgid "Control handle 7" msgstr "Willekeur:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 #, fuzzy msgid "Control handle 8" msgstr "Willekeur:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 #, fuzzy msgid "Control handle 9" msgstr "Willekeur:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Control handle 10" msgstr "Willekeur:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 #, fuzzy msgid "Control handle 11" msgstr "Willekeur:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Control handle 12" msgstr "Willekeur:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 #, fuzzy msgid "Control handle 13" msgstr "Willekeur:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 #, fuzzy msgid "Control handle 14" msgstr "Willekeur:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 #, fuzzy msgid "Control handle 15" msgstr "Willekeur:" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30 #, fuzzy msgid "Reflection line" msgstr "Selectie" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Single, stretched" msgstr "Enkel, uitgerekt" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Repeated" msgstr "Herhaald" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Herhaald, uitgerekt" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Pattern source" msgstr "Patroon bron" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 msgid "Pattern copies" msgstr "Patroon kopiën" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" msgstr "Breedte van het patroon" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #, fuzzy msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "" "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal " "de lijn breedte)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Spacing" msgstr "Spaciëring" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #, c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 msgid "Normal offset" msgstr "Normale offset" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Tangential offset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 #, fuzzy msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "Objecten naar patroon" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Patroon is verticaal" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65 #, fuzzy msgid "Length left" msgstr "Kern naar links" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156 msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66 #, fuzzy msgid "Length right" msgstr "Lengte eenheid:" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "De waarde van de kleur kiezen" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164 #, fuzzy msgid "Lala" msgstr "_Label" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165 #, fuzzy msgid "Lolo" msgstr "Kleur" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 #, fuzzy msgid "Scale x" msgstr "Schalen" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 msgid "Scale factor in x direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 #, fuzzy msgid "Scale y" msgstr "Schalen" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 msgid "Scale factor in y direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 #, fuzzy msgid "Offset x" msgstr "Offset" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 msgid "Offset in x direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 #, fuzzy msgid "Offset y" msgstr "Offset" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 msgid "Offset in y direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 msgid "Uses XY plane?" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 msgid "" "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the " "right side" msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33 #, fuzzy msgid "Float parameter" msgstr "Rechthoek" #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33 msgid "just a real number like 1.4!" msgstr "" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 #, fuzzy msgid "Strokes" msgstr "Lijn breedte" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Max stroke length" msgstr "Lijndikte mee schalen" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 #, fuzzy msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "" "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal " "de lijn breedte)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke length variation" msgstr "Voorkeuren voor sterren" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "" "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap variation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Max. end tolerance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Parallel offset" msgstr "Normale offset" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance from approximating path to original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Max. tremble" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 #, fuzzy msgid "Tremble frequency" msgstr "Basis frequentie" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #, fuzzy msgid "Construction lines" msgstr "Regels centreren" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736 msgid "Scale" msgstr "Schalen" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Max. length" msgstr "Golflengte" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 #, fuzzy msgid "Length variation" msgstr "Minder verzadiging" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 msgid "Location along curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65 msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66 msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73 #, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23 #, fuzzy msgid "Stack step" msgstr "Stapelen" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 #, fuzzy msgid "point param" msgstr "pentagram" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Bounding box" msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Last gen. segment" msgstr "Segment verwijderen" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Nb of generations" msgstr "Aantal omwentelingen" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 #, fuzzy msgid "Generating path" msgstr "Nieuw pad maken" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Path whos segments define the fractal" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "Draw all generations" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Verschil" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 msgid "" "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last " "segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53 msgid "Max complexity" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" msgstr "Verander bool parameter" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51 #, fuzzy msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Verander willekeurige parameter" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138 #, fuzzy msgid "Change scalar parameter" msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110 msgid "Edit on-canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167 #, fuzzy msgid "Copy path" msgstr "Pad snijden" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177 msgid "Paste path" msgstr "Plak pad" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187 #, fuzzy msgid "Link to path" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363 msgid "Paste path parameter" msgstr "Plak pad parameter" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395 #, fuzzy msgid "Link path parameter to path" msgstr "Plak pad parameter" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95 msgid "Change point parameter" msgstr "Verander punt parameter" #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134 #, fuzzy msgid "Change LPE point parameter" msgstr "Verander punt parameter" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" msgstr "Verander willekeurige parameter" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "" #: ../src/main.cpp:218 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Het Inkscape versienummer tonen." #: ../src/main.cpp:223 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)" #: ../src/main.cpp:228 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)" #: ../src/main.cpp:233 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "" "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden " "opgegeven)" #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDSNAAM" #: ../src/main.cpp:238 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor " "een pipe)" #: ../src/main.cpp:243 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Document exporteren naar .png bestand" #: ../src/main.cpp:248 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "" "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard " "90)" #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:253 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is " "de hoek links-onder)" #: ../src/main.cpp:254 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:258 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd" #: ../src/main.cpp:263 #, fuzzy msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd" #: ../src/main.cpp:268 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG " "eenheden)" #: ../src/main.cpp:273 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)" #: ../src/main.cpp:274 msgid "WIDTH" msgstr "BREEDTE" #: ../src/main.cpp:278 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)" #: ../src/main.cpp:279 msgid "HEIGHT" msgstr "HOOGTE" #: ../src/main.cpp:283 #, fuzzy msgid "The ID of the object to export" msgstr "" "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren " "gebied)" #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:290 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere " "objecten" #: ../src/main.cpp:295 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren" "(alleen met export-id)" #: ../src/main.cpp:300 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG " "ondersteunde kleur zijn)" #: ../src/main.cpp:301 msgid "COLOR" msgstr "KLEUR" #: ../src/main.cpp:305 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 " "en 1.0, of tussen 1 en 255)" #: ../src/main.cpp:306 msgid "VALUE" msgstr "WAARDE" #: ../src/main.cpp:310 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-" "naamruimte)" #: ../src/main.cpp:315 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Document exporteren naar PS bestand" #: ../src/main.cpp:320 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Document exporteren naar EPS bestand" #: ../src/main.cpp:325 #, fuzzy msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Document exporteren naar PS bestand" #: ../src/main.cpp:331 #, fuzzy msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Document exporteren naar EPS bestand" #: ../src/main.cpp:337 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)" #: ../src/main.cpp:342 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:347 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "" "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:353 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-" "id - van het object" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:359 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-" "id - van het object" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:365 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - " "van het object" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:371 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - " "van het object" #: ../src/main.cpp:376 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "" #: ../src/main.cpp:381 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:387 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Geef de " #: ../src/main.cpp:392 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen" #: ../src/main.cpp:397 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "" #: ../src/main.cpp:402 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:403 msgid "VERB-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:407 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:408 msgid "OBJECT-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:687 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[OPTIES...] [BESTAND...]\n" "\n" "Beschikbare opties:" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" msgstr "_Recente bestanden" #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Plak _grootte" #: ../src/menus-skeleton.h:72 msgid "Clo_ne" msgstr "_Klonen" #: ../src/menus-skeleton.h:91 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: ../src/menus-skeleton.h:92 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomen" #: ../src/menus-skeleton.h:108 msgid "_Display mode" msgstr "_Afbeeld modus" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" msgstr "Weergeven/verbergen" #: ../src/menus-skeleton.h:137 msgid "_Layer" msgstr "_Laag" #: ../src/menus-skeleton.h:156 msgid "_Object" msgstr "_Object" #: ../src/menus-skeleton.h:166 msgid "Cli_p" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:170 #, fuzzy msgid "Mas_k" msgstr "Mas_keren" #: ../src/menus-skeleton.h:174 msgid "Patter_n" msgstr "Patroo_n" #: ../src/menus-skeleton.h:198 msgid "_Path" msgstr "_Paden" #: ../src/menus-skeleton.h:221 #, fuzzy msgid "Path Effects" msgstr "Pad effecten..." #: ../src/menus-skeleton.h:227 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../src/menus-skeleton.h:239 msgid "Effe_cts" msgstr "Effe_cten" #: ../src/menus-skeleton.h:246 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Whiteboa_rd" #: ../src/menus-skeleton.h:250 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../src/menus-skeleton.h:254 msgid "Tutorials" msgstr "Handleidingen" #: ../src/node-context.cpp:255 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" "Ctrl: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/" "verticaal; Ctrl+Alt: verplaatsen in de richting van de handvatten" #: ../src/node-context.cpp:256 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Shift: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, " "draai beide handvatten" #: ../src/node-context.cpp:257 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" "Alt: vergrendel handvat lengte; Ctrl+Alt: verplaatsen in de " "richting van de handvatten" #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547 #, fuzzy msgid "Stamp" msgstr "Stappen" #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513 #, fuzzy msgid "Move nodes vertically" msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen" #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515 #, fuzzy msgid "Move nodes horizontally" msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen" #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532 #: ../src/nodepath.cpp:3359 msgid "Move nodes" msgstr "Items verplaatsen" #: ../src/nodepath.cpp:1570 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" "Knooppunt handvat: sleep om de ronding te vormen; Ctrl draait " "in stappen; Alt vergrendelt de lengte; Shift draait ook het " "andere handvat" #: ../src/nodepath.cpp:1740 msgid "Align nodes" msgstr "Items uitlijnen" #: ../src/nodepath.cpp:1802 msgid "Distribute nodes" msgstr "Items verdelen" #: ../src/nodepath.cpp:1840 msgid "Add nodes" msgstr "Voeg knooppunten toe" #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914 msgid "Add node" msgstr "Voeg knooppunt toe" #: ../src/nodepath.cpp:1995 msgid "Break path" msgstr "Pad los maken" #: ../src/nodepath.cpp:2051 msgid "Close subpath" msgstr "Subpad sluiten" #: ../src/nodepath.cpp:2112 msgid "Join nodes" msgstr "Knooppunt samenvoegen" #: ../src/nodepath.cpp:2139 msgid "Close subpath by segment" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2193 #, fuzzy msgid "Join nodes by segment" msgstr "" "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment" #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Om samen te voegen moeten u twee eindpunten selecteren." #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418 msgid "Delete nodes" msgstr "Knooppunten verwijderen" #: ../src/nodepath.cpp:2380 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" "Selecteer twee tussen-knooppunten op een pad waar tussen de lijn moet " "worden verwijderd." #: ../src/nodepath.cpp:2547 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten" #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129 msgid "Delete segment" msgstr "Segment verwijderen" #: ../src/nodepath.cpp:2600 msgid "Change segment type" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317 msgid "Change node type" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3605 msgid "Retract handle" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3654 #, fuzzy msgid "Move node handle" msgstr "Willekeur:" #: ../src/nodepath.cpp:3823 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" "Knooppunt handvat: hoek %0.2f°, lengte %s; Ctrl draait in " "stappen; Alt vergrendelt de lengte; Shift draait ook het " "andere handvat" #: ../src/nodepath.cpp:4017 msgid "Rotate nodes" msgstr "Roteer knooppunten" #: ../src/nodepath.cpp:4148 msgid "Scale nodes" msgstr "Schaal knooppunten" #: ../src/nodepath.cpp:4192 msgid "Flip nodes" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4361 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" "Knooppunt: sleep om het pad te wijzigen; met Ctrl beperkt de " "beweging tot horizontaal/verticaal; Ctrl+Alt beperkt in handvat-" "richting" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4587 msgid "end node" msgstr "eind-knooppunt" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4592 msgid "cusp" msgstr "hoekig" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4595 msgid "smooth" msgstr "glad" #: ../src/nodepath.cpp:4597 msgid "symmetric" msgstr "symmetrisch" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4603 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met shift om het uit te " "trekken)" #: ../src/nodepath.cpp:4605 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met shift om het uit te trekken)" #: ../src/nodepath.cpp:4608 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "beide handvatten ingetrokken (sleep met shift om ze uit te trekken)" #: ../src/nodepath.cpp:4620 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" "Versleep knooppunten of -handvatten; Alt+slepen om te vormen; " "pijltoetsen om knooppunten te verplaatsen, < > om te " "schalen, [ ] om te roteren" #: ../src/nodepath.cpp:4621 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Sleep het knooppunt of zijn handvatten; pijltjes-toetsen om " "het knooppunt te verplaatsen" #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "" "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen." #: ../src/nodepath.cpp:4650 #, fuzzy, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te " "selecteren." msgstr[1] "" "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te " "selecteren." #: ../src/nodepath.cpp:4656 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen." #: ../src/nodepath.cpp:4664 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i van %i knooppunt geselecteerd; %s. %s." msgstr[1] "%i van %i knooppunten geselecteerd; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4671 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" "%i van %i knooppunt geselecteerd in %i van de %i " "subpaden. %s." msgstr[1] "" "%i van %i knooppunten geselecteerdin %i van de %i subpaden. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4677 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "%i van %i knooppunt geselecteerd. %s." msgstr[1] "%i van %i knooppunten geselecteerd. %s." #: ../src/object-edit.cpp:420 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "De straal van de horizontale afronding van hoeken instellen; gebruik " "Ctrl om de verticale straal gelijk te maken" #: ../src/object-edit.cpp:424 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "De straal van de verticale afronding van hoeken instellen; gebruik " "Ctrl om de horizontale straal gelijk te maken" #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432 #, fuzzy msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrlto lock " "ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "De hoogte en breedte van de rechthoek aanpassen; gebruik Ctrlom de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen" #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:690 #, fuzzy msgid "Move the box in perspective" msgstr "Verplaats de box in perspectief." #: ../src/object-edit.cpp:908 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" "De breedte van de ellips aanpassen; druk ctrl om een cirkel te " "maken" #: ../src/object-edit.cpp:911 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" "De hoogte van de ellips aanpassen; druk ctrl om een cirkel te " "maken" #: ../src/object-edit.cpp:914 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Plaats het beginpunt van de arc of de taartpunt; Ctrl om te " "draaien in stappen; Sleep binnen de ellips voor een arc, er " "buiten voor een taartpunt" #: ../src/object-edit.cpp:918 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Plaats het eindpunt van de arc of de taartpunt; Ctrl om te " "draaien in stappen; Sleep binnen de ellips voor een arc, er " "buiten voor een taartpunt" #: ../src/object-edit.cpp:1057 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "De punt straal van de ster of het polygoon aanpassen; Shift om " "af te ronden; Alt om te verspreiden" #: ../src/object-edit.cpp:1064 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "De binnen straal van de ster of het polygoon aanpassen; Ctrl " "om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); Shift om af te " "ronden; Alt om te verspreiden" #: ../src/object-edit.cpp:1245 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "De spiraal op- of afrollen van de binnenkant; Ctrl om te " "draaien in stappen; Alt om te convergeren/divergeren" #: ../src/object-edit.cpp:1248 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" "De spiraal op- of afrollen van de buitenkant; Ctrl om te " "draaien in stappen; Shift om te draaien/vergroten/verkleinen" #: ../src/object-edit.cpp:1292 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "De rand afstand aanpassen" #: ../src/object-edit.cpp:1327 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "" "Sleep om de grootte van het frame van de gevormde tekst aan te " "passen" #: ../src/path-chemistry.cpp:63 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Selecteer tenminste twee objecten om te combineren." #: ../src/path-chemistry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Combining paths..." msgstr "Het pad wordt gesloten." #: ../src/path-chemistry.cpp:169 msgid "Combine" msgstr "Samenvoegen" #: ../src/path-chemistry.cpp:176 #, fuzzy msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Geen paden geselecteerd om te vereenvoudigen." #: ../src/path-chemistry.cpp:190 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Selecteer (een) pad(en) om in stukken te breken." #: ../src/path-chemistry.cpp:194 #, fuzzy msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Los maken" #: ../src/path-chemistry.cpp:280 msgid "Break apart" msgstr "Los maken" #: ../src/path-chemistry.cpp:282 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Geen pad(en) in de selectie om in stukken te breken." #: ../src/path-chemistry.cpp:306 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Selecteer (een) object(en) om te converteren naar een pad." #: ../src/path-chemistry.cpp:312 #, fuzzy msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/path-chemistry.cpp:334 msgid "Object to path" msgstr "Object naar pad" #: ../src/path-chemistry.cpp:336 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Geen pad(en) in de selectie om te converteren naar een pad." #: ../src/path-chemistry.cpp:487 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Selecteer (een) pad(en) om om te keren." #: ../src/path-chemistry.cpp:496 #, fuzzy msgid "Reversing paths..." msgstr "Pad omdraaien" #: ../src/path-chemistry.cpp:523 msgid "Reverse path" msgstr "Pad omdraaien" #: ../src/path-chemistry.cpp:525 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Geen pad(en) in de selectie om om te keren." #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441 msgid "Continuing selected path" msgstr "Huidig pad wordt voortgezet" #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451 msgid "Creating new path" msgstr "Nieuw pad maken" #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453 msgid "Appending to selected path" msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad" #: ../src/pencil-context.cpp:336 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Laat hier los om het pad te sluiten." #: ../src/pencil-context.cpp:342 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen" #: ../src/pencil-context.cpp:347 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Sleep om vanaf hier verder te gaan met een pad." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:409 msgid "Finishing freehand" msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols" #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237 #, fuzzy msgid "Drawing cancelled" msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen" #: ../src/pen-context.cpp:620 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Klik of klik en sleep om een pad te sluiten." #: ../src/pen-context.cpp:630 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Klik of klik en sleep om vanaf daar het pad voort te zetten." #: ../src/pen-context.cpp:1177 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "%s: hoek %3.2f°, afstand %s; Ctrl draait in stappen, " "Enter om het pad af te maken" #: ../src/pen-context.cpp:1178 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "%s: hoek %3.2f°, afstand %s; Ctrl draait in stappen, " "Enter om het pad af te maken" #: ../src/pen-context.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Afrond handvat: %3.2f°; lengte %s; ctrl draait in stappen" #: ../src/pen-context.cpp:1218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "%s: hoek 3%02f°, lengte %s; Ctrl draait in stappen; " "Shift draait allen dit handvat" #: ../src/pen-context.cpp:1219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "%s: hoek 3%02f°, lengte %s; Ctrl draait in stappen; " "Shift draait allen dit handvat" #: ../src/pen-context.cpp:1259 #, fuzzy msgid "Drawing finished" msgstr "Tekening" #: ../src/persp3d.cpp:335 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "" #: ../src/persp3d.cpp:346 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:59 #, c-format msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n" "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen." #: ../src/rect-context.cpp:382 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel " "de afronding van afgeronde hoek" #: ../src/rect-context.cpp:536 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rechthoek: %s × %s; ctrl om een 'gehele verhouding'-" "rechthoek te maken; shift om rondom het beginpunt te tekenen" #: ../src/rect-context.cpp:539 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rechthoek: %s × %s; ctrl om een 'gehele verhouding'-" "rechthoek te maken; shift om rondom het beginpunt te tekenen" #: ../src/rect-context.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rechthoek: %s × %s; ctrl om een 'gehele verhouding'-" "rechthoek te maken; shift om rondom het beginpunt te tekenen" #: ../src/rect-context.cpp:545 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rechthoek: %s × %s; ctrl om een 'gehele verhouding'-" "rechthoek te maken; shift om rondom het beginpunt te tekenen" #: ../src/rect-context.cpp:566 msgid "Create rectangle" msgstr "Maak rechthoek" #: ../src/select-context.cpp:230 msgid "Move canceled." msgstr "Verplaatsen afgebroken." #: ../src/select-context.cpp:238 msgid "Selection canceled." msgstr "Selecteren afgebroken." #: ../src/select-context.cpp:545 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:547 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:707 #, fuzzy msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Ctrl: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal" #: ../src/select-context.cpp:708 #, fuzzy msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Shift: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te " "zetten." #: ../src/select-context.cpp:709 #, fuzzy msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie." #: ../src/select-context.cpp:880 #, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "" "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of " "binnenrand aan worden toegevoegd." #: ../src/selection-chemistry.cpp:194 msgid "Delete text" msgstr "Tekst verwijderen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:202 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Er is niets verwijderd." #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:235 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Selecteer (een) object(en) om te dupliceren." #: ../src/selection-chemistry.cpp:285 msgid "Delete all" msgstr "Alles verwijderen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:409 msgid "Select some objects to group." msgstr "Selecteer twee objecten of meer objecten om te groeperen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Group" msgstr "Groeperen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:497 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Selecteer een groep om te degroeperen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:538 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Er zijn geen groepen in de selectie om te degroeperen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488 msgid "Ungroup" msgstr "Groep opheffen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:605 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Selecteer object(en) om naar boven te brengen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "U kunt geen object uit verschillende groepen of lagen naar " "boven brengen of naar onder sturen." #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 #, fuzzy msgid "undo_action|Raise" msgstr "Functies" #: ../src/selection-chemistry.cpp:664 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Selecteer objecten die u helemaal naar boven wilt brengen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:687 msgid "Raise to top" msgstr "Bovenaan" #: ../src/selection-chemistry.cpp:701 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Selecteer objecten die u naar onderen wilt brengen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:751 msgid "Lower" msgstr "Omlaag" #: ../src/selection-chemistry.cpp:764 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "" "Selecteer objecten die u naar helemaal naar onderen wilt sturen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:799 msgid "Lower to bottom" msgstr "Onderaan" #: ../src/selection-chemistry.cpp:806 msgid "Nothing to undo." msgstr "Er is niets om ongedaan te maken." #: ../src/selection-chemistry.cpp:813 msgid "Nothing to redo." msgstr "Er is niets om opnieuw te doen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:873 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:880 msgid "Paste style" msgstr "Plak stijl" #: ../src/selection-chemistry.cpp:889 msgid "Paste live path effect" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Selecteer object(en) om de stijl op toe te passen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:921 #, fuzzy msgid "Remove live path effect" msgstr "Pad omdraaien" #: ../src/selection-chemistry.cpp:933 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "" "Selecteer één of meer teksten om de tekenspatiëring van te " "verwijderen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363 msgid "Remove filter" msgstr "Verwijder filter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:952 msgid "Paste size" msgstr "Plak grootte" #: ../src/selection-chemistry.cpp:960 msgid "Paste size separately" msgstr "Plak grootte onafhankelijk" #: ../src/selection-chemistry.cpp:971 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "" "Selecteer objecten om naar de bovenliggende laag te verplaatsen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:996 msgid "Raise to next layer" msgstr "Verhoog naar de volgende laag" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 msgid "No more layers above." msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "" "Selecteer objecten om naar de onderliggende laag te verplaatsen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Verlaag naar de vorige laag" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047 msgid "No more layers below." msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234 msgid "Remove transform" msgstr "Transformatie verwijderen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "90 graden draaien; MKM" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "90 graden draaien; TKI" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757 msgid "Rotate" msgstr "Roteren" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420 msgid "Rotate by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475 msgid "Scale by whole factor" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491 msgid "Move vertically" msgstr "Verticaal verplaatsen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494 msgid "Move horizontally" msgstr "Horizontaal verplaatsen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650 #, fuzzy msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694 #, fuzzy msgid "The selection has no applied clip path." msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696 #, fuzzy msgid "The selection has no applied mask." msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854 msgid "action|Clone" msgstr "actie|Klonen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Selecteer een kloon om te ontkoppelen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Er zijn geen klonen om te ontkoppelen geselecteerd." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 msgid "Unlink clone" msgstr "Kloon ontkoppelen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Selecteer een kloon om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een " "gekoppelde offset om naar zijn bron te gaan. Selecteer tekst op " "een pad om naar het pad te gaan." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Kan het te selecteren object niet vinden (een wees-kloon, -offset, of " "tekst?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in <" "defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Selecteer objecten om te gebruiken als patroon." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061 msgid "Objects to marker" msgstr "Objecten naar patroon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Selecteer objecten om te gebruiken als patroon." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101 #, fuzzy msgid "Objects to guides" msgstr "Objecten naar patroon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Selecteer objecten om te gebruiken als patroon." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objecten naar patroon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Selecteer objecten met patroonvulling om objecten uit te halen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Er zijn geen objecten met patroonvulling geselecteerd." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278 msgid "Pattern to objects" msgstr "Patroon naar objecten" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Selecteer objecten om een bitmap kopie van te maken." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368 #, fuzzy msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Pad omdraaien" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530 msgid "Create bitmap" msgstr "Bitmap maken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563 #, fuzzy msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Selecteer objecten om de stijl op toe te passen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566 #, fuzzy msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "Selecteer objecten om de stijl op toe te passen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672 #, fuzzy msgid "Set clipping path" msgstr "Het pad wordt gesloten." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674 #, fuzzy msgid "Set mask" msgstr "Sterren" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Selecteer één of meer teksten om de tekenspatiëring van te " "verwijderen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756 msgid "Release clipping path" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758 #, fuzzy msgid "Release mask" msgstr "_Omdraaien" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769 #, fuzzy msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Selecteer object(en) om de stijl op toe te passen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803 msgid "Fit page to selection" msgstr "Schaal pagina naar selectie" #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:43 #, fuzzy msgid "web|Link" msgstr "Link" #: ../src/selection-describer.cpp:45 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: ../src/selection-describer.cpp:49 #, fuzzy msgid "Flowed text" msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt." #: ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Line" msgstr "Lijn" #: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 msgid "Polygon" msgstr "Veelhoek" #: ../src/selection-describer.cpp:61 msgid "Polyline" msgstr "Polylijn" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423 msgid "3D Box" msgstr "3D Box" #: ../src/selection-describer.cpp:71 msgid "object|Clone" msgstr "object|Klonen" #: ../src/selection-describer.cpp:75 #, fuzzy msgid "Offset path" msgstr "Beginpunt:" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Spiral" msgstr "Spiraal" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035 msgid "Star" msgstr "Ster" #: ../src/selection-describer.cpp:107 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "" "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:109 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te " "selecteren." #: ../src/selection-describer.cpp:118 #, fuzzy msgid "root" msgstr "Glad maken" #: ../src/selection-describer.cpp:130 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "laag %s" #: ../src/selection-describer.cpp:132 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "laag %s" #: ../src/selection-describer.cpp:141 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:150 #, c-format msgid " in %s" msgstr " in %s" #: ../src/selection-describer.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "Groep #%s binnengaan" #: ../src/selection-describer.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "%s in %i laag. %s." msgstr[1] "%s in %i laag. %s." #: ../src/selection-describer.cpp:157 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " in %i lagen." msgstr[1] " in %i lagen." #: ../src/selection-describer.cpp:167 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Gebruik shift+D om het origineel te vinden" #: ../src/selection-describer.cpp:171 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Gebruik shift+D om het pad te vinden" #: ../src/selection-describer.cpp:175 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Gebruik shift+D om het frame te vinden" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:190 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i object geselecteerd" msgstr[1] "%i objecten geselecteerd" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:195 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%d object gevonden van type %s" msgstr[1] "%d objecten gevonden van type %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:200 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%d object gevonden van types %s, %s" msgstr[1] "%d objecten gevonden van types %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:205 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%d object gevonden van types %s, %s, %s" msgstr[1] "" "%d objecten gevonden van types %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:210 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%d object gevonden van %i types" msgstr[1] "%d objecten gevonden van %i types" #: ../src/selection-describer.cpp:215 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815 msgid "Skew" msgstr "Schuintrekken" #: ../src/seltrans.cpp:472 msgid "Set center" msgstr "Centrum instellen" #: ../src/seltrans.cpp:569 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Het midden van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; " "vergroten/verkleinen met shift gebruikt ook dit midden." #: ../src/seltrans.cpp:596 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "De selectie samendrukken of uitrekken; Ctrl behoudt de " "verhoudingen; Shift vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt" #: ../src/seltrans.cpp:597 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "De selectie vergroten of verkleinen; Ctrl behoudt de " "verhoudingen; Shift vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt" #: ../src/seltrans.cpp:601 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "De selectie schuintrekken; ctrl trekt in stappen, shift " "trekt om de tegenoverliggende hoek" #: ../src/seltrans.cpp:602 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "De selectie draaien; ctrl draait in stappen, shift " "draait om de tegenoverliggende hoek" #: ../src/seltrans.cpp:736 #, fuzzy msgid "Reset center" msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen" #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" "Vergroten/verkleinen: %0.2f%% x %0.2f%%; ctrl om de " "verhouding te vergrendelen" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1196 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Schuintrekken: %0.2f°; ctrl trekt in stappen" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1255 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Draaien: %0.2f°; ctrl draait in stappen" #: ../src/seltrans.cpp:1296 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Midden verplaatsen naar %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1457 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Verplaatsen met %s, %s; druk Ctrl om het te beperken tot " "horizontaal en verticaal, druk Shift om magnetisch raster uit te " "zetten." #: ../src/shape-editor.cpp:397 msgid "Drag curve" msgstr "" #: ../src/sp-anchor.cpp:178 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Koppeling naar %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:182 msgid "Link without URI" msgstr "Koppeling zonder URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: ../src/sp-ellipse.cpp:635 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../src/sp-ellipse.cpp:868 msgid "Segment" msgstr "Taartpunt" #: ../src/sp-ellipse.cpp:870 msgid "Arc" msgstr "Arc" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:269 msgid "Flow region" msgstr "Gebied met tekst-vormen" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:488 msgid "Flow excluded region" msgstr "Gebied zonder tekst-vormen" #: ../src/sp-flowtext.cpp:377 #, fuzzy, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Gevormde tekst (%d tekens)" msgstr[1] "Gevormde tekst (%d tekens)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Gekoppelde gevormde tekst (%d tekens)" msgstr[1] "Gekoppelde gevormde tekst (%d tekens)" #: ../src/sp-guide.cpp:285 msgid "Guides around page" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:418 #, fuzzy, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "verticale hulplijn" #: ../src/sp-guide.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "horizontale hulplijn" #: ../src/sp-guide.cpp:426 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s); Ctrl+click to delete" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:1098 msgid "embedded" msgstr "ingevoegd" #: ../src/sp-image.cpp:1106 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Afbeelding met slechte referentie: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1107 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Afbeelding %d × %d: %s" #: ../src/spiral-context.cpp:341 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: draait in stappen" #: ../src/spiral-context.cpp:343 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: vergrendelt de spiraal-straal" #: ../src/spiral-context.cpp:466 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Spiraal: straal %s, hoek %5g°; ctrl draait in stappen" #: ../src/spiral-context.cpp:487 msgid "Create spiral" msgstr "Spiraal maken" #: ../src/sp-item.cpp:959 msgid "Object" msgstr "Object" #: ../src/sp-item.cpp:976 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:981 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:986 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "" #: ../src/sp-item-group.cpp:738 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Groep van %d object" msgstr[1] "Groep van %d objecten" #: ../src/sp-line.cpp:188 msgid "Line" msgstr "Lijn" #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77 msgid "Union" msgstr "Vereniging" #: ../src/splivarot.cpp:83 msgid "Intersection" msgstr "Overlap" #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95 msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Exclusion" msgstr "Uitsluiting" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Division" msgstr "Splitsing" #: ../src/splivarot.cpp:111 msgid "Cut path" msgstr "Pad snijden" #: ../src/splivarot.cpp:128 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" "Selecteer tenminste 2 paden om een booleaansche bewerking uit te " "voeren." #: ../src/splivarot.cpp:132 #, fuzzy msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "" "Selecteer tenminste 2 paden om een booleaansche bewerking uit te " "voeren." #: ../src/splivarot.cpp:138 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "" "Selecteer precies 2 paden om een verschil, uitsluiting, splitsing of " "pad-snijding uit te voeren." #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Er kon niet worden bepaald welk object boven de andere lag om een " "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren." #: ../src/splivarot.cpp:200 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Een van de geselecteerde objecten is geen pad, de booleaansche " "bewerking kan niet worden uitgevoerd." #: ../src/splivarot.cpp:610 #, fuzzy msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Selecteer (een) object(en) om te converteren naar een pad." #: ../src/splivarot.cpp:894 #, fuzzy msgid "Convert stroke to path" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:897 #, fuzzy msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Geen tekst op een pad geselecteerd." #: ../src/splivarot.cpp:981 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of " "binnenrand aan worden toegevoegd." #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Create linked offset" msgstr "Koppeling _maken" #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Create dynamic offset" msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken" #: ../src/splivarot.cpp:1198 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Selecteer paden om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen." #: ../src/splivarot.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Outset path" msgstr "Beginpunt:" #: ../src/splivarot.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Inset path" msgstr "Beginpunt:" #: ../src/splivarot.cpp:1418 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" "Geen paden geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te " "voegen." #: ../src/splivarot.cpp:1579 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Simplifying paths:" msgstr "Simplificatie grenswaarde:" #: ../src/splivarot.cpp:1618 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%i van %i knooppunt geselecteerd. %s." #: ../src/splivarot.cpp:1629 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1645 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Selecteer paden om te vereenvoudigen." #: ../src/splivarot.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Simplify" msgstr "Vereenvoudigen" #: ../src/splivarot.cpp:1661 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Geen paden geselecteerd om te vereenvoudigen." #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:432 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Gekoppelde rand, %s met %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437 msgid "outset" msgstr "buitenrand" #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437 msgid "inset" msgstr "binnenrand" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:436 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Dynamische rand: %s met %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:135 #, c-format msgid "Path (%i node, path effect)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" msgstr[0] "Pad (%i knooppunt, pad effect)" msgstr[1] "Pad (%i knooppunten, pad effect)" #: ../src/sp-path.cpp:138 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Pad (%i knooppunt)" msgstr[1] "Pad (%i knooppunten)" #: ../src/sp-path.cpp:540 #, fuzzy msgid "Creating single dot" msgstr "Nieuw pad maken" #: ../src/sp-path.cpp:541 #, fuzzy msgid "Create single dot" msgstr "Tegelen met klonen..." #: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "Polygon" msgstr "Veelhoek" #: ../src/sp-polyline.cpp:177 msgid "Polyline" msgstr "Polylijn" #: ../src/sp-rect.cpp:226 msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:324 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Spiraal met %3f omwentelingen" #: ../src/sp-star.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Ster met %d punt" msgstr[1] "Ster met %d punt" #: ../src/sp-star.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Veelhoek met %d hoek" msgstr[1] "Veelhoek met %d hoek" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "Groep van %d object" msgstr[1] "Groep van %d object" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:414 msgid "<no name found>" msgstr "<geen naam gevonden>" #: ../src/sp-text.cpp:420 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Tekst op een pad (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:421 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Tekst (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, fuzzy, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "Kloon van %s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " msgstr "" #: ../src/sp-tref.cpp:374 #, fuzzy msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "Wees-kloon" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 #, fuzzy msgid "Text span" msgstr "Rechthoek" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:318 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:326 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Kloon van %s" #: ../src/sp-use.cpp:330 msgid "Orphaned clone" msgstr "Wees-kloon" #: ../src/star-context.cpp:352 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: draai in stappen; houdt de punten radiaal" #: ../src/star-context.cpp:476 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Veelhoek: straal %s, hoek %5g°; Ctrl draait in stappen" #: ../src/star-context.cpp:477 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Ster: straal %s, hoek %5g°; Ctrl draait in stappen" #: ../src/star-context.cpp:500 #, fuzzy msgid "Create star" msgstr "Ster maken" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "" "Selecteer een tekst en een pad om de tekst op het pad te zetten." #: ../src/text-chemistry.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Dit tekst object staat al op een pad; haal het eerst van dat pad af. " "Gebruik shift+D om het pad te vinden." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. " "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten." #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Put text on path" msgstr "Tekst op een pad plaatsen" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Selecteer een tekst op een pad om het van het pad af te halen." #: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Geen tekst op een pad geselecteerd." #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Remove text from path" msgstr "Tekst van een pad verwijderen" #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "" "Selecteer één of meer teksten om de tekenspatiëring van te " "verwijderen." #: ../src/text-chemistry.cpp:293 #, fuzzy msgid "Remove manual kerns" msgstr "_Tekenspatiëring herstellen" #: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Selecteer een tekst en één of meer paden of vormen om de tekst " "in een vorm te zetten." #: ../src/text-chemistry.cpp:381 #, fuzzy msgid "Flow text into shape" msgstr "Naar object _vormen" #: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Selecteer gevormde tekst om het uit de vorm te halen." #: ../src/text-chemistry.cpp:470 #, fuzzy msgid "Unflow flowed text" msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt." #: ../src/text-chemistry.cpp:482 #, fuzzy msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Selecteer gevormde tekst om het uit de vorm te halen." #: ../src/text-chemistry.cpp:500 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:528 #, fuzzy msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/text-chemistry.cpp:533 #, fuzzy msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Geen pad(en) in de selectie om te converteren naar een pad." #: ../src/text-context.cpp:452 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klik om de tekst te bewerken, sleep om een deel ven de tekst " "te selecteren." #: ../src/text-context.cpp:454 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klik om de gevormde tekst aan te passen, sleep om een gedeelte " "te selecteren." #: ../src/text-context.cpp:508 #, fuzzy msgid "Create text" msgstr "Item verwijderen" #: ../src/text-context.cpp:532 msgid "Non-printable character" msgstr "Niet-afdrukbaar teken" #: ../src/text-context.cpp:547 msgid "Insert Unicode character" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:582 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Midden verplaatsen naar %s, %s" #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849 #, fuzzy msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Midden verplaatsen naar %s, %s" #: ../src/text-context.cpp:659 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Frame voor gevormde tekst: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Tik uw tekst; enter begint een nieuwe regel." #: ../src/text-context.cpp:704 msgid "Flowed text is created." msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt." #: ../src/text-context.cpp:706 #, fuzzy msgid "Create flowed text" msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt." #: ../src/text-context.cpp:708 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Het frame is te klein voor de grootte van het huidige lettertype. Er " "is geen gevormde tekst aangemaakt." #: ../src/text-context.cpp:834 msgid "No-break space" msgstr "harde spatie" #: ../src/text-context.cpp:836 #, fuzzy msgid "Insert no-break space" msgstr "harde spatie" #: ../src/text-context.cpp:873 #, fuzzy msgid "Make bold" msgstr "Ellips herstellen" #: ../src/text-context.cpp:891 msgid "Make italic" msgstr "Maak cursief" #: ../src/text-context.cpp:930 #, fuzzy msgid "New line" msgstr "Nieuwe regel" #: ../src/text-context.cpp:964 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "harde spatie" #: ../src/text-context.cpp:1012 msgid "Kern to the left" msgstr "Kern naar links" #: ../src/text-context.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Kern to the right" msgstr "Afdrukbestemming" #: ../src/text-context.cpp:1056 msgid "Kern up" msgstr "Kern omhoog" #: ../src/text-context.cpp:1079 msgid "Kern down" msgstr "Kern omlaag" #: ../src/text-context.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Tegen de klok in draaien" #: ../src/text-context.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise" msgstr "Met de klok mee draaien" #: ../src/text-context.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Contract line spacing" msgstr "Kolom afstand:" #: ../src/text-context.cpp:1181 msgid "Contract letter spacing" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Expand line spacing" msgstr "Regelafstand:" #: ../src/text-context.cpp:1208 #, fuzzy msgid "Expand letter spacing" msgstr "Tussen afstand:" #: ../src/text-context.cpp:1312 msgid "Paste text" msgstr "Plak tekst" #: ../src/text-context.cpp:1542 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "Tik de tekst om te vormen; enter begint een nieuwe paragraaf." #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Klik om een tekst te beginnen of te selecteren, sleep om " "gevormde tekst te maken; ga dan tikken." #: ../src/text-context.cpp:1659 msgid "Type text" msgstr "Type tekst" #: ../src/text-editing.cpp:40 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:151 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" "Klik, Shift+klik, of sleep er omheen om knooppunten op " "een pad te selecteren, en versleep ze daarna. Klik op een " "object om het te selecteren." #: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:163 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Sleep om een rechthoek te maken. Versleep handvatten om hoeken " "af te ronden en om de grootte aan te passen. Klik om te selecteren." #: ../src/tools-switch.cpp:169 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Sleep om een 3D box te maken. Versleep handvatten om grootte " "aan perspectief aan te passen. Klik om te selecteren (met Ctrl" "+Alt voor los aanzicht)." #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Sleep om een ellips te maken. Versleep handvatten om een arc " "of taartpunt te maken. Klik om te selecteren." #: ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Sleep om een ster te maken. Versleep handvatten om de vorm van " "de ster aan te passen. Klik om te selecteren." #: ../src/tools-switch.cpp:187 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Sleep om een spiraal te maken. Versleep handvatten om de vorm " "van de spiraal aan te passen. Klik om te selecteren." #: ../src/tools-switch.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots." msgstr "" "Sleep om een lijn te tekenen. Druk op Shift om toe te voegen " "aan het geselecteerde pad." #: ../src/tools-switch.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots." msgstr "" "Klik of klik en sleep om een pad te beginnen; druk op " "Shift om toe te voegen aan het geselecteerde pad." #: ../src/tools-switch.cpp:205 #, fuzzy msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a " "guide, with Alt to thin/thicken. Arrow keys adjust width (left/" "right) and angle (up/down)." msgstr "" "Sleep om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar " "links en rechts veranderen de breedte, omhoog en " "omlaag veranderen de hoek." #: ../src/tools-switch.cpp:217 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Sleep of dubbelklikom een kleurverloop toe te voegen aan de " "geselecteerde objecten, gebruik de handvatten om de kleurverlopen aan " "te passen" #: ../src/tools-switch.cpp:223 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Klik of selecteer een gebied om in te zoomen, shift+klik om uit te zoomen." #: ../src/tools-switch.cpp:235 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Klik en sleep tussen vormen om een verbinder te maken." #: ../src/tools-switch.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "Klik om een afgebakend gebied te vullen, Shift+click om een " "nieuwe vulling te verenigen met de huidige selectie, Ctrl+click om " "van het aangeklikte object de vulling en omlijning de huidige instellingen " "te veranderen." #: ../src/tools-switch.cpp:247 #, fuzzy msgid "Drag to erase." msgstr "Koppeling naar %s" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten" #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 msgid "Select an image to trace" msgstr "Selecteer een afbeelding om over te trekken" #: ../src/trace/trace.cpp:106 #, fuzzy msgid "Select only one image to trace" msgstr "Selecteer een afbeelding om over te trekken" #: ../src/trace/trace.cpp:124 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Selecteer een plaatje en een of meer vormen erboven" #: ../src/trace/trace.cpp:234 #, fuzzy msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Overtrekken: geen actief document" #: ../src/trace/trace.cpp:333 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:438 msgid "Trace: No active document" msgstr "Overtrekken: geen actief document" #: ../src/trace/trace.cpp:461 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens" #: ../src/trace/trace.cpp:468 #, fuzzy msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Bitmap _overtrekken" #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:570 #, fuzzy msgid "Trace bitmap" msgstr "Spiralen maken" #: ../src/trace/trace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt" #: ../src/tweak-context.cpp:960 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:965 #, fuzzy, c-format msgid "Pushing %d selected object" msgid_plural "Pushing %d selected objects" msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" #: ../src/tweak-context.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Shrinking %d selected object" msgid_plural "Shrinking %d selected objects" msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" #: ../src/tweak-context.cpp:975 #, fuzzy, c-format msgid "Growing %d selected object" msgid_plural "Growing %d selected objects" msgstr[0] "De geselecteerde objecten groeperen" msgstr[1] "De geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/tweak-context.cpp:980 #, fuzzy, c-format msgid "Attracting %d selected object" msgid_plural "Attracting %d selected objects" msgstr[0] "De geselecteerde objecten groeperen" msgstr[1] "De geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/tweak-context.cpp:985 #, fuzzy, c-format msgid "Repelling %d selected object" msgid_plural "Repelling %d selected objects" msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" #: ../src/tweak-context.cpp:990 #, fuzzy, c-format msgid "Roughening %d selected object" msgid_plural "Roughening %d selected objects" msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" #: ../src/tweak-context.cpp:995 #, fuzzy, c-format msgid "Painting %d selected object" msgid_plural "Painting %d selected objects" msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten" #: ../src/tweak-context.cpp:1000 #, fuzzy, c-format msgid "Jittering colors in %d selected object" msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" msgstr[0] "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken" msgstr[1] "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken" #: ../src/tweak-context.cpp:1040 msgid "Push tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1044 msgid "Shrink tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1048 msgid "Grow tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1052 msgid "Attract tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Repel tweak" msgstr "Herhalen:" #: ../src/tweak-context.cpp:1060 msgid "Roughen tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1064 msgid "Color paint tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1068 msgid "Color jitter tweak" msgstr "" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:205 msgid "Nothing was copied." msgstr "Er is niets gekopieerd." #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Er staat niets op het klembord." #: ../src/ui/clipboard.cpp:288 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Selecteer objecten om de stijl op toe te passen." #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311 #, fuzzy msgid "No style on the clipboard." msgstr "Er staat niets op het klembord." #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Selecteer object(en) om de stijl op toe te passen." #: ../src/ui/clipboard.cpp:340 #, fuzzy msgid "No size on the clipboard." msgstr "Er staat niets op het klembord." #: ../src/ui/clipboard.cpp:391 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Selecteer object(en) om de stijl op toe te passen." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:415 #, fuzzy msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Er staat niets op het klembord." #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:100 msgid "Object _Properties" msgstr "Object _eigenschappen" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:110 msgid "_Select This" msgstr "Dit _selecteren" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:120 msgid "_Create Link" msgstr "Koppeling _maken" #: ../src/ui/context-menu.cpp:177 msgid "Create link" msgstr "Koppeling maken" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279 msgid "_Ungroup" msgstr "Groep _opheffen" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:235 msgid "Link _Properties" msgstr "Koppel _eigenschappen" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:241 msgid "_Follow Link" msgstr "_Koppeling volgen" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:246 msgid "_Remove Link" msgstr "Koppeling verwijder" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:294 msgid "Image _Properties" msgstr "_Afbeeldingseigenschappen" #: ../src/ui/context-menu.cpp:300 #, fuzzy msgid "Edit Externally..." msgstr "Bewerken..." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:392 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_Opvulling en lijnen" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "Over Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "_Auteurs" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "Ver_talers" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "_Licentie" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "vertaal" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 msgid "Distribute" msgstr "Verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken" #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463 #, fuzzy msgid "gap|H:" msgstr "Uiteinde:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimum verticale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473 msgid "V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626 msgid "Remove overlaps" msgstr "Verwijder overlappingen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484 #, fuzzy msgid "Arrange connector network" msgstr "De geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561 msgid "Unclump" msgstr "Ontklonteren" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631 #, fuzzy msgid "Randomize positions" msgstr "_Draaiing" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728 #, fuzzy msgid "Distribute text baselines" msgstr "Verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 #, fuzzy msgid "Align text baselines" msgstr "Linkerkanten uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779 #, fuzzy msgid "Connector network layout" msgstr "Verbinden met ruimte" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Nodes" msgstr "Knooppunten" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 msgid "Relative to: " msgstr "Relatief ten opzichte van:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 msgid "Align left sides" msgstr "Linkerkanten uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Verticaal centreren" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800 msgid "Align right sides" msgstr "Rechterkanten uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 msgid "Align tops" msgstr "Bovenkanten uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centreren om de horizontale as" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815 msgid "Align bottoms" msgstr "Onderkanten uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Teksten verticaal uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "" "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "" "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Beweeg objecten zo min mogelijk zodat hun omvattende vakken niet overlappen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588 #, fuzzy msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "De geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 msgid "Last selected" msgstr "Laatst geselecteerde" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900 msgid "First selected" msgstr "Eerst geselecteerde" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 msgid "Biggest item" msgstr "Grootste onderdeel" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902 msgid "Smallest item" msgstr "Kleinste onderdeel" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548 msgid "Drawing" msgstr "Tekening" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79 msgid "Metadata" msgstr "Document eigenschappen" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80 msgid "License" msgstr "Licentie" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "License" msgstr "Licentie" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 #, fuzzy msgid "Show page _border" msgstr "Canvasrand weergeven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rechthoekige paginarand getoond" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89 #, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89 #, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 #, fuzzy msgid "_Show border shadow" msgstr "Pagina schaduw weergeven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" "Wanneer aangezet, laat de pagina rand een schaduw zien op haar onder- en " "rechterkant" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Back_ground:" msgstr "Achter_grond:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt " "voor het exporteren naar een bitmap)." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "Border _color:" msgstr "Omrandings_kleur:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 #, fuzzy msgid "Page border color" msgstr "Kleur van de canvasrand" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 #, fuzzy msgid "Color of the page border" msgstr "Kleur van de canvasrand" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Default _units:" msgstr "Standaard een_heden:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Show _guides" msgstr "_Hulplijnen weergeven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Show or hide guides" msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' " "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "Guide co_lor:" msgstr "K_leur van hulplijnen:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "Guideline color" msgstr "Kleur van hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "Color of guidelines" msgstr "Kleur van de hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Oplichtende kleur:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Enable snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Toggle snapping on or off" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "_Enable snap indicator" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 #, fuzzy msgid "_Bounding box corners" msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "" "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to " "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 #, fuzzy msgid "_Nodes" msgstr "Knooppunten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "" "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " "paths and to other nodes" msgstr "" #. Options for snapping to objects #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Snap to path_s" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Snap nodes to object paths" msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 #, fuzzy msgid "Snap to n_odes" msgstr "Sleep om de items te herschikken" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 #, fuzzy msgid "Snap nodes and guides to object nodes" msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 #, fuzzy msgid "Snap to bounding bo_x edges" msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 #, fuzzy msgid "Snap to bounding box co_rners" msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners" msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 #, fuzzy msgid "Snap to page border" msgstr "Canvasrand weergeven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden" #. --------------------------------------------------------------- #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 #, fuzzy msgid "Rotation _center" msgstr "_Draaiing" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #, fuzzy msgid "_Grid with guides" msgstr "Hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Snap to grid-guide intersections" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #, fuzzy msgid "_Line segments" msgstr "" "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "" "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see " "the previous tab)" msgstr "" #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grid|_New" msgstr "Raster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 #, fuzzy msgid "Create new grid." msgstr "Maak hulplijn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 msgid "_Remove" msgstr "Ve_rwijderen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 msgid "Remove selected grid." msgstr "Verwijder geselecteerd raster." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 msgid "Guides" msgstr "Hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 msgid "Grids" msgstr "Rasters" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498 #, fuzzy msgid "Snap" msgstr "Stappen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 #, fuzzy msgid "Snap points" msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229 msgid "Border" msgstr "Omranding" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259 msgid "Guides" msgstr "Hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #, fuzzy msgid "Snap _distance" msgstr "Magnetisme werkt tot:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Always snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 #, fuzzy msgid "Snap d_istance" msgstr "Magnetisme werkt tot:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 #, fuzzy msgid "Snap dist_ance" msgstr "Magnetisme werkt tot:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 #, fuzzy msgid "Snapping" msgstr "Rechthoek" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 #, fuzzy msgid "What snaps" msgstr "Rechthoek" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319 #, fuzzy msgid "Snap to objects" msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 #, fuzzy msgid "Snap to grids" msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 #, fuzzy msgid "Snap to guides" msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361 #, fuzzy msgid "Snapping to intersections of" msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363 #, fuzzy msgid "Special points to consider" msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433 msgid "Creation" msgstr "Creatie" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434 #, fuzzy msgid "Defined grids" msgstr "Algemeen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650 msgid "Remove grid" msgstr "Verwijder raster" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" msgstr "Help" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382 #, fuzzy msgid "No preview" msgstr "Voorbeeld" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488 msgid "too large for preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 #, fuzzy msgid "Enable preview" msgstr "Voorbeeld" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 #, fuzzy msgid "All Inkscape Files" msgstr "Alle vormen" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Alle soorten" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "Alle afbeeldingen" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Guess from extension" msgstr "Overnemen ven selectie" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315 msgid "Left edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316 msgid "Top edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317 #, fuzzy msgid "Right edge of source" msgstr "Bron" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318 msgid "Bottom edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Source width" msgstr "Lijn breedte" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Source height" msgstr "Hoogte:" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Destination width" msgstr "Afdrukbestemming" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Destination height" msgstr "Afdrukbestemming" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Document" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "_Aangepast" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412 #, fuzzy msgid "Cairo" msgstr "Houtskool" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415 msgid "Antialias" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Achter_grond:" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Afdrukbestemming" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 #, fuzzy msgid "All Image Files" msgstr "Alle afbeeldingen" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428 #, fuzzy msgid "Show Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564 #, fuzzy msgid "No file selected" msgstr "Geen document geselecteerd" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53 msgid "Fill" msgstr "Vullen" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Lijnkleur" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Lijn_stijl" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504 msgid "" "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614 #, fuzzy msgid "Image File" msgstr "Afbeelding" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617 #, fuzzy msgid "Selected SVG Element" msgstr "Segment verwijderen" #. TODO: any image, not justy svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686 #, fuzzy msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Selecteer een plaatje en een of meer vormen erboven" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 #, fuzzy msgid "Light Source:" msgstr "Bron" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 #, fuzzy msgid "X coordinate" msgstr "X coördinaat:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Y coordinate" msgstr "Y coördinaat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Z coordinate" msgstr "X coördinaat:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Points At" msgstr "Punten" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Specular Exponent" msgstr "Exponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Cone Angle" msgstr "Hoek" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065 msgid "New light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliceren" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146 msgid "R_ename" msgstr "H_ernoemen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240 msgid "Rename filter" msgstr "Hernoem filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276 msgid "Apply filter" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352 msgid "Add filter" msgstr "Filter toepassen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378 msgid "Duplicate filter" msgstr "Filter dupliceren" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445 msgid "_Effect" msgstr "_Effect" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453 msgid "Connections" msgstr "Verbindingen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569 msgid "Remove filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940 #, fuzzy msgid "Remove merge node" msgstr "Verwijder" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092 msgid "Add Effect:" msgstr "Effect toevoegen:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093 #, fuzzy msgid "No effect selected" msgstr "Geen document geselecteerd" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094 #, fuzzy msgid "No filter selected" msgstr "Geen document geselecteerd" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130 #, fuzzy msgid "Effect parameters" msgstr "Rechthoek" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131 msgid "Filter General Settings" msgstr "" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 #, fuzzy msgid "Coordinates" msgstr "Cursor coördinaten" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 #, fuzzy msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Dimensions" msgstr "Splitsing" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 #, fuzzy msgid "Width of filter effects region" msgstr "Breedte van de selectie" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 #, fuzzy msgid "Height of filter effects region" msgstr "Hoogte van de selectie" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "Value(s)" msgstr "Waarde(n)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "Ontwerper" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "K1" msgstr "K1" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "K2" msgstr "K2" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 msgid "K3" msgstr "K3" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "K4" msgstr "K4" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 #, fuzzy msgid "width of the convolve matrix" msgstr "Breedte van het patroon" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 #, fuzzy msgid "height of the convolve matrix" msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "Target" msgstr "Doel" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "Kernel" msgstr "Kern" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 #, fuzzy msgid "Divisor" msgstr "Splitsing" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Bias" msgstr "Vertekening" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 #, fuzzy msgid "Edge Mode" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Behoud alfa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 #, fuzzy msgid "Diffuse Color" msgstr "Diffuse kleur" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262 #, fuzzy msgid "Surface Scale" msgstr "Vierkant einde" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263 #, fuzzy msgid "Constant" msgstr "Verbinden" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265 msgid "Kernel Unit Length" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 #, fuzzy msgid "X displacement" msgstr "Maximale segment lengte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 #, fuzzy msgid "Y displacement" msgstr "Maximale segment lengte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 #, fuzzy msgid "Flood Color" msgstr "Overgangskleur" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 msgid "Standard Deviation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 #, fuzzy msgid "Source of Image" msgstr "Aantal pagina's" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 msgid "Delta X" msgstr "Delta X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 msgid "Delta Y" msgstr "Delta Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 #, fuzzy msgid "Specular Color" msgstr "Overgangskleur" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274 msgid "Base Frequency" msgstr "Basis frequentie" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275 msgid "Octaves" msgstr "Octaven" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276 #, fuzzy msgid "Seed" msgstr "Snelheid" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288 msgid "Add filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435 #, fuzzy msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Attribuut verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147 msgid "Mouse" msgstr "Muis\t" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Klik-gevoeligheid:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "pixels" msgstr "beeldpunten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis " "(in pixels)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet " "als slepenmoet worden geinterpreteerd." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 #, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "" "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "Scrolling" msgstr "Verschuiven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Het muiswiel verschuift met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom " "horizontaal te verschuiven)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 msgid "Scroll by:" msgstr "Verschuiven met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "Acceleration:" msgstr "Versnelling:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 " "voor geen versnelling)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automatisch verschuiven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand " "sleept (0 om dit uit te schakelen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741 msgid "Threshold:" msgstr "Grenswaarde:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch " "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, " "negatieve voor er binnen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 #, fuzzy msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Muiswiel schuift met" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "Steps" msgstr "Stappen" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of " "knooppunten zoveel (in pixels)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "> and < scale by:" msgstr "> en < schalen met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Binnen-/buitenrand met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Hoeken weergeven als een kompas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 " "graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en " "lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Draaien in stappen van:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "degrees" msgstr "graden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt " "tijdens het draaien" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "In- en uitzoomen met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de " "middelste muisknop gebruiken deze factor." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "Show selection cue" msgstr "Selectie-aanduiding tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 #, fuzzy msgid "times current stroke width" msgstr "Lijndikte mee schalen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Geen objecten geselecteerd om de stijl van over te nemen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Meer dan één object geselecteerd. De stijl kan niet van meerdere " "objectentegelijk worden overgenomen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 msgid "Create new objects with:" msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 #, fuzzy msgid "Last used style" msgstr "Plak _stijl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Pas de laatstgebruikte stijl toe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 msgid "This tool's own style:" msgstr "Stijl van dit gereedschap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor " "nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Take from selection" msgstr "Overnemen ven selectie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 #, fuzzy msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Stijl van dit gereedschap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit " "gereedschap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Tools" msgstr "Gereedschappen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 #, fuzzy msgid "Bounding box to use:" msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 #, fuzzy msgid "Visual bounding box" msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 #, fuzzy msgid "Geometric bounding box" msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 #, fuzzy msgid "Conversion to guides:" msgstr "Doorzoek rechthoeken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 #, fuzzy msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Nieuw pad maken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Breedte is in absolute eenheden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 #, fuzzy msgid "Select new path" msgstr "Item verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 #, fuzzy msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Selector" msgstr "Selecteren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "When transforming, show:" msgstr "Bij het transformeren weergeven:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "Objects" msgstr "Objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "Box outline" msgstr "Omhullende weergeven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en " "transformeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Selectie-aanduiding per object:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Geen aanduiding van selectie per object" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 msgid "Mark" msgstr "Markeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "Box" msgstr "Omhullende" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Node" msgstr "Knooppunten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 #, fuzzy msgid "Path outline:" msgstr "Omhullende weergeven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 #, fuzzy msgid "Path outline color" msgstr "Plak kleur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 #, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline." msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Path outline flash on mouse-over" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Flash time" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path." msgstr "" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Tweak" msgstr "" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Shapes" msgstr "Vormen" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Pencil" msgstr "Pen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerantie:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "" "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; " "lagere waarden leveren hoekerige lijnen op" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Pen" msgstr "Lijnen" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Wanneer aangezet, pendikte is in absolute eenheden (px) onafhankelijk van " "zoom, anders afhankelijk van zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder " "zoom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447 #, fuzzy msgid "Paint Bucket" msgstr "Document afdrukken" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451 #, fuzzy msgid "Eraser" msgstr "Raster" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Gradient" msgstr "Kleurverloop" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Connector" msgstr "Verbinder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Dropper" msgstr "Pipet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 #, fuzzy msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Venster posities opslaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 #, fuzzy msgid "Don't save window geometry" msgstr "Venster posities opslaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 #, fuzzy msgid "Dockable" msgstr "Schalen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 #, fuzzy msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven" #. consider moving this to an UI tab: #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "Aggressive" msgstr "Agressief" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 #, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Venster posities opslaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 #, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "" "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Plaatsing van dialogen :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 #, fuzzy msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 #, fuzzy msgid "Miscellaneous:" msgstr "Verschillende tips en ideeën" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare " "gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster " "heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Move in parallel" msgstr "Parallel mee verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Stay unmoved" msgstr "Laten staan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "Move according to transform" msgstr "Verplaatsen volgens transformatie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 msgid "Are unlinked" msgstr "Ontkoppelen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Are deleted" msgstr "Verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide " "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "Clones" msgstr "Klonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Clippaths and masks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524 msgid "Scale stroke width" msgstr "Lijndikte mee schalen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Transform gradients" msgstr "Kleurverlopen transformeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Transform patterns" msgstr "Patronen transformeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Optimized" msgstr "Optimaliseren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Preserved" msgstr "Behouden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee " "vergroten of verkleinen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee " "vergroten of verkleinen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Store transformation:" msgstr "Transformaties opslaan:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-" "waarde toe te voegen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "Transforms" msgstr "Transformaties" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Beste kwaliteit (traagst)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Betere kwaliteit (trager)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Average quality" msgstr "Gemiddelde kwaliteit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 #, fuzzy msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Laag om_laag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 #, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Attribuut verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "rasterlijnen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 #, fuzzy msgid "Select in all layers" msgstr "Alles selecteren in alle lagen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Select only within current layer" msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 #, fuzzy msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 #, fuzzy msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Negeer verborgen objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 #, fuzzy msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Negeer vergrendelde objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 #, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing " "te laten zijn op alle objecten in alle lagen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 #, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing " "te laten zijn op alle objecten in alle lagen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 #, fuzzy msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing " "te laten zijn op alle objecten in alle lagen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 #, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die " "in een verborgen groep of laag zitten)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 #, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of " "die in een vergrendelde groep of laag zitten)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 #, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of " "die in een vergrendelde groep of laag zitten)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "Selecting" msgstr "Selecteren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "Default export resolution:" msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap " "exporteren' dialoogvenster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Open Clip Art bibliotheek servernaam:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " "Import and Export to OCAL function." msgstr "" "De servernaam van de Open Clip Art bibliotheek webdav server. Deze wordt " "gebruikt bij het importeer en exporteren naar OCAL functie." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "Open Clip Art bibliotheek gebruikersnaam:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de Open Clip Art bibliotheek." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Open Clip Art bibliotheek wachtwoord:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de Open Clip Art bibliotheek." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 msgid "Import/Export" msgstr "Im-/exporteren" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 #, fuzzy msgid "Perceptual" msgstr "Percentage" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 #, fuzzy msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Rela_tieve verplaatsing" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 #, fuzzy msgid "Display adjustment" msgstr "_Afbeeld modus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 #, fuzzy msgid "Display profile:" msgstr "_Afbeeld modus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 #, fuzzy msgid "Display rendering intent:" msgstr "_Afbeeld modus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 #, fuzzy msgid "Proofing" msgstr "Punt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 msgid "Simulate output on screen" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Simulates output of target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Device profile:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Device rendering intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "Black point compensation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 msgid "Enables black point compensation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 #, fuzzy msgid "Preserve black" msgstr "Behouden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer vereisd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 #, fuzzy msgid "" msgstr "Geen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Kleurbeheer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 #, fuzzy msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "Een r_aster-hoofdlijn elke:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 #, fuzzy msgid "Default grid settings" msgstr "Pagina oriëntatie:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 #, fuzzy msgid "Grid units" msgstr "Raster_eenheden:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "Origin X" msgstr "X-oorsprong" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "Origin Y" msgstr "Y-oorsprong" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Spacing X" msgstr "X tussenafstand" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 msgid "Spacing Y" msgstr "Y tussenafstand" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "Selects the color used for normal grid lines." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 #, fuzzy msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 #, fuzzy msgid "Major grid line every" msgstr "Een r_aster-hoofdlijn elke:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Angle X" msgstr "Hoek X" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "Angle Z" msgstr "Hoek Z" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 #, fuzzy msgid "Use named colors" msgstr "Laatst geselecteerde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 msgid "XML looks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 #, fuzzy msgid "Inline attributes" msgstr "Attribuut instellen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 #, fuzzy msgid "Inline the XML attributes" msgstr "Attribuut verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 #, fuzzy msgid "Indent spaces" msgstr "Item meer inspringen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "The number of spaces to use for indentation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 #, fuzzy msgid "Path string" msgstr " tekst:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 #, fuzzy msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Cursor coördinaten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" #. seems this is never used in Inkscape code #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true); #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false); #. #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Force repeat commands" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "" "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' " "instead of 'L 1,2 3,4')." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Numeric data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Numeric precision" msgstr "Precisie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "The number of digits to use behind the comma." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 #, fuzzy msgid "Minimum exponent" msgstr "Minimum grootte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "" "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller " "numbers will be written as zero." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar " "het label van een object in staat vermeld." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Simplificatie grenswaarde:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen " "vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte " "pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Bitmaps oversampelen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 #, fuzzy msgid "Commands bar icon size" msgstr "Opdrachtenbalk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 #, fuzzy msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)" msgstr "" "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 #, fuzzy msgid "Tool controls bar icon size" msgstr "Gereedschap eigenschappen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 msgid "Main toolbar icon size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 #, fuzzy msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)" msgstr "" "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 #, fuzzy msgid "Maximum number of recent documents:" msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "" "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 #, fuzzy msgid "Enable auto-save of document" msgstr "Overtrekken: geen actief document" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 msgid "" "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus " "minimizing loss at a crash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 msgid "" "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically " "saved to disk" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Pad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 msgid "Sets the directory where autosaves will be written" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 #, fuzzy msgid "Maximum number of autosaves" msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "" "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number " "of allowed files" msgstr "" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) #. * #. * For now, autosave-settings will not change until restart #. #. #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Bitmap editor:" msgstr "Kleurverloop editor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "Misc" msgstr "Overig" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74 msgid "Apply new effect" msgstr "Pas nieuw effect toe" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75 msgid "Current effect" msgstr "Huidige effect" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76 #, fuzzy msgid "Effect list" msgstr "Effe_cten" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242 msgid "No effect applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252 msgid "Only one item can be selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256 msgid "Empty selection" msgstr "Lege selectie" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349 #, fuzzy msgid "Remove path effect" msgstr "Pad omdraaien" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366 #, fuzzy msgid "Move path effect up" msgstr "Pad omdraaien" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384 #, fuzzy msgid "Move path effect down" msgstr "Pad omdraaien" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "Heap" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "In gebruik" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "Slack" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "Gecombineerd" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "Herberekenen" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 msgid "Ready." msgstr "Klaar." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545 #, fuzzy msgid "Search for:" msgstr "Zoeken" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546 msgid "No files matched your search" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574 #, fuzzy msgid "Files found" msgstr "Bestanden gevonden" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173 #, fuzzy msgid "Could not set up Document" msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217 #, fuzzy msgid "SVG Document" msgstr "Document" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Punt" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Render" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "_Execute Javascript" msgstr "_Perl uitvoeren" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "_Python uitvoeren" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 #, fuzzy msgid "_Execute Ruby" msgstr "_Python uitvoeren" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "Fouten" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 #, fuzzy msgid "Session file" msgstr "_Sessie bestand opslaan:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 msgid "Playback controls" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 #, fuzzy msgid "Message information" msgstr "Geheugengebruik informatie" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 #, fuzzy msgid "Active session file:" msgstr "_Sessie bestand opslaan:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 msgid "Delay (milliseconds):" msgstr "" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 #, fuzzy msgid "Close file" msgstr "Sl_uiten" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 #, fuzzy msgid "Open new file" msgstr "Hernoem filter" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 #, fuzzy msgid "Set delay" msgstr "Alfa instellen" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Render" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 msgid "Go back one change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Plakken" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 msgid "Play" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 #, fuzzy msgid "Open session file" msgstr "_Sessie bestand opslaan:" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "Helderheid" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415 #, fuzzy msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "Randherkenning" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424 #, fuzzy msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "Kleur reductie" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Colors:" msgstr "Kleuren:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 #, fuzzy msgid "Invert image" msgstr "Omdraaien" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 #, fuzzy msgid "Invert black and white regions" msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "Helderheid" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498 msgid "Scans:" msgstr "Niveaus:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "The desired number of scans" msgstr "Het gewenste aantal niveaus" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 msgid "Grays" msgstr "Grijzen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 #, fuzzy msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 msgid "Smooth" msgstr "Glad maken" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken." #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 #, fuzzy msgid "Stack scans" msgstr "Stapelen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 #, fuzzy msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 msgid "Remove background" msgstr "Achtergrond verwijderen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559 msgid "Suppress speckles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574 msgid "Smooth corners" msgstr "Hoeken afronden" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589 msgid "Optimize paths" msgstr "Optimaliseer paden" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 msgid "Options" msgstr "Opties" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Credits" msgstr "Met dank aan" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637 #, fuzzy msgid "SIOX foreground selection" msgstr "Doorzoek de s_electie" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Bedek het gebied dat je wilt selecteren als voorgrond" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645 msgid "Update" msgstr "Update" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651 #, fuzzy msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Overtrekken afbreken" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" msgstr "Start het overtrekken" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontaal" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "_Vertical" msgstr "_Verticaal" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "_Width" msgstr "_Breedte" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 #, fuzzy msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Horizontale vergroting (absoluut of procentueel)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "_Height" msgstr "_Hoogte" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 #, fuzzy msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Verticale vergroting (absoluut of procentueel)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "A_ngle" msgstr "_Hoek" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Transformatie matrix element A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Transformatie matrix element B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Transformatie matrix element C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Transformatie matrix element D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Transformatie matrix element E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Transformatie matrix element F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Rela_tive move" msgstr "Rela_tieve verplaatsing" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Scale proportionally" msgstr "Schaal proportioneel" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Behoudt de breedte/hoogte verhouding van de geschaalde objecten" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Op ieder _object apart toepassen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 #, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 msgid "_Scale" msgstr "_Schalen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 msgid "_Rotate" msgstr "_Roteren" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Ske_w" msgstr "Schuin_trekken" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130 msgid "Matri_x" msgstr "Matri_x" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 #, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Transformatie toepassen op object" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Bewerk transformatie matrix" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 #, fuzzy msgid "_Register" msgstr "Raster" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "_Omdraaien" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 #, fuzzy msgid "P_ort:" msgstr "_Exporteren" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Verbinder" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144 msgid "Establishing connection to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259 msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 #, fuzzy msgid "Chatroom _name:" msgstr "Naam van de laag:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _server:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _handle:" msgstr "" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 #, fuzzy msgid "Connect to chatroom" msgstr "Verbinder" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" msgstr "" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" msgstr "" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu #. Edit menu #. View menu #. Layer menu #. Object menu #. Path menu #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) #. Text menu #. About menu #. Tools toolbox #. Select Tool controls #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Cursor coördinaten" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Welkom bij Inkscape! Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om " "objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of " "transformeren." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Wijzigingen in het document \"%s\" " "opslaan voor het afsluiten?\n" "\n" "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907 msgid "Close _without saving" msgstr "Sluiten _zonder opslaan" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" "Het bestand \"%s\" was opgeslagen in " "een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!\n" "\n" "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910 msgid "_Save as SVG" msgstr "Op_slaan als SVG" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgid "_Blend mode:" msgstr "eind-knooppunt" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #, fuzzy msgid "B_lur:" msgstr "Vervaag:" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Niet vrij" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "Other" msgstr "Ander:" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032 msgid "Opacity, %" msgstr "Ondoorzichtigheid, %" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152 #, fuzzy msgid "Change blur" msgstr "Verander vulregel" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149 msgid "Change opacity" msgstr "Verander ondoorzichtigheid" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190 msgid "U_nits:" msgstr "Ee_nheden:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191 msgid "Width of paper" msgstr "Breedte van het papier" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192 msgid "_Height:" msgstr "_Hoogte:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192 msgid "Height of paper" msgstr "Hoogte van het papier" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "P_age size:" msgstr "P_aginagrootte:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "Page orientation:" msgstr "Pagina oriëntatie:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 msgid "_Landscape" msgstr "_Landschap" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252 msgid "_Portrait" msgstr "_Portret" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259 msgid "Custom size" msgstr "Aangepaste grootte" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272 #, fuzzy msgid "_Fit page to selection" msgstr "Schaal pagina naar selectie" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in " "past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331 msgid "Set page size" msgstr "Pagina grootte:" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121 msgid "List" msgstr "Lijst" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144 #, fuzzy msgid "swatches|Size" msgstr "Plak grootte" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148 msgid "tiny" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149 msgid "small" msgstr "klein" #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151 msgid "swatchesHeight|medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152 msgid "large" msgstr "groot" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153 msgid "huge" msgstr "gigantisch" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 #, fuzzy msgid "swatches|Width" msgstr "Plak _breedte" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179 #, fuzzy msgid "narrower" msgstr "Omlaag" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "narrow" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 msgid "swatchesWidth|medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183 #, fuzzy msgid "wide" msgstr "_Verbergen" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184 #, fuzzy msgid "wider" msgstr "_Verbergen" #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 msgid "swatches|Wrap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Opnieuw" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 #, fuzzy msgid "Backend" msgstr "Achter_grond:" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 #, fuzzy msgid "Vector" msgstr "Selecteren" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 #, fuzzy msgid "Bitmap" msgstr "Vertekening" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 #, fuzzy msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk " "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen " "zullen echter verloren gaan." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter " "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel " "altijd precies zo uitzien als op het scherm." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110 msgid "Fill:" msgstr "Vullen:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111 #, fuzzy msgid "Stroke:" msgstr "Lijn breedte" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Nothing selected" msgstr "Niets geselecteerd" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 msgid "No fill" msgstr "Geen vulling" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 #, fuzzy msgid "No stroke" msgstr "(lijn)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 msgid "Pattern fill" msgstr "Patroon vulling" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 #, fuzzy msgid "Pattern stroke" msgstr "Patroon inspring" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #, fuzzy msgid "L" msgstr "W:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #, fuzzy msgid "Linear gradient fill" msgstr "Lineair kleurverloop" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #, fuzzy msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Lineair kleurverloop" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #, fuzzy msgid "R" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 #, fuzzy msgid "Radial gradient fill" msgstr "Cirkelvormig kleurverloop" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 #, fuzzy msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Cirkelvormig kleurverloop" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #, fuzzy msgid "Different" msgstr "_Verschil" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 #, fuzzy msgid "Different fills" msgstr "_Verschil" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 #, fuzzy msgid "Different strokes" msgstr "_Verschil" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Lijn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #, fuzzy msgid "Flat color fill" msgstr "Egale kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #, fuzzy msgid "Flat color stroke" msgstr "Egale kleur" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 #, fuzzy msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 #, fuzzy msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 #, fuzzy msgid "Edit fill..." msgstr "Bewerken..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 #, fuzzy msgid "Edit stroke..." msgstr "Bewerken..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 #, fuzzy msgid "Last set color" msgstr "Egale kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Last selected color" msgstr "Laatst geselecteerde kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "Invert" msgstr "Omdraaien" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "White" msgstr "Wit" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 msgid "Black" msgstr "Zwart (K)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 msgid "Copy color" msgstr "Kopieer kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 msgid "Paste color" msgstr "Plak kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke" msgstr "_Opvulling en lijnen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531 msgid "Make fill opaque" msgstr "Maak binnenkant ondoorzichtig" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Maak pennestreek ondoorzichtig" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543 #, fuzzy msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Egale kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555 #, fuzzy msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Egale kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566 #, fuzzy msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Laatst geselecteerde" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577 #, fuzzy msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Laatst geselecteerde" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597 #, fuzzy msgid "Invert fill" msgstr "Omdraaien" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617 #, fuzzy msgid "Invert stroke" msgstr "(lijn)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629 msgid "White fill" msgstr "Wit vulling" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641 #, fuzzy msgid "White stroke" msgstr "Bewerken..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653 msgid "Black fill" msgstr "Zwart vulling" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665 #, fuzzy msgid "Black stroke" msgstr "Egale kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708 msgid "Paste fill" msgstr "Plak vulling" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726 #, fuzzy msgid "Paste stroke" msgstr "Patroon inspring" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890 #, fuzzy msgid "Change stroke width" msgstr "Lijndikte mee schalen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985 msgid ", drag to adjust" msgstr ", sleep om aan te passen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066 #, fuzzy, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Lijn breedte" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070 msgid " (averaged)" msgstr " (gemiddeld)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (transparant)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (ondoorzichtig)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271 msgid "Adjust saturation" msgstr "Verzadiging aanpassen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" "Pas verzadiging aan: was %.3g, nu %.3g (verschil %.3g); met " "Ctrl om helderheid, zonder toets om tint te bewerken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277 msgid "Adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" "Pas helderheid aan: was %.3g, nu %.3g (verschil %.3g); met " "Shift om verzadiging, zonder toets om tint te bewerken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283 msgid "Adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Adjust stroke width" msgstr "Lijn breedte" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 msgid "sliders|Link" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "L Gradient" msgstr "L verloop" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "R Gradient" msgstr "R verloop" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Vulling: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Lijn breedte" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:124 msgid "Split vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:169 msgid "Merge vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:225 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:306 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:313 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" "Kleurverloop-punt gedeeld door %d verlopen; sleep met shift om " "ze te splitsen." msgstr[1] "" "Kleurverloop-punt gedeeld door %d verlopen; sleep met shift om " "ze te splitsen." #: ../src/verbs.cpp:1134 #, fuzzy msgid "Switch to next layer" msgstr "Verplaatst naar de volgende laag." #: ../src/verbs.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Switched to next layer." msgstr "Verplaatst naar de volgende laag." #: ../src/verbs.cpp:1137 #, fuzzy msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen." #: ../src/verbs.cpp:1146 #, fuzzy msgid "Switch to previous layer" msgstr "Verplaatst naar de vorige laag." #: ../src/verbs.cpp:1147 #, fuzzy msgid "Switched to previous layer." msgstr "Verplaatst naar de vorige laag." #: ../src/verbs.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen." #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250 msgid "No current layer." msgstr "Geen huidige laag." #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Laag %s is naar boven gebracht." #: ../src/verbs.cpp:1196 msgid "Layer to top" msgstr "Laag bovenaan" #: ../src/verbs.cpp:1200 msgid "Raise layer" msgstr "Laag omhoog" #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Laag %s is omlaag gebracht." #: ../src/verbs.cpp:1204 msgid "Layer to bottom" msgstr "Laag onderaan" #: ../src/verbs.cpp:1208 msgid "Lower layer" msgstr "Laag omlaag" #: ../src/verbs.cpp:1217 #, fuzzy msgid "Cannot move layer any further." msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst." #: ../src/verbs.cpp:1245 msgid "Delete layer" msgstr "Laag verwijderen" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1248 msgid "Deleted layer." msgstr "De laag is verwijderd." #: ../src/verbs.cpp:1330 msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: ../src/verbs.cpp:1345 msgid "Flip vertically" msgstr "Verticaal spiegelen" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1829 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1833 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1837 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1841 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1845 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1849 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1853 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "De huidige laag hernoemen" #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "De huidige laag verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Alles selecteren in alle lagen" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Does nothing" msgstr "Doet niets" #: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon" #: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." #: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Open an existing document" msgstr "Open een bestaand document" #: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Re_vert" msgstr "_Terugdraaien" #: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document" #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Save document" msgstr "Document opslaan" #: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als..." #: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Save document under a new name" msgstr "Document opslaan onder een nieuwe naam" #: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Opslaan _als..." #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "_Print..." msgstr "Af_drukken..." #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Print document" msgstr "Document afdrukken" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "_Definities opruimen" #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het <" "defs>-onderdeel van het bestand halen" #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Print Previe_w" msgstr "Afdruk_voorbeeld" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Preview document printout" msgstr "Afdrukvoorbeeld" #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "_Import..." msgstr "_Importeren..." #: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren" #: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "Bitmap _exporteren..." #: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Document of selectie als bitmap afbeelding exporteren" #: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "Importeer een document uit de Open Clip Art bibliotheek" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Export To Open Clip Art Library" msgstr "Exporteer naar Open Clip Art bibliotheek" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Export this document to Open Clip Art Library" msgstr "Document naar Open Clip Art bibliotheek exporteren" #: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "N_ext Window" msgstr "_Volgende vensters" #: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "P_revious Window" msgstr "Vo_rige venster" #: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster" #: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Close this document window" msgstr "Dit document-venster sluiten" #: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Inkscape afsluiten" #: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Undo last action" msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken" #: ../src/verbs.cpp:2196 #, fuzzy msgid "Do again the last undone action" msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren" #: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" #: ../src/verbs.cpp:2202 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Paste _Style" msgstr "Plak _stijl" #: ../src/verbs.cpp:2204 #, fuzzy msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen." #: ../src/verbs.cpp:2206 #, fuzzy msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Paste _Width" msgstr "Plak _breedte" #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Schaal selectie horizontaal om breedte overeen te laten komen met het " "gekopieerde object" #: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Paste _Height" msgstr "Plak _hoogte" #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Schaal selectie verticaal om hoogte overeen te laten komen met het " "gekopieerde object" #: ../src/verbs.cpp:2211 #, fuzzy msgid "Paste Size Separately" msgstr "Plak grootte onafhankelijk" #: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Schaal iedere geselecteerd object onafhankelijk om grootte overeen te laten " "komen met het gekopieerde object" #: ../src/verbs.cpp:2213 #, fuzzy msgid "Paste Width Separately" msgstr "Plak breedte " #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Schaal selectie horizontaal om breedte overeen te laten komen met het " "gekopieerde object" #: ../src/verbs.cpp:2215 #, fuzzy msgid "Paste Height Separately" msgstr "Plak hoogte" #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Schaal selectie verticaal om hoogte overeen te laten komen met het " "gekopieerde object" #: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Paste _In Place" msgstr "Plak _op positie" #: ../src/verbs.cpp:2218 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie" #: ../src/verbs.cpp:2219 #, fuzzy msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Plak tekst" #: ../src/verbs.cpp:2220 #, fuzzy msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen." #: ../src/verbs.cpp:2221 #, fuzzy msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Pad omdraaien" #: ../src/verbs.cpp:2222 #, fuzzy msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Overnemen ven selectie" #: ../src/verbs.cpp:2223 #, fuzzy msgid "Remove Filter" msgstr "Verwijder filter" #: ../src/verbs.cpp:2224 #, fuzzy msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Overnemen ven selectie" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Delete selection" msgstr "De selectie verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Dupliceren" #: ../src/verbs.cpp:2228 #, fuzzy msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Klo_nen" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van het " "geselecteerde object" #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Kloo_n ontkoppelen" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "" "De koppeling van de geselecteerde kloon naar zijn origineel verwijderen, " "zodat het een op zichzelf staand object wordt" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Select _Original" msgstr "_Origineel selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld" #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker #: ../src/verbs.cpp:2236 #, fuzzy msgid "Objects to _Marker" msgstr "O_bjecten naar patroon" #: ../src/verbs.cpp:2237 #, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen" #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines #: ../src/verbs.cpp:2239 #, fuzzy msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "O_bjecten naar patroon" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2242 #, fuzzy msgid "Objects to Patter_n" msgstr "O_bjecten naar patroon" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2245 #, fuzzy msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Patroon naar objecten" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Clea_r All" msgstr "Alles verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Alle objecten van het document verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Select Al_l" msgstr "A_lles selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Alles selecteren in alle lagen" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "In_vert Selection" msgstr "Selectie inverteren" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Omdraaien in alle lagen" #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen" #: ../src/verbs.cpp:2257 #, fuzzy msgid "Select Next" msgstr "Item verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2258 #, fuzzy msgid "Select next object or node" msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Select Previous" msgstr "Selectie" #: ../src/verbs.cpp:2260 #, fuzzy msgid "Select previous object or node" msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "D_eselect" msgstr "S_electie opheffen" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "_Guides around page" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2265 #, fuzzy msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "Plak tekst" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" msgstr "" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Raise to _Top" msgstr "_Bovenaan" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Raise selection to top" msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "_Onderaan" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_Raise" msgstr "Om_hoog" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Raise selection one step" msgstr "De selectie één niveau omhoog halen" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "_Lower" msgstr "Om_laag" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Lower selection one step" msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "_Group" msgstr "_Groeperen" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Group selected objects" msgstr "De geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/verbs.cpp:2280 #, fuzzy msgid "Ungroup selected groups" msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "_Put on Path" msgstr "Op _pad plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "_Remove from Path" msgstr "Van pad _verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "_Tekenspatiëring herstellen" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "_Union" msgstr "_Vereniging" #: ../src/verbs.cpp:2292 #, fuzzy msgid "Create union of selected paths" msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "_Intersection" msgstr "_Overlap" #: ../src/verbs.cpp:2294 #, fuzzy msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "_Difference" msgstr "_Verschil" #: ../src/verbs.cpp:2296 #, fuzzy msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "" "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "E_xclusion" msgstr "_Uitsluiting" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Di_vision" msgstr "_Splitsing" #: ../src/verbs.cpp:2300 #, fuzzy msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Splits het onderste object in stukken" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Cut _Path" msgstr "_Pad snijden" #: ../src/verbs.cpp:2304 #, fuzzy msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat " "verloren)" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Outs_et" msgstr "Buit_enrand" #: ../src/verbs.cpp:2309 #, fuzzy msgid "Outset selected paths" msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen" #: ../src/verbs.cpp:2312 #, fuzzy msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen" #: ../src/verbs.cpp:2315 #, fuzzy msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "I_nset" msgstr "Bi_nnenrand" #: ../src/verbs.cpp:2320 #, fuzzy msgid "Inset selected paths" msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2323 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2326 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamische rand" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Gekoppelde rand" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Lijn naar pad" #: ../src/verbs.cpp:2334 #, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "De selectie omzetten naar paden" #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Si_mplify" msgstr "_Vereenvoudigen" #: ../src/verbs.cpp:2336 #, fuzzy msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "_Reverse" msgstr "_Omdraaien" #: ../src/verbs.cpp:2338 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om " "te draaien" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Bitmap over_trekken..." #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Kopieer als bitmap" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Combine" msgstr "_Combineren" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Break _Apart" msgstr "_Los maken" #: ../src/verbs.cpp:2349 #, fuzzy msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden" #: ../src/verbs.cpp:2350 #, fuzzy msgid "Rows and Columns..." msgstr "Rijen, kolommen:" #: ../src/verbs.cpp:2351 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "De selectie rangschikken in een rooster" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Nieuwe laag..." #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Create a new layer" msgstr "Een nieuwe laag maken" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Laag hernoe_men..." #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Rename the current layer" msgstr "De huidige laag hernoemen" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "_Wisselen naar de laag erboven" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "W_isselen naar de laag eronder" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "S_electie omlaag verplaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Layer to _Top" msgstr "Laag _bovenaan" #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Laag _onderaan" #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "_Raise Layer" msgstr "Laag om_hoog" #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Raise the current layer" msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "_Lower Layer" msgstr "Laag om_laag" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Lower the current layer" msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Laag _verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Delete the current layer" msgstr "De huidige laag verwijderen" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2377 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "_90 graden draaien MKM" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2380 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien" #: ../src/verbs.cpp:2381 #, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "9_0 graden draaien TKI" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2384 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Remove _Transformations" msgstr "_Transformaties verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Transformaties verwijderen van het object" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "_Object to Path" msgstr "_Object naar pad" #: ../src/verbs.cpp:2388 #, fuzzy msgid "Convert selected object to path" msgstr "De selectie omzetten naar paden" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "_Flow into Frame" msgstr "Naar object _vormen" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "_Unflow" msgstr "Vorm _herstellen" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met " "één regel)" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Omzetten naar tekst" #: ../src/verbs.cpp:2394 #, fuzzy msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van " "uiterlijk" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Tuimelen" #: ../src/verbs.cpp:2396 #, fuzzy msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Spiegelen" #: ../src/verbs.cpp:2399 #, fuzzy msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Pas masker toe op selectie (met bovenste object als masker)" #: ../src/verbs.cpp:2404 #, fuzzy msgid "Edit mask" msgstr "Sterren" #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411 #, fuzzy msgid "_Release" msgstr "_Omdraaien" #: ../src/verbs.cpp:2406 #, fuzzy msgid "Remove mask from selection" msgstr "Overnemen ven selectie" #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222 #, fuzzy msgid "Edit clipping path" msgstr "Het pad wordt gesloten." #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Select and transform objects" msgstr "Selecteer en transformeer objecten" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Node Edit" msgstr "Knooppunten wijzigen" #: ../src/verbs.cpp:2418 #, fuzzy msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen" #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Maak 3D boxen" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Sterren en veelhoeken maken" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Create spirals" msgstr "Spiralen maken" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen" #: ../src/verbs.cpp:2436 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Zoom in or out" msgstr "In- of uit zoomen" #: ../src/verbs.cpp:2444 #, fuzzy msgid "Pick colors from image" msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding" #: ../src/verbs.cpp:2446 #, fuzzy msgid "Create diagram connectors" msgstr "Maak een nieuwe verbinders" #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Vul afgebakende gebieden" #: ../src/verbs.cpp:2449 #, fuzzy msgid "LPE Edit" msgstr "Be_werken" #: ../src/verbs.cpp:2450 #, fuzzy msgid "Edit Live Path Effect parameters" msgstr "Plak tekst" #: ../src/verbs.cpp:2452 #, fuzzy msgid "Erase existing paths" msgstr "Pad omdraaien" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Selector Preferences" msgstr "Voorkeuren voor verbinders" #: ../src/verbs.cpp:2455 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Voorkeuren voor knooppunten" #: ../src/verbs.cpp:2457 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2458 #, fuzzy msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Voorkeuren voor knooppunten" #: ../src/verbs.cpp:2459 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken" #: ../src/verbs.cpp:2461 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "3D Box Preferences" msgstr "3D box voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Voorkeuren voor het 3D box-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Voorkeuren voor ellipsen" #: ../src/verbs.cpp:2465 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Star Preferences" msgstr "Voorkeuren voor sterren" #: ../src/verbs.cpp:2467 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Voorkeuren voor spiralen" #: ../src/verbs.cpp:2469 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Penseel voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2471 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Pen Preferences" msgstr "Pen voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2473 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Kalligrafie voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2475 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Text Preferences" msgstr "Tekst voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2477 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Kleurverloop voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2479 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Zoom voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2481 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Pipet voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2483 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Connector Preferences" msgstr "Voorkeuren voor verbinders" #: ../src/verbs.cpp:2485 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2486 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Kleurverloop voorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2487 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2488 #, fuzzy msgid "Eraser Preferences" msgstr "Voorkeuren voor sterren" #: ../src/verbs.cpp:2489 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "_Rulers" msgstr "_Linialen" #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Scroll_bars" msgstr "Schuif_balken" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen" #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "_Grid" msgstr "_Raster" #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Raster weergeven of verbergen" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "G_uides" msgstr "_Hulplijnen" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "V_olgende zoom niveau" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Vo_rige zoom niveau" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zoom 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zoom 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zoom 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Venster _dupliceren" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "_New View Preview" msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "New View Preview" msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "_Normal" msgstr "_Normaal" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2520 #, fuzzy msgid "No _Filters" msgstr "_Filter" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2522 #, fuzzy msgid "_Outline" msgstr "Omhullende weergeven" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2524 #, fuzzy msgid "_Toggle" msgstr "Hoek:" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2527 #, fuzzy msgid "Color-managed view" msgstr "Kleur van de canvasrand" #: ../src/verbs.cpp:2528 #, fuzzy msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Dit document-venster sluiten" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "_Pictogramvoorbeeld" #: ../src/verbs.cpp:2531 #, fuzzy msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram " "groottes." #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "De pagina in het scherm passen" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Page _Width" msgstr "Pagine _breedte" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "De paginabreedte in het scherm passen" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "De hele tekening in het scherm passen" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "De hele selectie in het scherm passen" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "In_kscape voorkeuren..." #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren bewerken" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "_Document Properties..." msgstr "_Document eigenschappen..." #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Document eigenschappen aanpassen (opgeslagen in dit document)" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Document _metadata..." #: ../src/verbs.cpp:2547 #, fuzzy msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Opvulling en lijnen..." #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "S_watches..." msgstr "_Paletten..." #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Transfor_m..." msgstr "Trans_formeren..." #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Precies instellen van transformaties op object" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Uitlijnen en verdelen..." #: ../src/verbs.cpp:2556 #, fuzzy msgid "Align and distribute objects" msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Undo _History..." msgstr "Gesc_hiedenis ongedaan maken..." #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Undo History" msgstr "Geschiedenis ongedaan maken" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Tekst en lettertype" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML weergave..." #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Bekijk en verander de XML boom van het document" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "_Find..." msgstr "_Zoeken..." #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Find objects in document" msgstr "Zoek objecten in het document" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "_Messages..." msgstr "_Berichten..." #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "View debug messages" msgstr "Bekijk debug meldingen" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "S_cripts..." msgstr "S_cripts..." #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Run scripts" msgstr "Scripts uitvoeren" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen" #: ../src/verbs.cpp:2570 #, fuzzy msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Tegelen met klonen..." #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Meerdere klonen maken van het geselecteerde object, rangschik ze in een " "patroon of verstrooien" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "_Object Properties..." msgstr "Object _eigenschappen..." #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2577 #, fuzzy msgid "_Instant Messaging..." msgstr "_Berichten..." #: ../src/verbs.cpp:2577 #, fuzzy msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "Jabber Instant Messaging Client" #: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Invoer apparaten..." #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582 #, fuzzy msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Externe invoer-apparaten configureren" #: ../src/verbs.cpp:2581 #, fuzzy msgid "_Input Devices (new)..." msgstr "_Invoer apparaten..." #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "_Extensions..." msgstr "_Extensies..." #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Query information about extensions" msgstr "Vraag informatie over extensies op" #: ../src/verbs.cpp:2585 #, fuzzy msgid "Layer_s..." msgstr "Lagen..." #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "View Layers" msgstr "Toon lagen" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Path Effects..." msgstr "Pad effecten..." #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Manage path effects" msgstr "Beheer pad effecten" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Filter Effects..." msgstr "Filter effecten..." #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Manage SVG filter effects" msgstr "Beheer SVG filter effecten" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "About E_xtensions" msgstr "Over _uitbreidingen" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informatie over Inkscape extensies" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "About _Memory" msgstr "Over _geheugengebruik" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Memory usage information" msgstr "Geheugengebruik informatie" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Over Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscape versie, auteurs, licentie" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Basis" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Aan de slag met Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Vormen" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd" #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Overtrekken" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kalligrafie" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap" #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Ontwerp theorieën" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Tips en ideeën" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Verschillende tips en ideeën" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Previous Effect" msgstr "Vorig effect" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen" #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Instellingen van het vorig effect..." #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen" #. Fit Page #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Schaal pagina naar selectie" #: ../src/verbs.cpp:2627 #, fuzzy msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Schaal pagina naar tekening" #: ../src/verbs.cpp:2629 #, fuzzy msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening" #: ../src/verbs.cpp:2631 #, fuzzy msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in " "past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Unlock All" msgstr "Ontgrendel allen" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Unhide All" msgstr "Alles tonen" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Alles tonen in alle lagen" #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34 #, fuzzy msgid "Profile name:" msgstr "Bestandsnaam instellen" #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Op_slaan" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106 msgid "Dash pattern" msgstr "Streepjes patroon" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121 msgid "Pattern offset" msgstr "Patroon inspring" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626 #, fuzzy, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154 msgid "Font family" msgstr "Lettertype" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223 msgid "Font size:" msgstr "Grootte:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het " "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet " "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld " "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166 msgid "reflected" msgstr "Gespiegeld" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 msgid "direct" msgstr "Normaal" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "Repeat:" msgstr "Herhalen:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151 #, fuzzy msgid "Assign gradient to object" msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185 msgid "No gradients" msgstr "Geen kleurverlopen" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194 msgid "Nothing selected" msgstr "Er is niet geselecteerd" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205 msgid "No gradients in selection" msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215 msgid "Multiple gradients" msgstr "Meerdere kleurverlopen" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137 msgid "New:" msgstr "Nieuw:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535 msgid "Create linear gradient" msgstr "Lineair kleurverloop maken" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564 msgid "on" msgstr "op" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 msgid "Change:" msgstr "Wijzigen:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" msgstr "Geen kleurverlopen in het document" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradient selected" msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538 msgid "No stops in gradient" msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661 #, fuzzy msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Lineair kleurverloop" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 msgid "Add stop" msgstr "Overgang toevoegen" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Delete stop" msgstr "Overgang verwijderen" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822 msgid "Offset:" msgstr "Beginpunt:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867 msgid "Stop Color" msgstr "Overgangskleur" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 msgid "Gradient editor" msgstr "Kleurverloop editor" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Change gradient stop color" msgstr "Lineair kleurverloop" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag " #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "Huidige laag" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566 msgid "(root)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 msgid "No paint" msgstr "Geen opvulling" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 msgid "Flat color" msgstr "Egale kleur" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineair kleurverloop" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 msgid "Radial gradient" msgstr "Cirkelvormig kleurverloop" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen " "kan worden)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 msgid "No objects" msgstr "Geen objecten" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542 msgid "Multiple styles" msgstr "Meerdere stijlen" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553 msgid "Paint is undefined" msgstr "Vulling is niet gedefinieerd" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 #, fuzzy msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Gebruik Bewerken > Object(en) naar patroon om een nieuw patroon te " "maken van de huidige selectie." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244 #, fuzzy msgid "Transform by toolbar" msgstr "Patronen transformeren" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 #, fuzzy msgid "select_toolbar|X position" msgstr "Selectie-gereedschap|X positie" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 msgid "select_toolbar|X" msgstr "Selectie-gereedschap|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Y position" msgstr "Selectie-gereedschap|Y positie" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "Selectie-gereedschap|Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Verticale coördinaat van de selectie" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Width" msgstr "Selectie-gereedschap|Breedte" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "select_toolbar|W" msgstr "Selectie-gereedschap|B" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464 msgid "Width of selection" msgstr "Breedte van de selectie" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471 msgid "Lock width and height" msgstr "Breedte en hoogte verhouding vastzetten" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Height" msgstr "Selectie-gereedschap|H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483 msgid "select_toolbar|H" msgstr "Selectie-gereedschap|H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 msgid "Height of selection" msgstr "Hoogte van de selectie" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516 #, fuzzy msgid "Affect:" msgstr "Beginpunt:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 #, fuzzy msgid "Scale rounded corners" msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546 #, fuzzy msgid "Move gradients" msgstr "Willekeur:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557 #, fuzzy msgid "Move patterns" msgstr "Patroon" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110 msgid "CMS" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_H" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_S" msgstr "_V" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 msgid "_L" msgstr "_W" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #, fuzzy msgid "Gray" msgstr "Grijzen" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Yellow" msgstr "Geel (Y)" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "HSL" msgstr "KVW" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "Wiel" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 msgid "Type text in a text node" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 msgid "Style of new stars" msgstr "Stijl van nieuwe sterren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 #, fuzzy msgid "Style of new rectangles" msgstr "Hoogte van de rechthoek" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Stijl van nieuwe 3D boxen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new spirals" msgstr "Stijl van nieuwe spiralen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Stijl van nieuwe paden gemaakt met penseel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Stijl van nieuwe paden gemaakt met pen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 #, fuzzy msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Stijl van " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Insert node" msgstr "Item meer inspringen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Omdraaien" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087 msgid "Delete selected nodes" msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Join endnodes" msgstr "Knooppunt samenvoegen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Join selected endnodes" msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Samenvoegen:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Break nodes" msgstr "Items verplaatsen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Join with segment" msgstr "" "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "" "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130 #, fuzzy msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Node Cusp" msgstr "Knooppunten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Node Smooth" msgstr "Glad maken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "De geselecteerde knopen glad maken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Node Symmetric" msgstr "symmetrisch" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Node Line" msgstr "Nieuwe regel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170 msgid "Make selected segments lines" msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179 #, fuzzy msgid "Node Curve" msgstr "Geen voorbeeld" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180 msgid "Make selected segments curves" msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Show Handles" msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "Toon de Bezier grepen van de geselecteerde punten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Show Outline" msgstr "Omhullende weergeven" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201 #, fuzzy msgid "Show the outline of the path" msgstr "Breedte van het patroon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211 #, fuzzy msgid "Next path effect parameter" msgstr "Plak tekst" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Show next path effect parameter for editing" msgstr "Plak tekst" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223 #, fuzzy msgid "Edit the clipping path of the object" msgstr "Het pad wordt gesloten." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233 #, fuzzy msgid "Edit mask path" msgstr "Sterren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234 #, fuzzy msgid "Edit the mask of the object" msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248 msgid "X coordinate:" msgstr "X coördinaat:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "X coördinaat van de geselecteerde punt(en)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y coördinaat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Y coördinaat van de geselecteerde punt(en)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 #, fuzzy msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Transformaties opslaan:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 msgid "Make polygon" msgstr "Maak polygoon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 msgid "Make star" msgstr "Ster maken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Ster: verander ronding" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842 #, fuzzy msgid "Star: Change randomization" msgstr "Transformaties opslaan:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036 #, fuzzy msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057 msgid "triangle/tri-star" msgstr "triangel/drie puntige ster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057 msgid "square/quad-star" msgstr "vierkant/vier puntige ster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "pentagram/vijf puntige ster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "hexagram/zes puntige ster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060 msgid "Corners" msgstr "Hoeken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060 msgid "Corners:" msgstr "Hoeken:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "thin-ray star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "pentagram" msgstr "pentagram" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "hexagram" msgstr "hexagram" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "heptagram" msgstr "heptagram" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "octagram" msgstr "octagram" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 #, fuzzy msgid "regular polygon" msgstr "Sterren en veelhoeken maken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076 #, fuzzy msgid "Spoke ratio" msgstr "Spaak-verhouding:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Spaak-verhouding:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 msgid "stretched" msgstr "uitgerekt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 #, fuzzy msgid "twisted" msgstr "gedraaid" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 msgid "slightly pinched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 #, fuzzy msgid "NOT rounded" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 #, fuzzy msgid "slightly rounded" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 #, fuzzy msgid "visibly rounded" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 #, fuzzy msgid "well rounded" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 #, fuzzy msgid "amply rounded" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 msgid "blown up" msgstr "opgeblazen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 #, fuzzy msgid "Rounded" msgstr "Afgerond:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 msgid "Rounded:" msgstr "Afgerond:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 #, fuzzy msgid "NOT randomized" msgstr "Willekeur:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 msgid "slightly irregular" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 #, fuzzy msgid "visibly randomized" msgstr "Willekeur:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 #, fuzzy msgid "strongly randomized" msgstr "Willekeur:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115 #, fuzzy msgid "Randomized" msgstr "Willekeur:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115 msgid "Randomized:" msgstr "Willekeur:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804 msgid "Defaults" msgstr "Standaardwaarden" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen " "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard " "instellingen te wijzigen)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203 #, fuzzy msgid "Change rectangle" msgstr "Doorzoek rechthoeken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 msgid "W:" msgstr "B:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 msgid "Width of rectangle" msgstr "Breedte van de rechthoek" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413 msgid "Height of rectangle" msgstr "Hoogte van de rechthoek" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 #, fuzzy msgid "not rounded" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430 #, fuzzy msgid "Horizontal radius" msgstr "Horizontale tussenruimte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445 #, fuzzy msgid "Vertical radius" msgstr "Verticale tussenruimte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464 msgid "Not rounded" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 msgid "Make corners sharp" msgstr "De hoeken weer scherp maken" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654 #, fuzzy msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D Box: Verander perspectief" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723 msgid "Angle in X direction" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747 msgid "State of VP in X direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763 msgid "Angle in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763 msgid "Angle Y:" msgstr "Hoek Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802 msgid "Angle in Z direction" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883 #, fuzzy msgid "Change spiral" msgstr "Spiralen maken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024 msgid "just a curve" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024 #, fuzzy msgid "one full revolution" msgstr "Aantal omwentelingen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027 msgid "Number of turns" msgstr "Aantal stappen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027 msgid "Turns:" msgstr "Omwentelingen:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027 msgid "Number of revolutions" msgstr "Aantal omwentelingen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 msgid "circle" msgstr "cirkel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 msgid "edge is much denser" msgstr "rand is veel dichter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 msgid "edge is denser" msgstr "rand is dichter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 msgid "even" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 #, fuzzy msgid "center is denser" msgstr "Regels centreren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 msgid "center is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 #, fuzzy msgid "Divergence" msgstr "Uitwaaieren:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 msgid "Divergence:" msgstr "Uitwaaieren:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052 #, fuzzy msgid "starts from center" msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052 msgid "starts mid-way" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052 msgid "starts near edge" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055 msgid "Inner radius" msgstr "Binnenradius" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055 msgid "Inner radius:" msgstr "Binnen straal:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal " "grootte)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Omranding" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121 msgid "Bézier" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122 msgid "Regular Bézier mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 #, fuzzy msgid "Spiro" msgstr "Spiraal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 #, fuzzy msgid "Spiro splines mode" msgstr "eind-knooppunt" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 msgid "(pinch tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315 msgid "(default)" msgstr "(standaard)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 msgid "(broad tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241 #, fuzzy msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254 msgid "(minimum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254 msgid "(maximum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Bron" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 #, fuzzy msgid "Force:" msgstr "Bron" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 msgid "The force of the tweak action" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274 msgid "Push mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281 #, fuzzy msgid "Shrink mode" msgstr "eind-knooppunt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282 #, fuzzy msgid "Shrink (inset) parts of paths" msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288 #, fuzzy msgid "Grow mode" msgstr "Item omlaag brengen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289 msgid "Grow (outset) parts of paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295 #, fuzzy msgid "Attract mode" msgstr "Attribuut naam" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296 msgid "Attract parts of paths towards cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 #, fuzzy msgid "Repel mode" msgstr "Verwijderen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303 msgid "Repel parts of paths from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309 #, fuzzy msgid "Roughen mode" msgstr "eind-knooppunt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316 #, fuzzy msgid "Color paint mode" msgstr "Kleur van de canvasrand" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317 #, fuzzy msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323 #, fuzzy msgid "Color jitter mode" msgstr "Item omhoog brengen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324 #, fuzzy msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Annuleren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410 msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 msgid "(rough, simplified)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423 #, fuzzy msgid "Fidelity" msgstr "Identificatie" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423 msgid "Fidelity:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789 #, fuzzy msgid "Pressure" msgstr "Behouden" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-" "breedte te variëren" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315 msgid "(hairline)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315 #, fuzzy msgid "(broad stroke)" msgstr "(lijn)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318 #, fuzzy msgid "Pen Width" msgstr "Pagine _breedte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 msgid "(slight widening)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 #, fuzzy msgid "(constant width)" msgstr "Afdrukbestemming" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661 #, fuzzy msgid "Stroke Thinning" msgstr "Lijnkleur" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661 msgid "Thinning:" msgstr "Versmalling:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle " "lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de " "snelheid)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 msgid "(left edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 msgid "(horizontal)" msgstr "(horizontaal)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 msgid "(right edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677 #, fuzzy msgid "Pen Angle" msgstr "Hoek" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen " "invloed als de oriëntatie 0 is)." #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 #, fuzzy msgid "Fixation" msgstr "Oriëntatie:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 msgid "Fixation:" msgstr "Oriëntatie:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 #, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " "angle)" msgstr "" "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, " "1 = vaste oriëntatie)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708 #, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" msgstr "Instellen als standaard" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708 msgid "(slightly bulging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708 msgid "(approximately round)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712 #, fuzzy msgid "Cap rounding" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712 #, fuzzy msgid "Caps:" msgstr "Uiteinde:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 #, fuzzy msgid "(smooth line)" msgstr "glad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 msgid "(slight tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 msgid "(maximum tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728 #, fuzzy msgid "Stroke Tremor" msgstr "Lijn_stijl" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728 msgid "Tremor:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742 msgid "(no wiggle)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742 #, fuzzy msgid "(slight deviation)" msgstr "Afdrukbestemming" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 #, fuzzy msgid "Pen Wiggle" msgstr "Titel:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 #, fuzzy msgid "Wiggle:" msgstr "Titel:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758 msgid "(no inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758 msgid "(maximum inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761 #, fuzzy msgid "Pen Mass" msgstr "Massa:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761 msgid "Mass:" msgstr "Massa:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776 #, fuzzy msgid "Trace Background" msgstr "Achtergrondkleur:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-" "breedte te variëren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802 #, fuzzy msgid "Tilt" msgstr "Titel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek " "te variëren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821 #, fuzzy msgid "No preset" msgstr "Voorbeeld" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836 #, fuzzy msgid "Change calligraphic profile" msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848 #, fuzzy msgid "Save current settings as new profile" msgstr "Document opslaan onder een nieuwe naam" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159 msgid "End" msgstr "Einde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159 msgid "End:" msgstr "Einde:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "" "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176 #, fuzzy msgid "Closed arc" msgstr "Sluiten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177 #, fuzzy msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 #, fuzzy msgid "Open Arc" msgstr "Taartpunt openen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208 msgid "Make whole" msgstr "Ellips herstellen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275 #, fuzzy msgid "Opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282 #, fuzzy msgid "Pick opacity" msgstr "Kies alfa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 #, fuzzy msgid "Pick" msgstr "Vertekening" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295 #, fuzzy msgid "Assign opacity" msgstr "Verander ondoorzichtigheid" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Als alfa ingesteld is, pas deze toe als de vulling en omlijning " "transparantie van de selectie" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299 #, fuzzy msgid "Assign" msgstr "Uitlijnen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 #, fuzzy msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "K_nippen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 #, fuzzy msgid "Cut out from objects" msgstr "Patroon naar objecten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678 #, fuzzy msgid "Text: Change font family" msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 msgid "Text: Change alignment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846 #, fuzzy msgid "Text: Change font style" msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893 #, fuzzy msgid "Text: Change orientation" msgstr "Canvas oriëntatie:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992 #, fuzzy msgid "Text: Change font size" msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal " "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271 msgid "Align left" msgstr "Links uitlijnen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282 msgid "Center" msgstr "Centreren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293 msgid "Align right" msgstr "Rechts uitlijnen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304 msgid "Justify" msgstr "Uitgevuld" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465 #, fuzzy msgid "Change connector spacing" msgstr "Maak een nieuwe verbinders" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553 msgid "Avoid" msgstr "Vermijden" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Geen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 #, fuzzy msgid "Connector Spacing" msgstr "Maak een nieuwe verbinders" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 #, fuzzy msgid "Spacing:" msgstr "Y tussenafstand:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "Groeperen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597 #, fuzzy msgid "Connector Length" msgstr "Verbinder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597 msgid "Length:" msgstr "Lengte:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610 msgid "Downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Laat geen overlappende vormen toe" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728 #, fuzzy msgid "Fill by" msgstr "Vullen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 #, fuzzy msgid "Fill by:" msgstr "Vullen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741 #, fuzzy msgid "Fill Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de " "naastliggende pixels geteld in de vulling" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766 msgid "Grow/shrink by" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Het aantal te groeien (positief) of in te slinken (negatief) van het gevulde " "pad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792 #, fuzzy msgid "Close gaps" msgstr "Uiteinde:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793 #, fuzzy msgid "Close gaps:" msgstr "Uiteinde:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805 #, fuzzy msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen " "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard " "instellingen te wijzigen)" #: ../share/extensions/dimension.py:97 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:79 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:104 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:106 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:66 msgid "Difficulty finding the image data." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:61 msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension. Please download and install the latest version from http://" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:187 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 #: ../share/extensions/perspective.py:55 #: ../share/extensions/summersnight.py:30 #, fuzzy msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:64 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.py:32 msgid "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103 #, fuzzy, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n" #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Add Nodes" msgstr "Knooppunten" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 #, fuzzy msgid "By max. segment length" msgstr "Maximale segment lengte" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 #, fuzzy msgid "By number of segments" msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Division method" msgstr "Splitsing" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Maximum segment length (px)" msgstr "Maximale segment lengte" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Pas Path aan" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Aantal stappen" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI 8.0 invoer" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Output" msgstr "AI 8.0 uitvoer" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG invoer" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Brighter" msgstr "Helderheid" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" msgstr "Blauw functie" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" msgstr "Groen functie" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Red Function" msgstr "Rood functie" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "DOnkerder" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Uitgezet" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" msgstr "Grijstinten" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "Minder licht" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "Minder verzadiging" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Hue" msgstr "Item omlaag brengen" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Light" msgstr "Gelijke hoogte" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "Meer verzadiging" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "Negatief" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Willekeurig:" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "Verwijder blauw" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "Verwijder groen" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "Verwijderen rood" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "Per kleur (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Replace color" msgstr "Laatst geselecteerde" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "Vervang kleur (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Dia Diagram (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "Dia invoer" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 #, fuzzy msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" "Om Dia bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn. " "Je kan Dia krijgen op http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" "Het dia2svg.sh script dient met uw Inkscape distributie geïnstalleerd te " "zijn. Als u het niet heeft, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape " "installatie" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Visualize Path" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 #, fuzzy msgid "X Offset" msgstr "Offset" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Y Offset" msgstr "Offset" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "Puntgrootte" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "Fontgrootte" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number Nodes" msgstr "Aantal rijen" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importeer AutoCAD's Document Exchange Formaat" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" "dxf2svg kan met Inkscape meekomen, maar is ook op http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "DXF uitvoer" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "DXF bestand opgeslagen door pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blur height" msgstr "Hoogte:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation" msgstr "Afdrukbestemming" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Blur width" msgstr "Gelijke breedte" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Only black and white" msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Shades" msgstr "Vormen" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Embed All Images" msgstr "Alle afbeeldingen" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Embed only selected images" msgstr "Enkel geselecteerde afbeeldingen" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" msgstr "EPSI uitvoer" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" msgstr "LaTeX formule" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " msgstr "LaTeX formule: " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP Palette (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Note: The file extension is appended automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Path to save image" msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG Graphics bestand (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG invoer" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Flatness" msgstr "rasterlijnen" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Flatten Beziers" msgstr "Bezier afplatten" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Fractalize" msgstr "Grijstinten" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Smoothness" msgstr "Glad maken" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Subdivisions" msgstr "Splitsing" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Bereken de eerste afgeleide numeriek" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Draw Axes" msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End X value" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" msgstr "Eerste afgeleide" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Function" msgstr "Functie" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Range and sampling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Remove rectangle" msgstr "Doorzoek rechthoeken" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 msgid "Samples" msgstr "Voorbeelden" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle " "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle " "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always " "determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "" "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " "constants pi and e are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Start X value" msgstr "Attribuut waarde" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "binnenrand" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Use polar coordinates" msgstr "Cursor coördinaten" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom" msgstr "Hoogte van de rechthoek" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top" msgstr "Hoogte van de rechthoek" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Gear" msgstr "_Leegmaken" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of teeth" msgstr "Aantal stappen" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 msgid "Pressure angle" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 #, fuzzy msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 msgid "Save Grid:" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Save Guides:" msgstr "Hulplijnen" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Cartesian Grid" msgstr "Maak nieuw raster" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 msgid "Major X Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Major X Divisions" msgstr "Splitsing" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 msgid "Major X Divsion Spacing / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing" msgstr "Horizontale tussenruimte" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 msgid "Major Y Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions" msgstr "Splitsing" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 msgid "Minor X Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 msgid "Minor Y Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv." msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle Divisions" msgstr "Splitsing" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions at Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Centre Dot Diameter / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Circumferential Label Outset / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circumferential Label Size / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Labels" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Major Angular Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Major Circular Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Circular Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Minor Angular Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Circular Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Polar Grid" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Subdivisions per Major Circular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Draw Handles" msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "XFIG Graphics bestand (*.fig)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "HPGL Output" msgstr "SVG uitvoer" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "Opdrachtregel opties" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Toetsenbord en muis referentie" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape handleiding" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "Nieuw in deze versie" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "Meldt een bug" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 specificatie" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Eindpaden dupliceren" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "Interpoleer" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Interpolate style" msgstr "Interpoleer" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolatie methode" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "Interpolatie stappen" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom and rules" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "L-system" msgstr "L-systeem" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 msgid "Left angle" msgstr "Linker hoek" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "Willekeurige hoek (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "Willekeurige stappen (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Right angle" msgstr "Rechter hoek" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 msgid "Rules" msgstr "Regels" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 msgid "Step length (px)" msgstr "Stapgrootte (px)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15 msgid "" "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, " "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any " "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left " "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered " "point" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Number of paragraphs" msgstr "Aantal alinea's" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "Alinea lengte fluctuatie (zinnen)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "Zinnen per alinea" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size [px]" msgstr "Fontgrootte [px]" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length Unit: " msgstr "Lengte eenheid:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Measure" msgstr "Meet" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" msgstr "Meet Path" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Offset [px]" msgstr "Offset [px]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Precision" msgstr "Precisie" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "" "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " "real world, Scale must be set to 250." msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Magnitude" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "Text Outline bestand (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" msgstr "Text Outline invoer" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Kopieën van het patroon:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Deformation type:" msgstr "Bericht informatie" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Pattern along Path" msgstr "Op _pad plaatsen" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Ribbon" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "Schuintrekken" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Space between copies:" msgstr "Ruimte tussen regels" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Cloned" msgstr "Klonen" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Copied" msgstr "Gecombineerd" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Follow path orientation." msgstr "Pagina oriëntatie:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Verplaatsen" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Original pattern will be:" msgstr "Patroon is verticaal" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Scatter" msgstr "Patroon" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed (in)" msgstr "Platte hoek" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches)" msgstr "Boek hoogte (inches)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Properties" msgstr "Boek eigenschappen" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Book Width (inches)" msgstr "Boek breedte (inches)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Cover" msgstr "Voorblad" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Generate Template" msgstr "Template aanmaken" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Interior Pages" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Number of Pages" msgstr "Aantal pagina's" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Perfect-Bound Cover" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Remove existing guides" msgstr "Doorzoek rechthoeken" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Specify Width" msgstr "Pagine _breedte" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "3D Polyhedron" msgstr "Veelhoek" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Clockwise Wound Object" msgstr "Ontgrendel object" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Cuboctohedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Draw Back-Facing Polygons" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Edges" msgstr "Hoek" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Faces" msgstr "rasterlijnen" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam instellen" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 msgid "Fill Colour (Blue)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 msgid "Fill Colour (Green)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 msgid "Fill Colour (Red)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill Opacity/ %" msgstr "Ondoorzichtigheid, %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Light x-Position" msgstr "Positie:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Light y-Position" msgstr "Positie:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Light z-Position" msgstr "Positie:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Line Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Load From File" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "Middel" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "Mean" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "Minimum grootte" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Model File" msgstr "Alle soorten" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Object Type" msgstr "Object" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Object" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Octahedron" msgstr "Ander:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Report Normal Vector Information" msgstr "Geheugengebruik informatie" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Rotate Around:" msgstr "Roteer knooppunten" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Rotation / Degrees" msgstr "_Draaiing" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Scaling Factor" msgstr "Egale kleur" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Spaciëring" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 msgid "Snub Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stroke Opacity/ %" msgstr "_Lijnkleur" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 msgid "Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 #, fuzzy msgid "Then Rotate Around:" msgstr "Niet afgerond" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 #, fuzzy msgid "Vertices" msgstr "_Verticaal" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Beel_d" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "X-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Y-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 msgid "Z-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57 msgid "Z-Sort Faces By:" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Jitter nodes" msgstr "Item omhoog brengen" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X, px" msgstr "Maximale segment lengte" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y, px" msgstr "Maximale segment lengte" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Shift node handles" msgstr "Willekeur:" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Shift nodes" msgstr "eind-knooppunt" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Use normal distribution" msgstr "Gebruik de normaal distributie" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Random Seed" msgstr "Willekeur:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bar Height:" msgstr "Hoogte:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "Streepjescode" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "Streepjescode data:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Barcode Type:" msgstr "Rasterstype:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Arbitrary Angle:" msgstr "Hoek" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Bot" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Horizontal Point:" msgstr "Horizontale tekst" #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Left" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Titel" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Radial Inward" msgstr "Cirkelvormig kleurverloop" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Radial Outward" msgstr "Cirkelvormig kleurverloop" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Restack" msgstr "_Opnieuw" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Restack Direction:" msgstr "Beschrijving:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Rechten" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "_Onderaan" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Vertical Point:" msgstr "Verticale tekst" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Initial size" msgstr "Bitmap afmeting" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "Minimum grootte" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Random Tree" msgstr "Willekeur:" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Rubber Stretch" msgstr "Aantal stappen" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "Stapgrootte (px)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "Inkscape SVG vector illustrator" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Sketch Diagram (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "Sketch invoer" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Rotation (deg)" msgstr "_Draaiing" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Spirograph" msgstr "Spiraal" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "Envelop" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML uitvoer" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Inkscape's eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle " "media bestanden" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "ZIP uitvoer" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Convert to Braille" msgstr "_Omzetten naar tekst" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "Laag om_laag" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 #, fuzzy msgid "By:" msgstr "Ry:" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Replace text" msgstr "Tekst vervangen..." #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Replace:" msgstr "_Omdraaien" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Title Case" msgstr "Titel" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle a / deg" msgstr "graden" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle b / deg" msgstr "graden" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Angle c / deg" msgstr "graden" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Side Length a / px" msgstr "Stapgrootte (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Side Length b / px" msgstr "Stapgrootte (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Side Length c / px" msgstr "Stapgrootte (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "Enkel" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "ASCII tekst" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Tekstbestand (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "Tekstinvoer" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "Mate van Draaiïng" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Rotatie is met de klok mee" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "Draaiïng" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Een populair graphics bestandsformaat voor clipart" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows Metafile invoer" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML invoer" #~ msgid "" #~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" #~ msgstr "" #~ "Kan %s niet instellen: er bestaat al een element met de waarde %" #~ "s!" #, fuzzy #~ msgid "Bend Path" #~ msgstr "_Los maken" #, fuzzy #~ msgid "Slant" #~ msgstr "Slack" #, fuzzy #~ msgid "Space between copies of the pattern" #~ msgstr "Ruimte tussen regels" #~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." #~ msgstr "" #~ "Tenminste één van de objecten is geen pad, combineren mislukt." #~ msgid "" #~ "You cannot combine objects from different groups or layers." #~ msgstr "" #~ "U kunt geen objecten combineren uit verschillen groepen of " #~ "lagen" #~ msgid "Nothing in the clipboard." #~ msgstr "Er staat niets op het klembord." #~ msgid "Nothing on the style clipboard." #~ msgstr "Er staat niets op het stijlklembord." #, fuzzy #~ msgid "Snapping to special nodes" #~ msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten" #, fuzzy #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" #~ msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster" #, fuzzy #~ msgid "Apply chosen effect to selection" #~ msgstr "Transformatie toepassen op object" #, fuzzy #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Vormen" #, fuzzy #~ msgid "Tall" #~ msgstr "Tabel" #, fuzzy #~ msgid "Square" #~ msgstr "Vierkant einde" #, fuzzy #~ msgid "Wide" #~ msgstr "_Verbergen" #, fuzzy #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Segment verwijderen" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Aangepast..." #~ msgid "Interpolate style (experimental)" #~ msgstr "Interpoleer stijl (experimenteel)" #~ msgid "Select option: " #~ msgstr "Selectie optie:" #, fuzzy #~ msgid "Select second option: " #~ msgstr "Selecteer een bestand om te openen" #, fuzzy #~ msgid "Random Point" #~ msgstr "Afgeronde hoek" #, fuzzy #~ msgid "Random Position" #~ msgstr "_Draaiing" #~ msgid "medium" #~ msgstr "middel" #~ msgid "X Channel" #~ msgstr "X kanaal" #~ msgid "Y Channel" #~ msgstr "Y kanaal" #~ msgid "Stitch Tiles" #~ msgstr "Strek tegels uit" #, fuzzy #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" #~ msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)" #, fuzzy #~ msgid "Search Tag" #~ msgstr "Doorzoek afbeeldingen" #~ msgid "Measure unit:" #~ msgstr "Meeteenheid:" #~ msgid "Degrees:" #~ msgstr "Graden:" #~ msgid "PostScript 3" #~ msgstr "PostScript 3" #~ msgid "Gri_d Arrange..." #~ msgstr "Rangschikken in rooster..." #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #, fuzzy #~ msgid "Start point jitter" #~ msgstr "Verzadiging" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified d_istance" #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:" #, fuzzy #~ msgid "Snap di_stance" #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified dis_tance" #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified distan_ce" #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:" #, fuzzy #~ msgid "_Include the object's rotation center" #~ msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Slope" #~ msgstr "Schalen" #, fuzzy #~ msgid "Intercept" #~ msgstr "Interpoleer" #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:" #~ msgstr "Standaard metadata die gebruikt zal worden voor nieuwe documenten:" #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents" #~ msgstr "" #~ "Deze waarden zullen gebruikt worden als standaard metadata voor nieuwe " #~ "documenten" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formaat:" #~ msgid "Creator:" #~ msgstr "Ontwerper:" #~ msgid "Rights:" #~ msgstr "Rechten:" #~ msgid "Publisher:" #~ msgstr "Uitgever:" #~ msgid "Identifier:" #~ msgstr "Identificatie:" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Bron:" #~ msgid "Relation:" #~ msgstr "Gerelateerd aan:" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Taal:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Onderwerp:" #~ msgid "Coverage:" #~ msgstr "Dekking:" #~ msgid "Contributor:" #~ msgstr "Bijdrager:" #, fuzzy #~ msgid "Default Metadata" #~ msgstr "Document eigenschappen" #~ msgid "Creative Commons By 3.0" #~ msgstr "Creative Commons By 3.0" #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0" #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0" #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0" #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0" #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0" #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0" #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0" #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0" #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0" #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0" #~ msgid "Default Licensing for new documents:" #~ msgstr "Standaard licentie voor nieuwe documenten:" #~ msgid "All Rights Reserved" #~ msgstr "Alle rechten voorbehouden" #~ msgid "Creative Commons: Attribution" #~ msgstr "Creative Commons: Attribution" #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" #~ msgid "Free Art License" #~ msgstr "Free Art Licentie" #~ msgid "Default License" #~ msgstr "Standaard licentie" #~ msgid "3D Box: Toggle VP" #~ msgstr "3D Box: VP omschakelen" #~ msgid "Angle Y" #~ msgstr "Hoek Y" #~ msgid "%s at %s" #~ msgstr "%s op %s" #~ msgid "Move by:" #~ msgstr "%s verplaatsen" #~ msgid "Move to:" #~ msgstr "Verplaats naar:" #~ msgid "Moving %s %s" #~ msgstr "Verplaatsen %s %s" #, fuzzy #~ msgid "Change layer opacity" #~ msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid" #, fuzzy #~ msgid "Opacity, %:" #~ msgstr "Ondoorzichtigheid" #, fuzzy #~ msgid "Path along path" #~ msgstr "Op _pad plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Pattern along path" #~ msgstr "Op _pad plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Print Preview not available" #~ msgstr "Afdruk_voorbeeld" #, fuzzy #~ msgid "Snap details" #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden" #, fuzzy #~ msgid "Gridtype" #~ msgstr "Rasterstype:" #~ msgid "Print _Direct" #~ msgstr "_Direct afdrukken" #, fuzzy #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" #~ msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand" #, fuzzy #~ msgid "Gradients" #~ msgstr "Kleurverloop" #~ msgid "Spacing between letters" #~ msgstr "Ruimte tussen letters" #~ msgid "Spacing between lines" #~ msgstr "Ruimte tussen regels" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal kerning" #~ msgstr "Horizontale tussenruimte" #, fuzzy #~ msgid "Vertical kerning" #~ msgstr "Verticale tussenruimte"