# Translation of Inkscape to Galician. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2006, 2007, 2008, 2010 Leandro Regueiro. # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en # Francisco Xosé Vázquez Grandal , 2001. # Leandro Regueiro , 2006, 2007, 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-02 15:58+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: proxecto@trasno.net\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Engadir Nodos" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "By max. segment length" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 msgid "By number of segments" msgstr "Por número de segmentos" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Division method" msgstr "Di_visión" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 msgid "Maximum segment length (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Modificar camiño" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 msgid "Number of segments" msgstr "Número de segmentos" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "Entrada de AI 8.0" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferior (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "Abrir ficheiros gardados con Adobe Illustrator 8.0 ou anterior" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "Entrada de SVG de AI" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Ficheiros de Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Entrada de Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Abrir ficheiros gardados con Corel DRAW 7-X4" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Abrir ficheiros gardados con Corel DRAW 7-13" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "Entrada de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 msgid "Black and White" msgstr "Branco e negro" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Brighter" msgstr "Brillo" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" msgstr "Función do azul" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" msgstr "Función do verde" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Red Function" msgstr "Función do vermello" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "Escurecer" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Distribuír" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Less Hue" msgstr "Menos Luz" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Less Light" msgstr "Menos Luz" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Less Saturation" msgstr "Menos Saturación" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Hue" msgstr "Máis Lux" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Light" msgstr "Máis Lux" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "Máis saturación" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #: ../src/flood-context.cpp:250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 #: ../src/flood-context.cpp:252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486 msgid "Lightness" msgstr "Brillo" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Árbore Aleatoria" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/flood-context.cpp:251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "Eliminar o azul" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "Eliminar o verde" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "Eliminar o vermello" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Replace color" msgstr "Substituir unha cor" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Convert to Dashes" msgstr "Converter a Braille" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Un diagrama creado co programa Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Diagrama de Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "Entrada de Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "Para poder importar ficheiros de Dia, Dia debe estar instalado. Pode obter Dia en http://live.gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." msgstr "O script dia2svg.sh debería terse instalado xunta con Inkscape. Se non o ten, o máis probable é que haxa algo mal na instalación de Inkscape." #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensións" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20 msgid "Visualize Path" msgstr "Visualizar Camiño" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 msgid "X Offset" msgstr "Desprazamento X" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 msgid "Y Offset" msgstr "Desprazamento Y" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "Tamaño de punto" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "Tamaño da fonte" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Numerar Nodos" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Altitudes" msgstr "Aliñar os nodos" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle Bisectors" msgstr "Ángulo (graos):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Centroid" msgstr "Centrar" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Circumcentre" msgstr "Documento" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Circumcircle" msgstr "Círculo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Common Objects" msgstr "Obxectos" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Contact Triangle" msgstr "Triángulo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Custom Points and Options" msgstr "Opcións de liña de comandos" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 msgid "Draw From Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Excentral Triangle" msgstr "Triángulo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Excentres" msgstr "Extrusión" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Excircles" msgstr "círculo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Extouch Triangle" msgstr "Triángulo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Gergonne Point" msgstr "_Pintar o trazo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Incentre" msgstr "Sangrar o nodo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Incircle" msgstr "círculo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Nagel Point" msgstr "Recheo negro" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Orthic Triangle" msgstr "Triángulo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Orthocentre" msgstr "Metro" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Point At" msgstr "píxels con" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 msgid "Radius / px" msgstr "Raio/px" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Renderizado" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Report this triangle's properties" msgstr "Definir as propiedades da guía" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Triángulo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Symmedian Point" msgstr "Texto vertical" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 #, fuzzy msgid "Triangle Function" msgstr "Función do azul" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 #, fuzzy msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Coordenadas" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificación de caracteres" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 msgid "DXF Input" msgstr "Entrada de DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importar Document Exchange Format de AutoCAD" #. ## end option page #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 msgid "Or, use manual scale factor" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 format.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- only line and spline elements are supported.\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "Saída de DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "Ficheiro DXF escrito por pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "pstoedit debe estar instalado para executalo; consulte http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blur height" msgstr "Ancho, alto:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation" msgstr "Destino da impresión" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Blur width" msgstr "Ancho, alto:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Edge 3D" msgstr "Detección de bordos" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Illumination Angle" msgstr "Ángulo de Iluminación" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Only black and white" msgstr "Só branco e negro" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 msgid "Shades" msgstr "Sombras" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691 msgid "Stroke width" msgstr "Ancho do trazo" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Embed Images" msgstr "Buscar imaxes" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Embed only selected images" msgstr "Só se pode seleccionar un elemento" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Images" msgstr "Imaxes" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "Entrada de EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "Additional packages (comma-separated): " msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula" msgstr "Formula LaTeX" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 msgid "LaTeX formula: " msgstr "Formula LaTeX:" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Exportar coma Paleta de GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Exporta as cores deste documento coma unha Paleta de GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Paleta de GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Extract Image" msgstr "Extraer a imaxe" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Path to save image:" msgstr "Ruta na que se vai gardar a imaxe" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Extrude" msgstr "Extrusión" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 #, fuzzy msgid "Generate from Path" msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 #: ../share/extensions/split.inx.h:2 msgid "Lines" msgstr "Liñas" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4689 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 msgid "Polygons" msgstr "Polígonos" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Abrir ficheiros gardados con XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "Ficheiro de imaxe de XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "Entrada de XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" msgstr "" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Add Guide Lines" msgstr "Liña-guía" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr "Dentes" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Foldable Box" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 msgid "Height" msgstr "Alto" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Paper Thickness" msgstr "Tamaño da fonte [px]" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Tab Proportion" msgstr "Escalar proporcionalmente" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 #: ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Fractalize" msgstr "Recheo fractal" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Smoothness" msgstr "Suavizar" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Subdivisions" msgstr "Di_visión" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Calcular a primeira derivada numéricamente" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Draw Axes" msgstr "Debuxar eixes" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End X value" msgstr "Valor X final" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" msgstr "Primeira derivada" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Function" msgstr "Función" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "Representar Funcións" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Functions" msgstr "Funcións" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Number of samples" msgstr "Número de filas" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Range and sampling" msgstr "R_echeo e Trazo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Remove rectangle" msgstr "Crear rectángulo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 msgid "Start X value" msgstr "Valor X inicial" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "En Uso" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Use polar coordinates" msgstr "Permitir coordenadas relativas" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 msgid "Y value of rectangle's bottom" msgstr "Valor Y do fondo do rectángulo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 msgid "Y value of rectangle's top" msgstr "Valor Y da cima do rectángulo" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Circular pitch, px" msgstr "Tamaño da fonte [px]" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Gear" msgstr "_Limpar" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 msgid "Number of teeth" msgstr "Número de dentes" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Pressure angle" msgstr "Ángulo (graos):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid " Average size of cell (px) " msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 msgid " Size of Border (px) " msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Voronoi Pattern" msgstr "Transformar os patróns" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "XCF de GIMP" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 #, fuzzy msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "XCF de GIMP conservando as capas (*.XCF)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Save Grid:" msgstr "Reixa rectangular" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 msgid "Save Guides:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Border Thickness [px]" msgstr "Tamaño da fonte [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Cartesian Grid" msgstr "Reixa rectangular" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing [px]" msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness [px]" msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Major X Divisions" msgstr "Cor das liñas principais da reixa" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing [px]" msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness [px]" msgstr "Cor das liñas principais da reixa" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions" msgstr "Cor das liñas principais da reixa" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness [px]" msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness [px]" msgstr "Cor das liñas principais da reixa" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" msgstr "Por fila:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" msgstr "Por fila:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle Divisions" msgstr "Ángulo (graos):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions at Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Centre Dot Diameter [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Circumferential Label Outset [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circumferential Label Size [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Labels" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Degrees" msgstr "Graos" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Major Angular Division Thickness [px]" msgstr "Cor das liñas principais da reixa" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing [px]" msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Thickness [px]" msgstr "Cor das liñas principais da reixa" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Major Circular Divisions" msgstr "Cor das liñas principais da reixa" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" msgstr "Cor das liñas principais da reixa" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 #: ../src/filter-enums.cpp:96 #: ../src/flood-context.cpp:264 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 #: ../src/verbs.cpp:2192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4072 msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Polar Grid" msgstr "Reixa rectangular" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Subdivisions per Major Circular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" msgstr "1/10" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" msgstr "1/3" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" msgstr "1/5" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" msgstr "1/6" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" msgstr "1/7" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" msgstr "1/9" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Delete existing guides" msgstr "Eliminar as guías existentes" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Golden ratio" msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Guides creator" msgstr "Co_r das guías" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Horizontal guide each" msgstr "Texto horizontal" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr " R_establecer" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" msgstr "Regra de tres" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Start from edges" msgstr "comeza no centro" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Vertical guide each" msgstr "Establecer espacio:" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Draw Handles" msgstr "Debuxar camiño" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "Ficheiro HP Graphics Language (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 msgid "HPGL Output" msgstr "Saída HPGL" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 msgid "Mirror Y-axis" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Pen number" msgstr "Ángulo (graos):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Plot invisible layers" msgstr "Seleccionar en tódalas capas" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Resolution (dpi)" msgstr "Resolución (puntos por polgada)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "X-origin (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 msgid "Y-origin (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 msgid "hpgl output flatness" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Fáganos unha pregunta" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "Opcións de liña de comandos" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Referencia das teclas e do rato" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Manual de Inkscape" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "Que hai novo nesta versión" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "Comunicar un erro" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Especificación de SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Duplicar o nodo" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Interpolate style" msgstr "Pegar estilo" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate" msgstr "Nome do atributo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 msgid "End Value" msgstr "Valor final" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 msgid "Fill" msgstr "Recheo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Float Number" msgstr "Rectángulo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 msgid "Integer Number" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "No Unit" msgstr "Sen unidades" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Other Attribute" msgstr "Outro atributo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 msgid "Other Attribute type" msgstr "Outro tipo de atributo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657 #: ../src/seltrans.cpp:527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "E_scalar" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 msgid "Start Value" msgstr "Valor inicial" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" msgstr " Estilo " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "Obxectivo:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Translate X" msgstr "_Tradutores" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Translate Y" msgstr "_Tradutores" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Where to apply?" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 msgid "Axiom" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Axiom and rules" msgstr "R_echeo e Trazo" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 msgid "L-system" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 msgid "Left angle" msgstr "Ángulo esquerdo" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Orde-z" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "Ángulo (graos):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 msgid "Right angle" msgstr "Ángulo dereito" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 msgid "Rules" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Step length (px)" msgstr "Tamaño da fonte [px]" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Number of paragraphs" msgstr "Número de parágrafos" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Sentences per paragraph" msgstr "Por fila:" #. Text #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 #: ../src/selection-describer.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 #: ../src/verbs.cpp:2477 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Deslíganse" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Font size [px]" msgstr "Tamaño da fonte [px]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length" msgstr "Lonxitude" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Length Unit: " msgstr "Unidade de lonxitude:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Measure" msgstr "Medida" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Measure Path" msgstr "Medir Camiño" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Measurement Type: " msgstr "Medir Camiño" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Offset [px]" msgstr "Desprazamento do patrón" #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Precision" msgstr "Precisión" #: ../share/extensions/measure.inx.h:12 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:14 #, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n" " \n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%." msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Magnitude" msgstr "Magnitude" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Motion" msgstr "Posición" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Text Outline Input" msgstr "Entrada de SVG de AI" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 #, fuzzy msgid "End t-value" msgstr "Valor do atributo" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Parametric Curves" msgstr "Parámetros" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Range and Sampling" msgstr "R_echeo e Trazo" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Samples" msgstr "Figuras" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales.\n" "\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Start t-value" msgstr "Valor X inicial" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 #, fuzzy msgid "x-Function" msgstr "Función" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 #, fuzzy msgid "x-value of rectangle's left" msgstr "Elevar á cima" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 #, fuzzy msgid "x-value of rectangle's right" msgstr "Elevar á cima" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 #, fuzzy msgid "y-Function" msgstr "Función" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's bottom" msgstr "Baixar ó fondo" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top" msgstr "Elevar á cima" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Copias do patrón:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Deformation type:" msgstr "Tipo de deformación:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #, fuzzy msgid "Normal offset" msgstr "Desprazamento do patrón" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Pattern along Path" msgstr "O camiño está pechado." #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 #, fuzzy msgid "Pattern is vertical" msgstr "O patrón é vertical" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 msgid "Repeated" msgstr "Repetido" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 msgid "Repeated, stretched" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Ribbon" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Ángulo" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 msgid "Single, stretched" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "Axustar" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Space between copies:" msgstr "Espacion entre as copias do patrón" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 #, fuzzy msgid "Tangential offset" msgstr "Desprazamento do patrón" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Cloned" msgstr "Clons" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Copied" msgstr "Non se copiou nada." #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Follow path orientation" msgstr "O camiño está pechado." #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Mover" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Original pattern will be:" msgstr "O patrón é vertical" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 #, fuzzy msgid "Scatter" msgstr "Patrón" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed (in)" msgstr " no grupo %s (%s)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Book Height (inches)" msgstr "Pegar Alto por Separado" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Book Properties" msgstr "Propiedades do Libro" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Book Width (inches)" msgstr "Escalar o ancho do trazado" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Cuberta" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Interior Pages" msgstr "Número de Páxinas" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Number of Pages" msgstr "Número de páxinas" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "Resolución (puntos por polgada)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Points" msgstr "Puntos" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Remove existing guides" msgstr "Eliminar as guías existentes" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Specify Width" msgstr "Especificar o ancho" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 #, fuzzy msgid "PixelSnap" msgstr "Píxel" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" msgstr "Ficheiro de Gráficos de XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open HPGL plotter files" msgstr "Abrir un novo ficheiro" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Save a file for plotters" msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para exportar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "3D Polyhedron" msgstr "Polígono" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Clockwise wound object" msgstr "Establecer o ID do obxecto" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" msgstr "Cubo" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Cuboctahedron" msgstr "Metro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" msgstr "Dodecaedro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Crear estrelas e polígonos" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Edge-Specified" msgstr "Detección de bordos" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Edges" msgstr "Bordos" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 msgid "Faces" msgstr "Caras" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Filename:" msgstr "Nome de ficheiro:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Fill color, Blue" msgstr "R_echeo e Trazo" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Fill color, Green" msgstr "R_echeo e Trazo" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Fill color, Red" msgstr "R_echeo e Trazo" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill opacity, %" msgstr "Opacidade do recheo/ %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "Icosaedro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Light X" msgstr "Aclarar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Light Y" msgstr "Aclarar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Light Z" msgstr "Aclarar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Load from file" msgstr "Cargar desde ficheiro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "mediana" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Mean" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "Tamaño mínimo" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Model file" msgstr "Ficheiro PDF" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 msgid "Object Type" msgstr "Tipo de obxecto" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Object:" msgstr "Obxecto:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Octahedron" msgstr "Metro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Rotate around:" msgstr "Rotar os nodos" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Rotation, degrees" msgstr "Rotación / Graos" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Scaling factor" msgstr "Mover, escalar, rotar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Separación _X:" # Rosetta #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "Non hai nada seleccionado." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Snub Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stroke opacity, %" msgstr "Opacidade do trazo/ %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 #, fuzzy msgid "Stroke width, px" msgstr "Ancho do trazo" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" msgstr "Tetraedro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 #, fuzzy msgid "Then rotate around:" msgstr "Rotar 9_0º en sentido antihorario" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Vertices" msgstr "Vértices" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Ver" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" msgstr "Eixe X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" msgstr "Eixe Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" msgstr "Eixe Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 #, fuzzy msgid "Z-sort faces by:" msgstr "> e < escalan:" # leo #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed Margin" msgstr " no grupo %s (%s)" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Bleed Marks" msgstr "Marcas Centrais:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "Baixar ó fondo" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 msgid "Canvas" msgstr "Lenzo" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Color Bars" msgstr "Cores" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 msgid "Crop Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "Aliñar á esqueda" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Marca" #. Label #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827 msgid "Offset:" msgstr "Desprazamento:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Page Information" msgstr "Información" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Positioning" msgstr "Posición" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Printing Marks" msgstr "Imprimir usando os operadores de PostScript" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 msgid "Registration Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Dereitos" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Set crop marks to" msgstr "Marcas Iniciais:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Star Target" msgstr "Obxectivo:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "Elevar á cima" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 #, fuzzy msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "PostScript Input" msgstr "Entrada de Postscript" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Jitter nodes" msgstr "Mover os nodos" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X, px" msgstr "Novo nodo" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y, px" msgstr "Novo nodo" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Shift node handles" msgstr "Novo nodo" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Shift nodes" msgstr "Mover os nodos" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Use normal distribution" msgstr "Usar distribución normal" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Sopa de letras" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Random Seed" msgstr "Árbore Aleatoria" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bar Height:" msgstr "Altura de Barra::" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Barcode Data:" msgstr "Tipo de Código de Barras:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Barcode Type:" msgstr "Tipo de Código de Barras:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Arbitrary Angle:" msgstr "Ángulo (graos):" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Arrange" msgstr "Ordenar" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Bottom" msgstr "Fondo" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Horizontal Point:" msgstr "Texto horizontal" #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Aliñar á esqueda" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Left to Right (0)" msgstr "Aliñar as liñas á dereita" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Título" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Radial Inward" msgstr "Degradado radial" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Radial Outward" msgstr "Degradado radial" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Restack" msgstr " R_establecer" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Restack Direction:" msgstr "Descrición" #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Aliñar á dereita" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Elevar á cima" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Vertical Point:" msgstr "Texto vertical" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" msgstr "Tamaño inicial" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "Tamaño mínimo" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Random Tree" msgstr "Árbore Aleatoria" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Rubber Stretch" msgstr "Número de Niveis" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Embed rasters" msgstr "Buscar imaxes" #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Enable id stripping" msgstr "Habilitar a edición de degradados" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Enable viewboxing" msgstr "Activar a previsualización" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Group collapsing" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Inserir" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Keep editor data" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Saída de SVG" #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Set precision" msgstr "Precisión" #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Simplify colors" msgstr "Simplificar" #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "D_eseleccionar" #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Strip xml prolog" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Style to xml" msgstr "E_stilo: " #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Táboa" #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 #, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" " * Group collapsing: collapse group elements.\n" " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "Abrir ficheiros gardados co editor de imaxes vectoriais sK1" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "Ficheiros de imaxes vectoriais de sK1 (.sk1)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "Entrada de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" msgstr "Abrir ficheiros gardados co editor de imaxes vectoriais sK1" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "sK1 vector graphics files output" msgstr "Entrada de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "Un diagrama creado co programa Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "Entrada de Sketch" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "Establecer coma predeterminado" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 #, fuzzy msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "Tamaño da fonte [px]" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Rotation (deg)" msgstr "Rotación (graos)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Spirograph" msgstr "Espiral" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 #, fuzzy msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "Tamaño da fonte [px]" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 #, fuzzy msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "Tamaño da fonte [px]" #: ../share/extensions/split.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Letters" msgstr "Aliñar á esqueda" #: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Preserve original text?" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Split text" msgstr "Eliminar texto" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Split:" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:7 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted." msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Words" msgstr "Modo:" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "" #. You can add new elements from this point forward #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percent" msgstr "Porcentaxe" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Straighten Segments" msgstr "Número de segmentos" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" msgstr "Saída de XAML" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "Saída de ZIP" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "(The day names list must start from Sunday)" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Automatically set size and position" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Limpar" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Char Encoding" msgstr "Non redondeado" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Day color" msgstr "Cor inicial:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Day names" msgstr "Nome da capa:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "January February March April May June July August September October November December" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" msgstr "Disposición" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "Situación" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Monday" msgstr "Luns" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Month (0 for all)" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Month Margin" msgstr "Cor inicial:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Month Width" msgstr "Ancho, alto:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Month color" msgstr "Cor inicial:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Month names" msgstr "Nome longo" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Months per line" msgstr "Centrar as liñas" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Next month day color" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" msgstr "Día inicial da semana" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Weekday name color " msgstr "Usar cores con nome" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 msgid "Weekend" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Weekend day color" msgstr "Establecer a cor do trazo" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Year (0 for current)" msgstr "Debaixo da actual" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Year color" msgstr "Cor inicial:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" msgstr "Converter a Braille" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "fLIP cASE" msgstr "Inverter os nodos" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "Baixar a Capa" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "rANdOm CasE" msgstr "Árbore Aleatoria" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 #, fuzzy msgid "By:" msgstr "Desprazan:" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 msgid "Replace text" msgstr "Substituír texto" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 msgid "Replace:" msgstr "Substituír:" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Title Case" msgstr "Establecer o título do obxecto" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAIÚSCULAS" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle a / deg" msgstr "Rotación (graos)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle b / deg" msgstr "Rotación (graos)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Angle c / deg" msgstr "Rotación (graos)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 #, fuzzy msgid "From Three Sides" msgstr "Aliñar os lados esquerdos" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4688 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Side Length a / px" msgstr "Tamaño da fonte [px]" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Side Length b / px" msgstr "Tamaño da fonte [px]" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Side Length c / px" msgstr "Tamaño da fonte [px]" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "Texto ASCII" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "Entrada de Texto" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Cor do fondo" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 #, fuzzy msgid "HTML class atribute:" msgstr "Establecer o atributo" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 #, fuzzy msgid "HTML id atribute:" msgstr "Establecer o atributo" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Height unit:" msgstr "Alto" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Set a layout group" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Slicer" msgstr "Patrón" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Width unit:" msgstr "Ancho" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Bottom and Center" msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Bottom and Left" msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Bottom and Right" msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "Crear rectángulo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 msgid "DPI:" msgstr "PPP:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Force Dimension:" msgstr "Dimensións" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 #, fuzzy msgid "GIF specific options" msgstr "Especificación de SVG 1.1" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 #, fuzzy msgid "JPG specific options" msgstr "Especificación de SVG 1.1" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 msgid "Layout disposition:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Left Floated Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Middle and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Middle and Left" msgstr "O camiño está pechado." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Middle and Right" msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 #: ../src/extension/extension.cpp:740 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Non Positioned Image" msgstr "_Centro de rotación" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Options for HTML export" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 msgid "Palette size:" msgstr "Tamaño da paleta:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Position anchor:" msgstr "Posición" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Positioned Image" msgstr "Posición" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 msgid "Quality:" msgstr "Calidade:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Right Floated Image" msgstr "Ángulo dereito" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Top and Center" msgstr "O camiño está pechado." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 #, fuzzy msgid "Top and Left" msgstr "O camiño está pechado." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 #, fuzzy msgid "Top and right" msgstr "_Consellos e Trucos" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had configured and saved to one directory." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 msgid "Directory path to export:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 msgid "With HTML and CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 #, fuzzy msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina superior esquerda" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Attribute to set" msgstr "Nome do atributo" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Compatibility with previews code to this event" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 #: ../src/interface.cpp:1579 msgid "Replace" msgstr "Substituír" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Run it after" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "Run it before" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Set Attributes" msgstr "Establecer o atributo" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 msgid "Source and destination of setting" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 #, fuzzy msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina superior esquerda" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Value to set" msgstr "Valores" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 msgid "When should the set be done?" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "on activate" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 #, fuzzy msgid "on blur" msgstr "Cambiar o desenfoque" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on click" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 #, fuzzy msgid "on element loaded" msgstr "Novo nodo" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on focus" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "on mouse down" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on mouse move" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 #, fuzzy msgid "on mouse out" msgstr "Aumentar ou reducir" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse over" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse up" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 #, fuzzy msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo trazo" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Attribute to transmit" msgstr "Nome do atributo" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Source and destination of transmitting" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs." msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Transmit Attributes" msgstr "Establecer o atributo" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 #, fuzzy msgid "When to transmit" msgstr "Aliñar as liñas á dereita" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Rotar en sentido horario" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Whirl" msgstr "Xirar" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Un formato popular de gráficos para clipart" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Entrada de Windows Metafile" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" msgstr "Entrada de XAML" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Cree e edite imaxes Scalable Vector Graphics" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Editor de imaxes vectoriais Inkscape" #: ../inkscape.desktop.in.h:4 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Editor de imaxes vectoriais" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "Non foi posible procesar este obxecto. Tente convertelo primeiro nun camiño." #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 #, fuzzy msgid "Side Length 'a'/px: " msgstr "Tamaño da fonte [px]" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 #, fuzzy msgid "Side Length 'b'/px: " msgstr "Tamaño da fonte [px]" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 #, fuzzy msgid "Side Length 'c'/px: " msgstr "Tamaño da fonte [px]" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A'/radians: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B'/radians: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C'/radians: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter/px: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area /px^2: " msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:75 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:77 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "Non se puido localizar %s" #: ../share/extensions/embedimage.py:102 #, python-format msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon" msgstr "%s non é de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:65 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:72 #, fuzzy msgid "Unable to find image data." msgstr "Vectorizar: A imaxe non ten datos de mapa de bits" #: ../share/extensions/inkex.py:67 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:230 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 #: ../share/extensions/perspective.py:61 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Esta extensión require ter seleccionados dous camiños." #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:43 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:74 #: ../share/extensions/summersnight.py:50 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:99 #: ../share/extensions/summersnight.py:82 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:101 #: ../share/extensions/summersnight.py:84 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:104 #: ../share/extensions/summersnight.py:87 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.py:36 #, fuzzy msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "Esta extensión require ter seleccionados dous camiños." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "Non se puido atopar o ficheiro: %s" #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.py:52 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 msgid "You must select at least two elements." msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Matte jelly" msgstr "Recheo de patrón" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 #: ../share/filters/filters.svg.h:116 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #: ../share/filters/filters.svg.h:122 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "ABCs" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 #, fuzzy msgid "Smart jelly" msgstr "Recheo de patrón" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 #: ../share/filters/filters.svg.h:14 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 #: ../share/filters/filters.svg.h:209 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 #, fuzzy msgid "Bevels" msgstr "Nivel" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 #, fuzzy msgid "Metal casting" msgstr "Habilitar a edición de degradados" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 #, fuzzy msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "Mover horizontalmente" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 #: ../share/filters/filters.svg.h:108 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Blurs" msgstr "Desenfoques" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 #, fuzzy msgid "Motion blur, vertical" msgstr "Mover verticalmente" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 #, fuzzy msgid "Apparition" msgstr "Saturación" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 #, fuzzy msgid "Cutout" msgstr "_Personalizado" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 #: ../share/filters/filters.svg.h:40 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 msgid "Shadows and Glows" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Jigsaw piece" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 #, fuzzy msgid "Roughen" msgstr "nodo final" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 #, fuzzy msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Escalar as esquinas redondeadas" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 #, fuzzy msgid "Rubber stamp" msgstr "Número de Niveis" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 #: ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "Metro" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 #, fuzzy msgid "Ink bleed" msgstr "Azul" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 #: ../share/filters/filters.svg.h:166 #, fuzzy msgid "Protrusions" msgstr "Posición" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Fire" msgstr "Lume" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 #, fuzzy msgid "Bloom" msgstr "Zoom" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 #, fuzzy msgid "Ridged border" msgstr "_Cor do bordo:" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "Título" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 #: ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 #, fuzzy msgid "Distort" msgstr "Di_visión" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 #, fuzzy msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Raio horizontal das esquinas redondeadas" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 #, fuzzy msgid "Speckle" msgstr "D_eseleccionar" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Oil slick" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 #, fuzzy msgid "Frost" msgstr "Fonte" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard fur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 #, fuzzy msgid "Materials" msgstr "Marca" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Zebra" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 #, fuzzy msgid "Clouds" msgstr "Pe_char" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Figuras" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 #, fuzzy msgid "Image effects" msgstr "O camiño está pechado." #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 #, fuzzy msgid "Sharpen more" msgstr "Figuras" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 #, fuzzy msgid "Oil painting" msgstr "_Pintar o trazo" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 #, fuzzy msgid "Edge detect" msgstr "Detección de bordos" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Detect color edges in object" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 #, fuzzy msgid "Horizontal edge detect" msgstr "Texto horizontal" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 #, fuzzy msgid "Detect horizontal color edges in object" msgstr "Coordenada horizontal da selección" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 #, fuzzy msgid "Vertical edge detect" msgstr "Texto vertical" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect vertical color edges in object" msgstr "" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Pencil" msgstr "Lapis" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 #, fuzzy msgid "Blueprint" msgstr "Ancho, alto:" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Invert colors" msgstr "Inverter as cores" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 #, fuzzy msgid "Sepia" msgstr "Espiral" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 #, fuzzy msgid "Render in warm sepia tones" msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 #, fuzzy msgid "Age" msgstr "Ángulo" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 #, fuzzy msgid "Organic" msgstr "Orixe X" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 #, fuzzy msgid "Textures" msgstr "Textos" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Barbed wire" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 #, fuzzy msgid "Swiss cheese" msgstr "Pegar estilo" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 #, fuzzy msgid "Blue cheese" msgstr "Función do azul" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Button" msgstr "Botón" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "Inserir" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 #, fuzzy msgid "Dripping" msgstr "Script" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 #, fuzzy msgid "Jam spread" msgstr "Espiral" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 #, fuzzy msgid "Pixel smear" msgstr "Píxels" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 #, fuzzy msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Converter os efectos de desenfoque en mapas de bits" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 #, fuzzy msgid "HSL Bumps" msgstr "Mapa de bits" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 #: ../share/filters/filters.svg.h:202 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:212 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 #: ../share/filters/filters.svg.h:216 #, fuzzy msgid "Bumps" msgstr "Mapa de bits" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Cracked glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Under a cracked glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Glowing bubble" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 #, fuzzy msgid "Ridges" msgstr "Desenfocar o Bordo" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 #, fuzzy msgid "Neon" msgstr "Ningún" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 #, fuzzy msgid "Neon light effect" msgstr "Engadir Efecto:" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 #, fuzzy msgid "Molten metal" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 #, fuzzy msgid "Pressed steel" msgstr " R_establecer" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 #, fuzzy msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Establecer a cor do trazo" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 #, fuzzy msgid "Matte bevel" msgstr "Pegar o tamaño" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin Membrane" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 #, fuzzy msgid "Matte ridge" msgstr "Menos Luz" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 #, fuzzy msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Configurar o tamaño da páxina" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #, fuzzy msgid "Glowing metal texture" msgstr "Texto horizontal" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 #, fuzzy msgid "Leaves" msgstr "Nivel" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 #, fuzzy msgid "Translucent" msgstr "Triángulo" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 #, fuzzy msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Ángulo de Iluminación" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 #, fuzzy msgid "Cross-smooth" msgstr "suavizado" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 #, fuzzy msgid "Blur inner borders and intersections" msgstr "Obxecto a camiño" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 #, fuzzy msgid "Eroded metal" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Cracked Lava" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 #, fuzzy msgid "Bark" msgstr "Marca" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Lizard skin" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 #, fuzzy msgid "Stone wall" msgstr "Borrar todo" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 #, fuzzy msgid "Refractive gel A" msgstr "Movemento rela_tivo" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #, fuzzy msgid "Refractive gel B" msgstr "Movemento rela_tivo" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 #, fuzzy msgid "Metallized paint" msgstr "Habilitar a edición de degradados" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 #, fuzzy msgid "Dragee" msgstr "Limiar de clic/arrastre:" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 #, fuzzy msgid "Raised border" msgstr "Subir o nodo" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Metallized ridge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 #, fuzzy msgid "Fat oil" msgstr "Cor uniforme" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 #, fuzzy msgid "Colorize" msgstr "Cor" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 #, fuzzy msgid "Parallel hollow" msgstr "Desprazamento do patrón" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Hole" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 #, fuzzy msgid "Black hole" msgstr "Trazo negro" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 #, fuzzy msgid "Smooth outline" msgstr "Caixa de contorno" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 #, fuzzy msgid "Cubes" msgstr "Cubo" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #, fuzzy msgid "Peel off" msgstr "Desprazamento do patrón" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 #, fuzzy msgid "Gold splatter" msgstr "Transformar os patróns" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 #, fuzzy msgid "Gold paste" msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled plastic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Enamel jewelry" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 #, fuzzy msgid "Rough paper" msgstr "nodo final" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough and glossy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 #, fuzzy msgid "In and Out" msgstr "Non pintar" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Air spray" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Warm inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 #, fuzzy msgid "Cool outside" msgstr "Caixa de contorno" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Electronic microscopy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 #, fuzzy msgid "Tartan" msgstr "Obxectivo:" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 #, fuzzy msgid "Invert hue" msgstr "Inverter" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 #, fuzzy msgid "Inner outline" msgstr "Cor das liñas-guía" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Draws an outline around" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 #, fuzzy msgid "Outline, double" msgstr "_Bosquexo" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 #, fuzzy msgid "Fancy blur" msgstr "Cambiar o desenfoque" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 #, fuzzy msgid "Glow" msgstr "Cor inicial:" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "_Bosquexo" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 #, fuzzy msgid "Color emboss" msgstr "Cores" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 #, fuzzy msgid "Solarize" msgstr "Tamaño" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 #, fuzzy msgid "Moonarize" msgstr "Cor" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft focus lens" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Stained glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 #, fuzzy msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Ángulo de Iluminación" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Dark glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 #, fuzzy msgid "HSL Bumps alpha" msgstr "Mapa de bits" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 #: ../share/filters/filters.svg.h:178 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 #: ../share/filters/filters.svg.h:193 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 #, fuzzy msgid "Image effects, transparent" msgstr "O camiño está pechado." #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Bubbly Bumps alpha" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 #, fuzzy msgid "Smooth edges" msgstr "Suavizar" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 #, fuzzy msgid "Torn edges" msgstr "Mover os nodos" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 #, fuzzy msgid "Feather" msgstr "Metro" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 #, fuzzy msgid "Blur content" msgstr "Modo de _visualización" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 #, fuzzy msgid "Specular light" msgstr "Cor especular" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 #, fuzzy msgid "Roughen inside" msgstr "Modo de _visualización" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Evanescent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Chalk and sponge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 #, fuzzy msgid "People" msgstr "Substituír" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Scotland" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 #, fuzzy msgid "Noise transparency" msgstr "0 (transparente)" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 #, fuzzy msgid "Noise fill" msgstr "Sen recheo" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Garden of Delights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #, fuzzy msgid "Diffuse light" msgstr "Cor inicial:" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 #, fuzzy msgid "Cutout Glow" msgstr "_Personalizado" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 #, fuzzy msgid "HSL Bumps, matte" msgstr "Mapa de bits" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Dark Emboss" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Bubbly Bumps, matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Blotting paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 #, fuzzy msgid "Wax print" msgstr "Impresión LaTeX" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 #, fuzzy msgid "Color outline, in" msgstr "Cor das liñas-guía" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 #, fuzzy msgid "Watercolor" msgstr "Pegar cor" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 #, fuzzy msgid "Felt" msgstr "Pés" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 #, fuzzy msgid "Ink paint" msgstr "Non pintar" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Tinted rainbow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 #, fuzzy msgid "Melted rainbow" msgstr "Ángulo esquerdo" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flex metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Comics draft" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics fading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 #, fuzzy msgid "Smooth shader" msgstr "Suavizar" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 #, fuzzy msgid "Emboss shader" msgstr "Engadir Efecto:" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Combination of smooth shading and embossing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 #, fuzzy msgid "Smooth shader dark" msgstr "Suavizar" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #, fuzzy msgid "Comics" msgstr "Combinar" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 #, fuzzy msgid "Satin" msgstr "Comezo" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Silky close to mother of pearl shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 #, fuzzy msgid "Frosted glass" msgstr "Pechar o ficheiro" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Non realistic frosted glass imitation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 #, fuzzy msgid "Smooth shader contour" msgstr "Suavizar" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 #, fuzzy msgid "Aluminium" msgstr "Tamaño mínimo" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Brushed aluminium shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Comics fluid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 #, fuzzy msgid "Fluid brushed cartoon drawing" msgstr "A_daptar a páxina á selección" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 #, fuzzy msgid "Chrome" msgstr "Combinar" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Chrome dark" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Wavy tartan" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D marble" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D warped marble texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 #, fuzzy msgid "3D wood" msgstr "Caixa 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 #, fuzzy msgid "3D mother of pearl" msgstr "Ancho do papel" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Shaken liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics cream" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 #, fuzzy msgid "Black Light" msgstr "Recheo negro" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Light areas turn to black" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #, fuzzy msgid "Light eraser" msgstr "Brillo" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Transparency utilities" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 #, fuzzy msgid "Noisy blur" msgstr "Cambiar o desenfoque" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 #, fuzzy msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" msgstr "Escalar as esquinas redondeadas" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 #, fuzzy msgid "Film grain" msgstr "_Pintar o trazo" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 #, fuzzy msgid "HSL Bumps, transparent" msgstr "0 (transparente)" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647 msgid "Drawing" msgstr "Debuxo" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Velvet Bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 #, fuzzy msgid "Alpha draw" msgstr "Alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Alpha draw, color" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Chewing gum" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 #, fuzzy msgid "Black outline" msgstr "Trazo negro" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Draws a black outline around" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 #, fuzzy msgid "Color outline" msgstr "Cor das liñas-guía" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Draws a colored outline around" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Inner Shadow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Dark and Glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 #, fuzzy msgid "Darken edges" msgstr "Escurecer" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken the edges with an inner blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 #, fuzzy msgid "Warped rainbow" msgstr "Ángulo esquerdo" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 #, fuzzy msgid "Rough and dilate" msgstr "Modo de _visualización" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #, fuzzy msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Substituir unha cor" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Old postcard" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Fuzzy Glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 #, fuzzy msgid "Dots transparency" msgstr "0 (transparente)" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 #, fuzzy msgid "Canvas transparency" msgstr "0 (transparente)" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 #, fuzzy msgid "Smear transparency" msgstr "0 (transparente)" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 #, fuzzy msgid "Thick paint" msgstr "Non pintar" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 #, fuzzy msgid "Burst" msgstr "Desenfoque" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 #, fuzzy msgid "Embossed leather" msgstr "Engadir Efecto:" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 #, fuzzy msgid "Carnaval" msgstr "Celeste" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 #, fuzzy msgid "Plastify" msgstr "Xustificar" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 #, fuzzy msgid "Plaster" msgstr "Pegar" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 #, fuzzy msgid "Rough transparency" msgstr "0 (transparente)" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 #, fuzzy msgid "Gouache" msgstr "Fonte" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Alpha engraving" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Alpha draw, liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 #, fuzzy msgid "Liquid drawing" msgstr "debuxo%s" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled ink" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Alpha engraving B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 #, fuzzy msgid "Lapping" msgstr "Non redondeado" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Something like a water noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 #, fuzzy msgid "Monochrome transparency" msgstr "0 (transparente)" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 #, fuzzy msgid "Duotone" msgstr "Baixar ó fondo" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Change colors to a duotone palette" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Light eraser, negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Like Light eraser but converts to negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #, fuzzy msgid "Alpha repaint" msgstr "Alfa (opacidade)" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Repaint anything monochrome" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 #, fuzzy msgid "Saturation map" msgstr "Saturación" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 #, fuzzy msgid "Riddled" msgstr "Título" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Wrinkled varnish" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps" msgstr "Celeste" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Canvas Bumps, matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Canvas Bumps alpha" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 #, fuzzy msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Brillo" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Increase or decrease lightness and contrast" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 #, fuzzy msgid "Clean edges" msgstr "Escurecer" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 #, fuzzy msgid "Bright metal" msgstr "Brillo" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Deep colors plastic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 #, fuzzy msgid "Melted jelly, matte" msgstr "Recheo de patrón" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy msgid "Melted jelly" msgstr "Recheo de patrón" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Establecer a cor do trazo" #: ../share/filters/filters.svg.h:211 #, fuzzy msgid "Combined lighting" msgstr "Combinados" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Tinfoil" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Copper and chocolate" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Inner Glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Adds a colorizable glow inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 #, fuzzy msgid "Soft colors" msgstr "Cor inicial:" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 #, fuzzy msgid "Relief print" msgstr "Ancho, alto:" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 #, fuzzy msgid "Growing cells" msgstr "Debuxo rematado" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 #, fuzzy msgid "Fluorescence" msgstr "Presencia" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 #, fuzzy msgid "Tritone" msgstr "Título" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 msgid "Stripes 1:2" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 msgid "Stripes 1:3" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 msgid "Stripes 1:4" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 msgid "Stripes 1:5" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 msgid "Stripes 1:8" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 msgid "Stripes 1:10" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 msgid "Stripes 1:16" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 msgid "Stripes 1:32" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 msgid "Stripes 1:64" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 msgid "Stripes 2:1" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 msgid "Stripes 4:1" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 msgid "Checkerboard" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 msgid "Checkerboard white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 #, fuzzy msgid "Packed circles" msgstr "círculo" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 msgid "Polka dots, small" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 msgid "Polka dots, small white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 msgid "Polka dots, medium" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 msgid "Polka dots, large" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 msgid "Polka dots, large white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 #, fuzzy msgid "Wavy" msgstr "Onda" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 #, fuzzy msgid "Wavy white" msgstr "Branco" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 msgid "Camouflage" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 #, fuzzy msgid "Ermine" msgstr "Combinar" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 #, fuzzy msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Vectorizar un mapa de bits" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 #, fuzzy msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Crear mapa de bits" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 #, fuzzy msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Imprimir coma mapa de bits" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237 #, fuzzy msgid "Add a new connection point" msgstr "Creando novo conectador" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262 #, fuzzy msgid "Move a connection point" msgstr "Crear conectador" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282 #, fuzzy msgid "Remove a connection point" msgstr "Crear conectador" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Descrición" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 #: ../src/sp-text.cpp:427 #: ../src/text-context.cpp:1604 msgid " [truncated]" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:381 #, fuzzy, c-format msgid "Flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "Inserir caracter Unicode" msgstr[1] "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:383 #, fuzzy, c-format msgid "Linked flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "Inserir caracter Unicode" msgstr[1] "" #: ../src/arc-context.cpp:324 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:325 #: ../src/rect-context.cpp:369 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: debuxar arredor do punto de inicio" #: ../src/arc-context.cpp:476 #, fuzzy, c-format msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "Elipse: %s × %s; con Ctrl para facer un circulo ou unha elipse de razón enteira; con Shift para debuxar arredor do punto inicial" #: ../src/arc-context.cpp:478 #, fuzzy, c-format msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "Rectángulo: %s × %s; con Ctrl para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; con Shift para debuxar arredor do punto de inicio" #: ../src/arc-context.cpp:504 msgid "Create ellipse" msgstr "Crear elipse" #: ../src/box3d-context.cpp:440 #: ../src/box3d-context.cpp:447 #: ../src/box3d-context.cpp:454 #: ../src/box3d-context.cpp:461 #: ../src/box3d-context.cpp:468 #: ../src/box3d-context.cpp:475 #, fuzzy msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Crear rectángulo" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:643 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" #: ../src/box3d-context.cpp:671 msgid "Create 3D box" msgstr "Crear caixa 3D" #: ../src/box3d.cpp:327 msgid "3D Box" msgstr "Caixa 3D" #: ../src/connector-context.cpp:236 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "Punto de conexión: prema ou arrastre para crear un novo conectador" #: ../src/connector-context.cpp:237 #, fuzzy msgid "Connection point: click to select, drag to move" msgstr "Punto de conexión: prema ou arrastre para crear un novo conectador" #: ../src/connector-context.cpp:781 msgid "Creating new connector" msgstr "Creando novo conectador" #: ../src/connector-context.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa." #: ../src/connector-context.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Connection point drag cancelled." msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa." #: ../src/connector-context.cpp:1307 #, fuzzy msgid "Reroute connector" msgstr "Crear conectador" #: ../src/connector-context.cpp:1480 msgid "Create connector" msgstr "Crear conectador" #: ../src/connector-context.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Finishing connector" msgstr "Crear conectador" # Rosetta #: ../src/connector-context.cpp:1790 #, fuzzy msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "Punto final do conector: Arrastre para modificar a rota ou reconectar a figuras novas." #: ../src/connector-context.cpp:1931 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8030 #, fuzzy msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados" #: ../src/connector-context.cpp:1937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8040 #, fuzzy msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Facer que os conectadores ignoren os obxectos seleccionados" #: ../src/context-fns.cpp:36 #: ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "A capa actual está oculta. Fagaa visible para poder debuxar nela." #: ../src/context-fns.cpp:42 #: ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "A capa actual está bloqueada. Desbloqueea para poder debuxar nela." #: ../src/desktop-events.cpp:189 msgid "Create guide" msgstr "Crear unha guía" #: ../src/desktop-events.cpp:402 msgid "Move guide" msgstr "Mover unha guía" #: ../src/desktop-events.cpp:409 #: ../src/desktop-events.cpp:455 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 msgid "Delete guide" msgstr "Eliminar guía" #: ../src/desktop-events.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Liña-guía" #: ../src/desktop.cpp:843 msgid "No previous zoom." msgstr "Non hai ningún zoom anterior." #: ../src/desktop.cpp:868 msgid "No next zoom." msgstr "Non hai ningún zoom posterior." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 msgid "Nothing selected." msgstr "Non hai nada seleccionado." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 msgid "More than one object selected." msgstr "Hai máis dun obxecto seleccionado." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "O obxecto ten %d clons en mosaico." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "O obxecto non ten clons en mosaico." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 #, fuzzy msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Crear un Mosaico de Clons..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Delete tiled clones" msgstr "Crear un Mosaico de Clons..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023 msgid "Select an object to clone." msgstr "Seleccione un obxecto para clonalo." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." msgstr "Se desexa clonar varios obxectos, agrúpeos e clone o grupo." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 #, fuzzy msgid "Creating tiled clones..." msgstr "O obxecto ten %d clons en mosaico." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 #, fuzzy msgid "Create tiled clones" msgstr "Crear un Mosaico de Clons..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 msgid "Per row:" msgstr "Por fila:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "Per column:" msgstr "Por columna:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 #, fuzzy msgid "Randomize:" msgstr "Non hai nada seleccionado." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetría" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Seleccione un dos 17 grupos de simetría para o mosaico" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: translación simple" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: rotación de 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: reflexo" # Rosetta #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 #, fuzzy msgid "PG: glide reflection" msgstr "PMG: reflexo + rotación de 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 #, fuzzy msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "PMG: reflexo + rotación de 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: reflexo + reflexo" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: reflexo + rotación de 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: reflexo + reflexo + rotación de 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: rotación de 90°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: rotación de 90° + reflexo de 45°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: rotación de 90° + reflexo de 90°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: rotación de 120°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: rotación de 60°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: reflexo + rotación de 60°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 msgid "S_hift" msgstr "_Translación" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Translación X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Translación horizontal por columna (en % do ancho da tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Translación Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Translación vertical por columna (en % do alto da tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 msgid "Exponent:" msgstr "" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 #, fuzzy msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 #, fuzzy msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "Alternate:" msgstr "" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 msgid "Cumulate:" msgstr "" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 msgid "Exclude tile:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 #, fuzzy msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 #, fuzzy msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 msgid "Sc_ale" msgstr "Esc_ala" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 #, fuzzy msgid "Scale X:" msgstr "E_scalar" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Translación horizontal por columna (en % do ancho da tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "E_scalar" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Translación vertical por columna (en % do alto da tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 #, fuzzy msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 #, fuzzy msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 #, fuzzy msgid "Base:" msgstr "Novo:" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 #, fuzzy msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotación" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Desenfoque & opacidade" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 msgid "Blur:" msgstr "Desenfoque:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 #, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 #, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 #, fuzzy msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 msgid "Fade out:" msgstr "Esvaecer:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 #, fuzzy msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 #, fuzzy msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 msgid "Co_lor" msgstr "C_or" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "Initial color: " msgstr "Cor inicial:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Cor inicial do mosaico de clons" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 #, fuzzy msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" msgstr "Cor inicial dos clons (só funciona se o orixinal non ten asignado un recheo ou trazo)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 msgid "_Trace" msgstr "_Vectorizar" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 #, fuzzy msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" msgstr "Para cada clon, coller un valor do debuxo na localización dese clon e aplicarllo ao clon" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Coller cores do debuxo:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Elixa a cor visible e a opacidade" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 #, fuzzy msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Elixa a cor visible e a opacidade" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Elixa o compoñente Vermello da cor" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Elixa o compoñente Verde da cor" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Elixa o compoñente Azul da cor" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 msgid "clonetiler|H" msgstr "H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Elixa o matiz da cor" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 msgid "clonetiler|S" msgstr "S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Elixa a saturación da cor" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 msgid "clonetiler|L" msgstr "L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Elixa o brillo da cor" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 #, fuzzy msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "Inverter o valor seleccionado" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 #, fuzzy msgid "Gamma-correct:" msgstr "Corrección gamma" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 #, fuzzy msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Desprazar o rango medio do valor collido para riba (>0) ou para baixo (<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Randomize:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 msgid "Invert:" msgstr "Inverter:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Invert the picked value" msgstr "Inverter o valor seleccionado" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "Aplicar o valor ós seguintes aspectos dos clons:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 msgid "Presence" msgstr "Presencia" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" msgstr "Cada clon créase ca probabilidade determinada polo valor elixido nese punto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "O tamaño de cada clon determínase polo valor elixido nese punto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" msgstr "Cada clon píntase ca cor escollida (o orixinal debe carecer de recheo ou trazo)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "A opacidade de cada clon determínase polo valor elixido nese punto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "O número de filas do mosaico" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "O número de columnas do mosaico" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Ancho co rectángulo que se vai encher" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Alto do rectángulo que se vai encher" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 msgid "Rows, columns: " msgstr "Filas, columnas:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Crea o número especificado de filas e columnas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 msgid "Width, height: " msgstr "Ancho, alto:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Encher o ancho e alto especificados co mosaico" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid " _Create " msgstr " _Crear " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 msgid " _Unclump " msgstr "_Espallar" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Separar os clons para reducir a acumulación; pode aplicarse repetidamente" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 msgid " Re_move " msgstr "Eli_minar" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 msgid " R_eset " msgstr " R_establecer" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "_Page" msgstr "_Páxina" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "_Drawing" msgstr "_Debuxo" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "_Selection" msgstr "_Selección" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizado" #: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Export area" msgstr "Área de exportación" #: ../src/dialogs/export.cpp:285 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: ../src/dialogs/export.cpp:313 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:318 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:323 #, fuzzy msgid "Wid_th:" msgstr "Ancho:" #: ../src/dialogs/export.cpp:329 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:334 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:339 #, fuzzy msgid "Hei_ght:" msgstr "Alto:" #: ../src/dialogs/export.cpp:471 msgid "Bitmap size" msgstr "Tamaño do mapa de bits" #: ../src/dialogs/export.cpp:484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 msgid "_Width:" msgstr "_Ancho:" #: ../src/dialogs/export.cpp:484 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 msgid "pixels at" msgstr "píxels con" #: ../src/dialogs/export.cpp:492 msgid "dp_i" msgstr "_ppp" #: ../src/dialogs/export.cpp:498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "_Height:" msgstr "A_lto:" #: ../src/dialogs/export.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "dpi" msgstr "ppp" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:520 msgid "_Filename" msgstr "Nome de _ficheiro" #: ../src/dialogs/export.cpp:590 msgid "_Browse..." msgstr "E_xaminar..." #: ../src/dialogs/export.cpp:619 msgid "Batch export all selected objects" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "Hide all except selected" msgstr "Ocultar todo agás a selección" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Exportar o ficheiro de mapa de bits con esta configuración" #: ../src/dialogs/export.cpp:682 #, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1013 msgid "Export in progress" msgstr "Exportando" #: ../src/dialogs/export.cpp:1101 #, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "Exportando %d ficheiros" #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Non se puido exportar ó nome de ficheiro %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1175 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro" #: ../src/dialogs/export.cpp:1180 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1195 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "O directorio %s non existe ou non é un directorio.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1207 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para exportar" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "Atopouse %d obxecto (de %d), coincidencia %s." msgstr[1] "Atopáronse %d obxectos (de %d), coincidencia %s." #: ../src/dialogs/find.cpp:365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" msgstr "exacta" #: ../src/dialogs/find.cpp:365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "partial" msgstr "parcial" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447 msgid "No objects found" msgstr "Non se atoparon obxectos" #: ../src/dialogs/find.cpp:530 msgid "T_ype: " msgstr "T_ipo:" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "Procurar en tódolos tipos de obxectos" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "Tódolos tipos" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" msgstr "Buscar tódalas figuras" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" msgstr "Tódalas figuras" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" msgstr "Buscar rectángulos" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "Rectángulos" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Buscar elipses, arcos e círculos" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" msgstr "Elipses" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Buscar estrelas e polígonos" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" msgstr "Estrelas" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" msgstr "Buscar espirais" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "Espirais" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:593 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:593 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 msgid "Paths" msgstr "Camiños" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" msgstr "Buscar obxectos de texto" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" msgstr "Textos" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "Buscar grupos" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" msgstr "Buscar clons" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:612 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "find|Clones" msgstr "Clons" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" msgstr "Buscar imaxes" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 #, fuzzy msgid "Search offset objects" msgstr "Buscar obxectos de texto" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Offsets" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "_Texto:" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "Busca obxectos polo seu contido de texto (coincidencia parcial ou exacta)" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "Busca obxectos polo valor do seu atributo id (coincidencia parcial ou exacta)" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "E_stilo: " #: ../src/dialogs/find.cpp:689 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "Busca obxectos polo valor do atributo style (coincidencia parcial ou exacta)" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "_Atributo: " #: ../src/dialogs/find.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "Busca obxectos polo nome dun atributo (coincidencia parcial ou exacta)" #: ../src/dialogs/find.cpp:704 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "Buscar na s_elección" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Limita a busca á selección actual" #: ../src/dialogs/find.cpp:713 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "Buscar na _capa actual" #: ../src/dialogs/find.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Limitar a busca á capa actual" #: ../src/dialogs/find.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "Incluir _ocultos" #: ../src/dialogs/find.cpp:726 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Incluír os obxectos ocultos na busca" #: ../src/dialogs/find.cpp:731 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "Incluir os bl_oqueados" #: ../src/dialogs/find.cpp:735 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Incluir os obxectos bloqueados na busca" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" #: ../src/dialogs/find.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "Limpar os valores" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" msgstr "_Buscar" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Seleccionar os obxectos que coincidan con tódolos campos que encheu" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "O atributo id= (só se permiten letras, díxitos e os caracteres .-_:)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 #: ../src/verbs.cpp:2439 #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "_Set" msgstr "E_stablecer" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 msgid "_Title" msgstr "_Título" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 msgid "_Description" msgstr "_Descrición" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 msgid "_Hide" msgstr "_Ocultar" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa invisible" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232 msgid "L_ock" msgstr "Bl_oquear" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa insensible (non seleccionable co rato)" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 #, fuzzy msgid "_Interactivity" msgstr "_Intersección" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 msgid "Ref" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Lock object" msgstr "Bloquear o obxecto" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Unlock object" msgstr "Desbloquear o obxecto" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 msgid "Hide object" msgstr "Ocultar o obxecto" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 msgid "Unhide object" msgstr "Mostrar o obxecto" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 msgid "Id invalid! " msgstr "O ID é incorrecto!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 msgid "Id exists! " msgstr "O ID xa existe!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 msgid "Set object ID" msgstr "Definir o ID do obxecto" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 msgid "Set object label" msgstr "Definir a etiqueta do obxecto" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 msgid "Set object title" msgstr "Definir o título do obxecto" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 msgid "Set object description" msgstr "Definir a descrición do obxecto" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Href:" msgstr "" #. default x: #. default y: #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "Target:" msgstr "Obxectivo:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 msgid "Role:" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Arcrole:" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Title:" msgstr "Título:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Actuate:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1584 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades de %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 msgid "Checking..." msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 msgid "Fix spelling" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 msgid "Suggestions:" msgstr "Suxestións:" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "_Ignore once" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "Ignore this word only once" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "E_stablecer" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "Stop the check" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 #, fuzzy msgid "_Start" msgstr "Comezo" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "Start the check" msgstr "" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "Aliñar as liñas á esqueda" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "Centrar as liñas" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "Aliñar as liñas á dereita" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 msgid "Justify lines" msgstr "Xustificar as liñas" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487 msgid "Horizontal text" msgstr "Texto horizontal" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7494 msgid "Vertical text" msgstr "Texto vertical" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 #, fuzzy msgid "Line spacing:" msgstr "Establecer espacio:" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 #, fuzzy msgid "Set as default" msgstr "Establecer coma predeterminado" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 #: ../src/text-context.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Set text style" msgstr "Establecer o estilo do texto" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Prema para seleccionar os nodos, arrastre para reordenar." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Prema nun atributo para editalo." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 #, c-format msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." msgstr "Seleccionou o atributo %s. Prema Ctrl+Intro cando remate de editar para confirmar os cambios." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Arrastre para reordenar os nodos" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 msgid "New element node" msgstr "Novo nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 msgid "New text node" msgstr "Novo nodo de texto" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplicar o nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 msgid "Unindent node" msgstr "Eliminar a sangría do nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 msgid "Indent node" msgstr "Sangrar o nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 msgid "Raise node" msgstr "Subir o nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 msgid "Lower node" msgstr "Baixar o nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 msgid "Delete attribute" msgstr "Borrar o atributo" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 msgid "Attribute name" msgstr "Nome do atributo" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 msgid "Set attribute" msgstr "Establecer o atributo" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 msgid "Set" msgstr "Establecer" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 msgid "Attribute value" msgstr "Valor do atributo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 #, fuzzy msgid "Drag XML subtree" msgstr "image/svg+xml" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 msgid "New element node..." msgstr "Novo nodo..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Create new element node" msgstr "Crear novo nodo de texto" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 msgid "Create new text node" msgstr "Crear novo nodo de texto" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 msgid "Change attribute" msgstr "Cambiar o atributo" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Grid _units:" msgstr "_Unidades da reixa:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 msgid "_Origin X:" msgstr "_Orixe X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Coordenada X da orixe da reixa" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Ori_xe Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Separación _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Base length of z-axis" msgstr "Centrar no eixe vertical" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611 msgid "Angle X:" msgstr "Ángulo X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Ángulo do eixe X" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 msgid "Angle Z:" msgstr "Ángulo Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Ángulo do eixe Z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Cor das liñas da reixa:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line color" msgstr "Cor das liñas da reixa" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Color of grid lines" msgstr "Cor das liñas da reixa" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Cor das _liñas principais da reixa:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Major grid line color" msgstr "Cor das liñas principais da reixa" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Liña _principal de reixa cada:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "lines" msgstr " liñas" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 msgid "Rectangular grid" msgstr "Reixa rectangular" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 #, fuzzy msgid "Axonometric grid" msgstr "Reixa rectangular" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 msgid "Create new grid" msgstr "Crear nova reixa" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 msgid "_Enabled" msgstr "_Activado" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 msgid "Spacing _X:" msgstr "Separación _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Distancia entre as liñas verticais da reixa" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Distancia entre as liñas horizontais da reixa" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "Mo_strar puntos en vez de liñas" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Se está marcada, mostra puntos nas interseccións da reixa en vez de liñas" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 #, fuzzy msgid "grid line" msgstr "Liña-guía" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 #, fuzzy msgid "grid intersection" msgstr "Intersección" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 #, fuzzy msgid "guide" msgstr "Guías" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 #, fuzzy msgid "guide intersection" msgstr "Intersección" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 #, fuzzy msgid "guide origin" msgstr "Cor das liñas-guía" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 #, fuzzy msgid "grid-guide intersection" msgstr "Intersección" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 #, fuzzy msgid "cusp node" msgstr "Obxecto a camiño" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 #, fuzzy msgid "smooth node" msgstr "Suavizar" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 #, fuzzy msgid "path" msgstr "Camiño" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 #, fuzzy msgid "path intersection" msgstr "Intersección" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 #, fuzzy msgid "bounding box corner" msgstr "Escalar as esquinas redondeadas" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 #, fuzzy msgid "bounding box side" msgstr "Caixa de contorno" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 #, fuzzy msgid "page border" msgstr "Cor do bordo da páxina" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 #, fuzzy msgid "line midpoint" msgstr "Ancho da Liña" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 #, fuzzy msgid "object midpoint" msgstr "Obxectos" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 #, fuzzy msgid "object rotation center" msgstr "Buscar obxectos no documento" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 #, fuzzy msgid "handle" msgstr "Figuras" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 #, fuzzy msgid "bounding box side midpoint" msgstr "Caixa de contorno" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 #, fuzzy msgid "bounding box midpoint" msgstr "Escalar as esquinas redondeadas" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 #, fuzzy msgid "page corner" msgstr "Cor do bordo da páxina" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "convex hull corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 #, fuzzy msgid "quadrant point" msgstr "_Cor das liñas da reixa:" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 #, fuzzy msgid "center" msgstr "Centrar" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 #, fuzzy msgid "corner" msgstr "Puntas:" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 #, fuzzy msgid "text baseline" msgstr "Buscar obxectos de texto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 #, fuzzy msgid "constrained angle" msgstr "_Centro de rotación" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 #, fuzzy msgid "constraint" msgstr "Conectar" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 #, fuzzy msgid "Bounding box corner" msgstr "Escalar as esquinas redondeadas" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 #, fuzzy msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Escalar as esquinas redondeadas" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 #, fuzzy msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Caixa de contorno" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Smooth node" msgstr "Suavizar" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Cusp node" msgstr "Modo de _visualización" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 #, fuzzy msgid "Line midpoint" msgstr "Ancho da Liña" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186 #, fuzzy msgid "Object midpoint" msgstr "Obxectos" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 #, fuzzy msgid "Object rotation center" msgstr "Obxectos a patrón" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 #, fuzzy msgid "Handle" msgstr "Ángulo" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 #, fuzzy msgid "Path intersection" msgstr "Intersección" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 #, fuzzy msgid "Guide" msgstr "Guías" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 #, fuzzy msgid "Guide origin" msgstr "Cor das liñas-guía" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 msgid "Convex hull corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 msgid "Quadrant point" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214 #, fuzzy msgid "Corner" msgstr "Puntas:" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217 #, fuzzy msgid "Text baseline" msgstr "Buscar obxectos de texto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263 #, fuzzy msgid " to " msgstr "Coller da selección" #: ../src/document.cpp:478 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Novo documento %d" #: ../src/document.cpp:510 #, fuzzy, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Novo documento %d" #: ../src/document.cpp:740 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Documento sen nome %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:577 msgid "Path is closed." msgstr "O camiño está pechado." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:592 msgid "Closing path." msgstr "Pechando o camiño." #: ../src/draw-context.cpp:702 msgid "Draw path" msgstr "Debuxar camiño" #: ../src/draw-context.cpp:863 #, fuzzy msgid "Creating single dot" msgstr "Creando novo conectador" #: ../src/draw-context.cpp:864 #, fuzzy msgid "Create single dot" msgstr "Crear nova reixa" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:312 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:314 #, fuzzy, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "Estrela de %d vértice" #: ../src/dropper-context.cpp:314 #, c-format msgid " under cursor" msgstr " baixo o cursor" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:316 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Solte o rato para establecer a cor." #: ../src/dropper-context.cpp:316 #: ../src/tools-switch.cpp:215 #, fuzzy msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "Prema para establecer o recheo, Shift+clic para establecer o trazo; arrastre para promediar a cor da área; con Alt para escoller a cor inversa; Ctrl+C para copiar a cor de debaixo do rato ó portarretallos" #: ../src/dropper-context.cpp:354 #, fuzzy msgid "Set picked color" msgstr "Establecer a cor do trazo" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 #, fuzzy msgid "Tracking a guide path" msgstr "O camiño está pechado." #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 #, fuzzy msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Establecer a cor do trazo" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Establecer a cor do trazo" #: ../src/eraser-context.cpp:527 #, fuzzy msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Establecer a cor do trazo" #: ../src/eraser-context.cpp:830 #, fuzzy msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Establecer a cor do trazo" #: ../src/event-context.cpp:615 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 #: ../src/event-log.cpp:267 #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer " #: ../src/event-log.cpp:274 #: ../src/event-log.cpp:278 #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" #: ../src/extension/dependency.cpp:246 msgid "Dependency:" msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:247 msgid " type: " msgstr " tipo: " #: ../src/extension/dependency.cpp:248 msgid " location: " msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " string: " msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " description: " msgstr " descrición: " #: ../src/extension/effect.cpp:39 msgid " (No preferences)" msgstr " (Sen preferencias)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Mostrar o diálogo ó iniciar" #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' está traballando, agarde..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:254 msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:257 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:261 msgid "there was no name defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:265 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "perdeuse a súa descrición XML." #: ../src/extension/extension.cpp:269 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "non se definiu ningunha implementación para a extensión." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:276 msgid "a dependency was not met." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "Extension \"" msgstr "A extensión \"" #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" non se puido cargar debido a " #: ../src/extension/extension.cpp:642 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:741 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Loaded" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Unloaded" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Deactivated" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:773 msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." msgstr "Inkscape recibiu datos adicionais do script que se executou. O script non devolveu un erro, pero isto podería indicar que o resultado non é o agardado." #: ../src/extension/init.cpp:276 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:290 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." msgstr "O directorio de módulos (%s) non está dispoñible. Non se van cargar os módulos externos dese directorio." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 #, fuzzy msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Limiar de clic/arrastre:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Desprazamento" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 #, fuzzy msgid "Raster" msgstr "Elevar" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Engadir Ruído" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 #: ../src/rdf.cpp:238 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 #, fuzzy msgid "Uniform Noise" msgstr "Engadir Ruído" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 #, fuzzy msgid "Gaussian Noise" msgstr "Engadir Ruído" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 #, fuzzy msgid "Impulse Noise" msgstr "Engadir Ruído" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 #, fuzzy msgid "Laplacian Noise" msgstr "Engadir Ruído" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 #, fuzzy msgid "Poisson Noise" msgstr "Engadir Ruído" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" msgstr "Desenfoque" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #, fuzzy msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Tamaño do mapa de bits" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Channel" msgstr "Canle" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 #, fuzzy msgid "Red Channel" msgstr "Función do vermello" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 #, fuzzy msgid "Green Channel" msgstr "Función do verde" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 #, fuzzy msgid "Blue Channel" msgstr "Función do azul" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Cyan Channel" msgstr "Crear rectángulo" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 #, fuzzy msgid "Magenta Channel" msgstr "Maxenta" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 #, fuzzy msgid "Yellow Channel" msgstr "Amarelo" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 #, fuzzy msgid "Black Channel" msgstr "Recheo negro" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 #, fuzzy msgid "Opacity Channel" msgstr "Cambiar a opacidade" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 #, fuzzy msgid "Charcoal" msgstr "Cairo" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Puntas:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 #, fuzzy msgid "Adjust" msgstr "Axustar a saturación" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Fonte" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 #, fuzzy msgid "Despeckle" msgstr "D_eseleccionar" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 #, fuzzy msgid "Edge" msgstr "Detección de bordos" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 #, fuzzy msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." msgstr "Tamaño do mapa de bits" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 #, fuzzy msgid "Enhance" msgstr "Cancelar" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 #, fuzzy msgid "Equalize" msgstr "Igual ancho" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "Cor uniforme" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 #, fuzzy msgid "Implode" msgstr "Importar" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "Tamaño do mapa de bits" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #, fuzzy msgid "Black Point" msgstr "Recheo negro" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #, fuzzy msgid "White Point" msgstr "Recheo branco" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #, fuzzy msgid "Gamma Correction" msgstr "Corrección gamma" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 #, fuzzy msgid "Level (with Channel)" msgstr "Estrela de %d vértice" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "Medio" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 #, fuzzy msgid "HSB Adjust" msgstr "Axustar a saturación" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 #, fuzzy msgid "Negate" msgstr "Crear" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 #, fuzzy msgid "Normalize" msgstr "Normal" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 #, fuzzy msgid "Oil Paint" msgstr "_Pintar o trazo" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "Elevar" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Elevouse a capa %s." #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 #, fuzzy msgid "Reduce Noise" msgstr "Engadir Ruído" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 #, fuzzy msgid "Resample" msgstr "Figuras" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Figuras" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 msgid "Azimuth" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 #, fuzzy msgid "Elevation" msgstr "Relación" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #, fuzzy msgid "Colored Shading" msgstr "Cor da sombra" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)." msgstr "Tamaño do mapa de bits" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 #, fuzzy msgid "Dither" msgstr "Metro" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 #, fuzzy msgid "Swirl" msgstr "Espiral" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)." msgstr "Tamaño do mapa de bits" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" msgstr "Onda" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 #, fuzzy msgid "Width in px of the halo" msgstr "Ancho en unidades de lonxitude" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "Número de filas" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #, fuzzy msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Número de copias do obxecto a facer para simular o desenfoque" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 msgid "Restrict to PS level" msgstr "Restrinxir a nivel de PS" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript nivel 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript nivel 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Converter os textos en camiños" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 #, fuzzy msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Pegar o tamaño por separado" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 #, fuzzy msgid "Resolution for rasterization (dpi)" msgstr "Resolución (puntos por polgada)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 #, fuzzy msgid "Export area is drawing" msgstr "A área de exportación é todo o lenzo" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 #, fuzzy msgid "Export area is page" msgstr "A área de exportación é todo o lenzo" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Limit export to the object with ID" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 msgid "PostScript File" msgstr "Ficheiro PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "Restrinxir á versión de PDF" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401 msgid "EMF Input" msgstr "Entrada de EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415 msgid "WMF Input" msgstr "Entrada de WMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429 msgid "EMF Output" msgstr "Saída de EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 #, fuzzy msgid "Drop Shadow" msgstr "Amo_sar a sombra do bordo" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 #, fuzzy msgid "Blur radius, px" msgstr "Tamaño da fonte [px]" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 msgid "Opacity, %" msgstr "Opacidade, %" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 #, fuzzy msgid "Horizontal offset, px" msgstr "Desprazamento do patrón" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 #, fuzzy msgid "Vertical offset, px" msgstr "Desprazamento do patrón" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 #, fuzzy msgid "Drop Glow" msgstr "Cor inicial:" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 #, fuzzy msgid "Bundled" msgstr "Redondeado:" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 #, fuzzy msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "O directorio de módulos (%s) non está dispoñible. Non se van cargar os módulos externos dese directorio." #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 #, fuzzy msgid "Snow crest" msgstr "Sen recheo" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 #, fuzzy msgid "Drift Size" msgstr "Pegar o tamaño" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 #, fuzzy msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Definir o estilo do obxecto" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "Entrada de SVG de AI" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151 #, fuzzy msgid "Link or embed image:" msgstr "Buscar imaxes" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 #, fuzzy msgid "embed" msgstr "Velocidade:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 #, fuzzy msgid "link" msgstr " liñas" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "Degradados de GIMP" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Degradados usados en GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "Reixa" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Line Width" msgstr "Ancho da Liña" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 #, fuzzy msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Establecer espacio:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 #, fuzzy msgid "Vertical Spacing" msgstr "Establecer espacio:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "Desprazamento do patrón" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "Desprazamento do patrón" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 #, fuzzy msgid "JavaFX Output" msgstr "Saída de LaTeX" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 #, fuzzy msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 msgid "LaTeX Output" msgstr "Saída de LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX con macros PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 #, fuzzy msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX con macros PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349 msgid "LaTeX Print" msgstr "Impresión LaTeX" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Saída de Debuxo OpenDocument" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "Debuxo de OpenDocument (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Ficheiro de debuxo de OpenDocument" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 #, fuzzy msgid "media box" msgstr "Caixa de contorno" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 #, fuzzy msgid "crop box" msgstr "Caixa de contorno" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 #, fuzzy msgid "trim box" msgstr "Caixa de contorno" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 #, fuzzy msgid "bleed box" msgstr "Caixa de contorno" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 #, fuzzy msgid "art box" msgstr "Caixa de contorno" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 #, fuzzy msgid "Select page:" msgstr "Configuración de páxina" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "out of %i" msgstr "Esvaecer:" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 #, fuzzy msgid "Clip to:" msgstr "Ligazón a %s" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "Page settings" msgstr "Configuración de páxina" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 #, fuzzy msgid "rough" msgstr "Agrupar" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 #, fuzzy msgid "Text handling:" msgstr "Texto horizontal" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 msgid "Import text as text" msgstr "Importar o texto coma texto" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 #, fuzzy msgid "Embed images" msgstr "Buscar imaxes" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Import settings" msgstr "Configuración de importación" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Configuración de importación de PDF" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgid "pdfinput|medium" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 #, fuzzy msgid "fine" msgstr " liñas" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 #, fuzzy msgid "very fine" msgstr "Recheo non asignado" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 msgid "PDF Input" msgstr "Entrada de PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "Adobe Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767 msgid "AI Input" msgstr "Entrada de AI" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Abrir ficheiros gardados con Adobe Illustrator 9.0 e versións máis novas" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 msgid "PovRay Output" msgstr "Saída de PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 #, fuzzy msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 msgid "SVG Input" msgstr "Entrada de SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape e estándar do W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Saída de SVG de Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Formato SVG con extensións de Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115 msgid "SVG Output" msgstr "Saída de SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "SVG Simple (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e coma o definiu o W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 msgid "SVGZ Input" msgstr "Entrada de SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "SVG de Inkscape Comprimido (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "Ficheiro co formato SVG comprimido con GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 msgid "SVGZ Output" msgstr "Saída de SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape comprimido con GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "SVG Simple Comprimido (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Formato Scalable Vector Graphics comprimido con GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Impresión de Windows 32-bits" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" msgstr "Entrada de WPG" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Formato de imaxes vectoriais usado por Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Live preview" msgstr "Previsualización en tempo real" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:107 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Fallo ó detectar automáticamente o formato. Vaise abrir o ficheiro coma se fora SVG." #: ../src/file.cpp:147 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" #: ../src/file.cpp:265 #: ../src/file.cpp:1071 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Erro ó cargar o ficheiro solicitado %s" #: ../src/file.cpp:290 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "" #: ../src/file.cpp:296 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "Vanse perder os cambios! Estás seguro de que desexas recargar o documento %s?" #: ../src/file.cpp:325 #, fuzzy msgid "Document reverted." msgstr "Novo documento %d" #: ../src/file.cpp:327 #, fuzzy msgid "Document not reverted." msgstr "Documento sen gardar." #: ../src/file.cpp:477 msgid "Select file to open" msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir" #: ../src/file.cpp:564 #, fuzzy msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Desbotar as De_finicións" #: ../src/file.cpp:569 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Eliminouse %i definición que non se usa en <defs>." msgstr[1] "Eliminaronse %i definicións que non se usan en <defs>." #: ../src/file.cpp:574 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Non hai definicións sen usar en <defs>." #: ../src/file.cpp:605 #, c-format msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." msgstr "" #: ../src/file.cpp:606 #: ../src/file.cpp:614 #: ../src/file.cpp:622 #: ../src/file.cpp:628 #: ../src/file.cpp:633 msgid "Document not saved." msgstr "Documento sen gardar." #: ../src/file.cpp:613 #, c-format msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" #: ../src/file.cpp:621 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s." #: ../src/file.cpp:638 msgid "Document saved." msgstr "Documento gardado." #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:770 #: ../src/file.cpp:1208 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "debuxo%s" #: ../src/file.cpp:776 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "debuxo-%d%s" #: ../src/file.cpp:780 #, fuzzy, c-format msgid "%s" msgstr "%" #: ../src/file.cpp:795 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar unha copia" #: ../src/file.cpp:797 msgid "Select file to save to" msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar" #: ../src/file.cpp:892 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Non hai cambios que gardar." #: ../src/file.cpp:909 msgid "Saving document..." msgstr "Gardando o documento..." #: ../src/file.cpp:1068 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../src/file.cpp:1118 msgid "Select file to import" msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa importar" #: ../src/file.cpp:1230 msgid "Select file to export to" msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai exportar" #: ../src/file.cpp:1473 #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Importar desde Open Clip Art Library" #: ../src/filter-enums.cpp:20 #, fuzzy msgid "Blend" msgstr "Azul" #: ../src/filter-enums.cpp:21 #, fuzzy msgid "Color Matrix" msgstr "Cor inicial:" #: ../src/filter-enums.cpp:22 #, fuzzy msgid "Component Transfer" msgstr "Elixa o compoñente Vermello da cor" #: ../src/filter-enums.cpp:23 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Tamaño personalizado" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:29 #: ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: ../src/filter-enums.cpp:30 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "Medir Camiño" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:34 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Título" #: ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/filter-enums.cpp:119 msgid "Turbulence" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:40 #, fuzzy msgid "Source Graphic" msgstr "Fonte da Imaxe" #: ../src/filter-enums.cpp:41 #, fuzzy msgid "Source Alpha" msgstr " alfa %.3g" #: ../src/filter-enums.cpp:42 #, fuzzy msgid "Background Image" msgstr "Imaxe de Fondo" #: ../src/filter-enums.cpp:43 #, fuzzy msgid "Background Alpha" msgstr " alfa %.3g" #: ../src/filter-enums.cpp:44 #, fuzzy msgid "Fill Paint" msgstr "_Pintar o trazo" #: ../src/filter-enums.cpp:45 #, fuzzy msgid "Stroke Paint" msgstr "_Pintar o trazo" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "filterBlendMode|Normal" msgstr "Normal" #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Verde" #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" msgstr "Aclarar" #: ../src/filter-enums.cpp:63 #, fuzzy msgid "Matrix" msgstr "Marca" #: ../src/filter-enums.cpp:64 #, fuzzy msgid "Saturate" msgstr "Saturación" #: ../src/filter-enums.cpp:65 #, fuzzy msgid "Hue Rotate" msgstr "Rotar os nodos" #: ../src/filter-enums.cpp:66 #, fuzzy msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Obxecto a camiño" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:72 #: ../src/verbs.cpp:2195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../src/filter-enums.cpp:73 #, fuzzy msgid "Over" msgstr "Metro" #: ../src/filter-enums.cpp:74 #, fuzzy msgid "In" msgstr " na %s" #: ../src/filter-enums.cpp:75 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Esvaecer:" #: ../src/filter-enums.cpp:76 #, fuzzy msgid "Atop" msgstr "Engadir fase" #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "XOR" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Table" msgstr "Táboa" #: ../src/filter-enums.cpp:86 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Distribuír" #: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/filter-enums.cpp:94 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: ../src/filter-enums.cpp:95 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:102 #: ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 msgid "Red" msgstr "Vermello" #: ../src/filter-enums.cpp:103 #: ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../src/filter-enums.cpp:104 #: ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../src/filter-enums.cpp:105 #: ../src/flood-context.cpp:253 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:111 #, fuzzy msgid "Erode" msgstr "Nodo" #: ../src/filter-enums.cpp:112 #, fuzzy msgid "Dilate" msgstr "Data" #: ../src/filter-enums.cpp:118 #, fuzzy msgid "Fractal Noise" msgstr "Engadir Ruído" #: ../src/filter-enums.cpp:125 #, fuzzy msgid "Distant Light" msgstr "Menos Luz" #: ../src/filter-enums.cpp:126 #, fuzzy msgid "Point Light" msgstr "Menos Luz" #: ../src/filter-enums.cpp:127 #, fuzzy msgid "Spot Light" msgstr "Menos Luz" #: ../src/flood-context.cpp:246 msgid "Visible Colors" msgstr "Cores visibles" #: ../src/flood-context.cpp:265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: ../src/flood-context.cpp:266 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../src/flood-context.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../src/flood-context.cpp:469 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/flood-context.cpp:513 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/flood-context.cpp:785 #: ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:1104 msgid "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:1122 #: ../src/flood-context.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Fill bounded area" msgstr "Encher a zona " #: ../src/flood-context.cpp:1142 msgid "Set style on object" msgstr "Definir o estilo do obxecto" #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:132 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 #, fuzzy msgid "Linear gradient start" msgstr "Recheo de degradado linear" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 #, fuzzy msgid "Linear gradient end" msgstr "Recheo de degradado linear" #: ../src/gradient-context.cpp:134 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 #, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Engadir outra fase de control do degradado" #: ../src/gradient-context.cpp:135 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 #, fuzzy msgid "Radial gradient center" msgstr "Recheo de degradado radial" #: ../src/gradient-context.cpp:136 #: ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 #, fuzzy msgid "Radial gradient radius" msgstr "Recheo de degradado radial" #: ../src/gradient-context.cpp:138 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 #, fuzzy msgid "Radial gradient focus" msgstr "Recheo de degradado radial" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 #: ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 #, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Engadir outra fase de control do degradado" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "seleccionouse %s" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 #: ../src/gradient-context.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "Degradado de GIMP (*.ggr)" msgstr[1] "Non se seleccionou ningún degradado" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 #: ../src/gradient-context.cpp:177 #: ../src/gradient-context.cpp:184 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " en %d obxecto seleccionado" msgstr[1] " en %d obxectos seleccionados" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-context.cpp:389 #: ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743 msgid "Add gradient stop" msgstr "Engadir unha fase ó degradado" #: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" msgstr "Simplificar o degradado" #: ../src/gradient-context.cpp:534 msgid "Create default gradient" msgstr "Crear degradado predeterminado" #: ../src/gradient-context.cpp:588 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:695 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:696 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:816 msgid "Invert gradient" msgstr "Inverter o degradado" #: ../src/gradient-context.cpp:933 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-context.cpp:937 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Seleccione os obxectos nos que se vai crear o degradado" #: ../src/gradient-drag.cpp:592 #, fuzzy msgid "Merge gradient handles" msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)" #: ../src/gradient-drag.cpp:891 msgid "Move gradient handle" msgstr "Mover a asa do degradado" #: ../src/gradient-drag.cpp:944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Eliminar fase do degradado" #: ../src/gradient-drag.cpp:1108 #, c-format msgid "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119 msgid " (stroke)" msgstr " (trazo)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 #, c-format msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1124 #, c-format msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 #, c-format msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1821 #, fuzzy msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1857 #, fuzzy msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Engadir outra fase de control do degradado" #: ../src/gradient-drag.cpp:2145 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "Punto" #: ../src/helper/units.cpp:38 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Camiños" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: ../src/helper/units.cpp:40 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "Px" #: ../src/helper/units.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "Porcentaxes" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "Milímetro" #: ../src/helper/units.cpp:43 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "Centímetro" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "Metro" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "Metros" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "Polgada" #: ../src/helper/units.cpp:46 #, fuzzy msgid "in" msgstr " na %s" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "Polgadas" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Foot" msgstr "Pé" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Feet" msgstr "Pés" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:50 #, fuzzy msgid "Em squares" msgstr "Crear rectángulos e cadrados" # leo #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 #, fuzzy msgid "Ex square" msgstr "Ex cadrado" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:52 #, fuzzy msgid "Ex squares" msgstr "Crear rectángulos e cadrados" #: ../src/inkscape.cpp:328 #, fuzzy msgid "Autosaving documents..." msgstr "Número máximo de documentos recentes:" #: ../src/inkscape.cpp:399 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:402 #: ../src/inkscape.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s." #: ../src/inkscape.cpp:424 msgid "Autosave complete." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:661 msgid "Untitled document" msgstr "Documento sen título" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:691 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape atopou un erro interno e vaise pechar agora mesmo.\n" #: ../src/inkscape.cpp:692 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:693 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:872 msgid "Commands Bar" msgstr "Barra de Comandos" #: ../src/interface.cpp:872 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de Comandos (embaixo do menú)" #: ../src/interface.cpp:874 #, fuzzy msgid "Snap Controls Bar" msgstr "Barra de Controis das Ferramentas" #: ../src/interface.cpp:874 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:876 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Barra de Controis das Ferramentas" #: ../src/interface.cpp:876 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de Controis das Ferramentas" #: ../src/interface.cpp:878 msgid "_Toolbox" msgstr "Caixa de _Ferramentas" #: ../src/interface.cpp:878 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Mostrar ou ocultar a caixa de ferramentas principal (á esquerda)" #: ../src/interface.cpp:884 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../src/interface.cpp:884 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Mostrar ou ocultar a paleta de cores" #: ../src/interface.cpp:886 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de e_stado" #: ../src/interface.cpp:886 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado (no fondo da fiestra)" #: ../src/interface.cpp:960 #, fuzzy, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Aplicouse un efecto descoñecido" #: ../src/interface.cpp:1002 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _Recente" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1103 #, fuzzy, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr " no grupo %s (%s)" #: ../src/interface.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Go to parent" msgstr "Obxecto a camiño" #: ../src/interface.cpp:1205 #: ../src/interface.cpp:1291 #: ../src/interface.cpp:1394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 #, fuzzy msgid "Drop color" msgstr "Cor inicial:" #: ../src/interface.cpp:1244 #: ../src/interface.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Drop color on gradient" msgstr "Establecer degradado no trazo" #: ../src/interface.cpp:1407 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Non se puideron analizar os datos SVG" #: ../src/interface.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Drop SVG" msgstr "Entrada de SVG" #: ../src/interface.cpp:1480 #, fuzzy msgid "Drop bitmap image" msgstr "image/svg+xml" #: ../src/interface.cpp:1572 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../src/knot.cpp:431 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa." #: ../src/knotholder.cpp:150 msgid "Change handle" msgstr "Cambiar a asa" #: ../src/knotholder.cpp:229 msgid "Move handle" msgstr "Mover a asa" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:250 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:253 #, fuzzy msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Extraer obxectos dun recheo de patrón en mosaico" #: ../src/knotholder.cpp:256 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 #, fuzzy msgid "Master" msgstr "Elevar" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 #, fuzzy msgid "Dockbar style" msgstr "Pegar estilo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 #, fuzzy msgid "Iconify this dock" msgstr "O propio estilo desta ferramenta:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close this dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7499 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" msgstr "Comportamento do elemento" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "Ancho preferido" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 msgid "Preferred height" msgstr "Alto preferido" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 msgid "UnLock" msgstr "Desbloquear" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 #, fuzzy msgid "Default title" msgstr "default.svg" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 #, fuzzy msgid "Switcher Style" msgstr "Pegar estilo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 #, fuzzy msgid "Switcher buttons style" msgstr "Establecer o estilo do trazo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 #, fuzzy msgid "Expand direction" msgstr "Espaciado de liñas:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643 msgid "Page" msgstr "Páxina" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 msgid "The index of the current page" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" msgstr "Nome longo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 msgid "Stock Icon" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 #, fuzzy msgid "Dock master" msgstr "Baixar a Capa" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position" msgstr "Posición" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 #, fuzzy msgid "Sticky" msgstr "diminuta" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 msgid "Host" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 #, fuzzy msgid "Next placement" msgstr "Seleccionar Seguinte" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 #, fuzzy msgid "Floating Toplevel" msgstr "Relación" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 #, fuzzy msgid "X-Coordinate" msgstr "Coordenada X:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 #, fuzzy msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "Coordenada X da orixe da reixa" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 #, fuzzy msgid "Y-Coordinate" msgstr "Coordenada X:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 #, fuzzy msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Relación" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 #, fuzzy msgid "Float X" msgstr "Relación" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 #, fuzzy msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "Coordenada X da orixe da reixa" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 #, fuzzy msgid "Float Y" msgstr "Relación" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 #, fuzzy msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 #, fuzzy msgid "Angle bisector" msgstr "Exportando" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 #, fuzzy msgid "Boolops" msgstr "Ferramentas" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 #, fuzzy msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "Mover o centro a %s, %s" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Circle by 3 points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 #, fuzzy msgid "Dynamic stroke" msgstr "Trazo negro" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation" msgstr "Tipo de deformación:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 #, fuzzy msgid "Line Segment" msgstr "Número de segmentos" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Mirror symmetry" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 #, fuzzy msgid "Parallel" msgstr "Desprazamento do patrón" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 #, fuzzy msgid "Path length" msgstr "_Poñer no camiño" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 #, fuzzy msgid "Perspective path" msgstr "Pechando o camiño." #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 #, fuzzy msgid "Rotate copies" msgstr "Rotar os nodos" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 #, fuzzy msgid "Recursive skeleton" msgstr "Eliminar o efecto da selección" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 #, fuzzy msgid "Tangent to curve" msgstr "Obxecto a camiño" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 #, fuzzy msgid "Text label" msgstr "Definir a etiqueta do obxecto" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109 #, fuzzy msgid "Bend" msgstr "Azul" #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 #, fuzzy msgid "Gears" msgstr "_Limpar" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 #, fuzzy msgid "Pattern Along Path" msgstr "O camiño está pechado." #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 #, fuzzy msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Converter textos en camiños" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "VonKoch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 #, fuzzy msgid "Construct grid" msgstr "Reixa rectangular" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Spiro spline" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 #, fuzzy msgid "Envelope Deformation" msgstr "Tipo de deformación:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 #, fuzzy msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Interpolar" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Hatches (rough)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 #, fuzzy msgid "Sketch" msgstr "Entrada de Sketch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 #, fuzzy msgid "Ruler" msgstr "_Regras" #: ../src/live_effects/effect.cpp:278 msgid "Is visible?" msgstr "É visible?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:278 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:299 msgid "No effect" msgstr "Sen efectos" #: ../src/live_effects/effect.cpp:346 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Editando o parámetro %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:649 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bend path" msgstr "Pechando o camiño." #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #, fuzzy msgid "Width of the path" msgstr "Pechando o camiño." #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #, fuzzy msgid "Width in units of length" msgstr "Ancho en unidades de lonxitude" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #, fuzzy msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 #, fuzzy msgid "Original path is vertical" msgstr "O elemento non é nin unha figura nin un camiño" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size X" msgstr "Tamaño X" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "Size Y" msgstr "Tamaño Y" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Stitch path" msgstr "Pechando o camiño." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Number of paths" msgstr "Número de camiños" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Start edge variance" msgstr "Detección Óptima de Bordos" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Start spacing variance" msgstr "Saturación" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 #, fuzzy msgid "End edge variance" msgstr "Detección Óptima de Bordos" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "End spacing variance" msgstr "Saturación" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale width" msgstr "Escalar o ancho do trazado" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale width relative to length" msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 #, fuzzy msgid "Top bend path" msgstr "O camiño está pechado." #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 #, fuzzy msgid "Right bend path" msgstr "O camiño está pechado." #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 #, fuzzy msgid "Bottom bend path" msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Left bend path" msgstr "O camiño está pechado." #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable left & right paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 #, fuzzy msgid "Enable top & bottom paths" msgstr "Engadir nodos" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "Teeth" msgstr "Dentes" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "The number of teeth" msgstr "O número de dentes" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "Trajectory" msgstr "Cor uniforme" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "Steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 #, fuzzy msgid "Equidistant spacing" msgstr "_Cor das liñas da reixa:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path." msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 #, fuzzy msgid "Fixed width" msgstr "Ancho, alto:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 #, fuzzy msgid "In units of stroke width" msgstr "Axustar o ancho do trazo" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 #, fuzzy msgid "Crossing path stroke width" msgstr "Cambiar o ancho do trazo" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335 #, fuzzy msgid "Switcher size" msgstr "Pegar estilo" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336 msgid "Crossing Signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336 msgid "Crossings signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640 #, fuzzy msgid "Change knot crossing" msgstr "Creando novo conectador" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 #, fuzzy msgid "Pattern source" msgstr "Fonte da Imaxe" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 #, fuzzy msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Seleccione un texto e un camiño para poñer o texto no camiño." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pattern copies" msgstr "Copias do patrón:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" msgstr "Ancho do patrón" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Separación _X:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 #, fuzzy msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "Obxectos a patrón" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse nearby ends" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Frequency randomness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #, fuzzy msgid "Growth" msgstr "raíz" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "" #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "1st side, out" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "2nd side, in" msgstr "nodo final" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "2nd side, out" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 #, fuzzy msgid "2nd side" msgstr "nodo final" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Variance: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Pechando o camiño." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Escalar o ancho do trazado" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 #, fuzzy msgid "Bend hatches" msgstr "Pechando o camiño." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Thickness: at 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "at 2nd side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "from 2nd to 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 #, fuzzy msgid "Hatches width and dir" msgstr "Bloquear o ancho e mailo alto" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "" #. #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Global bending" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "suavizado" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572 msgid "Start" msgstr "Comezo" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585 msgid "End" msgstr "Fin" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Mark distance" msgstr "Distancia de enganche:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Distancia entre as liñas verticais da reixa" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 #, fuzzy msgid "Major length" msgstr "Ancho en unidades de lonxitude" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 #, fuzzy msgid "Minor length" msgstr "Ancho en unidades de lonxitude" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Major steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 #, fuzzy msgid "Shift marks by" msgstr "Marcas Iniciais:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 #, fuzzy msgid "Mark direction" msgstr "Espaciado de liñas:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 #, fuzzy msgid "Border marks" msgstr "_Cor do bordo:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Strokes" msgstr "Trazos" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Max stroke length" msgstr "Establecer a cor do trazo" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke length variation" msgstr "Establecer a cor do trazo" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap variation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Max. end tolerance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Average offset" msgstr "Desprazamento do patrón" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Max. tremble" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Número máximo de documentos recentes:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Tremble frequency" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 #, fuzzy msgid "Construction lines" msgstr "Centrar as liñas" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 #, fuzzy msgid "Max. length" msgstr "Ancho en unidades de lonxitude" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Length variation" msgstr "Ancho en unidades de lonxitude" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Placement randomness" msgstr "non redondeado" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 #, fuzzy msgid "k_min" msgstr "_Combinar" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "k_max" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 #, fuzzy msgid "max curvature" msgstr "Limiar de clic/arrastre:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Nb of generations" msgstr "Número de revolucións" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Generating path" msgstr "Pechando o camiño." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Use uniform transforms only" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Draw all generations" msgstr "Buscar tódalas figuras" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 #, fuzzy msgid "Reference segment" msgstr "Eliminar o segmento" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Max complexity" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 #, fuzzy msgid "Change bool parameter" msgstr "Cambiar a definición da cor" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 #, fuzzy msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Cambiar a definición da cor" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 #, fuzzy msgid "Change scalar parameter" msgstr "Cambiar a definición da cor" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160 #, fuzzy msgid "Edit on-canvas" msgstr "Non hai nada no portarretallos." #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 msgid "Copy path" msgstr "Copiar o camiño" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 msgid "Paste path" msgstr "Pegar o camiño" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 #, fuzzy msgid "Link to path" msgstr "Obxecto a camiño" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418 #, fuzzy msgid "Paste path parameter" msgstr "O camiño está pechado." #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450 #, fuzzy msgid "Link path parameter to path" msgstr "Engadindo ó camiño seleccionado" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 #, fuzzy msgid "Change point parameter" msgstr "Cambiar a definición da cor" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 #, fuzzy msgid "Change random parameter" msgstr "Cambiar a definición da cor" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 #, fuzzy msgid "Change text parameter" msgstr "Cambiar a definición da cor" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 #, fuzzy msgid "Change unit parameter" msgstr "Cambiar a definición da cor" #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 #, fuzzy msgid "Change vector parameter" msgstr "Cambiar a definición da cor" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "" #: ../src/main.cpp:269 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Mostrar o número de versión de Inkscape" #: ../src/main.cpp:274 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Non usar o servidor X (procesar os ficheiros só desde a consola)" #: ../src/main.cpp:279 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Tentar usar o servidor X (incluso se $DISPLAY non está establecida)" #: ../src/main.cpp:284 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Abrir os ficheiros especificados (débese excluír a cadea de opción)" #: ../src/main.cpp:285 #: ../src/main.cpp:290 #: ../src/main.cpp:295 #: ../src/main.cpp:362 #: ../src/main.cpp:367 #: ../src/main.cpp:372 #: ../src/main.cpp:377 #: ../src/main.cpp:388 #, fuzzy msgid "FILENAME" msgstr "Nome de ficheiro:" #: ../src/main.cpp:289 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "Imprimir os documentos ao ficheiro de saída especificado (use '| programa' para canalizar)" #: ../src/main.cpp:294 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PNG" #: ../src/main.cpp:299 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:300 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 #, fuzzy msgid "DPI" msgstr "ppp" #: ../src/main.cpp:304 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:305 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:309 #, fuzzy msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "A área de exportación é todo o debuxo (non o lenzo)" #: ../src/main.cpp:314 #, fuzzy msgid "Exported area is the entire page" msgstr "A área de exportación é todo o lenzo" #: ../src/main.cpp:319 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:324 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:325 #, fuzzy msgid "WIDTH" msgstr "Ancho:" #: ../src/main.cpp:329 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:330 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTO" #: ../src/main.cpp:334 msgid "The ID of the object to export" msgstr "O ID do obxecto que se vai exportar" #: ../src/main.cpp:335 #: ../src/main.cpp:433 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:341 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:346 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:351 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:352 msgid "COLOR" msgstr "COR" #: ../src/main.cpp:356 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:357 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" #: ../src/main.cpp:361 #, fuzzy msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "Exportar o documento a un ficheiro SVG simple (sen )" #: ../src/main.cpp:366 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PS" #: ../src/main.cpp:371 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro EPS" #: ../src/main.cpp:376 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PDF" #: ../src/main.cpp:381 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "" #: ../src/main.cpp:387 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Exportar o documento a un ficheiro Enhanced Metafile (EMF)" #: ../src/main.cpp:393 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "Converter os obxectos de texto a camiños ao exportar (PS, EPS, PDF)" #: ../src/main.cpp:398 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:404 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:410 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:416 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:422 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "" #: ../src/main.cpp:427 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "" #: ../src/main.cpp:432 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:438 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "" #: ../src/main.cpp:443 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "" #: ../src/main.cpp:448 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "" #: ../src/main.cpp:453 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:454 #, fuzzy msgid "VERB-ID" msgstr "O ID é incorrecto!" #: ../src/main.cpp:458 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:459 #, fuzzy msgid "OBJECT-ID" msgstr "Establecer o ID do obxecto" #: ../src/main.cpp:463 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "" #: ../src/main.cpp:796 #: ../src/main.cpp:1122 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[OPCIÓNS...] [FICHEIRO...]\n" "\n" "Opcións dispoñibles:" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/menus-skeleton.h:47 #: ../src/verbs.cpp:2441 #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/menus-skeleton.h:57 #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Pegar Ta_maño" #: ../src/menus-skeleton.h:69 msgid "Clo_ne" msgstr "Clo_nar" #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" msgstr "Modo de _visualización" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" msgstr "Mostrar/Ocultar" #. " \n" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:139 msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: ../src/menus-skeleton.h:159 msgid "_Object" msgstr "_Obxecto" #: ../src/menus-skeleton.h:166 msgid "Cli_p" msgstr "Cor_tar" #: ../src/menus-skeleton.h:170 msgid "Mas_k" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:174 msgid "Patter_n" msgstr "Patró_n" #: ../src/menus-skeleton.h:198 msgid "_Path" msgstr "Ca_miño" #: ../src/menus-skeleton.h:225 msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: ../src/menus-skeleton.h:245 #, fuzzy msgid "Filter_s" msgstr "Filtros" #: ../src/menus-skeleton.h:251 #, fuzzy msgid "Exte_nsions" msgstr "A extensión \"" #: ../src/menus-skeleton.h:258 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:262 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: ../src/menus-skeleton.h:266 msgid "Tutorials" msgstr "Titoriais" #: ../src/object-edit.cpp:439 msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:443 msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:447 #: ../src/object-edit.cpp:451 #, fuzzy msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "Axusta o ancho e o alto do rectángulo; con Ctrl para bloquear" #: ../src/object-edit.cpp:685 #: ../src/object-edit.cpp:688 #: ../src/object-edit.cpp:691 #: ../src/object-edit.cpp:694 msgid "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:697 #: ../src/object-edit.cpp:700 #: ../src/object-edit.cpp:703 #: ../src/object-edit.cpp:706 msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:709 msgid "Move the box in perspective" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:927 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Modificar o ancho da elipse, con Ctrl para facer un círculo" #: ../src/object-edit.cpp:930 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Modificar o alto da elipse, con Ctrl para facer un círculo" #: ../src/object-edit.cpp:933 msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:937 msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1076 msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1083 msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1272 msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1275 msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Axustar o ancho do trazo" #: ../src/object-edit.cpp:1355 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Seleccione un ou máis obxectos para elevalos." #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Combining paths..." msgstr "Combinando camiños..." #: ../src/path-chemistry.cpp:166 msgid "Combine" msgstr "Combinar" #: ../src/path-chemistry.cpp:173 #, fuzzy msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Na selección non hai obxectos para convertelos en camiños." #: ../src/path-chemistry.cpp:185 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Seleccione un ou máis camiños para rompelos." #: ../src/path-chemistry.cpp:189 #, fuzzy msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Converter textos en camiños" #: ../src/path-chemistry.cpp:276 #, fuzzy msgid "Break apart" msgstr "Ro_mper" #: ../src/path-chemistry.cpp:278 #, fuzzy msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Na selección non hai obxectos para convertelos en camiños." #: ../src/path-chemistry.cpp:290 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Seleccione obxectos para convertelos en camiños." #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Convertendo obxectos en camiños..." #: ../src/path-chemistry.cpp:318 msgid "Object to path" msgstr "Obxecto a camiño" #: ../src/path-chemistry.cpp:320 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Na selección non hai obxectos para convertelos en camiños." #: ../src/path-chemistry.cpp:588 #, fuzzy msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Seleccione camiños para simplificalos." #: ../src/path-chemistry.cpp:597 #, fuzzy msgid "Reversing paths..." msgstr "Número de camiños" #: ../src/path-chemistry.cpp:631 #, fuzzy msgid "Reverse path" msgstr "Pechando o camiño." #: ../src/path-chemistry.cpp:633 #, fuzzy msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Non hai camiños para simplificar na selección." #: ../src/pen-context.cpp:253 #: ../src/pencil-context.cpp:551 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Debuxo cancelado" #: ../src/pen-context.cpp:494 #: ../src/pencil-context.cpp:278 msgid "Continuing selected path" msgstr "Continuando o camiño seleccionado" #: ../src/pen-context.cpp:504 #: ../src/pencil-context.cpp:286 msgid "Creating new path" msgstr "Creando novo camiño" #: ../src/pen-context.cpp:506 #: ../src/pencil-context.cpp:289 msgid "Appending to selected path" msgstr "Engadindo ó camiño seleccionado" #: ../src/pen-context.cpp:666 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Prema ou prema e arrastre para pechar e finalizar o camiño." #: ../src/pen-context.cpp:676 msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "Prema ou prema e arrastre para continuar o camiño desde este punto." #: ../src/pen-context.cpp:1285 #, c-format msgid "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1286 #, c-format msgid "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1304 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1326 #, fuzzy, c-format msgid "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "Rotar a selección; con Ctrl para axustar o ángulo snap angle; con Shift para rotar arredor da esquina oposta" #: ../src/pen-context.cpp:1327 #, fuzzy, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "Rotar a selección; con Ctrl para axustar o ángulo snap angle; con Shift para rotar arredor da esquina oposta" #: ../src/pen-context.cpp:1375 msgid "Drawing finished" msgstr "Debuxo rematado" #: ../src/pencil-context.cpp:393 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Deixe de premer aquí para pechar e finalizar o camiño." #: ../src/pencil-context.cpp:399 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Debuxando un camiño a man alzada" #: ../src/pencil-context.cpp:404 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Arrastre para continuar o camiño desde este punto." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:495 msgid "Finishing freehand" msgstr "Rematando man alzada" #: ../src/pencil-context.cpp:601 msgid "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. Release Alt to finalize." msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:629 #, fuzzy msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Rematando man alzada" #: ../src/persp3d.cpp:345 #, fuzzy msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual" #: ../src/persp3d.cpp:356 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:98 #, fuzzy msgid "Dip pen" msgstr "Script" #: ../src/preferences-skeleton.h:99 #, fuzzy msgid "Marker" msgstr "Escurecer" #: ../src/preferences-skeleton.h:100 #, fuzzy msgid "Brush" msgstr "Desenfoque" #: ../src/preferences-skeleton.h:101 #, fuzzy msgid "Wiggly" msgstr "Título:" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Splotchy" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 #, fuzzy msgid "Tracing" msgstr "Separación _X:" #: ../src/preferences.cpp:130 #, fuzzy msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape executarase ca configuración predeterminada.\n" "Non se vai gardar a nova configuración." #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:145 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "" "Non se puido crear o directorio %s.\n" "%s" #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:163 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s non é un directorio válido." #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:174 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro de configuración %s." #: ../src/preferences.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "" "%s non é un ficheiro normal.\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s." #: ../src/preferences.cpp:231 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "" "%s non é un ficheiro de preferencias correcto.\n" "%s" #: ../src/rdf.cpp:172 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Recoñecemento" #: ../src/rdf.cpp:177 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Recoñecemento-Compartir baixo a mesma licenza" #: ../src/rdf.cpp:182 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Recoñecemento-Sen obras derivadas" #: ../src/rdf.cpp:187 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial" #: ../src/rdf.cpp:192 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Compartir baixo a mesma licenza" #: ../src/rdf.cpp:197 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Sen obras derivadas" #: ../src/rdf.cpp:202 msgid "Public Domain" msgstr "Dominio Público" #: ../src/rdf.cpp:207 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:212 msgid "Open Font License" msgstr "Licenza Open Font" #: ../src/rdf.cpp:229 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../src/rdf.cpp:230 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "Nome polo que se coñece o documento oficialmente." #: ../src/rdf.cpp:232 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/rdf.cpp:233 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "Data asociada ca creación deste documento (AAAA-MM-DD)." #: ../src/rdf.cpp:235 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../src/rdf.cpp:236 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "A manifestación física ou dixital deste documento (tipo MIME)." #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Tipo de documento (Tipo DCMI)." #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: ../src/rdf.cpp:243 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "Nome da principal entidade responsable de crear o contido deste documento." #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "Rights" msgstr "Dereitos" #: ../src/rdf.cpp:246 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Nome da entidade que ten os dereitos de Propiedade Intelectual deste documento." #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: ../src/rdf.cpp:249 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "Nome da entidade responsable de facer que este documento estea dispoñible." #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: ../src/rdf.cpp:253 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "URI único para referirse a este documento." #: ../src/rdf.cpp:255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../src/rdf.cpp:256 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "URI único para referirse á fonte deste documento." #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Relation" msgstr "Relación" #: ../src/rdf.cpp:259 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "URI único a un documento relacionado." #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "Etiqueta de dúas letras da lingua con subetiquetas opcionais para a lingua deste documento. (p.ex. 'gl-ES')" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications." msgstr "O tema deste documento nunha lista de palabras clave, frases ou clasificacións separadas por comas." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:269 msgid "Coverage" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "Breve resumo do contido deste documento." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Contributors" msgstr "Contribuíntes" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document." msgstr "Nomes das entidades responsables de facer contribucións ó contido deste documento." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:283 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "URI á definición do espazo de nomes da licenza deste documento." # Rosetta #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:289 #, fuzzy msgid "Fragment" msgstr "Fragmento" # Rosetta #: ../src/rdf.cpp:290 #, fuzzy msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "Fragmento de XML para a sección 'Licenza' da RDF" #: ../src/rect-context.cpp:368 msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:515 #, fuzzy, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "Rectángulo: %s × %s; con Ctrl para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; con Shift para debuxar arredor do punto de inicio" #: ../src/rect-context.cpp:518 #, fuzzy, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw around the starting point" msgstr "Rectángulo: %s × %s; con Ctrl para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; con Shift para debuxar arredor do punto de inicio" #: ../src/rect-context.cpp:520 #, fuzzy, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw around the starting point" msgstr "Rectángulo: %s × %s; con Ctrl para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; con Shift para debuxar arredor do punto de inicio" #: ../src/rect-context.cpp:524 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "Rectángulo: %s × %s; con Ctrl para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; con Shift para debuxar arredor do punto de inicio" #: ../src/rect-context.cpp:549 msgid "Create rectangle" msgstr "Crear rectángulo" #: ../src/select-context.cpp:177 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Prema na selección para cambiar as asas de escalar polas de rotación" #: ../src/select-context.cpp:178 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "Non hai obxectos selecccionados. Prema, Shift+clic, ou arrastre arredor dos obxectos para seleccionalos." #: ../src/select-context.cpp:237 msgid "Move canceled." msgstr "Movemento cancelado." #: ../src/select-context.cpp:245 msgid "Selection canceled." msgstr "Selección cancelada." #: ../src/select-context.cpp:560 msgid "Draw over objects to select them; release Alt to switch to rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:562 msgid "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:727 #, fuzzy msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "Prema para seleccionar os nodos, arrastre para reordenar." #: ../src/select-context.cpp:728 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:729 msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:902 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:304 msgid "Delete text" msgstr "Eliminar texto" #: ../src/selection-chemistry.cpp:312 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Non se eliminou nada." #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 #: ../src/text-context.cpp:1002 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:358 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Seleccione un ou máis obxectos para duplicalos." #: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Delete all" msgstr "Borrar todo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:636 msgid "Select some objects to group." msgstr "Seleccione algúns obxectos para agrupalos." #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 #: ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Group" msgstr "Agrupar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:665 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Seleccione un grupo para desagrupalo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:706 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Non hai grupos para desagrupar na selección." #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 #: ../src/sp-item-group.cpp:500 msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:802 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Seleccione un ou máis obxectos para elevalos." #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968 msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "Non pode elevar/baixar obxectos de capas ou grupos diferentes." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:850 #, fuzzy msgid "undo action|Raise" msgstr "Funcións" #: ../src/selection-chemistry.cpp:862 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Seleccione algún obxecto para elevalo á cima." #: ../src/selection-chemistry.cpp:885 msgid "Raise to top" msgstr "Elevar á cima" #: ../src/selection-chemistry.cpp:898 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Seleccione obxectos para baixalos." #: ../src/selection-chemistry.cpp:948 msgid "Lower" msgstr "Baixar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:960 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Seleccione obxectos para baixalos ó fondo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:995 msgid "Lower to bottom" msgstr "Baixar ó fondo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 msgid "Nothing to undo." msgstr "Non hai nada que desfacer." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009 msgid "Nothing to redo." msgstr "Non hai nada para refacer." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 msgid "Paste style" msgstr "Pegar estilo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Paste live path effect" msgstr "Pegar o tamaño por separado" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Seleccione algún obxecto ó que pegarlle o tamaño." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Remove live path effect" msgstr "Eliminar o efecto da selección" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Seleccione algúns obxectos para quitarlles os filtros." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342 msgid "Remove filter" msgstr "Eliminar o filtro" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 msgid "Paste size" msgstr "Pegar o tamaño" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 msgid "Paste size separately" msgstr "Pegar o tamaño por separado" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Seleccione algún obxecto para movelo á capa superior." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 msgid "Raise to next layer" msgstr "Elevar á seguinte capa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgid "No more layers above." msgstr "Non hai máis capas enriba." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Seleccione algún obxecto para movelo á capa inferior." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Baixar á capa anterior" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 msgid "No more layers below." msgstr "Non hai máis capas embaixo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456 msgid "Remove transform" msgstr "Eliminar a transformación" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Rotar 90º en sentido antihorario" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Rotar 90º en sentido horario" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 #: ../src/seltrans.cpp:530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627 #, fuzzy msgid "Rotate by pixels" msgstr "> e < escalan:" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682 msgid "Scale by whole factor" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697 msgid "Move vertically" msgstr "Mover verticalmente" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700 msgid "Move horizontally" msgstr "Mover horizontalmente" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729 #: ../src/seltrans.cpp:524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723 #, fuzzy msgid "Move vertically by pixels" msgstr "As teclas de frecha moven:" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 #, fuzzy msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "As teclas de frecha moven:" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854 #, fuzzy msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Crear novos obxectos con:" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059 msgid "action|Clone" msgstr "Clonar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075 #, fuzzy msgid "Select clones to relink." msgstr "Seleccione un clon para desligalo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082 #, fuzzy msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "Seleccione un obxecto para clonalo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106 #, fuzzy msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Non hai clons para desligar na selección." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109 #, fuzzy msgid "Relink clone" msgstr "Desligar clon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123 #, fuzzy msgid "Select clones to unlink." msgstr "Seleccione un clon para desligalo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Non hai clons para desligar na selección." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 msgid "Unlink clone" msgstr "Desligar clon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189 msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212 msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Seleccione obxectos para convertelos en camiños." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332 #, fuzzy msgid "Objects to marker" msgstr "Obxectos a guías" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Seleccione obxectos para convertelos en camiños." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372 msgid "Objects to guides" msgstr "Obxectos a guías" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Seleccione obxectos para convertelos en patróns." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476 msgid "Objects to pattern" msgstr "Obxectos a patrón" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Seleccione un obxecto con recheo de patrón para extraer obxectos del." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Non hai recheos con patróns na selección." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548 msgid "Pattern to objects" msgstr "Patrón a obxectos" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Seleccione un ou máis obxectos para facer unha copia de mapa de bits." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637 #, fuzzy msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Crear mapa de bits" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811 msgid "Create bitmap" msgstr "Crear mapa de bits" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027 #, fuzzy msgid "Set clipping path" msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029 #, fuzzy msgid "Set mask" msgstr "Establecer o atributo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153 #, fuzzy msgid "Release clipping path" msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155 msgid "Release mask" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 #, fuzzy msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Seleccione obxectos para convertelos en camiños." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 #: ../src/verbs.cpp:2688 #, fuzzy msgid "Fit Page to Selection" msgstr "A_daptar a páxina á selección" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 #: ../src/verbs.cpp:2690 #, fuzzy msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "A_daptar a páxina á selección" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:45 msgid "web|Link" msgstr "Ligazón" #: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:49 #: ../src/selection-describer.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 #: ../src/verbs.cpp:2465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../src/selection-describer.cpp:51 #, fuzzy msgid "Flowed text" msgstr "Texto horizontal" #: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Line" msgstr "Liña" #: ../src/selection-describer.cpp:59 msgid "Path" msgstr "Camiño" #: ../src/selection-describer.cpp:61 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2918 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: ../src/selection-describer.cpp:63 msgid "Polyline" msgstr "" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "3D Box" msgstr "Caixa 3D" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "object|Clone" msgstr "Clon" #: ../src/selection-describer.cpp:78 #, fuzzy msgid "Offset path" msgstr "Pechando o camiño." #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 #: ../src/verbs.cpp:2467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925 msgid "Star" msgstr "Estrela" #: ../src/selection-describer.cpp:140 msgid "root" msgstr "raíz" #: ../src/selection-describer.cpp:152 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "capa %s" #: ../src/selection-describer.cpp:154 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "capa %s" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:172 #, c-format msgid " in %s" msgstr " na %s" #: ../src/selection-describer.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " no grupo %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " no grupo %s (%s)" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:179 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " en %i capa" msgstr[1] " en %i capas" #: ../src/selection-describer.cpp:189 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Use Shift+D para buscar o orixinal" #: ../src/selection-describer.cpp:193 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Use Shift+D para buscar un camiño" #: ../src/selection-describer.cpp:197 #, fuzzy msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Use Shift+D para buscar o orixinal" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:212 #: ../src/spray-context.cpp:241 #: ../src/tweak-context.cpp:201 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i obxecto seleccionado" msgstr[1] "%i obxectos seleccionados" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:217 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i obxectos de tipo %s" msgstr[1] "%i obxectos de tipo %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:222 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i obxectos de tipos %s, %s" msgstr[1] "%i obxectos de tipos %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:227 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i obxectos de tipos %s, %s, %s" msgstr[1] "%i obxectos de tipos %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:232 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i obxectos de %i tipos" msgstr[1] "%i obxectos de %i tipos" #: ../src/selection-describer.cpp:237 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 msgid "Skew" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:545 msgid "Set center" msgstr "Definir o centro" #: ../src/seltrans.cpp:620 msgid "Stamp" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:642 msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" msgstr "Centro de rotación e inclinación: arrastre para situalo noutro sitio; se escala con Shift tamén usa este centro" #: ../src/seltrans.cpp:669 msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "Comprimir ou estirar a selección; con Ctrl para escalar de xeito uniforme; con Shift para escalar arredor do centro de rotación" #: ../src/seltrans.cpp:670 msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "Escalar a selección; con Ctrl para escalar de xeito uniforme; con Shift para escalar desde o centro de rotación" #: ../src/seltrans.cpp:674 msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" msgstr "Inclinar a selección; con Ctrl para axustar ó angulo; con Shift para inclinar arredor da esquina oposta" #: ../src/seltrans.cpp:675 msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" msgstr "Rotar a selección; con Ctrl para axustar o ángulo; con Shift para rotar arredor da esquina oposta" #: ../src/seltrans.cpp:809 #, fuzzy msgid "Reset center" msgstr "Centrar as liñas" #: ../src/seltrans.cpp:1042 #: ../src/seltrans.cpp:1137 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "Escalar: %0.2f%% x %0.2f%%; con Ctrl para bloquear a razón" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1249 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1309 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1351 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Mover o centro a %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1524 #, c-format msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" msgstr "" #: ../src/sp-anchor.cpp:178 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligazón a %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:182 msgid "Link without URI" msgstr "Ligazón sen URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../src/sp-ellipse.cpp:642 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../src/sp-ellipse.cpp:873 msgid "Segment" msgstr "Sector" #: ../src/sp-ellipse.cpp:875 msgid "Arc" msgstr "Arco" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:487 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "Guides Around Page" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:421 #, fuzzy msgid "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to delete" msgstr "Arrastre para crear unha elipse. Arrastre os controis para facer un arco ou un sector. Prema para seleccionar." #: ../src/sp-guide.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "píxels con" #: ../src/sp-guide.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "píxels con" #: ../src/sp-guide.cpp:434 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:1134 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:1142 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Imaxe cunha referencia incorrecta: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1143 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Imaxe %d × %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:745 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Grupo de %d obxecto" msgstr[1] "Grupo de %d obxectos" #: ../src/sp-item.cpp:1038 msgid "Object" msgstr "Obxecto" #: ../src/sp-item.cpp:1055 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1060 #, fuzzy, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s" #: ../src/sp-item.cpp:1068 #, fuzzy, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; filtrado" #: ../src/sp-item.cpp:1070 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; filtrado" #: ../src/sp-line.cpp:194 msgid "Line" msgstr "Liña" #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:426 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:427 #: ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "outset" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:427 #: ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "inset" msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-path.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" msgstr[0] "Camiño (%i nodo, efecto de camiño)" msgstr[1] "Camiño (%i nodos, efecto de camiño)" #: ../src/sp-path.cpp:159 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Camiño (%i nodo)" msgstr[1] "Camiño (%i nodos)" #: ../src/sp-polygon.cpp:226 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: ../src/sp-polyline.cpp:177 msgid "Polyline" msgstr "" #: ../src/sp-rect.cpp:223 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:325 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Espiral de %3f revolucións" #: ../src/sp-star.cpp:309 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Estrela de %d vértice" msgstr[1] "Estrela de %d vértices" #: ../src/sp-star.cpp:313 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Polígono de %d vértice" msgstr[1] "Polígono de %d vértices" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:419 #, fuzzy msgid "<no name found>" msgstr "Non hai definicións sen usar en <defs>." #: ../src/sp-text.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Text on path%s (%s, %s)" msgstr "Texto en camiño (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:432 #, fuzzy, c-format msgid "Text%s (%s, %s)" msgstr "Texto (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, fuzzy, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "Inserir caracter Unicode" #: ../src/sp-tref.cpp:369 #, fuzzy msgid " from " msgstr "Coller da selección" #: ../src/sp-tref.cpp:374 #, fuzzy msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "Clon orfo" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 #, fuzzy msgid "Text span" msgstr "Texto horizontal" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:334 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:342 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Clon de: %s" #: ../src/sp-use.cpp:346 msgid "Orphaned clone" msgstr "Clon orfo" #: ../src/spiral-context.cpp:324 #, fuzzy msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/spiral-context.cpp:326 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:458 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:484 msgid "Create spiral" msgstr "Crear unha espiral" #: ../src/splivarot.cpp:66 #: ../src/splivarot.cpp:72 msgid "Union" msgstr "Unión" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "Intersección" #: ../src/splivarot.cpp:84 #: ../src/splivarot.cpp:90 msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: ../src/splivarot.cpp:96 msgid "Exclusion" msgstr "Exclusión" #: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Division" msgstr "División" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "Cortar camiño" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Seleccione polo menos 2 camiños para levar a cabo unha operación booleana." #: ../src/splivarot.cpp:125 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Seleccione polo menos 1 camiño para levar a cabo unha unión booleana." #: ../src/splivarot.cpp:131 #, fuzzy msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "Seleccione polo menos 2 camiños para levar a cabo unha operación booleana." #: ../src/splivarot.cpp:147 #: ../src/splivarot.cpp:162 msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:192 msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "Un dos obxectos non é un camiño, non se pode levar a cabo a operación booleana." #: ../src/splivarot.cpp:877 #, fuzzy msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Seleccione obxectos para convertelos en camiños." #: ../src/splivarot.cpp:1220 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Converter trazo en camiño." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1223 #, fuzzy msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Non hai camiños para simplificar na selección." #: ../src/splivarot.cpp:1306 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1425 #: ../src/splivarot.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Create linked offset" msgstr "Crear nova reixa" #: ../src/splivarot.cpp:1426 #: ../src/splivarot.cpp:1495 #, fuzzy msgid "Create dynamic offset" msgstr "Crear nova reixa" #: ../src/splivarot.cpp:1520 #, fuzzy msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Seleccione un ou máis camiños para rompelos." #: ../src/splivarot.cpp:1738 #, fuzzy msgid "Outset path" msgstr "Pechando o camiño." #: ../src/splivarot.cpp:1738 #, fuzzy msgid "Inset path" msgstr "Pechando o camiño." #: ../src/splivarot.cpp:1740 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1918 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Simplificando camiños (por separado):" #: ../src/splivarot.cpp:1920 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Simplificando camiños:" #: ../src/splivarot.cpp:1957 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d de %d camiños simplificados..." #: ../src/splivarot.cpp:1969 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d camiños simplificados." #: ../src/splivarot.cpp:1983 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Seleccione camiños para simplificalos." #: ../src/splivarot.cpp:1997 msgid "Simplify" msgstr "Simplificar" #: ../src/splivarot.cpp:1999 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Non hai camiños para simplificar na selección." #: ../src/spray-context.cpp:243 #: ../src/tweak-context.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing selected" msgstr "Non se eliminou nada." #: ../src/spray-context.cpp:249 #, c-format msgid "%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:252 #, c-format msgid "%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:255 #, c-format msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial selection" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:773 #, fuzzy msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Converte-los obxectos seleccionados en camiños" #: ../src/spray-context.cpp:881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669 #, fuzzy msgid "Spray with copies" msgstr "Espacion entre as copias do patrón" #: ../src/spray-context.cpp:885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676 #, fuzzy msgid "Spray with clones" msgstr "Buscar clons" #: ../src/spray-context.cpp:889 #, fuzzy msgid "Spray in single path" msgstr "Creando novo conectador" #: ../src/star-context.cpp:338 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:469 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:470 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:503 msgid "Create star" msgstr "Crear unha estrela" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Seleccione un texto e un camiño para poñer o texto no camiño." #: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:192 #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Put text on path" msgstr "Poñer texto no camiño" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Non hai textos en camiño na selección." #: ../src/text-chemistry.cpp:229 #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Remove text from path" msgstr "Eliminar o texto dun camiño" #: ../src/text-chemistry.cpp:269 #: ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:293 #, fuzzy msgid "Remove manual kerns" msgstr "Eliminar a reixa seleccionada." #: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:381 #, fuzzy msgid "Flow text into shape" msgstr "Novo nodo de texto" #: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:477 #, fuzzy msgid "Unflow flowed text" msgstr "Buscar obxectos de texto" #: ../src/text-chemistry.cpp:489 #, fuzzy msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Seleccione obxectos para convertelos en camiños." #: ../src/text-chemistry.cpp:507 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:535 #, fuzzy msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Converter textos en camiños" #: ../src/text-chemistry.cpp:540 #, fuzzy msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Na selección non hai obxectos para convertelos en camiños." #: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "Prema para edita-lo texto, arrastre para seleccionar parte do texto." #: ../src/text-context.cpp:450 msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:505 msgid "Create text" msgstr "Crear texto" #: ../src/text-context.cpp:529 msgid "Non-printable character" msgstr "Caracter non imprimible" #: ../src/text-context.cpp:544 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Inserir caracter Unicode" #: ../src/text-context.cpp:579 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Intro para rematar): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:581 #: ../src/text-context.cpp:856 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Intro para rematar): " #: ../src/text-context.cpp:656 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:688 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Introduza texto; Intro para comezar unha nova liña." #: ../src/text-context.cpp:701 msgid "Flowed text is created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:703 #, fuzzy msgid "Create flowed text" msgstr "Crear novo nodo de texto" #: ../src/text-context.cpp:705 msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:841 #, fuzzy msgid "No-break space" msgstr "Non hai ningún zoom anterior." #: ../src/text-context.cpp:843 msgid "Insert no-break space" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:880 msgid "Make bold" msgstr "Facer negra" #: ../src/text-context.cpp:898 msgid "Make italic" msgstr "Converter a itálica" #: ../src/text-context.cpp:937 msgid "New line" msgstr "Nova liña" #: ../src/text-context.cpp:971 msgid "Backspace" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1019 #, fuzzy msgid "Kern to the left" msgstr "Aliñar as liñas á esqueda" #: ../src/text-context.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Kern to the right" msgstr "Aliñar as liñas á dereita" #: ../src/text-context.cpp:1069 msgid "Kern up" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1095 msgid "Kern down" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1172 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotar en sentido antihorario" #: ../src/text-context.cpp:1193 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotar en sentido horario" #: ../src/text-context.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Contract line spacing" msgstr "_Cor das liñas da reixa:" #: ../src/text-context.cpp:1218 msgid "Contract letter spacing" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1237 #, fuzzy msgid "Expand line spacing" msgstr "_Cor das liñas da reixa:" #: ../src/text-context.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Expand letter spacing" msgstr "Establecer espacio:" #: ../src/text-context.cpp:1375 msgid "Paste text" msgstr "Pegar texto" #: ../src/text-context.cpp:1621 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new paragraph." msgstr "Introduza texto; Intro para comezar unha nova liña." #: ../src/text-context.cpp:1623 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr "Introduza texto; Intro para comezar unha nova liña." #: ../src/text-context.cpp:1631 #: ../src/tools-switch.cpp:197 msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1741 msgid "Type text" msgstr "Introducir texto" #: ../src/text-editing.cpp:40 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:137 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:143 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:149 msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." msgstr "Arrastre para crear un rectángulo. Arrastre os controis para redondearlle as esquinas e redimensionalo. Prema nel para seleccionalo." #: ../src/tools-switch.cpp:155 #, fuzzy msgid "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "Arrastre para crear unha estrela. Arrastre os controis para facer editar a figura de estrela. Prema para seleccionar." #: ../src/tools-switch.cpp:161 msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." msgstr "Arrastre para crear unha elipse. Arrastre os controis para facer un arco ou un sector. Prema para seleccionar." #: ../src/tools-switch.cpp:167 msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." msgstr "Arrastre para crear unha estrela. Arrastre os controis para facer editar a figura de estrela. Prema para seleccionar." #: ../src/tools-switch.cpp:173 msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." msgstr "Arrastre para crear unha espiral. Arrastre os controis para facer editar a figura de espiral. Prema para seleccionar." #: ../src/tools-switch.cpp:179 #, fuzzy msgid "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected path, Alt activates sketch mode." msgstr "Arrastre para crear unha liña a man alzada. Comece a debuxar con Shift para engadir ó camiño seleccionado. Ctrl+clic para crear só puntos." #: ../src/tools-switch.cpp:185 #, fuzzy msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight line modes only)." msgstr "Arrastre para crear unha liña a man alzada. Comece a debuxar con Shift para engadir ó camiño seleccionado. Ctrl+clic para crear só puntos." #: ../src/tools-switch.cpp:191 msgid "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:203 msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." msgstr "Arrastre ou faga dobre clic para crear un degradado nos obxectos seleccionados, arrastre as asas para modificar os degradados." #: ../src/tools-switch.cpp:209 msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." msgstr "Prema ou arrastre arredor dunha área para ampliala, Shift+clic para reducila." #: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Prema e arrastre dunha figura a outra para crear un conectador." #: ../src/tools-switch.cpp:227 msgid "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:233 #, fuzzy msgid "Drag to erase." msgstr "Arrastre para reordenar os nodos" #: ../src/tools-switch.cpp:239 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos" #: ../src/trace/trace.cpp:71 #: ../src/trace/trace.cpp:136 #: ../src/trace/trace.cpp:144 #: ../src/trace/trace.cpp:243 msgid "Select an image to trace" msgstr "Seleccione unha imaxe para vectorizala" #: ../src/trace/trace.cpp:106 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Seleccione só unha imaxe para vectorizala" #: ../src/trace/trace.cpp:124 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Seleccione unha imaxe e unha ou máis figuras enriba dela" #: ../src/trace/trace.cpp:234 #, fuzzy msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Vectorizar: A imaxe non ten datos de mapa de bits" #: ../src/trace/trace.cpp:334 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Resultado SIOX incorrecto" #: ../src/trace/trace.cpp:439 #, fuzzy msgid "Trace: No active document" msgstr "Non hai degradados no documento" #: ../src/trace/trace.cpp:462 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Vectorizar: A imaxe non ten datos de mapa de bits" #: ../src/trace/trace.cpp:469 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Vectorizar: Iniciando a vectorización..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:571 msgid "Trace bitmap" msgstr "Vectorizar un mapa de bits" #: ../src/trace/trace.cpp:575 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vectorización: Feita. Crearonse %ld nodos" #: ../src/tweak-context.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Arrastre para mover." #: ../src/tweak-context.cpp:213 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, counterclockwise." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:229 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:233 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:237 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:245 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:253 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:257 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:261 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:265 #, c-format msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1222 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Move tweak" msgstr "Mover a:" #: ../src/tweak-context.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Move in/out tweak" msgstr "A cor non está definida" #: ../src/tweak-context.cpp:1266 #, fuzzy msgid "Move jitter tweak" msgstr "Elixa o matiz da cor" #: ../src/tweak-context.cpp:1270 #, fuzzy msgid "Scale tweak" msgstr "E_scalar" #: ../src/tweak-context.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Rotate tweak" msgstr "Rotar os nodos" #: ../src/tweak-context.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados" #: ../src/tweak-context.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Push path tweak" msgstr "A cor non está definida" #: ../src/tweak-context.cpp:1286 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1290 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Roughen path tweak" msgstr "Converter textos en camiños" #: ../src/tweak-context.cpp:1298 #, fuzzy msgid "Color paint tweak" msgstr "A cor non está definida" #: ../src/tweak-context.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Color jitter tweak" msgstr "Elixa o matiz da cor" #: ../src/tweak-context.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Blur tweak" msgstr "Sen trazo" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:261 msgid "Nothing was copied." msgstr "Non se copiou nada." #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Non hai nada no portarretallos." #: ../src/ui/clipboard.cpp:392 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Seleccione algún obxecto ó que pegarlle o estilo." #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Non hai ningún estilo no portarretallos." #: ../src/ui/clipboard.cpp:446 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Seleccione algún obxecto ó que pegarlle o tamaño." #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Non hai ningún tamaño no portarretallos." #: ../src/ui/clipboard.cpp:506 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Seleccione algún obxecto ó que pegarlle o tamaño." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:531 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Non hai ningún efecto no portarretallos." #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "O portarretallos non contén ningún camiño." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:105 msgid "Object _Properties" msgstr "Propiedades do _Obxecto" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:115 msgid "_Select This" msgstr "_Seleccionar Isto" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:125 msgid "_Create Link" msgstr "_Crea Ligazón" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 #, fuzzy msgid "Set Mask" msgstr "Establecer o atributo" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 #, fuzzy msgid "Release Mask" msgstr "Ver mensaxes de depuración" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Set Clip" msgstr "Definir o recheo" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 #, fuzzy msgid "Release Clip" msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 #, fuzzy msgid "Create link" msgstr "_Crea Ligazón" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "_Ungroup" msgstr "_Desagrupar" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:346 msgid "Link _Properties" msgstr "_Propiedades da Ligazón" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:352 #, fuzzy msgid "_Follow Link" msgstr "Ligazón a %s" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:357 msgid "_Remove Link" msgstr "_Eliminar a Ligazón" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:405 msgid "Image _Properties" msgstr "_Propiedades de Imaxe" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 #, fuzzy msgid "Edit Externally..." msgstr "Editar recheo..." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "R_echeo e Trazo" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "Acerca de Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "_Autores" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "_Tradutores" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "_Licenza" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.gl.svg" # Créditos dos tradutores #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371 msgid "translator-credits" msgstr "Leandro Regueiro (leandro.regueiro@gmail.com)" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 msgid "Align" msgstr "Aliñar" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 msgid "Distribute" msgstr "Distribuír" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Espacio horizontal mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 #, fuzzy msgid "gap|H:" msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Espacio vertical mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 msgid "V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8127 msgid "Remove overlaps" msgstr "Eliminar superposicións" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7916 #, fuzzy msgid "Arrange connector network" msgstr "Disposición da rede de conectadores" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572 #, fuzzy msgid "Unclump" msgstr "_Espallar" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643 msgid "Randomize positions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 #, fuzzy msgid "Distribute text baselines" msgstr "Buscar obxectos de texto" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 #, fuzzy msgid "Align text baselines" msgstr "Buscar obxectos de texto" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 msgid "Connector network layout" msgstr "Disposición da rede de conectadores" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2267 msgid "Nodes" msgstr "Nodos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803 msgid "Relative to: " msgstr "Relativo a:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 #, fuzzy msgid "Treat selection as group: " msgstr "Crear novos obxectos con:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 #, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira esquerda" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 #, fuzzy msgid "Align left edges" msgstr "Aliñar os lados esquerdos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centrar no eixe vertical" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align right sides" msgstr "Aliñar os lados dereitos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 #, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira dereita" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 #, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira inferior" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 #, fuzzy msgid "Align top edges" msgstr "Aliñar os lados superiores" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centrar no eixe horizontal" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 #, fuzzy msgid "Align bottom edges" msgstr "Aliñar os lados inferiores" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 #, fuzzy msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 #, fuzzy msgid "Align baselines of texts" msgstr "Aliñar as liñas á esqueda" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 #, fuzzy msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "_Aliñar e Distribuír..." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 #, fuzzy msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "_Aliñar e Distribuír..." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 #, fuzzy msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "_Aliñar e Distribuír..." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 #, fuzzy msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "_Aliñar e Distribuír..." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 #, fuzzy msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Distribuír verticalmente os nodos seleccionados" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" msgstr "Mover os obxectos o mínimo posible de xeito que as súas caixas de contorno non se superpoñan" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8089 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 #, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Aliñar horizontalmente os nodos seleccionados" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 #, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Aliñar verticalmente os nodos seleccionados" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Distribuír horizontalmente os nodos seleccionados" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Distribuír verticalmente os nodos seleccionados" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 msgid "Last selected" msgstr "Último seleccionado" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 msgid "First selected" msgstr "Primeiro seleccionado" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 msgid "Biggest object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 #, fuzzy msgid "Smallest object" msgstr "Definir o ID do obxecto" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 #, fuzzy msgid "Profile name:" msgstr "Nome da capa:" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116 #, c-format msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490 msgid "Change color definition" msgstr "Cambiar a definición da cor" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 #, fuzzy msgid "Remove stroke color" msgstr "Eliminar o trazo" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 #, fuzzy msgid "Remove fill color" msgstr "Eliminar o recheo" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 #, fuzzy msgid "Set stroke color to none" msgstr "Definir a cor do trazo" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 #, fuzzy msgid "Set fill color to none" msgstr "Definir a cor do recheo" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 #, fuzzy msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Converte-lo texto en camiño" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 #, fuzzy msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Converte-lo texto en camiño" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 #, fuzzy msgid "Capture log messages" msgstr "Ver mensaxes de depuración" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 #, fuzzy msgid "Release log messages" msgstr "Ver mensaxes de depuración" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" msgstr "Licenza" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Entidades Dublin Core" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 msgid "License" msgstr "Licenza" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "Show page _border" msgstr "Mostrar o _bordo da páxina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Se está marcado, amósase un bordo de páxina rectangular" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Bordo por _riba do debuxo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Se está marcado, o bordo sempre está enriba do debuxo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "_Show border shadow" msgstr "Amo_sar a sombra do bordo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Se está marcado, o bordo da páxina mostra unha sombra nos lados inferior e dereito" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Back_ground:" msgstr "_Fondo:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Background color" msgstr "Cor do fondo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "Cor e transparencia do fondo da páxina (tamén se usa para a exportación de mapa de bits)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border _color:" msgstr "_Cor do bordo:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Page border color" msgstr "Cor do bordo da páxina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Color of the page border" msgstr "Cor do bordo da páxina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Default _units:" msgstr "_Unidades predeterminadas:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show _guides" msgstr "Mostrar as _guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show or hide guides" msgstr "Mostrar ou ocultar as guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Co_r das guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guideline color" msgstr "Cor das liñas-guía" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Color of guidelines" msgstr "Cor das liñas-guía" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Highlight color:" msgstr "Cor de re_salte:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Cor da liña-guía resaltada" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Cor dunha liña-guía cando está debaixo do rato" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "New" refers to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Grid|_New" msgstr "_Nova" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Create new grid." msgstr "Crear unha nova reixa." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Remove selected grid." msgstr "Eliminar a reixa seleccionada." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2356 msgid "Guides" msgstr "Guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347 msgid "Grids" msgstr "Reixas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/verbs.cpp:2544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212 msgid "Snap" msgstr "Axustar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Color Management" msgstr "Xestión da cor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 #, fuzzy msgid "Scripting" msgstr "Script" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "General" msgstr "Xeral" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 msgid "Border" msgstr "Bordo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 msgid "Page Size" msgstr "Tamaño da páxina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Guides" msgstr "Guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #, fuzzy msgid "Snap _distance" msgstr "Distancia de enganche:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 #, fuzzy msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, sen ter en conta a distancia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" msgstr "" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #, fuzzy msgid "Snap d_istance" msgstr "Distancia de enganche:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 #, fuzzy msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, sen ter en conta a distancia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" msgstr "" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 #, fuzzy msgid "Snap dist_ance" msgstr "Distancia de enganche:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 #, fuzzy msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, sen ter en conta a distancia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 #, fuzzy msgid "Snap to objects" msgstr "Obxectos a guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 #, fuzzy msgid "Snap to grids" msgstr "Obxecto a camiño" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 #, fuzzy msgid "Snap to guides" msgstr "Obxectos a guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible." #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 #: ../src/verbs.cpp:2704 #, fuzzy msgid "Link Color Profile" msgstr "Coller cores da imaxe" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 #, fuzzy msgid "Remove linked color profile" msgstr "Eliminar a reixa seleccionada." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540 #, fuzzy msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Xeral" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544 #, fuzzy msgid "Link Profile" msgstr "_Propiedades da Ligazón" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575 msgid "Profile Name" msgstr "Nome do perfil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606 #, fuzzy msgid "External script files:" msgstr "Obxectos a guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheiro" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 #, fuzzy msgid "Add external script..." msgstr "Editar recheo..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 #, fuzzy msgid "Remove external script" msgstr "Eliminar o texto dun camiño" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 msgid "Creation" msgstr "Creación" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 #, fuzzy msgid "Defined grids" msgstr "Xeral" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987 msgid "Remove grid" msgstr "Eliminar a reixa" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "Información" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 msgid "No preview" msgstr "Sen previsualización" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 msgid "too large for preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 msgid "Enable preview" msgstr "Activar a previsualización" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Tódolos ficheiros de Inkscape" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 msgid "All Files" msgstr "Tódolos ficheiros" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 msgid "All Images" msgstr "Tódalas imaxes" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 #, fuzzy msgid "All Vectors" msgstr "Selector" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 #, fuzzy msgid "All Bitmaps" msgstr "Mapa de bits" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 msgid "Guess from extension" msgstr "Escoller en base á extensión" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 #, fuzzy msgid "Left edge of source" msgstr "Detección Óptima de Bordos" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Top edge of source" msgstr "Detección Óptima de Bordos" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 #, fuzzy msgid "Right edge of source" msgstr "Detección Óptima de Bordos" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Bottom edge of source" msgstr "Detección Óptima de Bordos" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 msgid "Source width" msgstr "Ancho da fonte" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 msgid "Source height" msgstr "Alto da fonte" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 #, fuzzy msgid "Destination width" msgstr "Ancho, alto:" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Destination height" msgstr "Ancho, alto:" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "Resolución (puntos por polgada)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 msgid "Document" msgstr "Documento" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 msgid "Antialias" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 msgid "Show Preview" msgstr "Mostrar previsualización" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611 msgid "No file selected" msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Pintar o trazo" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke st_yle" msgstr "E_stilo do trazo" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581 msgid "Image File" msgstr "Ficheiro de imaxe" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Elemento SVG seleccionado" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654 #, fuzzy msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Seleccione unha imaxe e unha ou máis figuras enriba dela" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Este efecto de filtro SVG non require ningún parámetro." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "Este efecto de filtro SVG ainda non foi implementado en Inkscape." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944 msgid "Light Source:" msgstr "Fonte de luz:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 msgid "Location" msgstr "Situación" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "Z coordinate" msgstr "Coordenada Z" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #, fuzzy msgid "Points At" msgstr "píxels con" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 msgid "Specular Exponent" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 #, fuzzy msgid "Cone Angle" msgstr "Ángulo (graos):" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035 msgid "New light source" msgstr "Nova fonte de luz" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102 msgid "_Filter" msgstr "_Filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116 msgid "R_ename" msgstr "_Renomear" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219 msgid "Rename filter" msgstr "Renomear o filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "Apply filter" msgstr "Engadir o filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 #, fuzzy msgid "filter" msgstr "Filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331 msgid "Add filter" msgstr "Engadir o filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357 msgid "Duplicate filter" msgstr "Duplicar o filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424 msgid "_Effect" msgstr "_Efecto" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432 msgid "Connections" msgstr "Conexións" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548 #, fuzzy msgid "Remove filter primitive" msgstr "Eliminar a reixa seleccionada." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Remove merge node" msgstr "Novo nodo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036 #, fuzzy msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Arrastre para reordenar os nodos" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070 msgid "Add Effect:" msgstr "Engadir o efecto:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071 msgid "No effect selected" msgstr "Non se seleccionou ningún efecto" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072 msgid "No filter selected" msgstr "Non se seleccionou ningún filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110 msgid "Effect parameters" msgstr "Parámetros do efecto" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111 #, fuzzy msgid "Filter General Settings" msgstr "Configuración do Efecto Anterior..." #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 msgid "Coordinates:" msgstr "Coordenadas:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 #, fuzzy msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensións" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 #, fuzzy msgid "Width of filter effects region" msgstr "Ancho da selección" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 #, fuzzy msgid "Height of filter effects region" msgstr "Alto da selección" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175 msgid "Value(s):" msgstr "Valor(es):" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 #, fuzzy msgid "Operator:" msgstr "Creador" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "K1:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "K2:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 msgid "K3:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "K4:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 #, fuzzy msgid "width of the convolve matrix" msgstr "Escalar o ancho do trazado" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 #, fuzzy msgid "height of the convolve matrix" msgstr "Pegar Alto por Separado" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 #, fuzzy msgid "Kernel:" msgstr "Nome de usuario:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 #, fuzzy msgid "Divisor:" msgstr "Di_visión" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #, fuzzy msgid "Bias:" msgstr "Mapa de bits" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 #, fuzzy msgid "Edge Mode:" msgstr "Modo de _visualización" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 #, fuzzy msgid "Preserve Alpha" msgstr " alfa %.3g" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 #, fuzzy msgid "Diffuse Color:" msgstr "Cor inicial:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 #, fuzzy msgid "Surface Scale:" msgstr "Escalar proporcionalmente" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 msgid "Constant:" msgstr "Constante:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 #, fuzzy msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Ancho en unidades de lonxitude" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 #, fuzzy msgid "Scale:" msgstr "E_scalar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "X displacement:" msgstr "Desprazamento X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Y displacement:" msgstr "Desprazamento Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 #, fuzzy msgid "Flood Color:" msgstr "Cor inicial:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 #, fuzzy msgid "Standard Deviation:" msgstr "Destino da impresión" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "Radius:" msgstr "Raio" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "Source of Image:" msgstr "Fonte da imaxe:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Delta X:" msgstr "Delta X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Delta Y:" msgstr "Delta Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 #, fuzzy msgid "Specular Color:" msgstr "Cor especular" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Exponent:" msgstr "Exportar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253 msgid "Base Frequency:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 #, fuzzy msgid "Octaves:" msgstr "Activo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 #, fuzzy msgid "Seed:" msgstr "Velocidade:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 msgid "Add filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284 msgid "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288 msgid "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292 msgid "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296 msgid "The feComposite filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300 msgid "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 msgid "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 msgid "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 msgid "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 msgid "The feImage filter primitive fills the region with an external image or another part of the document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324 msgid "The feMerge filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328 msgid "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 msgid "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336 msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 msgid "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363 #, fuzzy msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416 #, fuzzy msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Borrar o atributo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 #, fuzzy msgid "all" msgstr "absoluto" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 msgid "common" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 msgid "inherited" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Bengali" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "Zoom" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 #, fuzzy msgid "Cherokee" msgstr "Combinar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 #, fuzzy msgid "Coptic" msgstr "Non se copiou nada." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "D_eseleccionar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Devanagari" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Ethiopic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Cor das liñas-guía" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "raíz" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 #, fuzzy msgid "Han" msgstr "Ángulo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hangul" msgstr "Ángulo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Hiragana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Katakana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "Metro" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Disposición" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Comezo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 msgid "Mongolian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Myanmar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Ogham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "Itálica" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 #, fuzzy msgid "Runic" msgstr "Redondeado" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 #, fuzzy msgid "Sinhala" msgstr "Ángulo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Syriac" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 #, fuzzy msgid "Thaana" msgstr "Obxectivo:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Thai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 msgid "Yi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "Obxectivo:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "Hanunoo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 #, fuzzy msgid "Buhid" msgstr "Guías" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "Tagbanwa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Cypriot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Limbu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Osmanya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "Separación _X:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 #, fuzzy msgid "Linear B" msgstr "Lineal" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 #, fuzzy msgid "Tai Le" msgstr "Título" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 #, fuzzy msgid "New Tai Lue" msgstr "Nova liña" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 #, fuzzy msgid "Buginese" msgstr "Liña" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Glagolitic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Tifinagh" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 #, fuzzy msgid "Old Persian" msgstr "Ligazón a %s" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 #, fuzzy msgid "unassigned" msgstr "Asignar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 #, fuzzy msgid "Balinese" msgstr " liñas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 msgid "Cuneiform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 #, fuzzy msgid "Phoenician" msgstr "Lapis" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Phags-pa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 msgid "N'Ko" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Lepcha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 #, fuzzy msgid "Rejang" msgstr "Rectángulo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 #, fuzzy msgid "Sundanese" msgstr "Axustar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 #, fuzzy msgid "Saurashtra" msgstr "Saturación" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 #, fuzzy msgid "Cham" msgstr "Combinar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Vai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 #, fuzzy msgid "Carian" msgstr "Obxectivo:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 #, fuzzy msgid "Lycian" msgstr "Liña" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Lydian" msgstr "Medio" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Número de segmentos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "A extensión \"" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Greek and Coptic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Arabic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "NKo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 #, fuzzy msgid "Samaritan" msgstr "Obxectivo:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 msgid "Khmer Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 #, fuzzy msgid "Vedic Extensions" msgstr "A extensión \"" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Sobre as E_xtensións" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "Función do verde" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "Número de filas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Erros" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Diversos consellos e trucos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "Contribuíntes" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "Debuxo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Block Elements" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Diversos consellos e trucos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Diversos consellos e trucos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 #, fuzzy msgid "Braille Patterns" msgstr "Transformar os patróns" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Diversos consellos e trucos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Diversos consellos e trucos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Latin Extended-C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Georgian Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Kanbun" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 #, fuzzy msgid "CJK Strokes" msgstr "Trazos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Yi Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Yi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 #, fuzzy msgid "Lisu" msgstr "Lista de amigos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 #, fuzzy msgid "Bamum" msgstr "mediana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Latin Extended-D" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Javanese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 #, fuzzy msgid "Meetei Mayek" msgstr "Borrar capa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 #, fuzzy msgid "Variation Selectors" msgstr "A_daptar a páxina á selección" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Vertical Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 #, fuzzy msgid "Combining Half Marks" msgstr "Imprimir usando os operadores de PostScript" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Specials" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 #, fuzzy msgid "Script: " msgstr "Script" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398 msgid "Range: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463 msgid "Append" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574 msgid "Append text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Angle (degrees):" msgstr "Ángulo (graos):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "Cambio rela_tivo" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 msgid "Set guide properties" msgstr "Definir as propiedades da guía" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 #, fuzzy msgid "Guideline" msgstr "Cor das liñas-guía" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Actual: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 msgid "Magnified:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214 msgid "Actual Size:" msgstr "Tamaño actual:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Só a selección ou o documento enteiro" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #, fuzzy msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Sensibilidade de coller agarrar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 #, fuzzy msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" msgstr "Como de preto ten que estar na pantalla a un obxecto para poder collelo co rato (en píxels da pantalla)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Limiar de clic/arrastre:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "Máximo arrastre do rato (en píxels da pantalla) que se considera un clic, e non un arrastre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Usar tableta sensible á presión (require reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" msgstr "Usar as capacidades dunha tableta ou outro dispositivo sensible á presión. Desactive isto só se ten problemas ca tableta (se for así poderá continuar usando o rato)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Scrolling" msgstr "Desprazamento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "A roda do rato despraza:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+frechas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Scroll by:" msgstr "Desprazan:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Se preme Ctrl+frechas despraza esta distancia (en píxels da pantalla)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Acceleration:" msgstr "Aceleración:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" msgstr "Se mantén premido Ctrl+frecha aumentará a velocidade do desprazamento gradualmente (0 para non acelerar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Autoscrolling" msgstr "Desprazamento automático" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" msgstr "Con que rapidez de despraza automáticamente o lenzo cando arrastra máis alá do bordo do lenzo (0 para desactivar o desprazamento automático)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8269 msgid "Threshold:" msgstr "Limiar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "A que distancia (en píxels da pantalla) ten que estar do bordo do lenzo para que comece a desprazarse automáticamente; positivo é fóra do lenzo, negativo é dentro do lenzo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 #, fuzzy msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "A roda do rato despraza:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Enable snap indicator" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 #, fuzzy msgid "Delay (in ms):" msgstr "Intervalo (en minutos):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 msgid "Weight factor:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 msgid "Snapping" msgstr "" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "As teclas de frecha moven:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" msgstr "Se preme unha tecla de frecha móvense os obxectos ou nodos seleccionados esta distancia (en unidades de píxels)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 msgid "> and < scale by:" msgstr "> e < escalan:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "Se preme > ou < escala a selección estas unidades (as unidades son píxels)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 #, fuzzy msgid "Inset/Outset by:" msgstr "> e < escalan:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 #, fuzzy msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Mostrar os ángulos coma no compás" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 #, fuzzy msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" msgstr "Cando está marcado, os ángulos mostranse co 0 no norte, cun rango de 0 a 360, positivo e en sentido horario; doutro xeito co 0 no leste, cun rango de -180 a 180, positivo en sentido antihorario" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 #, fuzzy msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Rotar en sentido horario" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "degrees" msgstr "graos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Aumentar/reducir:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" msgstr "Un clic da ferramenta de zoom, das teclas +/-, ou un clic do botón central do rato amplian ou reducen esta porcentaxe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Show selection cue" msgstr "Mostrar o sinal de selección" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Indica se os obxectos seleccionados mostran un sinal de selección (a mesma ca no selector)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Habilitar a edición de degradados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Se os obxectos seleccionados mostran ou non controis de edición de degradados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "times current stroke width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." msgstr "Hai máis dun obxecto seleccionado. Non se pode coller o estilo de varios obxectos." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Create new objects with:" msgstr "Crear novos obxectos con:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Last used style" msgstr "O último estilo que se usou" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Aplicar o último estilo que usou para un obxecto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "This tool's own style:" msgstr "O propio estilo desta ferramenta:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." msgstr "" #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Take from selection" msgstr "Coller da selección" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "O estilo desta ferramenta para os novos obxectos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Lembrar o estilo do (primeiro) obxecto seleccionado coma o estilo desta ferramenta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Bounding box to use:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Visual bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Geometric bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Conversion to guides:" msgstr "Conversión a guías:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Tratar os grupos como un único obxecto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Average all sketches" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Width is in absolute units" msgstr "O ancho está en unidades absolutas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Select new path" msgstr "Seleccionar novo camiño" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Selector" msgstr "Selector" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "When transforming, show:" msgstr "Mentres se transforma, mostrar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Objects" msgstr "Obxectos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Mostrar os obxectos actuais mentres se move ou se transforma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Box outline" msgstr "Caixa de contorno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Mostra só unha caixa do contorno dos obxectos cando se moven ou se transforman" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Sinal de selección por obxecto:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Sen indicación de selección por obxecto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Mark" msgstr "Marca" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina superior esquerda" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Cada obxecto seleccionado mostra unha caixa que o rodea (caixa de contorno)" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Node" msgstr "Nodo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 #, fuzzy msgid "Path outline" msgstr "Caixa de contorno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Path outline color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 #, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 #, fuzzy msgid "Always show outline" msgstr "Caixa de contorno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 #, fuzzy msgid "Show temporary path outline" msgstr "Caixa de contorno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 #, fuzzy msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "O camiño está pechado." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Flash time" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Editing preferences" msgstr "Preferencias de edición" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior" msgstr "" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Tweak" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 msgid "Paint objects with:" msgstr "" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Spray" msgstr "Aerosol" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 #: ../src/verbs.cpp:2481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Shapes" msgstr "Figuras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Sketch mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Pen" msgstr "Pluma" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafía" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 #, fuzzy msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "Se está marcado, o ancho da pluma está en unidades absolutas (px) independientes do zoom; doutro xeito o ancho da pluma depende do zoom de xeito que ten o mesmo aspecto con calquera zoom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" msgstr "" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Paint Bucket" msgstr "Lata de pintura" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Eraser" msgstr "Goma" #. LPETool #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "LPE Tool" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 #: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Connector" msgstr "Conectador" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Dropper" msgstr "Contagotas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Lembrar e usar a última xeometría das fiestras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Non gardar a xeometría das fiestras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Dockable" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "As caixas de diálogo non se mostran na barra de tarefas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Modificar o zoom cando se redimensiona a fiestra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Mostrar os botóns pechar nos diálogos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Aggressive" msgstr "Agresivo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Gardar a xeometría das fiestras (tamaño e posición):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "Comportamento das caixas de diálogo (require reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Diálogos enriba:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Os diálogos trátanse coma fiestras normais" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "As caixas de diálogo permanecen enriba das fiestras dos documentos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Como Normal pero podería funcionar mellor con algúns xestores de fiestras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "Dialog Transparency:" msgstr "Transparencia da caixa de diálogo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Opacity when focused:" msgstr "Opacidade ao recibir o foco:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "Opacidade ao perder o foco:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Miscellaneous:" msgstr "Miscelánea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" msgstr "Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a fiestra de documento, para manter visible a mesma área (isto ó predeterminado que se pode cambiar en tódalas fiestras usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da dereita)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Indica se as fiestras de diálogo teñen un botón para pechalas (require reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Windows" msgstr "Fiestras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 msgid "Move in parallel" msgstr "Móvense en paralelo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "Stay unmoved" msgstr "Non se moven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 msgid "Move according to transform" msgstr "Móvense de acordo con transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "Are unlinked" msgstr "Deslíganse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Are deleted" msgstr "Bórranse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 #, fuzzy msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Os clons trasládanse usando o mesmo vector do orixinal." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 #, fuzzy msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Os clons conservan as súas posicións cando se move o orixinal." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 #, fuzzy msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "Cada clon móvese de acordo co valor do seu atributo transform=. Por exemplo, un clon rotado moverase nunha dirección diferente á do seu orixinal." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Cando se borra o orixinal, os seus clons:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 #, fuzzy msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Os clons orfos convértense en obxectos normais." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Os clons orfos bórranse xunto co seu orixinal." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 #, fuzzy msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Crear un Mosaico de Clons..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 msgid "Clones" msgstr "Clons" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "Before applying clippath/mask:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 msgid "After releasing clippath/mask:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Clippaths and masks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 msgid "Scale stroke width" msgstr "Escalar o ancho do trazado" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformar os degradados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformar os patróns" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Optimized" msgstr "Optimizar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Preserved" msgstr "Conservar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Cando se escalan obxectos, escalar o ancho do trazo na mesma proporción" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Cando se escalen rectángulos, escalar o raio das esquina redondeadas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformar os degradados (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformar os patróns (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 msgid "Store transformation:" msgstr "Almacenar a transformación:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" msgstr "Se é posible, aplicar a transformación ós obxectos sen engadir un atributo transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Almacenar sempre a transformación coma un atributo transform= nos obxectos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Transforms" msgstr "Transformacións" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 #, fuzzy msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Calidade baixa (máis rápido)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 #, fuzzy msgid "Better quality (slower)" msgstr "Calidade baixa (máis rápido)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Average quality" msgstr "Calidade media" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Calidade menor (máis rápido)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Filter effects quality for display:" msgstr "" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 msgid "Number of Threads:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "(requires restart)" msgstr "(require reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "Select in all layers" msgstr "Seleccionar en todas as capas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Select only within current layer" msgstr "Seleccionar só na capa actual" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Seleccionar na capa actual e mailas súas subcapas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignorar as capas e os obxectos ocultos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignorar as capas e os obxectos bloqueados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Deseleccionar cando a capa cambia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen con obxectos de tódalas capas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos desta capa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos desta capa e mailas súas subcapas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 #, fuzzy msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están agochados (xa sexa porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo agochado)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 #, fuzzy msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" msgstr "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están bloqueados (xa sexa porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo bloqueado)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" msgstr "Desmarque isto para poder manter seleccionados os obxectos cando cambia a capa actual" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 msgid "Selecting" msgstr "Selección" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 msgid "Default export resolution:" msgstr "Resolución predeterminada de exportación:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Resolución predeterminada do mapa de bits no diálogo de Exportación (en puntos por polgada)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Nome do servidor de Open Clip Art Library:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "Usuario de Open Clip Art Library:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "O nome de usuario que se vai usar para conectar a Open Clip Art Library" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Contrasinal de Open Clip Art Library:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "O contrasinal que se vai usar para conectar a Open Clip Art Library" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Import/Export" msgstr "Importar/Exportar" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 #, fuzzy msgid "Display adjustment" msgstr "Modo de _visualización" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 #, fuzzy msgid "Display profile:" msgstr "Modo de _visualización" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "Display rendering intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Proofing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Simulate output on screen" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Simulates output of target device" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Device profile:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Device rendering intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Black point compensation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Enables black point compensation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Preserve black" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(Requírese LittleCMS 1.15 ou posterior)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "Color management" msgstr "Xestión da cor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 #, fuzzy msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "Cor das liñas principais da reixa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "Default grid settings" msgstr "Configuración predeterminada da reixa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Grid units:" msgstr "Unidades da reixa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Origin X:" msgstr "Orixe X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Origin Y:" msgstr "Orixe Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Spacing X:" msgstr "Separación _X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Spacing Y:" msgstr "Separación _Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "Grid line color:" msgstr "Cor das liñas da reixa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Selecciona a cor que se usa para as liñas normais da reixa." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Major grid line color:" msgstr "Cor das _liñas principais da reixa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 #, fuzzy msgid "Major grid line every:" msgstr "Liña _principal de reixa cada:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Mostrar puntos en vez de liñas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 #, fuzzy msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Se está marcada, mostra puntos nas interseccións da reixa en vez de liñas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Use named colors" msgstr "Usar cores con nome" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 #, fuzzy msgid "XML formatting" msgstr "Información" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Inline attributes" msgstr "Establecer o atributo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 #, fuzzy msgid "Indent, spaces:" msgstr "Sangrar o nodo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Path data" msgstr "Pegar o camiño" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Permitir coordenadas relativas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "Force repeat commands" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "Numbers" msgstr "Números" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Numeric precision:" msgstr "Descrición" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Minimum exponent:" msgstr "Tamaño mínimo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "SVG output" msgstr "Saída de SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "System default" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Albanian (sq)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Amharic (am)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Árabe (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Armenian (hy)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Basque (eu)" msgstr "Medida" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Belarusian (be)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Bengali (bn)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Breton (br)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Catalán (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Croatian (hr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Czech (cs)" msgstr "Checo (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Danish (da)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Dutch (nl)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "German (de)" msgstr "Alemán (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Greek (el)" msgstr "Grego (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "English (en)" msgstr "Inglés (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Estonian (et)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Farsi (fa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Finnish (fi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "French (fr)" msgstr "Francés (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Irish (ga)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galego (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Hebreo (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Húngaro (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Indonesian (id)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Italian (it)" msgstr "Italiano (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Xaponés (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Khmer (km)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Korean (ko)" msgstr "Coreano (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nova liña" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Polish (pl)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Romanian (ro)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Russian (ru)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Serbian (sr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Slovak (sk)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Spanish (es)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Swedish (sv)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Thai (th)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Turkish (tr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Idioma (require reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 #, fuzzy msgid "Smaller" msgstr "Pequeno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Tamaño das iconas da barra de ferramentas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Define o tamaño das iconas das ferramentas (require reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Tamaño das iconas da barra de controis:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Tamaño das iconas da barra secundaria:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 msgid "Clear list" msgstr "Limpar a lista" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 #, fuzzy msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Número máximo de documentos recentes:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" msgstr "A lonxitude máxima da lista Abrir Recente no menú Ficheiro" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog" msgstr "" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Comportamento das caixas de diálogo (require reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "Intervalo (en minutos):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "filesystem|Path:" msgstr "Ruta:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "O directorio onde se van gardar as salvagardas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Número máximo de salvagardas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Sobremostrear bitmaps:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Bitmap editor:" msgstr "Editor de mapas de bits:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "Bitmaps" msgstr "Mapas de bits" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Definir o idioma principal do corrector ortográfico" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "Second language:" msgstr "Segundo idioma:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "Third language:" msgstr "Terceiro idioma:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 msgid "Ignore words with digits" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Spellcheck" msgstr "Corrección ortográfica" # Rosetta #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 #, fuzzy msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Engadir comentarios da etiqueta na saída de impresión" # Rosetta #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 #, fuzzy msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" msgstr "De estar seleccionado, engadiráselle un comentario á saída crúa de impresión, marcando a saída rendererizada dun obxecto coa súa etiqueta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Limiar de simplificación:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "Latency skew:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 msgid "Pre-render named icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "User config: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "User data: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "User cache: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "System config: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 msgid "System data: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 msgid "PIXMAP: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 msgid "DATA: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386 msgid "UI: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 msgid "Icon theme: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 msgid "System info" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 msgid "General system information" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 msgid "Window" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524 msgid "Test Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596 msgid "Link:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611 msgid "Axes count:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634 msgid "axis:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 msgid "Button count:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732 msgid "Tablet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430 msgid "pad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 msgid "Layer name:" msgstr "Nome da capa:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 msgid "Add layer" msgstr "Engadir unha capa" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 msgid "Above current" msgstr "Enriba da actual" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 msgid "Below current" msgstr "Debaixo da actual" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 msgid "As sublayer of current" msgstr "Coma subcapa da actual" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 msgid "Rename Layer" msgstr "Renomear Capa" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 msgid "Rename layer" msgstr "Renomear unha capa" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 msgid "Renamed layer" msgstr "Renomeouse a capa" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 msgid "Add Layer" msgstr "Engadir Capa" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 msgid "_Add" msgstr "_Engadir" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "Creouse unha nova capa." #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" msgstr "Mostrar unha capa" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" msgstr "Ocultar unha capa" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" msgstr "Bloquear unha capa" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" msgstr "Desbloquear unha capa" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634 msgid "New" msgstr "Novo" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641 msgid "layers|Top" msgstr "Superior" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653 msgid "Dn" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 msgid "Bot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 msgid "X" msgstr "X" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 msgid "Apply new effect" msgstr "Aplicar un novo efecto" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 msgid "Current effect" msgstr "Efecto actual" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 msgid "Effect list" msgstr "Lista de efectos" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Aplicouse un efecto descoñecido" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 msgid "No effect applied" msgstr "Non se aplicou ningún efecto" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "O elemento non é un camiño ou unha figura" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Só se pode seleccionar un elemento" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285 msgid "Empty selection" msgstr "Selección baleira" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309 msgid "Unknown effect" msgstr "Efecto descoñecido" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Crear e aplicar efecto de camiño" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394 #, fuzzy msgid "Remove path effect" msgstr "Eliminar o efecto da selección" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410 #, fuzzy msgid "Move path effect up" msgstr "Use Shift+D para buscar un camiño" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426 #, fuzzy msgid "Move path effect down" msgstr "Eli_minar" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 #, fuzzy msgid "Activate path effect" msgstr "Pegar o tamaño por separado" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 #, fuzzy msgid "Deactivate path effect" msgstr "Pegar o tamaño por separado" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "En Uso" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "Combinados" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "Volver calcular" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 msgid "Search for:" msgstr "Buscar:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 msgid "No files matched your search" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 #, fuzzy msgid "Files found" msgstr "Exportando %d ficheiros" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 msgid "Could not set up Document" msgstr "Non se puido configurar o documento" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "Fallo ó definir CairoRenderContext" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184 msgid "SVG Document" msgstr "Documento SVG" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Renderizado" #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 msgid "Cyan" msgstr "Celeste" #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 msgid "Magenta" msgstr "Maxenta" #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476 msgid "Black" msgstr "Negro" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 msgid "_Execute Javascript" msgstr "_Executar Javascript" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "_Executar Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 msgid "_Execute Ruby" msgstr "_Executar Ruby" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" msgstr "Saída" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 msgid "Adjust kerning value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 msgid "Family Name:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 msgid "Set width:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 msgid "glyph" msgstr "" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "Add glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 #, fuzzy msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Seleccione un ou máis camiños para rompelos." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 msgid "Set glyph curves" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 msgid "Edit glyph name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 msgid "Set glyph unicode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 #, fuzzy msgid "Remove font" msgstr "Eliminar o filtro" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 msgid "Remove glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 msgid "Remove kerning pair" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 msgid "Missing Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 msgid "From selection..." msgstr "Da selección..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 msgid "Glyph name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 msgid "Matching string" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Add Glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 msgid "Get curves from selection..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 msgid "Add kerning pair" msgstr "" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 msgid "Kerning Setup:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 msgid "1st Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 msgid "2nd Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 msgid "Add pair" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 msgid "First Unicode range" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 msgid "Second Unicode range" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 #, fuzzy msgid "Kerning value:" msgstr "Limpar os valores" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 #, fuzzy msgid "Set font family" msgstr "Familia de fonte" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 msgid "font" msgstr "tipo de letra" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 msgid "Add font" msgstr "Engadir tipo de letra" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 msgid "_Font" msgstr "_Tipo de letra" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 msgid "_Global Settings" msgstr "Configuración _global" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 msgid "_Glyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "_Kerning" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "Sample Text" msgstr "Texto de proba" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 #, fuzzy msgid "Preview Text:" msgstr "Previsualización" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192 msgid "Set fill" msgstr "Definir o recheo" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200 msgid "Set stroke" msgstr "Definir o trazo" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible." #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348 #, fuzzy msgid "Arrange in a grid" msgstr "Crear nova reixa" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658 msgid "Rows:" msgstr "Filas:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666 msgid "Number of rows" msgstr "Número de filas" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670 msgid "Equal height" msgstr "Igual alto" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Se non está establecido, cada fila ten o alto do seu obxecto máis alto" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756 msgid "Align:" msgstr "Aliñar:" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728 msgid "Columns:" msgstr "Columnas:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736 msgid "Number of columns" msgstr "Número de columnas" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740 msgid "Equal width" msgstr "Igual ancho" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "Se non está establecido, cada columna ten o ancho do obxecto máis ancho que conteña" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 #, fuzzy msgid "Fit into selection box" msgstr "A_daptar a páxina á selección" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801 msgid "Set spacing:" msgstr "Establecer espacio:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Espacio horizontal entre as columnas (unidades en píxels)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869 msgid "tileClonesDialog|Arrange" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Ordena-los obxectos seleccionados" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "Brillo" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 #, fuzzy msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Debuxando un camiño a man alzada" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "Edge detection" msgstr "Detección de bordos" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Vectorizar usando o algoritmo óptimo de detección de bordos de J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 #, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "Cor inicial:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 #, fuzzy msgid "The number of reduced colors" msgstr "Por número de segmentos" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Invert image" msgstr "inverter a imaxe" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions" msgstr "" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "Brillo" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 #, fuzzy msgid "The desired number of scans" msgstr "Por número de segmentos" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" msgstr "Grises" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "O mesmo ca Cores, pero converte o resultado a escala de grises" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "Smooth" msgstr "Suavizar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Aplicar un desenfoque de Gauss ó mapa de bits antes de vectorizar" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Stack scans" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" msgstr "Eliminar o fondo" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Suppress speckles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 #, fuzzy msgid "Smooth corners" msgstr "Escalar as esquinas redondeadas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" msgstr "Optimizar os camiños" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerancia:" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 #, fuzzy msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Grazas a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "Selección de primeiro plano con SIOX" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Cubra a área que quere seleccionar coma primeiro plano" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 #, fuzzy msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" msgstr "Previsualizar o resultado ca vectorización actual" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 msgid "Execute the trace" msgstr "Executar a vectorización" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Desprazamento horizontal (relativo) ou posición (absoluto)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Desprazamento vertical (relativo) ou posición (absoluto)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Width" msgstr "_Ancho" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #, fuzzy msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto ou porcentaxe)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "_Height" msgstr "_Alto" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #, fuzzy msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto ou porcentaxe)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "A_ngle" msgstr "Á_ngulo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Ángulo de rotación (positivo = sentido antihorario)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = sentido antihorario), ou desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "Ángulo de inclinación vertical (positivo = sentido antihorario), ou desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Novo nodo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Novo nodo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Novo nodo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Novo nodo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Novo nodo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Novo nodo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Rela_tive move" msgstr "Movemento rela_tivo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" msgstr "Engadir o desprazamento relativo especificado á posición actual; doutro xeito, edita a posición absoluta actual directamente" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Scale proportionally" msgstr "Escalar proporcionalmente" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Conservar a relación de anchura/altura dos obxectos escalados" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Aplicar a cada _obxecto por separado" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" msgstr "Aplicar escalar/rotar/inclinar a cada obxecto seleccionado por separado; doutro xeito, transformarase a selección coma un conxunto" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 #, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Editar as fases do degradado" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 msgid "_Scale" msgstr "E_scalar" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotar" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 msgid "Ske_w" msgstr "_Inclinar" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 msgid "Matri_x" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Restablecer os valores da lingüeta actual ós predeterminados" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Aplica-la transformación á selección" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 #, fuzzy msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Editar as fases do degradado" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 #, fuzzy msgid "Drag curve" msgstr "Limiar de clic/arrastre:" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 msgid "Add node" msgstr "Engadir nodo" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Punto de conexión: prema ou arrastre para crear un novo conectador" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgctxt "Path segment tip" msgid "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgctxt "Path segment tip" msgid "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227 msgid "Change node type" msgstr "Cambiar o tipo de nodo" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235 #, fuzzy msgid "Straighten segments" msgstr "Número de segmentos" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237 #, fuzzy msgid "Make segments curves" msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en curvas" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244 msgid "Add nodes" msgstr "Engadir nodos" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412 msgid "Join nodes" msgstr "Unir os nodos" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 #, fuzzy msgid "Break nodes" msgstr "Mover os nodos" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320 msgid "Delete nodes" msgstr "Eliminar os nodos" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618 msgid "Move nodes" msgstr "Mover os nodos" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Mover os nodos horizontalmente" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Mover os nodos verticalmente" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632 msgid "Rotate nodes" msgstr "Rotar os nodos" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642 #, fuzzy msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Mover os nodos" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639 #, fuzzy msgid "Scale nodes" msgstr "Mover os nodos" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646 #, fuzzy msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Mover os nodos horizontalmente" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650 #, fuzzy msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Mover os nodos verticalmente" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654 #, fuzzy msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657 #, fuzzy msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: debuxar arredor do punto de inicio" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Converte-los obxectos seleccionados en camiños" #: ../src/ui/tool/node.cpp:207 #, fuzzy msgid "Cusp node handle" msgstr "Mover a asa do nodo" #: ../src/ui/tool/node.cpp:208 #, fuzzy msgid "Smooth node handle" msgstr "Novo nodo" #: ../src/ui/tool/node.cpp:209 #, fuzzy msgid "Symmetric node handle" msgstr "Novo nodo" #: ../src/ui/tool/node.cpp:210 #, fuzzy msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Mover a asa do nodo" #: ../src/ui/tool/node.cpp:341 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:343 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:349 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:354 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:360 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:363 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:370 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:374 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:379 #, fuzzy msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: debuxar arredor do punto de inicio" #: ../src/ui/tool/node.cpp:386 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:389 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:405 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: debuxar arredor do punto de inicio" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "PMG: reflexo + rotación de 180°" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Mover os nodos" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Symmetric node" msgstr "simétrico" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Auto-smooth node" msgstr "Suavizar" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763 #, fuzzy msgid "Scale handle" msgstr "Mover os nodos" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787 #, fuzzy msgid "Rotate handle" msgstr "Rotar os nodos" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401 msgid "Delete node" msgstr "Borrar o nodo" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Cycle node type" msgstr "Cambiar o tipo de nodo" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Drag handle" msgstr "Debuxar camiño" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328 msgid "Retract handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift: debuxar arredor do punto de inicio" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: debuxar arredor do punto de inicio" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "Non hai camiños para simplificar na selección." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: debuxar arredor do punto de inicio" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation center" msgstr "" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Rotar %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: debuxar arredor do punto de inicio" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "As teclas de frecha moven:" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "As teclas de frecha moven:" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Modificar o zoom do debuxo se o tamaño da fiestra cambia" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Coordenadas do cursor" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522 msgid "Z:" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 #, fuzzy msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "Benvid@ a Inkscape! Use as ferramentas de figuras ou debuxo a man alzada para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e transformalos." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Gardar os cambios do documento \"%s\" antes de pechar?\n" "\n" "Se pecha sen gardar, descartaranse os cambios." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922 msgid "Close _without saving" msgstr "Pechar _sen gardar" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" "O ficheiro \"%s\" gardouse co formato (%s) que pode provocar perdas de datos!\n" "\n" "Desexa gardar este ficheiro con outro formato?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 msgid "_Save as SVG" msgstr "Gardar coma _SVG" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #, fuzzy msgid "B_lur:" msgstr "Azul" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Bloquear ou desbloquear a capa actual" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "Capa actual" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 msgid "(root)" msgstr "(raíz)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Propietaria" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 msgid "Change blur" msgstr "Cambiar o desenfoque" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 msgid "Change opacity" msgstr "Cambiar a opacidade" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229 msgid "U_nits:" msgstr "U_nidades:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 msgid "Width of paper" msgstr "Ancho do papel" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "Height of paper" msgstr "Alto do papel" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "T_op margin:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "Top margin" msgstr "Marxe superior" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "L_eft:" msgstr "_Esquerda:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "Left margin" msgstr "Marxe esquerda" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "Ri_ght:" msgstr "_Dereita:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "Right margin" msgstr "Marxe dereita" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 #, fuzzy msgid "Botto_m:" msgstr "Baixar ó fondo" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 #, fuzzy msgid "Bottom margin" msgstr "Cor inicial:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285 msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288 msgid "_Landscape" msgstr "A_paisado" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 msgid "_Portrait" msgstr "_Retrato" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300 msgid "Custom size" msgstr "Tamaño personalizado" #. ## Set up fit page expander #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341 #, fuzzy msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "A_daptar a páxina á selección" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" msgstr "Redimensiona a páxina para conter a selección actual, ou todo o debuxo se non hai nada seleccionado" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406 msgid "Set page size" msgstr "Configurar o tamaño da páxina" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Lista de amigos" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 msgid "swatches|Size" msgstr "Tamaño" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "tiny" msgstr "diminuta" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "small" msgstr "pequeno" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 msgid "swatchesHeight|medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgid "large" msgstr "grande" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 msgid "huge" msgstr "enorme" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 msgid "swatches|Width" msgstr "Ancho" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 #, fuzzy msgid "narrower" msgstr "Baixar" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 msgid "narrow" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "swatchesWidth|medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 msgid "wide" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 msgid "wider" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 msgid "swatches|Wrap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 #, fuzzy msgid "Backend" msgstr "_Fondo:" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 #, fuzzy msgid "Vector" msgstr "Selector" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" msgstr "Mapa de bits" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "Opcións de mapa de bits" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 #, fuzzy msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Resolución predeterminada do mapa de bits no diálogo de Exportación (en puntos por polgada)" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" msgstr "Recheo:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" msgstr "Trazo:" # O de opacidade #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 msgid "Nothing selected" msgstr "Non hai nada seleccionado" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" msgstr "Sen recheo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "Sen trazo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027 msgid "Pattern fill" msgstr "Recheo de patrón" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 #, fuzzy msgid "Pattern stroke" msgstr "Establecer patrón no trazo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #, fuzzy msgid "L" msgstr "L:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Recheo de degradado linear" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Trazo de degradado linear" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 #, fuzzy msgid "R" msgstr "H:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Recheo de degradado radial" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Trazo de degradado radial" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Different" msgstr "Diferentes" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different fills" msgstr "Recheos diferentes" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different strokes" msgstr "Trazos diferentes" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Recheo non asignado" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674 msgid "Unset fill" msgstr "Recheo non asignado" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674 msgid "Unset stroke" msgstr "Trazo non asignado" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color fill" msgstr "Recheo de cor uniforme" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color stroke" msgstr "Trazo de cor uniforme" # Leandro: p de promedio #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "a" msgstr "p" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #, fuzzy msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo recheo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo trazo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit fill..." msgstr "Editar recheo..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit stroke..." msgstr "Editar trazo..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 msgid "Last set color" msgstr "Última cor definida" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 msgid "Last selected color" msgstr "Última cor seleccionada" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 msgid "White" msgstr "Branco" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Copy color" msgstr "Copiar cor" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "Paste color" msgstr "Pegar cor" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 #, fuzzy msgid "Make fill opaque" msgstr "R_echeo e Trazo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 #, fuzzy msgid "Make stroke opaque" msgstr "Establecer a cor do trazo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484 msgid "Remove fill" msgstr "Eliminar o recheo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484 msgid "Remove stroke" msgstr "Eliminar o trazo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Aplicar a última cor definida ó recheo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Aplicar a última cor definida ó trazo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Aplicar a última cor seleccionada ó recheo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Aplicar a última cor seleccionada ó trazo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 msgid "Invert fill" msgstr "Inverter o recheo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 msgid "Invert stroke" msgstr "Inverter o trazo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 msgid "White fill" msgstr "Recheo branco" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 msgid "White stroke" msgstr "Trazo branco" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 msgid "Black fill" msgstr "Recheo negro" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 msgid "Black stroke" msgstr "Trazo negro" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 msgid "Paste fill" msgstr "Pegar o recheo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 msgid "Paste stroke" msgstr "Pegar o trazo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 msgid "Change stroke width" msgstr "Cambiar o ancho do trazo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 #, fuzzy msgid ", drag to adjust" msgstr "Arrastre para reordenar os nodos" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 msgid " (averaged)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (transparente)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (opaco)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 msgid "Adjust saturation" msgstr "Axustar a saturación" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 #, c-format msgid "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Adjust lightness" msgstr "Axustar o brillo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 #, c-format msgid "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 #, fuzzy msgid "Adjust hue" msgstr "Axustar a saturación" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 #, c-format msgid "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Axustar o ancho do trazo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 #, fuzzy msgid "sliders|Link" msgstr "Ligazón a %s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" msgstr "Degradado L" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" msgstr "Degradado R" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Recheo: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Trazo: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Opacidade: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:123 msgid "Split vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:168 msgid "Merge vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:224 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:305 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:312 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/verbs.cpp:1102 msgid "Switch to next layer" msgstr "Cambiar á seguinte capa" #: ../src/verbs.cpp:1103 msgid "Switched to next layer." msgstr "Cambiouse á seguinte capa." #: ../src/verbs.cpp:1105 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Non se pode ir máis aló da última capa." #: ../src/verbs.cpp:1114 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Cambiar á capa anterior" #: ../src/verbs.cpp:1115 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Cambiouse á capa anterior." #: ../src/verbs.cpp:1117 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Non se pode ir máis alá da primeira capa." #: ../src/verbs.cpp:1134 #: ../src/verbs.cpp:1230 #: ../src/verbs.cpp:1262 #: ../src/verbs.cpp:1268 msgid "No current layer." msgstr "Non hai capa actual." #: ../src/verbs.cpp:1163 #: ../src/verbs.cpp:1167 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Elevouse a capa %s." #: ../src/verbs.cpp:1164 msgid "Layer to top" msgstr "Capa á cima" #: ../src/verbs.cpp:1168 msgid "Raise layer" msgstr "Elevar a capa" #: ../src/verbs.cpp:1171 #: ../src/verbs.cpp:1175 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Baixouse a capa %s." #: ../src/verbs.cpp:1172 msgid "Layer to bottom" msgstr "Capa ó fondo" #: ../src/verbs.cpp:1176 msgid "Lower layer" msgstr "Baixar a capa" #: ../src/verbs.cpp:1185 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Non se pode mover máis a capa." #: ../src/verbs.cpp:1199 #: ../src/verbs.cpp:1217 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1225 msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplicar a capa" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1228 msgid "Duplicated layer." msgstr "Duplicouse a capa." #: ../src/verbs.cpp:1257 msgid "Delete layer" msgstr "Borrar capa" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1260 msgid "Deleted layer." msgstr "Eliminouse a capa." #: ../src/verbs.cpp:1271 #, fuzzy msgid "Toggle layer solo" msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual" #: ../src/verbs.cpp:1332 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente" #: ../src/verbs.cpp:1337 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1861 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1865 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1869 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1873 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1877 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1881 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1885 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1889 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2165 #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Desbloquear tódolos obxectos na capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2169 #: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Desbloquear tódolos obxectos en tódalas capas" #: ../src/verbs.cpp:2173 #: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Mostrar tódolos obxectos da capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2177 #: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Mostrar tódolos obxectos de tódalas capas" #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Does nothing" msgstr "Non fai nada" #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Crear novo documento a partir do patrón predeterminado" #: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "_Open..." msgstr "A_brir..." #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Re_vert" msgstr "_Volver á Última Versión Gardada" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Volver á última versión gardada do documento (perderanse tódolos cambios)" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Save document" msgstr "Gardar o documento" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Save _As..." msgstr "G_ardar Coma..." #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Save document under a new name" msgstr "Garda-lo documento cun novo nome" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Gardar unha cop_ia..." #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Garda unha copia do documento cun novo nome" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Print document" msgstr "Imprimi-lo documento" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Desbotar as De_finicións" #: ../src/verbs.cpp:2210 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" msgstr "Eliminar as definicións que non se usan (coma degradados ou " #: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Print Previe_w" msgstr "Vista pre_via de impresión" #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Preview document printout" msgstr "Previsualiza-la impresión do documento" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "_Import..." msgstr "_Importar..." #: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importar un mapa de bits ou unha imaxe SVG a este documento" #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Exportar Mapa de Bits..." #: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Exportar este documento ou unha selección coma unha imaxe de mapa de bits" #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "Importar un documento desde Open Clip Art Library" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "N_ext Window" msgstr "S_eguinte fiestra" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Cambiar á seguinte fiestra de documento" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "P_revious Window" msgstr "Ven_tá Anterior" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Cambiar á fiestra de documento anterior" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "_Close" msgstr "Pe_char" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Close this document window" msgstr "Pechar esta fiestra" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Saír de Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Undo last action" msgstr "Desface-la última acción" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Facer outra vez a última acción que se desfixo" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Corta-la selección ó portarretallos" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copia-la selección ó portarretallos" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Pegar obxectos desde o portarretallos ó punto do rato, ou pegar texto" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Paste _Style" msgstr "Pegar E_stilo" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplicar o estilo do obxecto copiado á selección" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Escalar a selección para que teña o mesmo tamaño có obxecto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Paste _Width" msgstr "Pegar A_ncho" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Escalar horizontalmente a selección para que teña o ancho do obxecto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Paste _Height" msgstr "Pegar A_lto" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Escalar verticalmente a selección para que teña a altura do obxecto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Pegar Tamaño por Separado" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "Escalar cada obxecto seleccionado para que teña o mesmo có obxecto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Pegar Ancho por Separado" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Escalar horizontalmente cada obxecto seleccionado para que teña o ancho do obxecto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Pegar Alto por Separado" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" msgstr "Escalar verticalmente cada obxecto da selección para que teña a altura do obxecto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Paste _In Place" msgstr "Pega_r na Localización" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Pegar obxectos desde o portarretallos á súa localización orixinal" #: ../src/verbs.cpp:2255 #, fuzzy msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Non se seleccionou ningún efecto" #: ../src/verbs.cpp:2256 #, fuzzy msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma camiño de corte)" #: ../src/verbs.cpp:2257 #, fuzzy msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Eliminar o efecto da selección" #: ../src/verbs.cpp:2258 #, fuzzy msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección" #: ../src/verbs.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Remove Filters" msgstr "Eliminar filtro" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Eliminar tódolos filtros dos obxectos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Delete selection" msgstr "Borra-la selección" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Duplic_ate" msgstr "Duplic_ar" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Crear Clo_n" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Crear un clon (unha copia ligada ó orixinal) do obxecto seleccionado" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Desli_gar o Clon" #: ../src/verbs.cpp:2268 #, fuzzy msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects" msgstr "Cortar a ligazón do clon seleccionado ó seu orixinal, converténdoo nun obxecto independiente" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Relink to Copied" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Select _Original" msgstr "Seleccionar o _Orixinal" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Seleccionar o obxecto ó que está ligado o clon seleccionado" #: ../src/verbs.cpp:2273 #, fuzzy msgid "Objects to _Marker" msgstr "Obxectos a guías" #: ../src/verbs.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Na selección non hai obxectos para convertelos en camiños." #: ../src/verbs.cpp:2275 #, fuzzy msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Obxectos a Gu_ias" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Obxectos a Patró_n" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Converter a selección nun rectángulo cun recheo de patróns en mosaico" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Patrón a _Obxectos" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extraer obxectos dun recheo de patrón en mosaico" #: ../src/verbs.cpp:2281 #, fuzzy msgid "Clea_r All" msgstr "Tódolos tipos" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Borrar tódolos obxectos do documento" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Select Al_l" msgstr "Se_leccionar Todo" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Seleccionar T_odo en Tódalas Capas" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Seleccionar tódolos obxectos en tódalas capas visibles e desbloqueadas" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_verter a Selección" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Inverter a selección (deselecciona o que está seleccionado e selecciona todo o demais)" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Inverter en Tódalas Capas" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Inverter a selección en tódalas capas visibles de desbloqueadas" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Select Next" msgstr "Seleccionar o seguinte" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Select next object or node" msgstr "Seleccionar o seguinte obxecto ou nodo" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Select Previous" msgstr "Seleccionar o anterior" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Select previous object or node" msgstr "Seleccionar o obxecto ou nodo anterior" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "D_eselect" msgstr "D_eseleccionar" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Deselecciona calquera obxecto ou nodo seleccionado" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "_Guides Around Page" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2299 #, fuzzy msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "Pegar Ancho por Separado" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" msgstr "" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Raise to _Top" msgstr "Elevar á _Cima" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Raise selection to top" msgstr "Eleva-la selección á cima" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Baixar ó _Fondo" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Baixa-la selección ó fondo" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "_Raise" msgstr "Eleva_r" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Raise selection one step" msgstr "Elevar a selección un nivel" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "_Lower" msgstr "Bai_xar" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Lower selection one step" msgstr "Baixar a selección un nivel" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "_Group" msgstr "A_grupar" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Group selected objects" msgstr "Agrupa-los obxectos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Desagrupa-los grupos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "_Put on Path" msgstr "_Poñer no camiño" #: ../src/verbs.cpp:2318 #, fuzzy msgid "_Remove from Path" msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección" #: ../src/verbs.cpp:2320 #, fuzzy msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Eliminar a reixa seleccionada." #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Union" msgstr "_Unión" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "_Intersection" msgstr "_Intersección" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Crear a intersección dos camiños seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "_Difference" msgstr "_Diferencia" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Crea a diferencia dos camiños seleccionados (o inferior menos o superior)" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "E_xclusion" msgstr "E_xclusión" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" msgstr "Crea o OR exclusivo dos camiños seleccionados (as partes que pertencen só a un camiño)" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Di_vision" msgstr "Di_visión" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Cut _Path" msgstr "Cortar _Camiño" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Cortar o trazo do camiño inferior en anacos, eliminando o recheo" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2342 #, fuzzy msgid "Outs_et" msgstr "Cortar" #: ../src/verbs.cpp:2343 #, fuzzy msgid "Outset selected paths" msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "I_nset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2354 #, fuzzy msgid "Inset selected paths" msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2362 #, fuzzy msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Desprazamento do patrón" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2364 #, fuzzy msgid "_Linked Offset" msgstr "Desprazamento do patrón" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Trazo a Camiño" #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Converte-lo trazo dos obxectos seleccionados en camiños" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Si_mplify" msgstr "Si_mplificar" #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "_Reverse" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Vectorizar Mapa de Bits..." #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Crear un ou máis camiños a partir dun mapa de bits vectorizandoo" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_Facer unha Copia de Mapa de Bits" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exporta a selección a un mapa de bits e insíreo no documento" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "_Combine" msgstr "_Combinar" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Combinar varios camiños nun só" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Break _Apart" msgstr "Ro_mper" #: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Romper os camiños seleccionados en subcamiños" #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Rows and Columns..." msgstr "Filas e columnas..." #: ../src/verbs.cpp:2385 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "Ordenar os obxectos seleccionados seguindo o patrón dunha reixa" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "_Add Layer..." msgstr "En_gadir Capa..." #: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Create a new layer" msgstr "Crear unha nova capa" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Re_nomear Capa..." #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Rename the current layer" msgstr "Renomear a capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Cambiar á Capa Sup_erior" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Cambiar á capa superior á actual" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Cambiar á Capa _Inferior" #: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Cambiar á capa inferior á actual" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Move_r a Selección á Capa Superior" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Mover a selección á capa superior á actual" #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "M_over a Selección á Capa Inferior" #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Mover a selección á capa inferior á actual" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Layer to _Top" msgstr "Capa á _Cima" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Elevar a capa actual á cima" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Capa ó _Fondo" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Baixar a capa actual ó fondo" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "_Raise Layer" msgstr "E_levar Capa" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Raise the current layer" msgstr "Elevar a capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Baixar capa" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Lower the current layer" msgstr "Baixar a capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "Duplicar a capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Duplicar unha capa" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Eliminar a Capa Actual" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Delete the current layer" msgstr "Eliminar a capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "Mo_strar/ocultar as outras capas" #: ../src/verbs.cpp:2412 #, fuzzy msgid "Solo the current layer" msgstr "Baixar a capa actual" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Rotar _90º en sentido horario" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Rotar a selección 90° en sentido horario" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Rotar 9_0º en sentido antihorario" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Rotar a selección 90° en sentido antihorario" #: ../src/verbs.cpp:2423 #, fuzzy msgid "Remove _Transformations" msgstr "Eliminar o trazo" #: ../src/verbs.cpp:2424 #, fuzzy msgid "Remove transformations from object" msgstr "Eliminar o efecto da selección" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "_Object to Path" msgstr "_Obxecto a Camiño" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Converte-los obxectos seleccionados en camiños" #: ../src/verbs.cpp:2427 #, fuzzy msgid "_Flow into Frame" msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "_Unflow" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Converter a Texto" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Voltear _Horizontalmente" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Voltear _Verticalmente" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente" #: ../src/verbs.cpp:2440 #, fuzzy msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma camiño de corte)" #: ../src/verbs.cpp:2442 #, fuzzy msgid "Edit mask" msgstr "Editar recheo..." #: ../src/verbs.cpp:2443 #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "_Release" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2444 #, fuzzy msgid "Remove mask from selection" msgstr "Eliminar o efecto da selección" #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma camiño de corte)" #: ../src/verbs.cpp:2448 #, fuzzy msgid "Edit clipping path" msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección" #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Select and transform objects" msgstr "Seleccionar e transformar obxectos" #: ../src/verbs.cpp:2455 #, fuzzy msgid "Node Edit" msgstr "Editar recheo..." #: ../src/verbs.cpp:2456 #, fuzzy msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Crear rectángulos e cadrados" #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Crear caixas 3D" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Crear círculos, elipses e arcos" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Crear estrelas e polígonos" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Create spirals" msgstr "Crear espirais" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Debuxar liñas a man alzada" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Debuxar curvas Bezier e liñas rectas" #: ../src/verbs.cpp:2476 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Debuxar liñas de caligrafía" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Crear e editar obxectos de texto" #: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Crear e editar degradados" #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Zoom in or out" msgstr "Aumentar ou reducir" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Pick colors from image" msgstr "Coller cores da imaxe" #: ../src/verbs.cpp:2486 #, fuzzy msgid "Create diagram connectors" msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)" #: ../src/verbs.cpp:2488 #, fuzzy msgid "Fill bounded areas" msgstr "R_echeo e Trazo" #: ../src/verbs.cpp:2489 #, fuzzy msgid "LPE Edit" msgstr "Editar recheo..." #: ../src/verbs.cpp:2490 #, fuzzy msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Pegar Ancho por Separado" #: ../src/verbs.cpp:2492 #, fuzzy msgid "Erase existing paths" msgstr "Abrir un documento existente" #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Do geometric constructions" msgstr "" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Selector Preferences" msgstr "Preferencias do Selector" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Selector" #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta de Nodos" #: ../src/verbs.cpp:2500 #, fuzzy msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos" #: ../src/verbs.cpp:2501 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Selector" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Preferencias da ferramenta Aerosol" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Aerosol" #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Preferencias de Rectángulo" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Rectángulo" #: ../src/verbs.cpp:2506 #, fuzzy msgid "3D Box Preferences" msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos" #: ../src/verbs.cpp:2507 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Nodos" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Preferencias de Elipse" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Elipse" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Star Preferences" msgstr "Preferencias de Estrela" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Estrela" #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Preferencias de Espiral" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Espiral" #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Preferencias do Lapis" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Lapis" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Pen Preferences" msgstr "Preferencias da Pluma" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Pluma" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Preferencias da Caligrafía" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta de Caligrafía" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Text Preferences" msgstr "Preferencias de Texto" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Texto" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Preferencias de Degradado" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Degradado" #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Preferencias de Zoom" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Zoom" #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Preferencias do Contagotas" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Contagotas" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Connector Preferences" msgstr "Preferencias do conectador" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Conectador" #: ../src/verbs.cpp:2530 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos" #: ../src/verbs.cpp:2531 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Pluma" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Preferencias da Goma" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Goma" #: ../src/verbs.cpp:2534 #, fuzzy msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos" #: ../src/verbs.cpp:2535 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Zoom" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar" #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Zoom in" msgstr "Aumentar" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "_Rulers" msgstr "_Regras" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Mostrar ou ocultar as regras do lenzo" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Barras de desprazamento" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Mostrar ou ocultar as barras de desprazamento do lenzo" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "_Grid" msgstr "Rei_xa" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Mostrar ou ocultar a reixa" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "G_uides" msgstr "G_uías" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "Mostrar ou ocultar as guías (arrastre desde unha regra para crear unha guía)" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Toggle snapping on or off" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Seguin_te Zoom" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Seguinte zoom (do historial de zooms)" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Zoom _Anterior" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Zoom anterior (do historial de zooms)" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zoom 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Zoom a 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zoom 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Zoom a 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zoom 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Zoom a 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Estirar esta fiestra de documento para que ocupe toda a pantalla" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplic_ar fiestra" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Abrir unha nova fiestra co mesmo documento" #: ../src/verbs.cpp:2563 #, fuzzy msgid "_New View Preview" msgstr "Previsualiza-la impresión do documento" #: ../src/verbs.cpp:2564 #, fuzzy msgid "New View Preview" msgstr "Previsualiza-la impresión do documento" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal" #: ../src/verbs.cpp:2568 #, fuzzy msgid "No _Filters" msgstr "Sen recheo" #: ../src/verbs.cpp:2569 #, fuzzy msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "_Outline" msgstr "_Bosquexo" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Cambiar ó modo de visualización de bosquexo" #: ../src/verbs.cpp:2572 #, fuzzy msgid "_Print Colors Preview" msgstr "Destino da Impresión" #: ../src/verbs.cpp:2573 #, fuzzy msgid "Switch to print colors preview mode" msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal" #: ../src/verbs.cpp:2574 #, fuzzy msgid "_Toggle" msgstr "Á_ngulo" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2577 #, fuzzy msgid "Color-managed view" msgstr "Ver mensaxes de depuración" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2580 #, fuzzy msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Previsualiza-la impresión do documento" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Abre unha fiestra para previsualizar os obxectos seleccionados con diferentes resolucións de iconas" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Modifica-lo zoom para que a páxina ocupe toda a fiestra" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Page _Width" msgstr "A_ncho da páxina" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Modifica-lo zoom para que o ancho da páxina ocupe toda a fiestra" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Modifica-lo zoom para que o debuxo ocupe toda a fiestra" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Modifica-lo zoom para que a selección ocupe toda a fiestra" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Preferencias de In_kscape..." #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Editar as preferencias globais de Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "_Document Properties..." msgstr "Propiedades do d_ocumento..." #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Editar as propiedades deste documento (gardaranse no documento)" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Metadatos do documento..." #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Editar os metadatos do documento (gardaranse no documento)" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "R_echeo e trazo..." #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Glyphs..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "S_watches..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_mar..." #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Aliñar e distribuír..." #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Aliñar e distribuír os obxectos" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "_Spray options..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2610 #, fuzzy msgid "Some options for the spray" msgstr "O camiño está pechado." #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Undo _History..." msgstr "_Historial de cambios..." #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Undo History" msgstr "Historial de cambios" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Texto e tipo de letra..." #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Ver e seleccionar a familia de fonte, o tamaño de fonte e outras propiedades do texto" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor de _XML..." #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Ver e editar a árbore XML do documento" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "_Find..." msgstr "B_uscar..." #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Find objects in document" msgstr "Buscar obxectos no documento" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Find and replace text in document" msgstr "Buscar e substituír texto no documento" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Corrección ortográfica do texto do documento" #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "_Messages..." msgstr "_Mensaxes..." #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "View debug messages" msgstr "Ver mensaxes de depuración" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "S_cripts..." msgstr "S_cripts..." #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Run scripts" msgstr "Executar scripts" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Mostrar/Ocultar os d_iálogos" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Mostrar ou ocultar todos os diálogos abertos" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Crear un mosaico de clons..." #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" msgstr "Crear varios clons dos obxectos seleccionados, ordenandoos nun patrón ou esparexendoos" #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "_Object Properties..." msgstr "Propiedades do _obxecto..." #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Editar o ID, os estados bloqueado e visible, e outras propiedades dos obxectos" #. #ifdef WITH_INKBOARD #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), #. #endif #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "_Input Devices..." msgstr "Disposi_tivos de entrada..." #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "_Extensions..." msgstr "_Extensións..." #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Query information about extensions" msgstr "Solicitar información sobre as extensións" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Layer_s..." msgstr "Capa_s..." #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "View Layers" msgstr "Ver as capas" #: ../src/verbs.cpp:2643 #, fuzzy msgid "Path Effect Editor..." msgstr "Pechando o camiño." #: ../src/verbs.cpp:2644 #, fuzzy msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Crear e aplicar efecto de camiño" #: ../src/verbs.cpp:2645 #, fuzzy msgid "Filter Editor..." msgstr "Renomear filtro" #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2647 #, fuzzy msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Editor de _XML..." #: ../src/verbs.cpp:2648 #, fuzzy msgid "Edit SVG fonts" msgstr "O camiño está pechado." #: ../src/verbs.cpp:2649 #, fuzzy msgid "Print Colors..." msgstr "Im_primir..." #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "About E_xtensions" msgstr "Sobre as E_xtensións" #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Información sobre as extensións de Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "About _Memory" msgstr "Sobre a _Memoria" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Memory usage information" msgstr "Información do uso da memoria" #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Acerca de Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Licenza, autores e versión de Inkscape" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Básico" #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Comezar con Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: Figura_s" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Usar as ferramentas de figuras para crear e editar figuras" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Temas Avanzados de Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: Vecto_rización" #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Usando a vectorización de mapas de bits" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Caligrafía" #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Usando a ferramenta pluma de Caligrafía" #: ../src/verbs.cpp:2674 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: Figura_s" #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elementos de Deseño" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Principios de deseño en forma de titorial" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Consellos e Trucos" #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Diversos consellos e trucos" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Previous Extension" msgstr "Extensión anterior" #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Repetir o último efecto ca mesma configuración" #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Previous Extension Settings..." msgstr "Configuración do efecto anterior..." #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Repetir o último efecto cunha nova configuración" #: ../src/verbs.cpp:2689 #, fuzzy msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Limita a busca á selección actual" #: ../src/verbs.cpp:2691 #, fuzzy msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "A_daptar a páxina á selección" #: ../src/verbs.cpp:2693 #, fuzzy msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "Redimensiona a páxina para conter a selección actual, ou todo o debuxo se non hai nada seleccionado" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2695 #, fuzzy msgid "Unlock All" msgstr "Tódolos tipos" #: ../src/verbs.cpp:2697 #, fuzzy msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Seleccionar en tódalas capas" #: ../src/verbs.cpp:2699 #, fuzzy msgid "Unhide All" msgstr "Tódolos tipos" #: ../src/verbs.cpp:2701 #, fuzzy msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Seleccionar en tódalas capas" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2706 #, fuzzy msgid "Remove Color Profile" msgstr "Eliminar o filtro" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 #, fuzzy msgid "Dash pattern" msgstr "Ancho do patrón" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" msgstr "Desprazamento do patrón" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557 msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "Benvid@ a Inkscape! Use as ferramentas de figuras ou debuxo a man alzada para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e transformalos." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633 #, fuzzy, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 #, fuzzy, c-format msgid "%s (no filters) - Inkscape" msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637 #, fuzzy, c-format msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "O ficheiro \"%s\" gardouse co formato (%s) que pode provocar perdas de datos!\n" "\n" "Desexa gardar este ficheiro con outro formato?" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 msgid "none" msgstr "ningún" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "Eliminar" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336 #, fuzzy msgid "Change fill rule" msgstr "R_echeo e Trazo" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500 msgid "Set fill color" msgstr "Definir a cor do recheo" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500 msgid "Set stroke color" msgstr "Definir a cor do trazo" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Definir degradado no recheo" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Definir degradado no trazo" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Definir patrón no recheo" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Definir patrón no trazo" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" msgstr "Familia de fonte" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 msgid "fontselector|Style" msgstr "" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 msgid "Font size:" msgstr "Tamaño:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173 msgid "reflected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 msgid "direct" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 #, fuzzy msgid "Assign gradient to object" msgstr "Seleccione un obxecto para clonalo." #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190 msgid "No gradients" msgstr "Sen degradados" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 msgid "Nothing selected" msgstr "Non hai nada seleccionado" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211 msgid "No gradients in selection" msgstr "Non hai degradados na selección" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221 #, fuzzy msgid "Multiple gradients" msgstr "Sen degradados" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Editar as fases do degradado" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563 msgid "New:" msgstr "Novo:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560 msgid "Create linear gradient" msgstr "Crear degradado linear" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Crear degradado radial (elíptico ou circular)" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 msgid "on" msgstr "en" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Crear degradado no recheo" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Crear degradado no trazo" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548 msgid "Change:" msgstr "Cambiar:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417 msgid "No document selected" msgstr "Non se seleccionou ningún documento" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273 msgid "No gradients in document" msgstr "Non hai degradados no documento" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279 msgid "No gradient selected" msgstr "Non se seleccionou ningún degradado" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546 msgid "No stops in gradient" msgstr "O degradado non ten fases" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 #, fuzzy msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Engadir outra fase de control do degradado" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Add stop" msgstr "Engadir fase" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Engadir outra fase de control do degradado" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 msgid "Delete stop" msgstr "Borrar fase" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Borrar a fase de control actual do degradado" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 msgid "Stop Color" msgstr "Cor da Fase" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902 msgid "Gradient editor" msgstr "Editor de degradados" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201 #, fuzzy msgid "Change gradient stop color" msgstr "Engadir outra fase de control do degradado" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614 msgid "No paint" msgstr "Non pintar" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678 msgid "Flat color" msgstr "Cor uniforme" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741 msgid "Linear gradient" msgstr "Degradado linear" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744 msgid "Radial gradient" msgstr "Degradado radial" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 #, fuzzy msgid "Swatch" msgstr "Entrada de Sketch" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243 #, fuzzy msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Non asignar cor (facer que non estea asignada a cor de xeito que non se poida herdar)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581 msgid "No objects" msgstr "Non hai obxectos seleccionados" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592 #, fuzzy msgid "Multiple styles" msgstr "Varios estilos" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603 msgid "Paint is undefined" msgstr "A cor non está definida" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." msgstr "Use Obxecto > Patrón > Obxectos a Patrón para crear un novo patrón a partir da selección." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Swatch fill" msgstr "Definir o recheo" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 #, fuzzy msgid "Transform by toolbar" msgstr "Ancho" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Agora hase escalar o ancho do trazo cando se escalen os obxectos." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "Agora non se vai escalar o ancho do trazo cando se escalen os obxectos." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." msgstr "Agora hanse escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos cando se escalen os rectángulos." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." msgstr "Agora as esquinas redondeadas dos rectángulos non se escalan cando se escalan os rectángulos." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "Agora os degradados transformanse xunta cos seus obxectos cando estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "Agora os degradados permanecen fixos cando os obxectos se transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "Agora os patróns transformanse xunta cos seus obxectos cando estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "Agora os patróns permanecen fixos cando os obxectos transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)." #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 #, fuzzy msgid "select toolbar|X position" msgstr "Ancho" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 #, fuzzy msgid "select toolbar|X" msgstr "X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Coordenada horizontal da selección" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 #, fuzzy msgid "select toolbar|Y position" msgstr "Ancho" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 #, fuzzy msgid "select toolbar|Y" msgstr "Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Coordenada vertical da selección" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 #, fuzzy msgid "select toolbar|Width" msgstr "Ancho" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 #, fuzzy msgid "select toolbar|W" msgstr "A" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 msgid "Width of selection" msgstr "Ancho da selección" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 msgid "Lock width and height" msgstr "Bloquear o ancho e mailo alto" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Cando está bloqueado, cambia o ancho e mailo alto na mesma proporción" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 #, fuzzy msgid "select toolbar|Height" msgstr "Alto" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 #, fuzzy msgid "select toolbar|H" msgstr "H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 msgid "Height of selection" msgstr "Alto da selección" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 #, fuzzy msgid "Affect:" msgstr "Desprazamento:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 #, fuzzy msgid "Scale rounded corners" msgstr "Escalar as esquinas redondeadas" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 #, fuzzy msgid "Move gradients" msgstr "Degradados de GIMP" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 #, fuzzy msgid "Move patterns" msgstr "Transformar os patróns" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (opacidade)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 msgid "Color Managed" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 msgid "Out of gamut!" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 msgid "Too much ink!" msgstr "" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Valor RGBA hexadecimal da cor" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "Sen nome" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 #, fuzzy msgid "Type text in a text node" msgstr "Crear novo nodo de texto" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502 #, fuzzy msgid "Set markers" msgstr "Marcas Iniciais:" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Stroke width #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677 #, fuzzy msgid "StrokeWidth|Width:" msgstr "Ancho do trazo" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715 msgid "Join:" msgstr "Xuntura:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727 #, fuzzy msgid "Miter join" msgstr "Xuntura redondeada" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737 msgid "Round join" msgstr "Xuntura redondeada" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747 #, fuzzy msgid "Bevel join" msgstr "Xuntura redondeada" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759 msgid "Miter limit:" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "" # Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779 msgid "Cap:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791 #, fuzzy msgid "Butt cap" msgstr "Punta decapitada" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799 #, fuzzy msgid "Round cap" msgstr "Xuntura redondeada" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807 #, fuzzy msgid "Square cap" msgstr "Punta cadrada" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813 #, fuzzy msgid "Dashes:" msgstr "punteada" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830 #, fuzzy msgid "Start Markers:" msgstr "Marcas Iniciais:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 #, fuzzy msgid "Mid Markers:" msgstr "Marcas Centrais:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 #, fuzzy msgid "End Markers:" msgstr "Marcas Finais:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304 msgid "Set stroke style" msgstr "Definir o estilo do trazo" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 #, fuzzy msgid "Change swatch color" msgstr "Engadir outra fase de control do degradado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 #, fuzzy msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Selecciona a cor que se usa para as liñas normais da reixa." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222 msgid "Style of new stars" msgstr "Estilo das novas estrelas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Estilo dos novos rectángulos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 #, fuzzy msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Estilo dos novos camiños creados co Lapis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Estilo das novas elipses" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230 msgid "Style of new spirals" msgstr "Estilo das novas espirais" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Estilo dos novos camiños creados co Lapis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Estilo dos novos camiños creados ca Pluma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 #, fuzzy msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Estilo dos novos camiños creados co Lapis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:240 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986 #, fuzzy msgid "Default interface setup" msgstr "Predeterminados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992 msgid "Set the custom task" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997 msgid "Wide" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001 msgid "Task" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002 msgid "Task:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390 msgid "Insert node" msgstr "Inserir un nodo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Inserir nodos nos segmentos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Borra-los nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Join selected nodes" msgstr "Unir os nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416 msgid "Join" msgstr "Unir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Romper o camiño nos nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434 msgid "Join with segment" msgstr "Unir cun segmento" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados cun novo segmento" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444 msgid "Delete segment" msgstr "Eliminar o segmento" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Dividir o segmento entre dous nodos non finais" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454 #, fuzzy msgid "Node Cusp" msgstr "Duplicar o nodo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1455 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Converter os nodos seleccionados en esquinas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464 #, fuzzy msgid "Node Smooth" msgstr "Duplicar o nodo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1465 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Suavizar os nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474 msgid "Node Symmetric" msgstr "Nodo simétrico" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1475 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Facer simétricos os nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Node Auto" msgstr "Editar recheo..." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Suavizar os nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Node Line" msgstr "Ancho da Liña" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en liñas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 #, fuzzy msgid "Node Curve" msgstr "Duplicar o nodo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1505 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en curvas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514 msgid "Show Transform Handles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1525 msgid "Show Handles" msgstr "Mostrar as asas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Mostrar as asas Bezier dos nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 msgid "Show Outline" msgstr "Mostrar o contorno" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 msgid "Next path effect parameter" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1548 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 msgid "Edit clipping paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1569 msgid "Edit masks" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1570 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1584 msgid "X coordinate:" msgstr "Coordenada X:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1584 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Coordenada X dos nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 msgid "Y coordinate:" msgstr "Coordenada Y:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Coordenada Y dos nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212 msgid "Enable snapping" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 msgid "Bounding box" msgstr "Caixa de contorno" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 msgid "Bounding box edges" msgstr "Bordos da caixa de contorno" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Axustar aos bordos dunha caixa de contorno" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239 msgid "Bounding box corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239 msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 #, fuzzy msgid "BBox Centers" msgstr "Centrar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 #, fuzzy msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2267 #, fuzzy msgid "Snap nodes or handles" msgstr "Novo nodo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 #, fuzzy msgid "Snap to paths" msgstr "Obxecto a camiño" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 #, fuzzy msgid "Path intersections" msgstr "Intersección" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 #, fuzzy msgid "Snap to path intersections" msgstr "Obxecto a camiño" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293 #, fuzzy msgid "To nodes" msgstr "Mover os nodos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293 #, fuzzy msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "Obxecto a camiño" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 #, fuzzy msgid "Smooth nodes" msgstr "Suavizar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 #, fuzzy msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "Obxecto a camiño" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311 #, fuzzy msgid "Line Midpoints" msgstr "Ancho da Liña" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320 #, fuzzy msgid "Object Centers" msgstr "Propiedades do _Obxecto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320 #, fuzzy msgid "Snap from and to centers of objects" msgstr "Axustar os nodos á reixa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 #, fuzzy msgid "Rotation Centers" msgstr "_Centro de rotación" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338 #, fuzzy msgid "Page border" msgstr "Cor do bordo da páxina" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338 #, fuzzy msgid "Snap to the page border" msgstr "A_daptar a páxina á selección" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347 #, fuzzy msgid "Snap to grids" msgstr "Obxecto a camiño" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2356 #, fuzzy msgid "Snap to guides" msgstr "Obxectos a guías" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2560 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Estrela: cambiar o número de puntas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651 msgid "Make polygon" msgstr "Converter en polígono" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651 msgid "Make star" msgstr "Converter en estrela" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2688 #, fuzzy msgid "Star: Change rounding" msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725 #, fuzzy msgid "Star: Change randomization" msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926 #, fuzzy msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947 msgid "triangle/tri-star" msgstr "triángulo/estrela de tres puntas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947 msgid "square/quad-star" msgstr "cadrado/estrela de catro puntas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "pentágono/estrela de cinco puntas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "hexágono/estrela de seis puntas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950 msgid "Corners" msgstr "Puntas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950 msgid "Corners:" msgstr "Puntas:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Número de puntas dun polígono ou dunha estrela" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 msgid "thin-ray star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 #, fuzzy msgid "pentagram" msgstr "pentagrama" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 msgid "hexagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 msgid "heptagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 msgid "octagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 msgid "regular polygon" msgstr "polígono regular" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Spoke ratio" msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Spoke ratio:" msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 msgid "stretched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 msgid "twisted" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 msgid "slightly pinched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 msgid "NOT rounded" msgstr "NON redondeado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 #, fuzzy msgid "slightly rounded" msgstr "NON redondeado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 #, fuzzy msgid "visibly rounded" msgstr "NON redondeado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 #, fuzzy msgid "well rounded" msgstr "NON redondeado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 #, fuzzy msgid "amply rounded" msgstr "NON redondeado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002 msgid "blown up" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990 msgid "Rounded" msgstr "Redondeado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990 msgid "Rounded:" msgstr "Redondeado:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Como de redondas son as esquinas (0 para aguzadas)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002 msgid "NOT randomized" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002 msgid "slightly irregular" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002 msgid "visibly randomized" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002 msgid "strongly randomized" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005 msgid "Randomized" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005 msgid "Randomized:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8334 msgid "Defaults" msgstr "Predeterminados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 msgid "Change rectangle" msgstr "Cambiar o rectángulo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280 msgid "W:" msgstr "A:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280 msgid "Width of rectangle" msgstr "Ancho do rectángulo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 msgid "Height of rectangle" msgstr "Alto do rectángulo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3326 msgid "not rounded" msgstr "non redondeado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 msgid "Horizontal radius" msgstr "Raio horizontal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Raio horizontal das esquinas redondeadas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329 msgid "Vertical radius" msgstr "Raio vertical" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Raio vertical das esquinas redondeadas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348 msgid "Not rounded" msgstr "Non redondeado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3349 msgid "Make corners sharp" msgstr "Aguzar as esquinas" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611 msgid "Angle in X direction" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3613 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635 msgid "State of VP in X direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3636 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3651 msgid "Angle in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3651 msgid "Angle Y:" msgstr "Ángulo Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 msgid "Angle in Z direction" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771 msgid "Change spiral" msgstr "Cambiar a espiral" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "just a curve" msgstr "só unha curva" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "one full revolution" msgstr "unha revolución completa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 msgid "Number of turns" msgstr "Número de voltas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 msgid "Turns:" msgstr "Voltas:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 msgid "Number of revolutions" msgstr "Número de revolucións" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 msgid "circle" msgstr "círculo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 msgid "edge is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 #, fuzzy msgid "edge is denser" msgstr "O camiño está pechado." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 #, fuzzy msgid "even" msgstr "Verde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 #, fuzzy msgid "center is denser" msgstr "O camiño está pechado." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 msgid "center is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 msgid "Divergence" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 msgid "Divergence:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938 msgid "starts from center" msgstr "comeza no centro" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938 msgid "starts mid-way" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938 msgid "starts near edge" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "Inner radius" msgstr "Raio interior" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "Inner radius:" msgstr "Raio interior:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4013 #, fuzzy msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4014 #, fuzzy msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Creando novo camiño" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 msgid "Spiro" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021 msgid "Create Spiro path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028 msgid "Zigzag" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 msgid "Paraxial" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4044 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4073 msgid "Triangle in" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 msgid "Triangle out" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 msgid "From clipboard" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4102 #, fuzzy msgid "Shape:" msgstr "Figuras" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4101 #, fuzzy msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Estilo dos novos camiños creados co Lapis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6136 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "(predeterminado)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185 #, fuzzy msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "Suavizar os nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188 #, fuzzy msgid "Smoothing:" msgstr "Suavizar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188 #, fuzzy msgid "Smoothing: " msgstr "Suavizar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209 #, fuzzy msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 msgid "(pinch tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 #, fuzzy msgid "(broad tweak)" msgstr "Sen trazo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 #, fuzzy msgid "(minimum force)" msgstr "Tamaño mínimo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 #, fuzzy msgid "(maximum force)" msgstr "Número máximo de documentos recentes:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Fonte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 #, fuzzy msgid "Force:" msgstr "Fonte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 #, fuzzy msgid "The force of the tweak action" msgstr "Desface-la última acción" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 #, fuzzy msgid "Move mode" msgstr "Mover os nodos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332 #, fuzzy msgid "Move objects in any direction" msgstr "Exportando" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338 #, fuzzy msgid "Move in/out mode" msgstr "Mover os nodos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345 #, fuzzy msgid "Move jitter mode" msgstr "Elixa o matiz da cor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 #, fuzzy msgid "Move objects in random directions" msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4352 #, fuzzy msgid "Scale mode" msgstr "Mover os nodos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353 #, fuzzy msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Definir o título do obxecto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4359 #, fuzzy msgid "Rotate mode" msgstr "Rotar os nodos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 #, fuzzy msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Rotar a selección 90° en sentido antihorario" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366 #, fuzzy msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Duplicar o nodo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373 #, fuzzy msgid "Push mode" msgstr "Modo de _visualización" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4380 #, fuzzy msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Modo de _visualización" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381 #, fuzzy msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Romper os camiños seleccionados en subcamiños" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387 #, fuzzy msgid "Attract/repel mode" msgstr "Modo de _visualización" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394 #, fuzzy msgid "Roughen mode" msgstr "Modo de _visualización" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395 #, fuzzy msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Converter textos en camiños" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4401 #, fuzzy msgid "Color paint mode" msgstr "A cor non está definida" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402 #, fuzzy msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408 #, fuzzy msgid "Color jitter mode" msgstr "Elixa o matiz da cor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409 #, fuzzy msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4415 #, fuzzy msgid "Blur mode" msgstr "Modo de _visualización" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 #, fuzzy msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443 msgid "Channels:" msgstr "Canais:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459 msgid "H" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475 msgid "S" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491 msgid "L" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "" # O de opacidade #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507 msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518 msgid "(rough, simplified)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521 msgid "Fidelity" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521 msgid "Fidelity:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4522 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5264 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613 msgid "(narrow spray)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613 msgid "(broad spray)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616 #, fuzzy msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "O ancho da goma (relativo á zona visible do lenzo)" #. Mean #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629 msgid "(minimum mean)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629 msgid "(maximum mean)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632 msgid "Focus:" msgstr "Foco:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." msgstr "" #. Standard_deviation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645 msgid "(minimum scatter)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645 msgid "(maximum scatter)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651 msgid "Toolbox|Scatter" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651 msgid "Toolbox|Scatter:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651 msgid "Increase to scatter sprayed objects." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4670 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4677 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 msgid "Spray single path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "" #. Population #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 msgid "(low population)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 msgid "(high population)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711 msgid "Amount:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." msgstr "" #. Rotation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737 msgid "(low rotation variation)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737 msgid "(high rotation variation)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740 msgid "Rotation:" msgstr "Rotación:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742 #, no-c-format msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object." msgstr "" #. Scale #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755 msgid "(low scale variation)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755 msgid "(high scale variation)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scale" msgstr "Caixa de _Ferramentas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scale:" msgstr "Caixa de _Ferramentas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 #, no-c-format msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937 #, fuzzy msgid "No preset" msgstr "Sen recheo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955 msgid "Save..." msgstr "Gardar..." #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6136 msgid "(hairline)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6136 #, fuzzy msgid "(broad stroke)" msgstr "Eliminar o trazo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139 #, fuzzy msgid "Pen Width" msgstr "Ancho, alto:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 msgid "(slight widening)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 #, fuzzy msgid "(constant width)" msgstr "Ancho, alto:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 #, fuzzy msgid "(slight thinning, default)" msgstr "Establecer coma predeterminado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 #, fuzzy msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "Establecer a cor do trazo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 #, fuzzy msgid "Stroke Thinning" msgstr "Eliminar o trazo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 msgid "Thinning:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146 #, fuzzy msgid "(left edge up)" msgstr "Detección Óptima de Bordos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146 msgid "(horizontal)" msgstr "(horizontal)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146 #, fuzzy msgid "(right edge up)" msgstr "Detección Óptima de Bordos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149 #, fuzzy msgid "Pen Angle" msgstr "Ángulo (graos):" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" msgstr "" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164 #, fuzzy msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "Converte-lo trazo dos obxectos seleccionados en camiños" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164 #, fuzzy msgid "(almost fixed, default)" msgstr "Establecer coma predeterminado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164 #, fuzzy msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "Estilo dos novos camiños creados ca Pluma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 #, fuzzy msgid "Fixation" msgstr "Relación" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 msgid "Fixation:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)" msgstr "" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 #, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" msgstr "Establecer coma predeterminado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 msgid "(slightly bulging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 #, fuzzy msgid "(approximately round)" msgstr "Xuntura redondeada" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 #, fuzzy msgid "Cap rounding" msgstr "Non redondeado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 #, fuzzy msgid "Caps:" msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" msgstr "" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 #, fuzzy msgid "(smooth line)" msgstr "Ancho da Liña" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(slight tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 #, fuzzy msgid "(maximum tremor)" msgstr "Número máximo de documentos recentes:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200 #, fuzzy msgid "Stroke Tremor" msgstr "Eliminar o trazo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200 msgid "Tremor:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 #, fuzzy msgid "(no wiggle)" msgstr "Sen recheo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 #, fuzzy msgid "(slight deviation)" msgstr "Destino da impresión" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 #, fuzzy msgid "Pen Wiggle" msgstr "Preferencias da Pluma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 #, fuzzy msgid "Wiggle:" msgstr "Título:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 #, fuzzy msgid "(no inertia)" msgstr "Sen recheo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 #, fuzzy msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "Establecer coma predeterminado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 #, fuzzy msgid "(maximum inertia)" msgstr "Número máximo de documentos recentes:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 #, fuzzy msgid "Pen Mass" msgstr "Preferencias da Pluma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 msgid "Mass:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251 #, fuzzy msgid "Trace Background" msgstr "Imaxe de Fondo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5265 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5277 #, fuzzy msgid "Tilt" msgstr "Título" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5278 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293 msgid "Choose a preset" msgstr "Seleccione unha predefinición" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5382 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Arco: cambiar comezo/fin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5446 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Arco: cambiar aberto/pechado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572 msgid "Start:" msgstr "Comezo:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "O ángulo (en graos) desde a horizontal ó punto de comezo do arco" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585 msgid "End:" msgstr "Fin:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5586 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "O ángulo (en graos) desde a horizontal ao punto final do arco" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602 msgid "Closed arc" msgstr "Arco pechado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603 #, fuzzy msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Cambiar entre arco (figura aberta) e sector (figura pechada con dous raios)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609 msgid "Open Arc" msgstr "Arco aberto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Cambiar a arco (figura aberta)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633 msgid "Make whole" msgstr "Completar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Facer que a figura sexa unha elipse completa, e non un arco ou un sector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5712 msgid "Pick opacity" msgstr "Seleccionar a opacidade" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5713 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5716 #, fuzzy msgid "Pick" msgstr "Elixa o matiz da cor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5725 msgid "Assign opacity" msgstr "Asignar a opacidade" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5726 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 msgid "Assign" msgstr "Asignar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5914 msgid "Closed" msgstr "Pechado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5916 #, fuzzy msgid "Open start" msgstr "Arco aberto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5918 #, fuzzy msgid "Open end" msgstr "Abrir _Recente" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5920 msgid "Open both" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5979 msgid "All inactive" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980 msgid "No geometric tool is active" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013 #, fuzzy msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Lado oposto da caixa de contorno" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6025 #, fuzzy msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6026 #, fuzzy msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection" msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "Cambiar o tipo de segmento" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 #, fuzzy msgid "Display measuring info" msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075 msgid "Open LPE dialog" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "O ancho da goma (relativo á zona visible do lenzo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6158 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "Eliminar os obxectos tocados pola goma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6164 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6165 #, fuzzy msgid "Cut out from objects" msgstr "Borrar tódolos obxectos do documento" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414 #, fuzzy msgid "Text: Change font family" msgstr "Configuración do escritorio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6461 msgid "Text: Change font size" msgstr "Texto: cambiar o tamaño da letra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6607 #, fuzzy msgid "Text: Change font style" msgstr "Configuración do escritorio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Texto: cambiar a aliñación" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height" msgstr "Duplicación, aliñación, distribución" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6830 #, fuzzy msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Cambiar a definición da cor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6869 #, fuzzy msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Establecer espacio:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6914 #, fuzzy msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Configuración do escritorio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6945 #, fuzzy msgid "Text: Change dy" msgstr "Configuración do escritorio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6976 #, fuzzy msgid "Text: Change rotate" msgstr "Configuración do escritorio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Texto: cambiar a orientación" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7343 #, fuzzy msgid "Font Family" msgstr "Familia de fonte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7344 #, fuzzy msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Familia de fonte" #. Entry width #. Extra list width #. Cell layout #. Enable entry completion #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7351 msgid "Font not found on system" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7383 msgid "Font Size" msgstr "Tamaño da letra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7384 msgid "Font size (px)" msgstr "Tamaño da letra (px)" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7396 #, fuzzy msgid "Toggle Bold" msgstr "Á_ngulo" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7397 msgid "Toggle bold or normal weight" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7409 msgid "Toggle Italic/Oblique" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7410 msgid "Toggle italic/oblique style" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428 msgid "Align left" msgstr "Aliñar á esquerda" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436 msgid "Align center" msgstr "Aliñar ao centro" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444 msgid "Align right" msgstr "Aliñar á dereita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7451 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7452 #, fuzzy msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Buscar obxectos de texto" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7458 msgid "Alignment" msgstr "Aliñación" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7459 msgid "Text alignment" msgstr "Aliñación do texto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7493 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7500 msgid "Text orientation" msgstr "Orientación do texto" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7523 #, fuzzy msgid "Smaller spacing" msgstr "Establecer espacio:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7523 #, fuzzy msgid "Larger spacing" msgstr "Establecer espacio:" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528 #, fuzzy msgid "Line Height" msgstr "Alto" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529 msgid "Line:" msgstr "Liña:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7530 #, fuzzy msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "Espacion entre as copias do patrón" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585 #, fuzzy msgid "Negative spacing" msgstr "Establecer espacio:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585 #, fuzzy msgid "Positive spacing" msgstr "Establecer espacio:" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7559 #, fuzzy msgid "Word spacing" msgstr "Establecer espacio:" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560 #, fuzzy msgid "Word:" msgstr "Modo:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561 #, fuzzy msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Espacion entre as copias do patrón" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7590 #, fuzzy msgid "Letter spacing" msgstr "Establecer espacio:" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7591 #, fuzzy msgid "Letter:" msgstr "Aliñar á esqueda" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592 #, fuzzy msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Espacion entre as copias do patrón" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7621 #, fuzzy msgid "Kerning" msgstr "_Debuxo" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7622 #, fuzzy msgid "Kern:" msgstr "Nome de usuario:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7623 #, fuzzy msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Texto horizontal" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7652 #, fuzzy msgid "Vertical Shift" msgstr "Texto vertical" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7653 #, fuzzy msgid "Vert:" msgstr "Inverter:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654 #, fuzzy msgid "Vertical shift (px)" msgstr "Desprazamento do patrón" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683 #, fuzzy msgid "Letter rotation" msgstr "Establecer espacio:" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 #, fuzzy msgid "Rot:" msgstr "Filas:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685 #, fuzzy msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Rotación / Graos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848 #, fuzzy msgid "Change connector curvature" msgstr "Creando novo conectador" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7896 #, fuzzy msgid "Change connector spacing" msgstr "Creando novo conectador" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8014 #, fuzzy msgid "EditMode" msgstr "Modo de _visualización" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8029 msgid "Avoid" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8039 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8050 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8051 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8065 #, fuzzy msgid "Connector Curvature" msgstr "Preferencias do conectador" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8065 #, fuzzy msgid "Curvature:" msgstr "Limiar de clic/arrastre:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8066 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8076 #, fuzzy msgid "Connector Spacing" msgstr "Establecer espacio:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8076 #, fuzzy msgid "Spacing:" msgstr "Separación _X:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8088 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "Agrupar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8098 #, fuzzy msgid "Connector Length" msgstr "Crear conectador" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8098 msgid "Length:" msgstr "Lonxitude:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8099 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8111 msgid "Downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8112 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8128 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8143 #, fuzzy msgid "New connection point" msgstr "Creando novo conectador" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8155 #, fuzzy msgid "Remove connection point" msgstr "Crear conectador" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8156 msgid "Remove the currently selected connection point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8256 #, fuzzy msgid "Fill by" msgstr "Desprazan:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8257 #, fuzzy msgid "Fill by:" msgstr "Desprazan:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8269 #, fuzzy msgid "Fill Threshold" msgstr "Recheo non asignado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8296 #, fuzzy msgid "Grow/shrink by" msgstr "> e < escalan:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8296 #, fuzzy msgid "Grow/shrink by:" msgstr "> e < escalan:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8297 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8322 #, fuzzy msgid "Close gaps" msgstr "Pechar o ficheiro" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8323 #, fuzzy msgid "Close gaps:" msgstr "Pechar o ficheiro" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8335 #, fuzzy msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 : #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Barcode - Datamatrix" msgstr "Tipo de Código de Barras:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Cols" msgstr "Cores" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Square Size / px" msgstr "Punta cadrada" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 msgid "Lines of latitude" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 msgid "Lines of longitude" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 msgid "Radius [px]" msgstr "Raio [px]" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Rotation [deg]" msgstr "Rotación (graos)" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Tilt [deg]" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Wireframe Sphere" msgstr ""