# Finnish translation of Inkscape. # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the inkscape package. # # Riku Leino , 2006, 2007, 2008. # Riku Leino , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:32+0300\n" "Last-Translator: Riku Leino \n" "Language-Team: American English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Lisää solmuja" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "By max. segment length" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 msgid "By number of segments" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 msgid "Division method" msgstr "Jakomenetelmä" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 msgid "Maximum segment length (px)" msgstr "Suurin segmentin pituus (px)" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Muokkaa polkua" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 msgid "Number of segments" msgstr "Segmenttien lukumäärä" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI 8.0 -tuonti" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ja aikaisemmat (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "" "Avaa Adobe Illustrator 8.0:lla tai vanhemmalla tallennettuja tiedostoja" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG -tuonti" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Siisti Adobe Illustrator -SVG ennen avaamista" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange -tiedostot (.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange -tuonti" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" "Avaa compressed exchange -tiedostoja, jotka on tallennettu Corel DRAWssa" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4 -tiedostot (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW -tuonti" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Avaa tiedostoja, jotka on tallennettu Corel DRAW 7-X4:ssä" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 -mallitiedostot (.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Corel DRAW -mallien tuonti" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Avaa tiedostoja, jotka on tallennettu Corel DRAW 7-13:ssa" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "Computer Graphics Metafile -tiedostot (.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "Computer Graphics Metafile -tiedostojen tuonti" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "Avaa Computer Graphics Metafile -tiedostoja" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange -tiedostot (.cmx)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange -tiedostojen tuonti" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" "Avaa presentation exchange -tiedostoja, jotka on tallennettu Corel DRAWssa" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Black and White" msgstr "Ainoastaan musta ja valkoinen" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 msgid "Color" msgstr "Väri" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "Kirkkaampi" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" msgstr "Sinisen funktio" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994 msgid "Custom" msgstr "Oma" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" msgstr "Vihreän funktio" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Red Function" msgstr "Punaisen funktio" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "Tummempi" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturoi" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Grayscale" msgstr "Harmaasävy" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "Vähemmän sävytystä" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "Vähemmän valoa" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "Vähemmän saturaatiota" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 msgid "More Hue" msgstr "Enemmän sävytystä" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "Enemmän valoa" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "Lisää saturaatiota" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "Negatiivinen" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471 msgid "Hue" msgstr "Sävy" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503 msgid "Lightness" msgstr "Kirkkaus" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Randomize" msgstr "Satunnainen" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487 msgid "Saturation" msgstr "Kylläisyys" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "Poista sininen" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "Poista vihreä" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "Poista punainen" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "Värillä (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Replace color" msgstr "Korvaa väri" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "Korvaa väri (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB-säiliö" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 msgid "Convert to Dashes" msgstr "Muuta katkoviivoiksi" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Kuvio, joka on piirretty Dialla" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Dia-piirros (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "Dia-tuonti" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" "Tuodaksesi Dian tiedostoja täytyy Dian olla asennettuna. Dian saa " "osoitteesta http://live.gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" "Inkscapen mukana pitäisi olla tullut dia2svg.sh-skripti. Jos sinulla ei ole " "sitä, Inkscapen asennus on todennäköisesti virheellinen." #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Dimensions" msgstr "Mitat" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20 msgid "Visualize Path" msgstr "Hahmota polku" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 msgid "X Offset" msgstr "X-siirtymä" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 msgid "Y Offset" msgstr "Y-siirtymä" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "Pistekoko" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "Fontin koko" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Numerosolmut" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 msgid "Altitudes" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Angle Bisectors" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 msgid "Centroid" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 msgid "Circumcentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 msgid "Circumcircle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 msgid "Common Objects" msgstr "Yleiset kohteet" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 msgid "Contact Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 msgid "Custom Points and Options" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "Piirrä ympyrä pisteen ympäri" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 msgid "Draw From Triangle" msgstr "Piirrä kolmion pohjalta" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 msgid "Excentres" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 msgid "Excircles" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 msgid "Extouch Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 msgid "Gergonne Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 msgid "Incentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 msgid "Incircle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 msgid "Nagel Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 msgid "Orthic Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Orthocentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 msgid "Point At" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 msgid "Radius / px" msgstr "Säde / px" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 msgid "Render" msgstr "Hahmonna" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "Kerro kolmion ominaisuudet" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 msgid "Symmedian Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 msgid "Triangle Function" msgstr "Kolmiofunktio" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 msgid "Character Encoding" msgstr "Merkistökoodaus" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 msgid "DXF Input" msgstr "DXF-tuonti" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Tuo AutoCADin Document Exchange -formaatissa" #. ## end option page #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 msgid "Or, use manual scale factor" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "Käytä automaattista sovitusta A4-kokoon" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 format.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- only line and spline elements are supported.\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 #, fuzzy msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "käytä ROBO-Master-tallennusta" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "DXF-tallennus" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "pstoeditin tallentama DXF-tiedosto" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "pstoedit täytyy olla asennettuna http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height" msgstr "Sumennuksen korkeus" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 msgid "Blur stdDeviation" msgstr "Sumennus stdDeviation" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 msgid "Blur width" msgstr "Sumennuksen leveys" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" msgstr "3D-reuna" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" msgstr "Valaistuksen kulma" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 msgid "Only black and white" msgstr "Ainoastaan musta ja valkoinen" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 msgid "Shades" msgstr "Varjot" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691 msgid "Stroke width" msgstr "Viivan leveys" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed Images" msgstr "Upota kuvat" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "Upota ainoastaan valitut kuvat" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "EPS-tuonti" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "Additional packages (comma-separated): " msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula" msgstr "LaTeX-kaava" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 msgid "LaTeX formula: " msgstr "LaTeX-kaava: " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Vie Gimp-palettina" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Vie tämän dokumentin värit Gimp-paletiksi" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP-paletit (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " "home directory." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Extract Image" msgstr "Pura kuva" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Path to save image:" msgstr "Polku tallennettavaan kuvaan" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Extrude" msgstr "Pursota" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Generate from Path" msgstr "Luo polusta" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2 msgid "Lines" msgstr "Viivat" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706 msgid "Mode:" msgstr "Tila:" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 msgid "Polygons" msgstr "Monikulmiot" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Avaa XFIGillä tallennettuja tiedostoja" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG-grafiikkatiedosto (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG-tuonti" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" msgstr "Tasaisuus" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "Tasoita bezier-käyrät" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 msgid "Add Guide Lines" msgstr "Lisää apuviivoja" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 msgid "Depth" msgstr "Syvyys" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Foldable Box" msgstr "Taiteltava laatikko" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 msgid "Paper Thickness" msgstr "Paperin paksuus" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 msgid "Tab Proportion" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "Fraktalisoi" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 msgid "Smoothness" msgstr "Tasaisuus" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 msgid "Subdivisions" msgstr "Aliosat" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Laske ensimmäinen derivaatta numeerisesti" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Draw Axes" msgstr "Piirrä akselit" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End X value" msgstr "Lopun X-arvo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" msgstr "Ensimmäinen derivaatta" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Function" msgstr "Funktio" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "Funktiopiirturi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Functions" msgstr "Funktiot" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" msgstr "Isotrooppinen koon muutos (käyttää pienempää: leveys/x tai korkeus/y)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Kerro X-suunta 2*pi:llä" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Number of samples" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Range and sampling" msgstr "Alue ja otanta" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Remove rectangle" msgstr "Poista suorakulmio" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 msgid "Start X value" msgstr "Alun X-arvo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Käytä napakoordinaatteja" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 msgid "Y value of rectangle's bottom" msgstr "Neliön alaosan Y-arvo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 msgid "Y value of rectangle's top" msgstr "Neliön yläosan Y-arvo" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" msgstr "Jakoväli (px)" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Gear" msgstr "Hammaspyörä" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 msgid "Number of teeth" msgstr "Hampaiden lukumäärä" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 msgid "Pressure angle" msgstr "Kosketuskulma" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Average size of cell (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 msgid "" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 msgid "Size of Border (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Voronoi Pattern" msgstr "Siirrä kuviointia" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF säilyttäen tasot (*.xcf)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 msgid "Save Grid:" msgstr "Tallenna ruudukko:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 msgid "Save Guides:" msgstr "Tallenna apuviivat:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness [px]" msgstr "Reunan paksuus (px)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Karteesinen ruudukko" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 msgid "Major X Division Spacing [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 msgid "Major X Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 msgid "Major X Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 msgid "Major Y Division Spacing [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 msgid "Major Y Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 msgid "Major Y Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 msgid "Minor X Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 msgid "Minor Y Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 msgid "Angle Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions at Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Centre Dot Diameter [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Circumferential Label Outset [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circumferential Label Size [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Labels" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Degrees" msgstr "Astetta" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Major Angular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Major Circular Division Spacing [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Circular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Major Circular Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Polar Grid" msgstr "Polaarinen ruudukko" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Subdivisions per Major Circular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" msgstr "1/10" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" msgstr "1/3" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" msgstr "1/5" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" msgstr "1/6" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" msgstr "1/7" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" msgstr "1/9" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." msgstr "Oma..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 msgid "Delete existing guides" msgstr "Poista apuviivat" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 msgid "Golden ratio" msgstr "Kultainen leikkaus" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 msgid "Guides creator" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 msgid "Horizontal guide each" msgstr "Vaakasuora apuviiva joka" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 msgid "Preset" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" msgstr "Kolmanneksen sääntö" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 msgid "Start from edges" msgstr "Alkaa reunoilta" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 msgid "Vertical guide each" msgstr "Pystysuora apuviiva joka" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Piirrä kahvat" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP Graphics Language -tiedosto (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL-tallennus" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 msgid "Mirror Y-axis" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Pen number" msgstr "Kynän kulma" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 msgid "Plot invisible layers" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Resolution (dpi)" msgstr "Tarkkuus (pistettä tuumalle)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "X-origin (px)" msgstr "X-aloitus (px)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 msgid "Y-origin (px)" msgstr "Y-aloitus (px)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 msgid "hpgl output flatness" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Kysy meiltä" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "Komentorivivalinnat" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "UKK" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Näppäinten ja hiiren käyttö" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape-ohje" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "Uutta tässä versiossa" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "Ilmoita ohjelmavirheestä" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 -määrittely" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Monista päätepolut" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "Eksponentti" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolointi" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolointimenetelmä" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "Interpolointiaskeleita" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 msgid "Attribute to Interpolate" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 msgid "End Value" msgstr "Loppuarvo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 msgid "Fill" msgstr "Täyttö" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 msgid "Float Number" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\":" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 msgid "Integer Number" msgstr "Kokonaisluku" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "No Unit" msgstr "Ei yksikköä" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519 msgid "Opacity" msgstr "Peittävyys" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Other Attribute" msgstr "Muu attribuutti" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 msgid "Other Attribute type" msgstr "Muu attribuutin tyyppi" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 msgid "Scale" msgstr "Muuta kokoa" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 msgid "Start Value" msgstr "Alkuarvo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 msgid "Tag" msgstr "Merkintä" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 msgid "Transformation" msgstr "Muunnos" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 msgid "Translate X" msgstr "Muuta X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 msgid "Translate Y" msgstr "Muuta Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Where to apply?" msgstr "Minne käytetään?" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-Text:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 msgid "Auto-texts" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 msgid "JessyInk" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 #, fuzzy msgid "None (remove)" msgstr "poista" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Number of slides" msgstr "Askelten lukumäärä" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Alku" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Slide number" msgstr "Kynän kulma" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "Slide title" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Appear" msgstr "Taivuta" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Build-in effect" msgstr "Nykyinen tehoste" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Build-out effect" msgstr "Ei tehostetta" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Duration in seconds:" msgstr "Piirtäminen valmis" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "_Tehosteet" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "Varjo" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 #, fuzzy msgid "None (default)" msgstr "(oletus)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "Järjestys" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Pop" msgstr "Ylin" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 #, fuzzy msgid "PDF" msgstr "PDF 1.4" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Tarkkuus (pistettä tuumalle)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 msgid "Install/update" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Add slide:" msgstr "2. puoli" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Back (with effects):" msgstr "Tehosteet polulle..." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (without effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Sarakemäärä" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Drawing mode" msgstr "Piirros" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 #, fuzzy msgid "First slide:" msgstr "Ensimmäiseksi valittuun" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Increase number of columns:" msgstr "Sarakemäärä" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Index mode" msgstr "Sisennä solmu" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Key bindings" msgstr "_Välistys" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Last slide:" msgstr "Liitä koko" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Next (with effects):" msgstr "Neonvalotehoste" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Next (without effects):" msgstr "Neonvalotehoste" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Next page:" msgstr "Valitse sivu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Previous page:" msgstr "Edellinen efekti" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Reset timer:" msgstr "Palauta keskipiste" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 msgid "Select the slide above:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Select the slide below:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Sovita sivu piirrokseen" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Set duration:" msgstr "Kylläisyys" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Sarakemäärä" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Set path color to black:" msgstr "Poista viivan väri" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Set path color to blue:" msgstr "Poista viivan väri" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Poista viivan väri" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Set path color to green:" msgstr "Poista viivan väri" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Poista viivan väri" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Set path color to orange:" msgstr "Poista viivan väri" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Set path color to red:" msgstr "Poista viivan väri" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Set path color to white:" msgstr "Poista viivan väri" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Poista viivan väri" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Set path width to 1:" msgstr "Aseta leveys:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Set path width to 3:" msgstr "Aseta leveys:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Set path width to 5:" msgstr "Aseta leveys:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Set path width to 7:" msgstr "Aseta leveys:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Set path width to 9:" msgstr "Aseta leveys:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 #, fuzzy msgid "Set path width to default:" msgstr "Aseta oletukseksi" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 #, fuzzy msgid "Slide mode" msgstr "Koon muutto -tila" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 #, fuzzy msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Vaihda normaaliin näyttötilaan" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 #, fuzzy msgid "Switch to index mode:" msgstr "Vaihda seuraavalle tasolle" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 #, fuzzy msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Vaihda normaaliin näyttötilaan" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 msgid "" "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 #, fuzzy msgid "Undo last path segment:" msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Master slide" msgstr "Liitä koko" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Name of layer:" msgstr "Nimeä taso uudelleen" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #. File #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Dragging/zoom" msgstr "Piirros" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Mouse handler" msgstr "Siirrä hallintapistettä" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Mouse settings:" msgstr "Sivun asetukset" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 #, fuzzy msgid "No-click" msgstr "napsautuksella" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "_Symmetria" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 msgid "Transition in effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Transition out effect" msgstr "Liitä polkutehoste" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "Muunnos" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Remove auto-texts" msgstr "Poista viiva" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Remove effects" msgstr "Poista polkutehoste" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Poista valinnan maski" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Remove script" msgstr "Poista ruudukko" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Remove transitions" msgstr "Pois_ta muunnokset" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Remove views" msgstr "Poista suotimet" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 msgid "Uninstall/remove" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Piilota" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Remove view" msgstr "Poista punainen" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "View" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 msgid "Axiom" msgstr "Aksiooma" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 msgid "Axiom and rules" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 msgid "L-system" msgstr "L-system" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 msgid "Left angle" msgstr "Vasen kulma" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 msgid "Order" msgstr "Järjestys" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "Satunnainen kulma (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "Satunnainen askel (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 msgid "Right angle" msgstr "Oikea kulma" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 msgid "Rules" msgstr "Säännöt" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 msgid "Step length (px)" msgstr "Askeleen pituus (px)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Number of paragraphs" msgstr "Kappaleiden lukumäärä" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "Kappaleiden pituuden vaihtelu (lauseita)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "Lauseita kappaleessa" #. Text #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 #: ../src/selection-describer.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "Värimerkit vastaamaan viivaa" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Armenia (hy)" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Font size [px]" msgstr "Fontin koko (px)" #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Pituus:" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Length Unit: " msgstr "Pituuden yksikkö: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Measure" msgstr "Mittaa" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Measure Path" msgstr "Mittaa polku" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Measurement Type: " msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Offset [px]" msgstr "Etäisyys (px)" #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Precision" msgstr "Tarkkuus" #: ../share/extensions/measure.inx.h:12 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Koon muutoksen kerroin (piirros:todellinen pituus) = 1" #: ../share/extensions/measure.inx.h:14 #, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it " "as a text-on-path object with the selected unit.\n" " \n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "Kulma" #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Magnitude" msgstr "Suuruus" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Motion" msgstr "Liike" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "ASCII-teksti ääriviivoilla" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "Tekstitiedosto ääriviivoilla (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" msgstr "Tekstin tuonti (ääriviivat)" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 msgid "End t-value" msgstr "Lopun t-arvo" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "Isotrooppinen koon muutos (käyttää pienempää: leveys/x tai korkeus/y)" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "Kerro t-suunta 2*pi:llä" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 msgid "Parametric Curves" msgstr " " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Range and Sampling" msgstr "Alue ja otanta" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 msgid "Samples" msgstr "Otokset" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales.\n" "\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 msgid "Start t-value" msgstr "Alun t-arvo" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 msgid "x-Function" msgstr "x-funktio" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 msgid "x-value of rectangle's left" msgstr "neliön vasemman x-arvo" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 msgid "x-value of rectangle's right" msgstr "neliön oikean x-arvo" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 msgid "y-Function" msgstr "y-funktio" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 msgid "y-value of rectangle's bottom" msgstr "neliön alaosan y-arvo" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 msgid "y-value of rectangle's top" msgstr "neliön yläosan y-arvo" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Kuvioinnin kopiot:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" msgstr "Epämuotoisuuden tyyppi:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Monista kuviointi ennen epämuodostumien luontia" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 msgid "Normal offset" msgstr "Normaali siirtymä" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 msgid "Pattern along Path" msgstr "Kuviointi polulla" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Kuviointi on pystysuora" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 msgid "Repeated" msgstr "Toistettu" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Toistettu, venytetty" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Ribbon" msgstr " " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 msgid "Single" msgstr "Yksittäinen" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 msgid "Single, stretched" msgstr "Yksittäinen, venytetty" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Snake" msgstr "Käärme" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Space between copies:" msgstr "Kopioiden etäisyys toisistaan" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 msgid "Tangential offset" msgstr "Etäisyys tangentista" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Cloned" msgstr "Kloonattu" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 msgid "Copied" msgstr "Kopioitu" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 msgid "Follow path orientation" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 msgid "Moved" msgstr "Siirretty" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Original pattern will be:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Scatter" msgstr "Sirottelu" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Bleed (in)" msgstr "Leikkuuvara (tuumaa)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches)" msgstr "Kirjan korkeus (tuumaa)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Properties" msgstr "Kirjan ominaisuudet" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Book Width (inches)" msgstr "Kirjan leveys (tuumaa)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" msgstr "Kaliiperi (tuumaa)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Cover" msgstr "Kansi" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "Kannen paksuus" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Interior Pages" msgstr "Sisäsivut" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "Huomaa, että sidonnan painolaskelmat ovat arvioita." #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Number of Pages" msgstr "Sivujen lukumäärä" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "Sivuja tuumaa kohti (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "Paperin paksuus" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Perfect-Bound -kansimalli" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Points" msgstr "Pisteet" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Remove existing guides" msgstr "Poista nykyiset apuviivat" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Specify Width" msgstr "Määrittele leveys" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiivi" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 #, fuzzy msgid "PixelSnap" msgstr "Pikseli" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 msgid "" "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " "fills to full points" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "AutoCAD Plot -tuonti" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" msgstr "HP Graphics Language Plot -tiedosto [AutoCAD] (*.plt)" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 msgid "Open HPGL plotter files" msgstr "Avaa HPGL-plotter-tiedostoja" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "AutoCAD Plot -tallennus" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 msgid "Save a file for plotters" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Clockwise wound object" msgstr "Vapauta kohde" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" msgstr "Kuutio" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Cuboctahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Luo tähtiä ja monikulmioita" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Edges" msgstr "Reunat" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 msgid "Faces" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Fill color, Blue" msgstr "Täyttöväri (sininen)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Fill color, Green" msgstr "Täyttöväri (vihreä)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Fill color, Red" msgstr "Täyttöväri (punainen)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill opacity, %" msgstr "Täytön Peittävyys / %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Light X" msgstr "Vaalenna" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Light Y" msgstr "Vaalenna" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Light Z" msgstr "Vaalenna" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Load from file" msgstr "Lataa tiedostosta" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Mean" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "Minimum" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Model file" msgstr "Mallitiedosto" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 msgid "Object Type" msgstr "Kohteen tyyppi" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Object:" msgstr "Kohde:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Rotate around:" msgstr "Kiertotila" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Rotation, degrees" msgstr "Kierto / asteet" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Scaling factor" msgstr "Tasainen väri" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 msgid "Shading" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Show:" msgstr "Näytä:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Snub Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stroke opacity, %" msgstr "Viivan peittävyys / %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 #, fuzzy msgid "Stroke width, px" msgstr "Viivan leveys" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 #, fuzzy msgid "Then rotate around:" msgstr "Jäljitä tausta" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Vertices" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" msgstr "X-akseli" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-akseli" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-akseli" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 msgid "Bleed Margin" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 msgid "Bleed Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 msgid "Bottom:" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 msgid "Canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 msgid "Color Bars" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 msgid "Crop Marks" msgstr "Leikkuumerkit" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 msgid "Left:" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 msgid "Marks" msgstr "" #. Label #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827 msgid "Offset:" msgstr "Siirtymä:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 msgid "Page Information" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 msgid "Positioning" msgstr "Sijainti" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 msgid "Printing Marks" msgstr "Tulostusmerkit" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 msgid "Registration Marks" msgstr "Rekisterimerkit" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 msgid "Right:" msgstr "Oikea:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651 msgid "Selection" msgstr "Valinta" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 msgid "Set crop marks to" msgstr "Aseta leikkuumerkit " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 msgid "Star Target" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 msgid "Top:" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "PostScript Input" msgstr "Postscript-tuonti" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" msgstr "Sekoita solmuja" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Maximum displacement in X, px" msgstr "Suurin sallittu etäisyyden muutos (X), px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 msgid "Maximum displacement in Y, px" msgstr "Suurin sallittu etäisyyden muutos (Y), px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift node handles" msgstr "Siirrä hallintapisteitä" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Shift nodes" msgstr "Vaihda solmuja" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Tämä efekti vaihtaa polun solmuja satunnaisesti (valinnaisesti myös solmujen " "hallintapisteitä)" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Use normal distribution" msgstr "Käytä normaalia jakaantumaa" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 msgid "Random Seed" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" msgstr "Viivakoodin korkeus" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "Viivakoodi" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "Viivakoodin sisältö:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Barcode Type:" msgstr "Viivakoodityyppi" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 msgid "Arbitrary Angle:" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Arrange" msgstr "Järjestä" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Horizontal Point:" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "Vasemmalta oikealle (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 msgid "Middle" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Radial Inward" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Radial Outward" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 msgid "Restack" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Restack Direction:" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "Oikealta vasemmalle (180)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" msgstr "Ylin" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Alareuna ylös (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 msgid "Vertical Point:" msgstr "" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" msgstr "Aloituskoko" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "Pienin koko" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "Satunnainen puu" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "Käyrä (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 msgid "Rubber Stretch" msgstr "Kumin venyntä" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "Voima (%)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Embed rasters" msgstr "Upota kuvat" #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Enable id stripping" msgstr "Salli tarttuminen" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Enable viewboxing" msgstr "Salli esikatselu" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Group collapsing" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Painauma" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Keep editor data" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Optimoitu SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Optimoitu SVG-tallennus" #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Set precision" msgstr "Tarkkuus" #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Simplify colors" msgstr "Pelkistä" #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Täplitys" #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Strip xml prolog" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Style to xml" msgstr "_Tyyli: " #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Taulukko" #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 #, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" " * Group collapsing: collapse group elements.\n" " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " "elements and attributes.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "Avaa tiedostoja, jotka on tallennettu sK1-vektorigrafiikkaohjelmassa" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "sK1-vektorigrafiikkatiedostot (.sk1)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "sK1-vektorigrafiikkatiedostojen tuonti" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" msgstr "Tiedostomuoto, jota sK1-vektorigrafiikkaohjelma käyttää" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files output" msgstr "sK1-vektorigrafiikkatiedostojen tallennus" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "Sketchillä luotu piirros" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Sketch-piirros (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "Sketch-tuonti" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" msgstr "Pyörän sijoittelu" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "Sisäpuoli (Hypotrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "Ulkopuoli (Epitrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "Laatu (oletus on 16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "R - Säde (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Rotation (deg)" msgstr "Kierto (astetta)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" msgstr "Spirograph" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "d - Kynän säde (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "r - Rattaan säde (px)" #: ../share/extensions/split.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Letters" msgstr "Metri" #: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Preserve original text?" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Split text" msgstr "Poista teksti" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Split:" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:7 msgid "" "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select " "below how your text should be splitted." msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Words" msgstr "Tila:" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #. You can add new elements from this point forward #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percent" msgstr "Prosentti" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "Suorista osia" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "Kirjekuori" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Microsoftin käyttöliittymän määritysmuoto" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML-tallennus" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Pakattu Inkscape-SVG mediatiedostoilla (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Inkscapen oma formaatti Zip-pakattuna. Sisältää kaikki työhön kuuluvat " "tiedostot" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "ZIP-tallennus" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "" "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings)" msgstr "" "(Valitse järjestelmäsi koodaus. Lisää tietoa osoitteessa http://docs.python." "org/library/codecs.html#standard-encodings)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "(The day names list must start from Sunday)" msgstr "(Päivän nimien listan täytyy alkaa sunnuntaista)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Automatically set size and position" msgstr "Aseta koko ja sijainti automaattisesti" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Char Encoding" msgstr "Merkistökoodaus" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577 msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Day color" msgstr "Päivän väri" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Day names" msgstr "Päivien nimet" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Täytä tyhjät päiville varatut laatikot seuraavan kuun päivillä" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Tammikuu Helmikuu Maaliskuu Huhtikuu Toukokuu Kesäkuu Heinäkuu Elokuu " "Syyskuu Lokakuu Marraskuu Joulukuu" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Localization" msgstr "Lokalisointi" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Monday" msgstr "Maanantai" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Month (0 for all)" msgstr "Kuukausi (0 on kaikki)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Month Margin" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 msgid "Month Width" msgstr "Kuukauden leveys" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "Month color" msgstr "Kuukauden väri" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Month names" msgstr "Kuukausien nimet" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Months per line" msgstr "Kuukautta riville" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Next month day color" msgstr "Seuraavan kuun päivän väri" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Saturday" msgstr "Lauantai" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Lauantai ja sunnuntai" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "su ma ti ke to pe la" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "Sunday" msgstr "Sunnuntai" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "Alla olevilla valinnoilla ei ole vaikutusta jos yllä oleva on valittu" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" msgstr "Viikon aloituspäivä" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 msgid "Weekday name color " msgstr "Viikonpäivän nimen väri " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 msgid "Weekend" msgstr "Viikonloppu" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 msgid "Weekend day color" msgstr "Viikonlopun päivän väri" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "Year (0 for current)" msgstr "Vuosi (0 on nykyinen)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 msgid "Year color" msgstr "Vuoden väri" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "Voit vaihtaa nimet toiselle kielelle:" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" msgstr "Muuta Brailleksi" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "kÄÄNTEINEN kOKO" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 msgid "lowercase" msgstr "gemena" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "sAtuNNAinEn merkkikoko" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 msgid "By:" msgstr "" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 msgid "Replace text" msgstr "Korvaa teksti" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 msgid "Replace:" msgstr "Korvaa:" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 msgid "Title Case" msgstr "Otsikkokoko" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "VERSAALI" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 msgid "Angle a / deg" msgstr "Kulma a (asteissa):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 msgid "Angle b / deg" msgstr "Kulma b (asteissa):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 msgid "Angle c / deg" msgstr "Kulma c (asteissa):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "Sivulta a ja Kulmista a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "Sivulta c ja kulmista a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "Sivuilta a, b ja kulmasta a" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "Sivuilta a, b ja kulmasta c" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" msgstr "Kolmelta sivulta" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 msgid "Side Length a / px" msgstr "Sivun pituus a (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 msgid "Side Length b / px" msgstr "Sivun pituus b (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 msgid "Side Length c / px" msgstr "Sivun pituus c (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 msgid "Triangle" msgstr "Kolmio" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "ASCII-teksti" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Tekstitiedosto (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "Tekstin tuonti" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Taustaväri" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 #, fuzzy msgid "HTML class attribute:" msgstr "Aseta attribuutti" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 #, fuzzy msgid "HTML id attribute:" msgstr "Aseta attribuutti" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Height unit:" msgstr "Korkeus" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Muuta yhdistämispolun leveyttä suhteessa pituuteen" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Set a layout group" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Slicer" msgstr "Sirottelu" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "Web" msgstr "Verkko" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Width unit:" msgstr "Leveys" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Bottom and Center" msgstr "Alin taivutuspolku" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Bottom and Left" msgstr "Alin taivutuspolku" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Bottom and Right" msgstr "Alin taivutuspolku" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "Luo suorakulmio" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 #, fuzzy msgid "DPI:" msgstr "DPI" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Force Dimension:" msgstr "Mitat" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Formaatti" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 #, fuzzy msgid "GIF specific options" msgstr "SVG 1.1 -määrittely" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 #, fuzzy msgid "JPG specific options" msgstr "SVG 1.1 -määrittely" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Layout disposition:" msgstr "Satunnainen sijainti" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Left Floated Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Middle and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Middle and Left" msgstr "Ylin taivutuspolku" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Middle and Right" msgstr "Alin taivutuspolku" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Non Positioned Image" msgstr "Kierron _keskipiste" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Options for HTML export" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Palette" msgstr "_Paletti" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Palette size:" msgstr "Liitä koko" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Position anchor:" msgstr "Sijainti" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Positioned Image" msgstr "Sijainti" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "Lo_peta" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Right Floated Image" msgstr "Oikea kulma" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Top and Center" msgstr "Ylin taivutuspolku" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 #, fuzzy msgid "Top and Left" msgstr "Ylin taivutuspolku" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 #, fuzzy msgid "Top and right" msgstr "Ohjei_ta ja vinkkejä (en)" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "" "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 msgid "Directory path to export" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 msgid "With HTML and CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 msgid "Attribute to set" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Compatibility with previews code to this event" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "Jos haluat käyttää useampaa attribuuttia, ne täytyy erotella välilyönnillä" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Run it after" msgstr "Aja jälkeen" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "Run it before" msgstr "Aja ennen" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 msgid "Set Attributes" msgstr "Aseta attribuutteja" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 msgid "Source and destination of setting" msgstr "Asetuksen lähde ja kohde" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 msgid "Value to set" msgstr "Asetettava arvo" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 msgid "When should the set be done?" msgstr "Milloin asetus tulisi tehdä?" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "on activate" msgstr "aktivoinnilla" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 msgid "on blur" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on click" msgstr "napsautuksella" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "on element loaded" msgstr "elementin latauksella" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on focus" msgstr "kohdistuksen saapuessa" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "on mouse down" msgstr "hiiren painikkeen alas painamisella" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on mouse move" msgstr "hiiren liikkeellä" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 msgid "on mouse out" msgstr "hiiren pois viennillä" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse over" msgstr "hiiren yliviennillä" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse up" msgstr "hiiren painikkeen ylös päästämisellä" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 msgid "Attribute to transmit" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Source and destination of transmitting" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "Transmit Attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 msgid "When to transmit" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "Pyörityksen määrä" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Kierto on myötäpäivään" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "Pyöritä" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Suosittu tiedostomuoto leikekuville" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows Metafile -tuonti" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML-tuonti" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Luo ja muokkaa Scalable Vector Graphics -piirroksia" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Inkscape" msgstr "Lopeta Inkscape" #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape vektorigrafiikkatyökalu" #: ../inkscape.desktop.in.h:4 #, fuzzy msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape vektorigrafiikkatyökalu" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "Kohteen käsittely ei onnistu. Yritä muuttaa se ensin poluksi." #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 msgid "Side Length 'a'/px: " msgstr "Sivun pituus 'a'/px" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 msgid "Side Length 'b'/px: " msgstr "Sivun pituus 'b'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 msgid "Side Length 'c'/px: " msgstr "Sivun pituus 'c'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A'/radians: " msgstr "Kulma 'A'/radiaania: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B'/radians: " msgstr "Kulma 'B'/radiaania: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C'/radians: " msgstr "Kulma 'C'/radiaania: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter/px: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area /px^2: " msgstr "Pinta-ala /px^2: " #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:75 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:77 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "Valitettavasti %s ei löytynyt" #: ../share/extensions/embedimage.py:102 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:65 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:72 msgid "Unable to find image data." msgstr "Kuvan dataa ei löydy." #: ../share/extensions/inkex.py:67 msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension. Please download and install the latest version from http://" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:230 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "Lausekkeelle %s ei löytynyt vastaavaa solmua" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "Tyyliattribuuttia ei lyötynyt id:lle %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 #: ../share/extensions/perspective.py:61 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Tämä laajennos vaatii kaksi valittua polkua" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "Muuta kohteet ensin poluiksi. (%s)" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:43 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Ensimmäinen valittu kohde on tyyppiä %s.\n" "Yritä toimintoa Polku>Kohde poluksi." #: ../share/extensions/perspective.py:74 #: ../share/extensions/summersnight.py:50 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" "Tämä laajennos vaatii, että toinen valittu polku on neljän solmun pituinen." #: ../share/extensions/perspective.py:99 #: ../share/extensions/summersnight.py:82 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "Toinen valittu kohde on ryhmä, ei polku.\n" "Yritä toimintoa Kohde>Pura ryhmitys." #: ../share/extensions/perspective.py:101 #: ../share/extensions/summersnight.py:84 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Toinen valittu kohde ei ole polku.\n" "Yritä toimintoa Polku>Kohde poluksi." #: ../share/extensions/perspective.py:104 #: ../share/extensions/summersnight.py:87 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Ensimmäinen valittu kohde ei ole polku.\n" "Yritä toimintoa Polku>Kohde poluksi" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "Sisäinen virhe: Näkymän tyyppiä ei ole valittuna\n" #: ../share/extensions/summersnight.py:36 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" "Tämä laajennos vaatii kaksi valittua polkua.\n" "Toisen polun täytyy olla täsmälleen neljä solmua pitkä." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu paikantaa" #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" msgstr "Sinun täytyy asentaa UniConvertor-ohjelma.\n" #: ../share/extensions/web-set-att.py:52 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 msgid "You must select at least two elements." msgstr "Sinun täytyy valita vähintään kaksi kohdetta." #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Matte jelly" msgstr "Matta hyytelö" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "ABCs" msgstr "ABC" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Paisuva matta hyytelömäinen pinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Smart jelly" msgstr "Fiksu hyytelö" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Bevels" msgstr "Särmät" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "Sama kuin matta hyytelö, mutta useammalla säädöllä" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Metal casting" msgstr "Valettu metalli" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Tasainen putoava särmä metalliviimeistelyllä" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "Liikesumennus, vaakasuora" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Blurs" msgstr "Sumennukset" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "" "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "" "Sumenna niin, että kohde näyttää lentävän vaakatasossa. Hajontaluvun " "muutokset vaikuttavat voimaan." #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Motion blur, vertical" msgstr "Liikesumennus, pystysuora" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "" "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "" "Sumenna niin, että kohde näyttää lentävän pystysuunnassa. Hajontaluvun " "muuttaminen vaikuttaa voimaan" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Apparition" msgstr "Haamu" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Osittain häivytetyt reunat" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Cutout" msgstr "Leikkaus" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Varjot ja hehkut" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" msgstr "Heittovarjo kohteen ääriviivojen alla" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Jigsaw piece" msgstr "Palapelin pala" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Matala, terävä viisto" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Roughen" msgstr "Muuta karkeaksi" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Pientä reunojen ja sisällön muuttamista karkeiksi" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Rubber stamp" msgstr "Kumileimasin" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Overlays" msgstr "Peitto" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "Satunnainen valkaisu" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Ink bleed" msgstr "Musteen vuoto" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Protrusions" msgstr "Ulkonemia" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Musteläiskiä kohteen alla" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Fire" msgstr "Tuli" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Kohteen reunat ovat tulessa" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Bloom" msgstr "Kukoistus" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Pehmeä tyynymäinen särmä, mattapintaisia korostuksia" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border" msgstr "Kohotettu reuna" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "Kohotettu reuna sisäisellä särmällä" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ripple" msgstr "Aallokko" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Distort" msgstr "Vääristymä" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Reunojen vaakasuunnan vääristymä" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Speckle" msgstr "Täplitys" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Täytä kohde harvoilla läpikuultavilla täplillä" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Oil slick" msgstr "Liukas öljy" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Läpikuultavia öljyläikkiä sateenkaaren väreissä" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Frost" msgstr "Jäähile" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Lumihiutaleen tapaisia valkoisia läikkiä" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard fur" msgstr "Leopardin nahka" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Materials" msgstr "Materiaalit" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Leopardin pilkut (kohde menettää oman värinsä)" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Zebra" msgstr "Seepra" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Epäsäännöllisiä pystysuoria tummia raitoja (kohteen oma väri häviää)" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Clouds" msgstr "Pilviä" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Ilmavia, pulleita ja harvoja valkoisia pilviä" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" msgstr "Terävöitä" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Image effects" msgstr "Kuvatehosteet" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Terävöitä kohteen reunoja ja rajoja, voimakkuus=0,15" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen more" msgstr "Terävöitä lisää" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Terävöitä kohteen reunoja ja rajoja, voimakkuus=0,3" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Oil painting" msgstr "Öljyvärimaalaus" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Jäljittele öljyvärimaalauksen tyyliä" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Edge detect" msgstr "Reunojen tunnistus" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Tunnista kohteen värirajat" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Horizontal edge detect" msgstr "Vaakasuorien reunojen tunnistus" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect horizontal color edges in object" msgstr "Tunnista kohteen vaakasuorat reunat" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Vertical edge detect" msgstr "Pystysuorien reunojen tunnistus" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect vertical color edges in object" msgstr "Tunnista kohteen pystysuorat reunat" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Pencil" msgstr "Kynä" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Tunnista värirajat ja piirrä ne uudestaan harmaasävyissä" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Blueprint" msgstr "Pohjapiirros" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Tunnista värirajat ja piirrä ne uudelleen sinisinä" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "Piirrä harmaan sävyissä vähentämällä kylläisyys nollaan" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "Invert" msgstr "Käännä" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Invert colors" msgstr "Käännä värit" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Sepia" msgstr "Seepia" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Render in warm sepia tones" msgstr "Piirrä lämpimillä seepian sävyillä" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Age" msgstr "Ikääntynyt" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Jäljittele vanhaa valokuvaa" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Organic" msgstr "Orgaaninen" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Textures" msgstr "Pintamateriaalit" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "Pullottava, mutkikas ja sileä 3D-pinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Barbed wire" msgstr "Piikkilanka" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Harmaat viistot langat heittovarjoilla" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Swiss cheese" msgstr "Edam-juusto" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Satunnaisia reikiä" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Blue cheese" msgstr "Homejuusto" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Marmorin kaltaisia sinisiä läikkiä" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Button" msgstr "Nappi" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Pehmeä viisto hieman painautunut keskusta" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Inset" msgstr "Painauma" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Varjostettu ulkoreuna" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Dripping" msgstr "Valumia" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Satunnaisia maalijuovia alaspäin" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Jam spread" msgstr "Hillo" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Kiiltävä ja möykkyinen hillopäällyste" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Pixel smear" msgstr "Pikselin levitys" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Van Gogh -maalaustehoste bittikartoille" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "HSL Bumps" msgstr "HSL-kohoumat" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps" msgstr "Kohoumat" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" msgstr "Joustava kohouma, jossa käytetään hämärää ja spekulaarista valaistusta" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Cracked glass" msgstr "Säröilevä lasi" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Säröilevän lasin alla" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Kuplivat möykyt" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Kimmoisa kuplatehosta epäsäännöllisellä sijoittelulla" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Glowing bubble" msgstr "Hohtava kupla" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Ridges" msgstr "Töyryjä" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Kumputehoste, jossa on taittumista ja säteilyä" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon light effect" msgstr "Neonvalotehoste" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Molten metal" msgstr "Sula metalli" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Kohteen osia sulatetaan yhteen, kiiltävällä reunalla ja hohdolla" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed steel" msgstr "Puristettu teräs" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Puristettu teräs kierretyillä reunoilla" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Matte bevel" msgstr "Matta reuna" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Pehmä pastellinsävyinen epätarkka reuna" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin Membrane" msgstr "Ohut kalvo" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Ohut saippuakuplakalvo" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Matte ridge" msgstr "Matta töyräs" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Pehmeä pastellitöyräs" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal" msgstr "Kiiltävä metalli" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal texture" msgstr "Kiiltävä metallipinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves" msgstr "Lehtiä" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Syksyn lehdet maassa tai elävä lehvästö" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Translucent" msgstr "Läpikuultava" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Valaistu läpinäkyvä muovi- tai lasitehoste" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Cross-smooth" msgstr "Ristiinsumennus" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Blur inner borders and intersections" msgstr "Sumenna sisäisiä viivoja ja leikkauksia" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" msgstr "Vaihtuvavärinen mehiläisvaha" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "Vahan kaltainen pinta, joka elää täyttövärin vaihtelulla" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal" msgstr "Kulunut metalli" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Kulunut metallipinta, jossa on kumpuja, reikiä ja kohoumia" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Cracked Lava" msgstr "Purkautuva laava" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "Elävä tekstuuri, nahan kaltainen" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark" msgstr "Kaarna" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Kaarnapinnoite, pystysuora, käytä syvien värien kanssa" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Lizard skin" msgstr "Liskon nahka" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Tyylitelty liskon nahka" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall" msgstr "Kiviseinä" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "" "Kiviseinää jäljittelevä pinta, jota ei tule käyttää kirkkaiden värien kanssa" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" msgstr "Silkkimatto" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Silkkimatto vaakasuorin raidoin" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Refractive gel A" msgstr "Taittava geeli A" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Geelitehoste, joka taittaa valoa" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Refractive gel B" msgstr "Taittava geeli B" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Geelitehoste voimakkaalla taitolla" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Metallized paint" msgstr "Metallimaali" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "Metallimaalitehoste pehmeällä valolla, heikosti läpikuultava reunoilta" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Dragee" msgstr "Dragee" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Geelikumpu helmiäisvärillä" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Raised border" msgstr "Kohotettu reuna" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Voimakkaasti kohotettu reuna tasaisen alueen ympärillä" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Metallized ridge" msgstr "Metallikumpu" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Geelitöyräs, jonka ylin kohta on metallia" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil" msgstr "Paksu öljy" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Paksu öljy, jonka pyörteitä voi säätää" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "Väritä" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" msgstr "Sekoita kuva tai kohde värillä ja aseta kirkkaus ja kontrasti" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Parallel hollow" msgstr "Rinnakkaiset kolot" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "Morfologia" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" msgstr "Sumea syvennys, joka seuraa sisäreunaa" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Hole" msgstr "Reikä" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" msgstr "Tekee tasaisen reiän kohteen sisään" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Black hole" msgstr "Musta aukko" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Lisää mustan valon sisä- ja ulkopuolelle" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Smooth outline" msgstr "Tasainen ääriviiva" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "Viivojen ääriviivat ja leikkausten tasoitus" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Cubes" msgstr "Kuutiot" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" "Hajanaisia kuutioita. Morfologia-parametrin muutokset vaikuttavat kokoon" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peel off" msgstr "Kuorinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Värin kuoriminen seinästä" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Gold splatter" msgstr "Kultaroiske" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Roiskunut metallivalu kultaisilla yksityiskohdilla" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Gold paste" msgstr "Kultatahna" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Paksu metallimassa kultaisilla yksityiskohdilla" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled plastic" msgstr "Rutistettu muovi" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Rutistettu muovi, jonka reunat ovat sulaneet" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Enamel jewelry" msgstr "Emalikoru" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Vähän halkeillut emaloitu pinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Rough paper" msgstr "Karkea paperi" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "Vesiväripaperi, jota voidaan käyttää kaikille kohdetyypeille" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough and glossy" msgstr "Karkea ja kiiltävä" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Rypistynyt kiiltävä paperi, jota voidaan käyttää kaikille kohdetyypeille" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "In and Out" msgstr "Sisään ja ulos" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Sisäpuolella värikäs varjo, ulkopuolella musta" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Air spray" msgstr "Ruiskumaali" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "Muuta pieniksi hajanaisiksi täpliksi" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Warm inside" msgstr "Lämmin sisäpuoli" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Sumennettu värikäs ääriviiva, täytetty sisäpuoli" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Cool outside" msgstr "Viileä ulkopuoli" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Sumennettu värikäs ääriviiva, tyhjä sisältä" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Electronic microscopy" msgstr "Elektronimikroskooppi" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "Viisto raaka valo, värivääristymiä ja hehku kuten elektronimikroskoopissa" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Tartan" msgstr "Skottiruudukko" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Skottiruutuinen kuvio" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue" msgstr "Käänteinen sävy" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "Käännä sävy tai kierrä sitä" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Inner outline" msgstr "Ääriviivat sisäpuolella" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Draws an outline around" msgstr "Piirtää ympärille ääriviivat" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Outline, double" msgstr "Kaksinkertainen ääriviiva" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "Piirtää tasaisen viivan sisäpuolelle värillä, jonka peittää" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Fancy blur" msgstr "Hieno sumennus" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "Tasainen värikäs viiva, jonka saturaatiota ja sävyä voidaan kiertää" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow" msgstr "Hehku" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "Kohteen omat värit hehkuvat reunoilla" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Outline" msgstr "Ääriviiva" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" msgstr "Lisää hehkuvan sumennuksen ja poistaa muodon" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Color emboss" msgstr "Värikäs kohokuvio" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "" "Klassinen väritetty kohokuviotehoste: harmaasävy-, väri- ja 3D-kuviointi" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 msgid "Solarize" msgstr "Valota" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "Klassinen valokuvan ylivalottumistehoste" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Moonarize" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "" "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " "lights" msgstr "" "Tehoste valottumisen ja käänteisten värien väliltä. Säilyttää usein taivaan " "ja veden valot" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft focus lens" msgstr "Pehmeä linssin tarkennus" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Kuvan sisällyn hehku ilman sumennusta" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Stained glass" msgstr "Tahrittu lasi" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Valaistu tahrittu lasi -tehoste" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Dark glass" msgstr "Tumma lasi" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Valaistu lasi, jossa valo tulee alta" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "HSL Bumps alpha" msgstr "HSL-kohoumat, alpha" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Image effects, transparent" msgstr "Kuvatehosteet, läpinäkyvyys" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "Sama kuin HSL-kohoumat, mutta läpinäkyvyydellä" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Bubbly Bumps alpha" msgstr "Kuplivat möykyt, alpha" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "Sama kuin kuplivat möykyt, mutta läpinäkyvyydellä" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Smooth edges" msgstr "Tasaiset reunat" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "" "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "Tasoita kohteen ulkoreunat muutamatta sisältöä" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Torn edges" msgstr "Revityt reunat" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "Muokkaa kohteen reunoja muuttamatta sisältöä" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Feather" msgstr "Höyhen" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "Sumennettu maski reunalla muuttamatta sisältöä" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur content" msgstr "Sumenna sisältöä" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "Sumenna kohteen sisältöä säilyttäen reunaviivat" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Specular light" msgstr "Heijastusvalo" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Heijastusreuna pinnoille" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen inside" msgstr "Karkea sisältö" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Tee kaikki sisäosan kuviot karkeiksi" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Evanescent" msgstr "Häivytys" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "Sumenna kohteen sisältö ja häivytä läpinäkyvyydellä reunoja kohti" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Chalk and sponge" msgstr "Liitu ja sieni" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "Matala arvo antaa sienen tunnun, korkea liidun" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "People" msgstr "Ihmiset" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Värikkäitä täpliä kuin ihmisjoukko" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Scotland" msgstr "Skotlanti" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Värikkäitä sumun peittämiä vuorenhuippuja" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Noise transparency" msgstr "Läpinäkyvä kohina" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Läpinäkyvästä kohinasta tehty pinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Noise fill" msgstr "Kohinatäyttö" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "Kohinatäyttö-pinta, värin säätö suodinasetuksissa" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Garden of Delights" msgstr "Ilojen puutarha" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Diffuse light" msgstr "Hämärä valo" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Hämärä reuna pintojen tekemiseen" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Cutout Glow" msgstr "Poistettu hehku" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "Hehku sisään ja ulos siirtymällä ja värityksellä" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "HSL Bumps, matte" msgstr "HSL-kohoumat, matta" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "" "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" msgstr "" "Sama kuin HSL-kohoumat, mutta hämärällä heijastuksella spekulaarisen sijaan" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Dark Emboss" msgstr "Tumma kohokuvio" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "Kohokuviotehoste: 3D-muoto, jossa valkoinen on korvattu mustalla" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" msgstr "Yksinkertainen sumennus" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "" "Yksinkertainen Gauss-sumennus, sama kuin sumennussäädin Täyttö ja viiva -" "ikkunassa" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Bubbly Bumps, matte" msgstr "Kuplivat möykyt, matta" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Sama kuin kuplivat möykyt, mutta hämärällä valolla spekulaarisen sijaan" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "Kohokuvio" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " "Blend" msgstr "" "Kohokuviotehoste: Alkuperäisen kuvan värit säilyvät tai niitä muokataan " "sekoittamalla" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Blotting paper" msgstr "Imupaperi" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Musteläiskä imupaperilla" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print" msgstr "Vahatuloste" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Vahatuloste silkkipaperilla" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot" msgstr "Musteläiskä" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Musteläiskä silkki- tai karkealla paperilla" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Color outline, in" msgstr "Värikäs ääriviiva, sisäpuoli" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "" "Värikäs sisäpuolen reunaviiva säädettävällä leveydellä ja sumennuksella" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Liquid" msgstr "Neste" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Väritettävä täyttö nestemäisellä läpinäkyvyydellä" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Watercolor" msgstr "Vesiväri" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Pilveilevä vesiväriefekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Felt" msgstr "Viltti" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "Viltin kaltainen pinta värimuutoksilla ja hieman tummemmilla reunoilla" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint" msgstr "Mustemaalaus" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Mustemaalaus paperilla värimuutoksilla" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Tinted rainbow" msgstr "Sateenkaaren värit" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Tasaiset sateenkaaren värit sulatettu reunoja myöten" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Melted rainbow" msgstr "Sulatettu sateenkaari" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Tasaiset sateenkaaren värit, jotka on sulatettu reunoilla" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flex metal" msgstr "Taipuisa metalli" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Kirkas kiillotettu epätasainen metalli, väritettävä" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 #, fuzzy msgid "Comics draft" msgstr "pyöristämätön" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "Epärealistiset 3D-tehosteet" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics fading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shader" msgstr "Tasainen varjo" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Emboss shader" msgstr "Kohokuvio" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Combination of smooth shading and embossing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Smooth shader dark" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Comics" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Satin" msgstr "Satiini" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Silky close to mother of pearl shading" msgstr "Silkkinen helmiäisväri" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Frosted glass" msgstr "Jäätynyt lasi" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Non realistic frosted glass imitation" msgstr "Epärealistinen jäätyneen lasin jäljittely" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 #, fuzzy msgid "Smooth shader contour" msgstr "Tasainen varjo" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Aluminium" msgstr "Alumiini" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Brushed aluminium shader" msgstr "Harjattu alumiini" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 #, fuzzy msgid "Comics fluid" msgstr "pyöristämätön" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Fluid brushed cartoon drawing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Chrome" msgstr "Kromi" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" msgstr "Epärealistinen kromi voimakkailla valoilla" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Chrome dark" msgstr "Tumma kromi" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" msgstr "Tumma versio kromitehosteesta heijastuksin" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Wavy tartan" msgstr "Aaltoileva skottiruutu" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Skottiruutu, joka aaltoilee" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D marble" msgstr "3D-marmori" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D warped marble texture" msgstr "Marmori pinnan lisäävä 3D-tehoste" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D wood" msgstr "3D-puu" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "Puupinnan lisäävä 3D-tehoste" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D mother of pearl" msgstr "3D-helmiäinen" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "Helmiäispinnan lisäävä 3D-tehoste" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur" msgstr "Tiikerin turkki" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Tiikerin turkki -tehoste" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Shaken liquid" msgstr "Tärähtänyt neste" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Väritetty täyttö, jossa läpinäkyviä valumia" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics cream" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Black Light" msgstr "Musta valo" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Vaaleat alueet mustiksi" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Light eraser" msgstr "Valon poistaja" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Transparency utilities" msgstr "Läpinäkyvyystyökalut" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "Tee kohteen vaaleimmista kohdista läpinäkyviä" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Noisy blur" msgstr "Voimakas sumennus" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" msgstr "Pientä karkeutusta ja sumennusta reunoille ja sisällölle" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Film grain" msgstr "Rakeinen filmi" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Lisää pientä rakeisuutta" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "HSL Bumps, transparent" msgstr "HSL-kohoumat, läpinäkyvät" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "Joustava työkalu läpinäkyvien kohoumien käyttöön" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647 msgid "Drawing" msgstr "Piirros" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "" "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " "images and material filled objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Velvet Bumps" msgstr "Samettikohoumat" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Tasaisia sametin kaltaisia kohoumia" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Alpha draw" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Alpha draw, color" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Chewing gum" msgstr "Purukumi" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Black outline" msgstr "Musta ääriviiva" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Draws a black outline around" msgstr "Piirtää mustan reunan ympärille" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Color outline" msgstr "Värikäs reunaviiva" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Draws a colored outline around" msgstr "Piirtää väritetyn viivan ympärille" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Inner Shadow" msgstr "Sisäinen varjo" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" msgstr "Lisää väritettävän heittovarjon sisäpuolelle" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Dark and Glow" msgstr "Tumma ja hehkuva" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "Tummentaa reunat sisäisellä sumennuksella ja lisää hohdon" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken edges" msgstr "Tummenna reunat" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken the edges with an inner blur" msgstr "Tummentaa reunat sisäisellä sumennuksella" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Warped rainbow" msgstr "Vääristynyt sateenkaari" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "Tasaiset sateenkaaren värit sulatettu reunoja myöten" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Rough and dilate" msgstr "Karkea ja paisunut" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Korvaa sävy kahdella värillä" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Old postcard" msgstr "Vanha postikortti" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Fuzzy Glow" msgstr "Epätarkka hohto" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 #, fuzzy msgid "Dots transparency" msgstr "Läpinäkyvä kohina" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 #, fuzzy msgid "Canvas transparency" msgstr "Läpinäkyvä kohina" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 #, fuzzy msgid "Smear transparency" msgstr "Läpinäkyvä kohina" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick paint" msgstr "Paksu maali" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 #, fuzzy msgid "Burst" msgstr "Sumennukset" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Embossed leather" msgstr "Kohokuvioitu nahka" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 #, fuzzy msgid "Carnaval" msgstr "Hiilipiirros" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Plastify" msgstr "Muovita" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 #, fuzzy msgid "Plaster" msgstr "Liitä" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Rough transparency" msgstr "Karkea läpinäkyvyys" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 #, fuzzy msgid "Gouache" msgstr "Lähde" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Osittain läpinäkyvä vesiväritehoste valumilla" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Alpha engraving" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Alpha draw, liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Liquid drawing" msgstr "Nestemaalaus" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled ink" msgstr "Marmoroitu muste" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic" msgstr "Paksu akryyli" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Alpha engraving B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 #, fuzzy msgid "Lapping" msgstr "Tarttuminen" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 #, fuzzy msgid "Something like a water noise" msgstr "Ohut saippuakuplakalvo" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 #, fuzzy msgid "Monochrome transparency" msgstr "Läpinäkyvä kohina" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 #, fuzzy msgid "Duotone" msgstr "Liike" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 #, fuzzy msgid "Change colors to a duotone palette" msgstr "Valitse värit kokoelmasta" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 #, fuzzy msgid "Light eraser, negative" msgstr "Valon poistaja" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Like Light eraser but converts to negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #, fuzzy msgid "Alpha repaint" msgstr "Alpha (peittävyys)" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Repaint anything monochrome" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 #, fuzzy msgid "Saturation map" msgstr "Kylläisyys" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddled" msgstr "Seula" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Wrinkled varnish" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas Bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps, matte" msgstr "HSL-kohoumat, matta" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 #, fuzzy msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Sama kuin kuplivat möykyt, mutta hämärällä valolla spekulaarisen sijaan" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps alpha" msgstr "HSL-kohoumat, alpha" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 #, fuzzy msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "Sama kuin HSL-kohoumat, mutta läpinäkyvyydellä" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 #, fuzzy msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Kirkkaus" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Increase or decrease lightness and contrast" msgstr "Lisää tai vähennä kirkkautta ja kontrastia" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Clean edges" msgstr "Siistit reunat" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metal" msgstr "Kirkas metalli" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Kirkas metallitehoste kaikille väreille" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Deep colors plastic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Läpinäkyvä muovi syvillä väreillä" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 #, fuzzy msgid "Melted jelly, matte" msgstr "Sulanut hyytelö" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Melted jelly" msgstr "Sulanut hyytelö" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Puristettu teräs kierretyillä reunoilla" #: ../share/filters/filters.svg.h:211 #, fuzzy msgid "Combined lighting" msgstr "Yhdistetty" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Tinfoil" msgstr "Folio" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Copper and chocolate" msgstr "Kupari ja suklaa" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "" "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " "effects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Inner Glow" msgstr "Sisäinen hohto" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable glow inside" msgstr "Lisää väritettävän heittovarjon sisäpuolelle" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Soft colors" msgstr "Pehmeät värit" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "Lisää väritettävän heittovarjon sisäpuolelle" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 #, fuzzy msgid "Relief print" msgstr "Pohjapiirros" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Growing cells" msgstr "Kasvavat solut" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "Satunnaisia pyöristettyjä eläviä soluja käsittävä täyttö" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Fluorescence" msgstr "Hohto" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 #, fuzzy msgid "Tritone" msgstr "Otsikko" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" msgstr "Raidat 1:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "Raidat 1:1 valkoinen" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "Raidat 1:1,5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "Raidat 1:1,5 valkoinen" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 msgid "Stripes 1:2" msgstr "Raidat 1:2" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "Raidat 1:2 valkoinen" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 msgid "Stripes 1:3" msgstr "Raidat 1:3" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "Raidat 1:3 valkoinen" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 msgid "Stripes 1:4" msgstr "Raidat 1:4" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "Raidat 1:4 valkoinen" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 msgid "Stripes 1:5" msgstr "Raidat 1:5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "Raidat 1:5 valkoinen" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 msgid "Stripes 1:8" msgstr "Raidat 1:8" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "Raidat 1:8 valkoinen" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 msgid "Stripes 1:10" msgstr "Raidat 1:10" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "Raidat 1:10 valkoinen" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 msgid "Stripes 1:16" msgstr "Raidat 1:16" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "Raidat 1:16 valkoinen" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 msgid "Stripes 1:32" msgstr "Raidat 1:32" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "Raidat 1:32 valkoinen" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 msgid "Stripes 1:64" msgstr "Raidat 1:64" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 msgid "Stripes 2:1" msgstr "Raidat 2:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "Raidat 2:1 valkoinen" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 msgid "Stripes 4:1" msgstr "Raidat 4:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "Raidat 4:1 valkoinen" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 msgid "Checkerboard" msgstr "Ruudullinen" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 msgid "Checkerboard white" msgstr "Valkoinen ruudullinen" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 msgid "Packed circles" msgstr "Ahtaat ympyrät" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 msgid "Polka dots, small" msgstr "Pilkut, pieni" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 msgid "Polka dots, small white" msgstr "Pilkut, pieni valkoinen" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 msgid "Polka dots, medium" msgstr "Pilkut, keskikokoinen" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "Pilkut, keskikokoinen valkoinen" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 msgid "Polka dots, large" msgstr "Pilkut, suuret" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 msgid "Polka dots, large white" msgstr "Pilkut, suuret valkoiset" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 msgid "Wavy" msgstr "Aalto" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 msgid "Wavy white" msgstr "Valkoinen aalto" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 msgid "Camouflage" msgstr "Maastokuvioinen" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 #, fuzzy msgid "Ermine" msgstr "Yhdistä" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Hiekka (bittikartta)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Kangas (bittikartta)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Vanha maali (bittikartta)" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237 #, fuzzy msgid "Add a new connection point" msgstr "Muuta liitinten välistys" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262 #, fuzzy msgid "Move a connection point" msgstr "Asettele liitinverkosto uudelleen" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282 #, fuzzy msgid "Remove a connection point" msgstr "Asettele liitinverkosto uudelleen" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Kuvaus" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427 #: ../src/text-context.cpp:1604 #, fuzzy msgid " [truncated]" msgstr "[Muuttumaton]" #: ../src/sp-flowtext.cpp:381 #, fuzzy, c-format msgid "Flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "Rivittyvä teksti (%d merkki)" msgstr[1] "Rivittyvä teksti (%d merkkiä)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:383 #, fuzzy, c-format msgid "Linked flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "Linkitetty rivittyvä teksti (%d merkki)" msgstr[1] "Linkitetty rivittyvä teksti (%d merkkiä)" #: ../src/arc-context.cpp:324 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: tee ympyrä tai kokonaislukusuhteinen ellipsi, kaaren tai lohkon " "kierto askeleittain" #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: piirrä aloituspisteen ympäri" #: ../src/arc-context.cpp:476 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Ellipsi: %s×%s (kiinnitetty suhteeseen %d:%d). Vaihto " "painettuna piirtää aloituspisteen ympäri" #: ../src/arc-context.cpp:478 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Ellipsi: %s × %s. Ctrl painettuna kokonaislukusuhteinen " "ympyrä tai ellipsi. Vaihto painettuna piirrä aloituspisteen ympäri" #: ../src/arc-context.cpp:504 msgid "Create ellipse" msgstr "Luo ellipsi" #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Vaihda perspektiiviä (akseleitten kulmia)" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:643 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3D-laatikko. Vaihto pohjassa siirrä z-akselin suunnassa" #: ../src/box3d-context.cpp:671 msgid "Create 3D box" msgstr "Luo laatikoita" #: ../src/box3d.cpp:327 msgid "3D Box" msgstr "3D-laatikko" #: ../src/connector-context.cpp:236 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "Liitospiste: napsauta tai raahaa luodaksesi uuden liittimen" #: ../src/connector-context.cpp:237 #, fuzzy msgid "Connection point: click to select, drag to move" msgstr "Liitospiste: napsauta tai raahaa luodaksesi uuden liittimen" #: ../src/connector-context.cpp:781 msgid "Creating new connector" msgstr "Luodaan uutta liitintä" #: ../src/connector-context.cpp:1159 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Liittimen päätepisteen raahaus peruttu." #: ../src/connector-context.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Connection point drag cancelled." msgstr "Liittimen päätepisteen raahaus peruttu." #: ../src/connector-context.cpp:1307 msgid "Reroute connector" msgstr "Asettele liitinverkosto uudelleen" #: ../src/connector-context.cpp:1480 msgid "Create connector" msgstr "Luo liitäntä" #: ../src/connector-context.cpp:1503 msgid "Finishing connector" msgstr "Viimeistellään liitintä" #: ../src/connector-context.cpp:1790 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Liitin: sijoita uudelleen raahaamalla tai yhdistä uusiin kohteisiin" #: ../src/connector-context.cpp:1931 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Valitse vähintään yksi kohde, joka ei ole liitin." #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Liittimet välttävät valittuja kohteita" #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Liittimet eivät tartu valittuihin kohteisiin" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Nykyinen taso on piilotettu. Paljasta taso voidaksesi piirtää sille." #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Nykyinen taso on lukittu. Avaa lukitus voidaksesi piirtää sille." #: ../src/desktop-events.cpp:189 msgid "Create guide" msgstr "Luo apuviiva" #: ../src/desktop-events.cpp:402 msgid "Move guide" msgstr "Siirrä apuviivaa" #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 msgid "Delete guide" msgstr "Poista apuviiva" #: ../src/desktop-events.cpp:435 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Apuviiva: %s" #: ../src/desktop.cpp:843 msgid "No previous zoom." msgstr "Ei aikaisempaa näkymän koon muutosta." #: ../src/desktop.cpp:868 msgid "No next zoom." msgstr "Ei seuraavaa näkymän koon muutosta." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 msgid "Nothing selected." msgstr "Mitään ei ole valittuna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 msgid "More than one object selected." msgstr "Useampi kuin yksi kohde valittuna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Kohteella on %d laattakloonia." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Kohteella ei ole laattaklooneja" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Valitse kohde, jonka laattakloonit hajautetaan." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Hajauta laattakloonit" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Valitse kohde, jonka laattakloonit poistetaan." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Poista laattakloonit" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023 msgid "Select an object to clone." msgstr "Valitse kloonattava kohde." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Jos haluat kloonata useita kohteita, ryhmitä ne ja kloonaa ryhmä." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Luodaan laattaklooneja..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 msgid "Create tiled clones" msgstr "Luo laattaklooneja" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 msgid "Per row:" msgstr "Rivillä:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "Per column:" msgstr "Sarakkeessa:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 msgid "Randomize:" msgstr "Satunnainen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symmetria" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Valitse laatoitusta varten yksi 17 symmetriaryhmästä" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: yksinkertainen siirto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180°:n kierto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: peilaus" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: siirtopeilaus" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: peilaus + siirtopeilaus" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: peilaus + peilaus" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: peilaus + 180°:n kierto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: siirtopeilaus + 180°:n kierto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: peilaus + peilaus + 180°:n kierto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90°:n kierto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90°:n kierto + 45°:n peilaus" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90°:n kierto + 90°:n peilaus" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120°:n kierto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: peilaus + 120°:n kierto, tiheä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: peilaus + 120°:n kierto, harva" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60°:n kierto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: peilaus + 60°:n kierto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 msgid "S_hift" msgstr "_Siirto" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Vaakasiirto:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Vaakasuora siirtymä riville (prosentteina laatan leveydestä)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Vaakasuora siirtymä sarakkeille (prosentteina laatan leveydestä)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Käytä satunnaista vaakasuoraa siirtymää (maksimi on valittu prosentti)" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Pystysiirto:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Pystysuora siirtymä riville (prosentteina laatan korkeudesta)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Pystysuora siirtymä sarakkeelle (prosentteina laatan korkeudesta)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Käytä satunnaista pystysuoraa siirtymää (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 msgid "Exponent:" msgstr "Hajautus:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Rivien väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Sarakkeiden väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "Alternate:" msgstr "Vaihda:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Vaihda siirtymän etumerkkiä joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Vaihda siirtymän etumerkkiä joka sarakkeella" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 msgid "Cumulate:" msgstr "Kasvata:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Kasvata siirtymää joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Kasvata siirtymää joka sarakkeella" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 msgid "Exclude tile:" msgstr "Jätä laatta:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Jätä laatan korkeus huomioimatta" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Jätä laatan leveys huomioimatta" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 msgid "Sc_ale" msgstr "Muut_a kokoa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 msgid "Scale X:" msgstr "Leveys:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Leveyden muutos riviä kohti (prosentteina laatan leveydestä)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Leveyden muutos saraketta kohti (prosentteina laatan leveydestä)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Satunnainen leveyden muutos riviä kohti (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 msgid "Scale Y:" msgstr "Korkeus:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Korkeuden muutos riviä kohti (prosentteina laatan korkeudesta)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Korkeuden muutos saraketta kohti (prosentteina laatan korkeudesta)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Satunnainen korkeuden muutos (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Rivien väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Sarakkeiden väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 msgid "Base:" msgstr "Kanta:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Logaritmisen spiraalin kanta: käyttämätön (0), suppeneva (<1) tai hajaantuva " "(>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Vaihda koon muutoksen etumerkkiä joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Vaihda koon muutoksen etumerkkiä joka sarakkeessa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Kasvata asteikkoa joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Kasvata asteikkoa joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 msgid "_Rotation" msgstr "Kie_rto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 msgid "Angle:" msgstr "Kulma:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Laattojen kierto riviä kohti" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Laattojen kierto saraketta kohti" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Käytä satunnaista kiertokulmaa (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Vaihda kiertosuunta joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Vaihda kiertosuunta joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Kasvata kiertoa joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Kasvata kiertoa joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Sumennus ja peitto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 msgid "Blur:" msgstr "Sumennus:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Kasvata sumennusta jokaisella rivillä valitulla prosentilla" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Kasvata sumennusta jokaisella sarakkeella valitulla prosentilla" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Käytä satunnaista sumennusta (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Vaihda sumennuksen etumerkkiä joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Vaihda sumennuksen etumerkkiä joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 msgid "Fade out:" msgstr "Häivytä:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Kasvata peittävyyttä jokaisella rivillä valitulla prosentilla" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Kasvata peittävyyttä jokaisella sarakkeella valitulla prosentilla" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Käytä satunnaista peittävyyttä (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Vaihda peittävyyden etumerkkiä joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Vaihda peittävyyden etumerkkiä joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 msgid "Co_lor" msgstr "_Väri" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "Initial color: " msgstr "Aloitusväri: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Laattojen aloitusväri" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Laattojen aloitusväri (toimii ainoastaan, jos alkuperäisellä kohteella ei " "ole täyttöä tai reunaviivaa)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Vaihda laatan värisävyä valitulla prosentilla joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Vaihda laatan värisävyä valitulla prosentilla joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Käytä satunnaista värisävyä (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Vaihda värikylläisyyttä valitulla prosentilla joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Vaihda värikylläisyyttä valitulla prosentilla joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Käytä satunnaista värikylläisyyttä (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Vaihda värin kirkkautta valitulla prosentilla joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Vaihda värin kirkkautta valitulla prosentilla joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Käytä satunnaista värin kirkkautta (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Vaihda värin kirkkauden etumerkkiä joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Vaihda värin kirkkauden etumerkkiä joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 msgid "_Trace" msgstr "Jälji_tä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Jäljitä laatoituksen alla oleva piirros" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "Valitse arvo kloonille sen alla olevasta piirroksen kohdasta" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Valitse piirroksesta:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Valitse väri ja peittävyys" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Valitse yhteenlaskettu peittävyys" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Valitse värin punainen komponentti" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Valitse värin vihreä komponentti" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Valitse värin sininen komponentti" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 msgid "clonetiler|H" msgstr "clonetiler|H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Valitse värisävy" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 msgid "clonetiler|S" msgstr "clonetiler|S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Valitse värikylläisyys" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 msgid "clonetiler|L" msgstr "clonetiler|L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Valitse värin kirkkaus" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Muokkaa valittuja arvoja:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma-korjaus:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Siirrä valitun arvon keskialuetta ylös- (> 0) tai alaspäin (< 0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Randomize:" msgstr "Satunnainen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Määritä arvo satunnaisesti valitun prosentin perusteella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 msgid "Invert:" msgstr "Käännä:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Invert the picked value" msgstr "Käännä valittu arvo" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Käytä arvoa klooneihin:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 msgid "Presence" msgstr "Olemus" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Jokainen klooni luodaan todennäköisyydellä, joka saadaan valitusta arvosta " "kloonin sijainnin mukaan" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Jokaisen kloonin koko määräytyy valitusta pisteestä saadun arvon mukaan" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Jokaisen kloonin väritys määräytyy valitun värin mukaan (alkuperäisestä " "täytyy puuttua täyttö tai reunaviiva)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Jokaisen kloonin peittävyys määräytyy valitusta pisteestä saadun arvon " "perusteella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Laatoituksen rivien lukumäärä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Laatoituksen sarakkeiden lukumäärä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Täytettävän suorakulmion leveys" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Täytettävän suorakulmion korkeus" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 msgid "Rows, columns: " msgstr "Rivit, sarakkeet: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Anna rivien ja sarakkeiden lukumäärät" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 msgid "Width, height: " msgstr "Leveys, korkeus: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Täytä määritetty alue laatoilla" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Käytä laatan tallennettua kokoa ja sijaintia" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Käytä laatan kokona ja sijaintina nykyisen koon sijaan samoja arvoja, joita " "viimeksi käytettiin laatoitusta luotaessa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid " _Create " msgstr "_Luo " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Luo laatoitus valinnasta" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 msgid " _Unclump " msgstr " Haja_uta " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Levitä klooneja välttääksesi kasaantumista (toiminto voidaan toistaa useita " "kertoja)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 msgid " Re_move " msgstr "_Poista" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Poista valitun kohteen laattakloonit (ainoastaan sisarukset)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 msgid " R_eset " msgstr " _Palauta " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Palauta kaikki siirtymät, koon muutokset, kierrot, läpinäkyvyydet ja värien " "muutokset nollaan" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582 msgid "_Page" msgstr "_Sivu" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586 msgid "_Drawing" msgstr "_Piirros" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588 msgid "_Selection" msgstr "_Valinta" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 msgid "_Custom" msgstr "_Oma" #: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Export area" msgstr "Tallenna alue" #: ../src/dialogs/export.cpp:285 msgid "Units:" msgstr "Yksiköt:" #: ../src/dialogs/export.cpp:313 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:318 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:323 msgid "Wid_th:" msgstr "_Leveys:" #: ../src/dialogs/export.cpp:329 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:334 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:339 msgid "Hei_ght:" msgstr "_Korkeus:" #: ../src/dialogs/export.cpp:471 msgid "Bitmap size" msgstr "Bittikartan koko" #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "_Width:" msgstr "_Leveys:" #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498 msgid "pixels at" msgstr "pikseleitä" #: ../src/dialogs/export.cpp:492 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "_Height:" msgstr "_Korkeus:" #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:520 msgid "_Filename" msgstr "_Tiedostonimi" #: ../src/dialogs/export.cpp:590 msgid "_Browse..." msgstr "_Selaa..." #: ../src/dialogs/export.cpp:619 msgid "Batch export all selected objects" msgstr "Vie kaikki valitut kohteet" #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "Tallenna jokainen valittu kohde omaksi png-tiedostoksi. Käytä " "tallennusasetuksia, jos ne on asetettu. Varoitus: Ylikirjoittaa kysymättä." #: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "Hide all except selected" msgstr "Piilota kaikki paitsi valitut" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "Kätke kaikki muut paitsi valitut kohteet tallennettavassa kuvassa." #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" msgstr "Vi_e" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Tallenna bittikarttatiedosto näillä asetuksilla" #: ../src/dialogs/export.cpp:682 #, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" msgstr[0] "Vie %d valittu kohde" msgstr[1] "Vie %d valittua kohdetta" #: ../src/dialogs/export.cpp:1013 msgid "Export in progress" msgstr "Tallennus käynnissä" #: ../src/dialogs/export.cpp:1101 #, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "Viedään %d tiedostoa" #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Ei voitu tallentaa tiedostonimellä %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1175 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Sinun tulee antaa tiedostonimi" #: ../src/dialogs/export.cpp:1180 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Tallennettavaksi valittu alue on virheellinen" #: ../src/dialogs/export.cpp:1195 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Hakemistoa %s ei ole olemassa tai se ei ole hakemisto.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1207 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "Viedään %s (%lu x %lu)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Valitse tiedostonimi tallennusta varten" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d kohde löytyi (yht. %d), %s. osuma." msgstr[1] "%d kohdetta löytyi (yht. %d), %s. osuma." #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" msgstr "täydellinen" #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "partial" msgstr "osittainen" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 msgid "No objects found" msgstr "Kohteita ei löytynyt" #: ../src/dialogs/find.cpp:530 msgid "T_ype: " msgstr "T_yyppi: " #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "Etsi kaikista kohdetyypeistä" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "Kaikki tyypit" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" msgstr "Etsi kaikki kuviot" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" msgstr "Kaikki kuviot" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" msgstr "Etsi suorakulmiot" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "Suorakulmiot" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Etsi ellipsit, kaaret ja ympyrät" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" msgstr "Ellipsit" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Etsi tähdet ja monikulmiot" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" msgstr "Tähdet" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" msgstr "Etsi spiraalit" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "Spiraalit" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Etsi polut, viivat ja viivaketjut" #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 msgid "Paths" msgstr "Polut" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" msgstr "Etsi tekstikohteet" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" msgstr "Tekstit" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "Etsi ryhmät" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "Ryhmät" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" msgstr "Etsi kloonit" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "find|Clones" msgstr "Kloonit" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" msgstr "Etsi kuvat" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Search offset objects" msgstr "Etsi viitekohteita" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Offsets" msgstr "Viitekohteet" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "_Teksti: " #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "Etsi kohteiden tekstisisällöstä (täydellinen tai osittainen osuma)" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Etsi kohteita id-attribuutin arvon perusteella (täydellinen tai osittainen " "osuma)" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "_Tyyli: " #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Etsi kohteita tyyliattribuutin arvon perusteella (täydellinen tai osittainen " "osuma)" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "_Attribuutti: " #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Etsi kohteita attribuutin nimen perusteella (täydellinen tai osittainen " "osuma)" #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "_Etsi valinnasta" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Rajoita etsintä valittuna oleviin kohteisiin" #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "Etsi nykyise_ltä tasolta" #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Rajoita etsintä nykyiseen tasoon" #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "_Sisällytä piilotetut" #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Sisällytä piilotetut kohteet etsintään" #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "Sisällytä _lukitut" #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Sisällytä lukitut kohteet etsintään" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "_Tyhjennä" #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "Tyhjennä arvot" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" msgstr "_Etsi" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat kaikkia antamiasi arvoja" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "Id on attribuutti (ainoastaan kirjaimet, numerot ja merkit .-_: ovat " "sallittuja)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439 #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "_Set" msgstr "A_seta" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "_Nimi" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Vapaavalintainen nimi kohteelle" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 msgid "_Title" msgstr "O_tsikko" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 msgid "_Description" msgstr "_Kuvaus" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 msgid "_Hide" msgstr "_Piilota" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Kohde on näkymätön" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232 msgid "L_ock" msgstr "_Lukitse" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Kohdetta ei voi muokata (valinta hiirellä estetty)" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 msgid "_Interactivity" msgstr "_Vuorovaikutteisuus" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 msgid "Ref" msgstr "Viittaus" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Lock object" msgstr "Lukitse kohde" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Unlock object" msgstr "Vapauta kohde" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 msgid "Hide object" msgstr "Piilota kohde" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 msgid "Unhide object" msgstr "Näytä kohde" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 msgid "Id invalid! " msgstr "Id ei kelpaa! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 msgid "Id exists! " msgstr "Id on jo olemassa! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 msgid "Set object ID" msgstr "Aseta kohteen tunnus (ID)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 msgid "Set object label" msgstr "Aseta kohteen nimi" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 msgid "Set object title" msgstr "Aseta kohteen otsikko" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 msgid "Set object description" msgstr "Aseta kohteen kuvaus" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Href:" msgstr "Osoite:" #. default x: #. default y: #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "Target:" msgstr "Kohde:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 msgid "Role:" msgstr "Rooli:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Arcrole:" msgstr "Lisämääritys:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Title:" msgstr "Nimi:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Actuate:" msgstr "Toimeenpano:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s ominaisuudet" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "Valmis, %d sanaa lisättiin sanastoon" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "Valmis, mitään epäilyttävää ei löytynyt" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "Ei sanastossa (%s): %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 msgid "Checking..." msgstr "Tarkistaa..." #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 msgid "Fix spelling" msgstr "Oikolue" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 msgid "Suggestions:" msgstr "Ehdotukset:" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "_Accept" msgstr "Hyv_äksy" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Hyväksy valittu ehdotus" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "_Ignore once" msgstr "Ohita kerran" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Ohita sana kerran" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "_Ignore" msgstr "Ohita" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Ohita sana tämän istunnon ajan" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "Lisää _sanastoon" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Lisää sana valittuun sanastoon" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "_Stop" msgstr "Lo_peta" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "Stop the check" msgstr "Lopeta tarkistus" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "_Start" msgstr "_Aloita" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "Start the check" msgstr "Aloita tarkistus" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 msgid "Font" msgstr "Fontti" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "Tasaa rivit vasemmalle" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "Keskitä rivit" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "Tasaa rivit oikealle" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 msgid "Justify lines" msgstr "Tasaa rivit" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 msgid "Horizontal text" msgstr "Vaakasuora teksti" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655 msgid "Vertical text" msgstr "Pystysuora teksti" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 msgid "Line spacing:" msgstr "Riviväli:" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 msgid "Set as default" msgstr "Aseta oletukseksi" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500 msgid "Set text style" msgstr "Aseta tekstin tyyli" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" "Napsauta valitaksesi solmuja. Raahaamalla voit siirtää niitä." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Napsauta attribuuttia muokataksesi sitä." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Attribuutti %s valittuna. Paina Ctrl+Enter, kun olet valmis." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Siirrä raahaamalla solmuja" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 msgid "New element node" msgstr "Uusi elementtisolmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 msgid "New text node" msgstr "Uusi tekstisolmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 msgid "Duplicate node" msgstr "Monista solmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "Poista solmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 msgid "Unindent node" msgstr "Poista solmun sisennys" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 msgid "Indent node" msgstr "Sisennä solmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 msgid "Raise node" msgstr "Nosta solmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 msgid "Lower node" msgstr "Laske solmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 msgid "Delete attribute" msgstr "Poista attribuutti" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 msgid "Attribute name" msgstr "Attribuutin nimi" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 msgid "Set attribute" msgstr "Aseta attribuutti" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 msgid "Set" msgstr "Aseta" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 msgid "Attribute value" msgstr "Attribuutin arvo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Raahaa XML-alipuu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 msgid "New element node..." msgstr "Uusi elementtisolmu..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 msgid "Create" msgstr "Luo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 msgid "Create new element node" msgstr "Luo uusi elementtisolmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 msgid "Create new text node" msgstr "Luo uusi tekstisolmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "Poista solmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 msgid "Change attribute" msgstr "Muuta attribuuttia" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Grid _units:" msgstr "R_uudukon yksikkö:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 msgid "_Origin X:" msgstr "_Alku X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Ruudukon aloituspisteen X-koordinaatti" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "O_rigin Y:" msgstr "A_lku Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Ruudukon aloituspisteen Y-koordinaatti" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Välistys _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Z-akselin aloituspituus" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 msgid "Angle X:" msgstr "X-kulma:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Angle of x-axis" msgstr "X-akselin kulma" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 msgid "Angle Z:" msgstr "Z-kulma:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Z-akselin kulma" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Ruudukon väri:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line color" msgstr "Ruudukon väri" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Color of grid lines" msgstr "Ruudukon väri" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "_Pääruudukon väri:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Major grid line color" msgstr "Pääruudukon väri" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Pääruudukon väri" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_Ruudukon pääviivoitus joka:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "lines" msgstr "rivi" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 msgid "Rectangular grid" msgstr "Suorakulmainen ruudukko" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Axonometric grid" msgstr "Aksonometrinen ruudukko" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 msgid "Create new grid" msgstr "Luo uusi ruudukko" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 msgid "_Enabled" msgstr "_Käytössä" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" "Määrittelee kiinnittymisen tähän ruudukkoon. Voi olla asetettuna myös " "piilotetulle ruudukolle." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Kiinnitä ainoastaan näkyviin apuviivoihin" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "Kun loitonnetaan, kaikkia ruudukon viivoje ei näytetä. Kiinnittyminen " "tapahtuu ainoastaan näkyviin viivoihin." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 msgid "_Visible" msgstr "Näky_vissä" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "Määrittelee ruudukon näkyvyyden. Kohteet kiinnittyvät myös ruudukon ollessa " "piilotettuna." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 msgid "Spacing _X:" msgstr "Välistys _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Ruudukon pystysuorien viivojen etäisyys toisistaan" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Ruudukon vaakasuorien viivojen etäisyys toisistaan" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "Näytä pi_steitä viivojen sijaan" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Näyttää pisteitä ruudukossa viivojen sijaan" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "UNDEFINED" msgstr "MÄÄRITTÄMÄTÖN" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 msgid "grid line" msgstr "ruudukon viiva" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid intersection" msgstr "ruudukon leikkauspiste" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "guide" msgstr "apuviiva" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 msgid "guide intersection" msgstr "apuviivojen leikkaus" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide origin" msgstr "apuviivan alkupiste" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "grid-guide intersection" msgstr "apuviivan ja ruudukon leikkaus" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "cusp node" msgstr "kärkisolmu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "smooth node" msgstr "tasainen solmu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "path" msgstr "polku" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 msgid "path intersection" msgstr "polkujen leikkaus" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "bounding box corner" msgstr "rajausalueen kulma" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 msgid "bounding box side" msgstr "rajausalueen sivu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 msgid "page border" msgstr "sivun reuna" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "line midpoint" msgstr "viivan keskipiste" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 msgid "object midpoint" msgstr "kohteen keskipiste" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 msgid "object rotation center" msgstr "kohteen kiertopiste" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 msgid "handle" msgstr "kahva" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "rajausalueen sivun keskipiste" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 msgid "bounding box midpoint" msgstr "rajausalueen keskipiste " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 msgid "page corner" msgstr "sivun kulma" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "convex hull corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 msgid "quadrant point" msgstr "neljännespiste" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 msgid "center" msgstr "keskusta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 msgid "corner" msgstr "kulma" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 msgid "text baseline" msgstr "tekstin peruslinja" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 #, fuzzy msgid "constrained angle" msgstr "Kierron _keskipiste" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 #, fuzzy msgid "constraint" msgstr "Vakio:" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "Bounding box corner" msgstr "Rajausalueen kulma" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Rajausalueen keskipiste" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Rajausalueen sivun keskipiste" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191 msgid "Smooth node" msgstr "Tasainen solmu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190 msgid "Cusp node" msgstr "Kärkisolmu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 msgid "Line midpoint" msgstr "Viivan keskipiste" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186 msgid "Object midpoint" msgstr "Kohteen keskipiste" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 msgid "Object rotation center" msgstr "Kohteen kiertokeskipiste" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 msgid "Handle" msgstr "Kahva" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 msgid "Path intersection" msgstr "Polun leikkaus" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 msgid "Guide" msgstr "Apuviiva" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 msgid "Guide origin" msgstr "Apuviivan alkupiste" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 msgid "Convex hull corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 msgid "Quadrant point" msgstr "Neljännespiste" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211 msgid "Center" msgstr "Keskitetty" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214 msgid "Corner" msgstr "Kulma" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217 msgid "Text baseline" msgstr "Tekstin peruslinja" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263 msgid " to " msgstr " minne" #: ../src/document.cpp:478 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Uusi asiakirja %d" #: ../src/document.cpp:510 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Asiakirja muistissa %d" #: ../src/document.cpp:740 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Nimeämätön asiakirja %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:577 msgid "Path is closed." msgstr "Polku on suljettu." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:592 msgid "Closing path." msgstr "Suljetaan polkua." #: ../src/draw-context.cpp:702 msgid "Draw path" msgstr "Piirrä polku" #: ../src/draw-context.cpp:863 msgid "Creating single dot" msgstr "Luodaan yksittäinen piste" #: ../src/draw-context.cpp:864 msgid "Create single dot" msgstr "Luo yksittäinen piste" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:312 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alpha %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:314 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", keskiarvo säteellä %d" #: ../src/dropper-context.cpp:314 #, c-format msgid " under cursor" msgstr " osoittimen alla" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:316 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Vapauta hiiren painikkeet asettaaksesi väri." #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Napsautus asettaa täytön, Shift+Napsautus asettaa reunaviivan. " "Raahaus hakee värin keskiarvon. Alt hakee vastakkaisen värin. " "Ctrl+C kopioi osoittemen alla olevan värin leikepöydälle" #: ../src/dropper-context.cpp:354 msgid "Set picked color" msgstr "Aseta viimeksi valittu väri" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "Ohjauspolku valittuna. Piirrä polkua pitkin Ctrl painettuna." #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Valitse ohjauspolku, jota seurataan Ctrl-painikkeella" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Seuranta: Ohjauspolku kadotettiin." #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Seurataan ohjauspolkua" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Piirtää kalligrafista viivaa" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Piirrä kalligrafinen viiva" #: ../src/eraser-context.cpp:527 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Piirtää poistoviivaa" #: ../src/eraser-context.cpp:830 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Piirrä poistoviiva" #: ../src/event-context.cpp:615 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "Välilyönti + raahaus hiirellä siirtää piirtoaluetta" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Muuttumaton]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231 msgid "_Redo" msgstr "_Tee uudelleen" #: ../src/extension/dependency.cpp:246 msgid "Dependency:" msgstr "Riippuvuus:" #: ../src/extension/dependency.cpp:247 msgid " type: " msgstr " tyyppi: " #: ../src/extension/dependency.cpp:248 msgid " location: " msgstr " sijainti: " #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " string: " msgstr " merkkijono: " #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " description: " msgstr " kuvaus: " #: ../src/extension/effect.cpp:39 msgid " (No preferences)" msgstr " (ei asetuksia)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "Yhden tai useamman laajennuksen lataus " "epäonnistui\n" "\n" "Laajennukset ohitettiin. Inkscape käynnistyy normaalisti, mutta nämä " "laajennukset eivät ole käytössä. Lisää yksityiskohtia virheistä löytyy " "virhelokista, joka sijaitsee tiedostossa: " #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Näytä ikkuna käynnistettäessä" #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "%s suoritetaan. Odota..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:254 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Tämän aiheuttaa virheellinen inx-tiedosto laajennukselle. Virheellinen inx-" "tiedosto saattaa johtua Inkscapen virheellisestä asennuksesta." #: ../src/extension/extension.cpp:257 msgid "an ID was not defined for it." msgstr " sille ei ole annettu ID:tä." #: ../src/extension/extension.cpp:261 msgid "there was no name defined for it." msgstr " sille ei ole annettu nimeä." #: ../src/extension/extension.cpp:265 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "sen XML-kuvaus hukkui." #: ../src/extension/extension.cpp:269 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "laajennukselle ei oltu määritelty toteutusta." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:276 msgid "a dependency was not met." msgstr "riippuvuutta ei täytetty." #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "Extension \"" msgstr "Laajennuksen \"" #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" lataus epäonnistui, koska " #: ../src/extension/extension.cpp:642 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Laajennuksen virhelokitiedostoa %s ei voitu luoda" #: ../src/extension/extension.cpp:741 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "State:" msgstr "Tila:" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Loaded" msgstr "Ladattu" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Unloaded" msgstr "Vapautettu" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Deactivated" msgstr "Poistettu käytöstä" #: ../src/extension/extension.cpp:773 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" "Tälle laajennokselle ei ole ohjetta. Voit etsiä tietoa laajennoksesta " "Inkscapen kotisivulta tai kysyä neuvoa postituslistalta." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape vastaanotti ylimääräistä dataa suoritetulta skriptiltä. Skripti ei " "palauttanut virheilmoitusta, mutta tämä saattaa viitata odottamattomaan " "tulokseen." #: ../src/extension/init.cpp:276 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "Moduulihakemisto on nimeämättä. Moduuleja ei voi ladata." #: ../src/extension/init.cpp:290 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" "Moduulien hakemisto (%s) ei ole käytettävissä. Moduuleja ei ladata " "kyseisestä hakemistosta." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Sopeutuva kynnysarvo" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset" msgstr "Siirtymä" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" msgstr "Rasteri" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "Käytä sopeutuvaa kynnysarvoa valituille kuville" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" msgstr "Lisää kohinaa" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 msgid "Type" msgstr "Laji" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "Tasainen kohina" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Gauss-kohina" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Kasvava Gauss-kohina" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "Satunnainen kohina" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Laplacian-kohina" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "Poisson-kohina" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." msgstr "Lisää satunnaista kohinaa valittuihin bittikarttoihin." #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" msgstr "Sumenna" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 msgid "Radius" msgstr "Säde" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Sumenna valittuja bittikarttoja" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Channel" msgstr "Kanava" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 msgid "Layer" msgstr "Taso" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "Punainen kanava" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "Vihreä kanava" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "Sininen kanava" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" msgstr "Syaani kanava" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Magenta Channel" msgstr "Magenta kanava" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Yellow Channel" msgstr "Keltainen kanava" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Black Channel" msgstr "Musta kanava" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Opacity Channel" msgstr "Peittävyyden kanava" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "Matta kanava" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." msgstr "Hae yksittäinen kanava kuvasta." #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 msgid "Charcoal" msgstr "Hiilipiirros" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." msgstr "Käytä hiilipiirrostehostetta valittuihin kuviin" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "Väritä valitut bittikartat määrätyllä värillä ja peittävyydellä." #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 msgid "Adjust" msgstr "Säädä" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Lisää tai vähennä bittikarttojen kontrastia" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "Kierrätä värikarttaa" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 msgid "Amount" msgstr "Määrä" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "Kierrätä valittujen bittikarttojen värikarttoja" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" msgstr "Poista pilkut" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "Poista pilkkukohinaa valituista kuvista" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "Reuna" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." msgstr "Korosta valittujen bittikarttojen reunoja" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." msgstr "Tee valituista kuvista kohokuvio ‒ korosta reunoja 3D-tehosteella" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" msgstr "Paranna" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "Vähennä valittujen bittikarttojen kohinaa." #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" msgstr "Tasoita" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." msgstr "Tasoita valittujen bittigarttoja. Perustuu histogrammiin." #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauss-sumennus" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 msgid "Factor" msgstr "Kerroin" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "Käytä Gauss-sumennusta valittuihin bittikarttoihin." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" msgstr "Räjäytys" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "Räjäytä valitut kuvat" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" msgstr "Tasoita" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Black Point" msgstr "Musta piste" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "White Point" msgstr "Valkoinen piste" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "Gamma Correction" msgstr "Kirkkauden korjaus" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." msgstr "" "Tasoita valitut kuvat käyttämällä täyttä värikarttaa kaikkiin alueisiin, " "jotka osuvat annetulle välille." #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Taso (kanavan)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range." msgstr "" "Tasoita valitun bittikartan määrätty kanava. Annetulle välille osuvat arvot " "laajennetaan koko värialueelle." #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median" msgstr "Mediaani" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular " "neighborhood." msgstr "" "Korvaa jokainen pikselikomponentti sen ympäröivien pikseleitten " "mediaanivärillä." #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB-säätö" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "Säädä valittujen bittikarttojen sävyä, kylläisyyttä ja kirkkautta" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" msgstr "Käänteinen" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." msgstr "Muuta valittujen bittikarttojen värit käänteisiksi." #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 msgid "Normalize" msgstr "Normalisoi" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color." msgstr "Normalisoi valitut kuvat. Ottaa käyttöön koko värialueen." #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" msgstr "Öljymaalaus" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." msgstr "Tee valituista bittikartoista öljyvärimaalauksen tyylisiä." #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "Muokkaa valittujen bittikarttojen peittävyyden kanavia." #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "Nosta" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 msgid "Raised" msgstr "Nostettu" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." msgstr "Muokkaa reunoja ja valoisuutta jotta kohde vaikuttaisi kohonneelta" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "Vähennä kohinaa" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" "Vähennä kohinaa valituissa bittikartoissa kohinahuippujen poisto -" "suodattimella." #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 msgid "Resample" msgstr "Tarkkuuden muutos" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "Muuta valitun kuvan resoluutiota muutamalla se annettuun pikselikokoon" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "Varjo" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 msgid "Azimuth" msgstr "Atsimuutti" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 msgid "Elevation" msgstr "Kohotus" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 msgid "Colored Shading" msgstr "Väritetty varjostus" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." msgstr "Varjosta valitut bittikartat jäljittelemällä etäistä valonlähdettä" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 msgid "Sharpen selected bitmap(s)." msgstr "Terävöitä valittuja bittikarttoja." #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "Valota valittuja kuvia. Antaa ylivalottuneen valokuvan vaikutelman." #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 msgid "Dither" msgstr "Väristys" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "Levitä valittujen bittikarttojen pikseleitä satunnaisesti annetun säteen " "sisällä." #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" msgstr "Pyörre" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "Tee valittuihin bittikarttoihin pyörre keskipisteestä lähtien." #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Threshold" msgstr "Kynnysarvo" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 msgid "Threshold selected bitmap(s)." msgstr "Käytä kynnysarvoja valituille bittikartoille" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Epäterävyysmaski" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "Terävöitä valittuja bittikarttoja unsharp mask -algoritmilla." #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" msgstr "Aalto" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude" msgstr "Voimakkuus" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength" msgstr "Aallonpituus" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." msgstr "Muuntele valittuja bittikarttoja siniaallon mukaan." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Kutista tai laajenna kehää:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Kehän pituus pikseleinä" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of steps" msgstr "Askelten lukumäärä" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Tehtävien kutistettujen tai laajennettujen kopioiden lukumäärä" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 msgid "Restrict to PS level" msgstr "Rajoita PS-tasoon" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript taso 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript taso 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Muuntaa tekstit poluiksi" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Rasteroivat suodintehosteet" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 msgid "Resolution for rasterization (dpi)" msgstr "Resoluutio rasteroinnille (dpi)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Export area is drawing" msgstr "Vietävä alue on piirros" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Export area is page" msgstr "Vietävä alue on sivu" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Limit export to the object with ID" msgstr "Rajoita vienti kohteeseen, jolla on ID" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 msgid "PostScript File" msgstr "Postscript-tiedosto" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Encapsulated PostScript -tiedosto" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "Rajoita PDF-versioon" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401 msgid "EMF Input" msgstr "EMF-tuonti" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415 msgid "WMF Input" msgstr "WMF-tuonti" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429 msgid "EMF Output" msgstr "EMF-tallennus" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 msgid "Drop Shadow" msgstr "Heittovarjo" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 msgid "Blur radius, px" msgstr "Sumennuksen säde, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 msgid "Opacity, %" msgstr "Peittävyys, %:" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 msgid "Horizontal offset, px" msgstr "Vaakasuunnan siirtymä, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 msgid "Vertical offset, px" msgstr "Pystysuunnan siirtymä, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 msgid "Filters" msgstr "Suotimet" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "Musta, sumennettu heittovarjo" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 msgid "Drop Glow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "Valkoinen, sumennettu heittovarjo" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 msgid "Bundled" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" msgstr "Henkilökohtainen" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "Suodinhakemisto on nimeämättä. Suotimia ei voi ladata." #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 msgid "Snow crest" msgstr "Lumihuippu" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 msgid "Drift Size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Lumi on pudonnut kohteille" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "%s GDK pixbuf -tuonti" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151 #, fuzzy msgid "Link or embed image:" msgstr "Upota kuvat" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 #, fuzzy msgid "embed" msgstr "upotettu" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 #, fuzzy msgid "link" msgstr "rivi" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP-liukuvärit" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP-liukuväri (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMPissä käytössä olevat liukuvärit" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "Ruudukko" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Line Width" msgstr "Viivan leveys" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Pystyväli" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Vaakaväli" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vaakasuunnan siirtymä" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 msgid "Vertical Offset" msgstr "Pystysuunnan siirtymä" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Piirrä polku, joka muodostaa ruudukon" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 msgid "JavaFX Output" msgstr "JavaFX-tallennus" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "JavaFX (*.fx)" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "JavaFX Raytracer -tiedosto" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX-tallennus" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX PSTricks-makroilla (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks -tiedosto" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX-tulostus" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument Piirros -tallennus" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument Piirros (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument Piirros -tiedosto" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "media box" msgstr "media box" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "crop box" msgstr "crop box" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "trim box" msgstr "trim box" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "bleed box" msgstr "bleed box" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "art box" msgstr "art box" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 msgid "Select page:" msgstr "Valitse sivu:" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "/%i" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "Clip to:" msgstr "Leikkaa:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "Page settings" msgstr "Sivun asetukset" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "Liian korkea tarkkuus saattaa tuottaa suuren svg-tiedoston ja heikentää " "suorituskykyä." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 msgid "rough" msgstr "karkea" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 msgid "Text handling:" msgstr "Tekstin käsittely:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 msgid "Import text as text" msgstr "Tuo teksti tekstinä" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "Korvaa pdf-fontit asennetuilla fonteilla, joiden nimet ovat lähinnä" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Embed images" msgstr "Upota kuvat" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Import settings" msgstr "Tuonnin asetukset" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF-tuonnin asetukset" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgid "pdfinput|medium" msgstr "keskitaso" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 msgid "fine" msgstr "hieno" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 msgid "very fine" msgstr "erittäin hieno" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 msgid "PDF Input" msgstr "PDF-tuonti" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "Adobe Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767 msgid "AI Input" msgstr "AI-tuonti" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ja uudemmat (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Avaa Adobe Illustrator 9.0:lla tai uudemmalla tallennettuja tiedostoja" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay-tallennus" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (ainoastaan polut ja kuviot)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer -tiedosto" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 msgid "SVG Input" msgstr "SVG-tuonti" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Inkscapen tiedostomuoto ja W3C-standardi" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Inkscape-SVG-tallennus" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG-formaatti Inkscapen laajennoksilla" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115 msgid "SVG Output" msgstr "SVG-tallennus" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3C:n määrittelemä Scalable Vector Grahpics -tiedostomuoto" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ-tuonti" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Pakattu Inskcape-SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG-tiedostomuoto pakattuna GZipillä" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ-tallennus" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inkscapen tiedostomuoto pakattuna GZipillä" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Pakattu SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Scalable Vector Graphics -tiedostomuoto pakattuna GZipillä" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Windows 32-bit tulostus" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" msgstr "WPG-tuonti" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect-kuvat (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Corel WordPerfectin käyttämä vektorigrafiikkamuoto" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Live preview" msgstr "Esikatselu" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Otetaanko tehosteen asetuksen muutokset käyttöön heti piirroksessa?" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:107 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" "Tiedostotyypin automaattinen tunnistus epäonnistui. Tiedosto avataan SVG-" "muodossa." #: ../src/file.cpp:147 msgid "default.svg" msgstr "default.fi.svg" #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Halutun tiedoston %s lataus epäonnistui" #: ../src/file.cpp:290 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä tallennettu. Ei voi palauttaa." #: ../src/file.cpp:296 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "Muutokset menetetään. Ladataanko asiakirja %s uudestaan?" #: ../src/file.cpp:325 msgid "Document reverted." msgstr "Asiakirja palautettu." #: ../src/file.cpp:327 msgid "Document not reverted." msgstr "Asiakirjaa ei palautettu." #: ../src/file.cpp:477 msgid "Select file to open" msgstr "Valitse avattava tiedosto" #: ../src/file.cpp:564 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Siisti <defs> -määritykset" #: ../src/file.cpp:569 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "" "Poistettiin %i käyttämätön määritys <defs>-elementistä." msgstr[1] "" "Poistettiin %i käyttämätöntä määritystä <defs>-elementistä." #: ../src/file.cpp:574 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Käyttämättömiä määrityksiä ei löytynyt <defs>-elementistä." #: ../src/file.cpp:605 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Inkscape-laajennusta ei löytynyt asiakirjalle (%s). Tiedostopääte saattaa " "olla tuntematon." #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633 msgid "Document not saved." msgstr "Asiakirjaa ei tallennettu." #: ../src/file.cpp:613 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "Tiedosto %s on kirjoitussuojattu. Poista kirjoitussuojaus ja yritä uudestaan." #: ../src/file.cpp:621 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Tiedostoa %s ei voitu tallentaa." #: ../src/file.cpp:638 msgid "Document saved." msgstr "Asiakirja tallennettu." #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "piirros %s" #: ../src/file.cpp:776 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "piirros %d%s" #: ../src/file.cpp:780 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/file.cpp:795 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan" #: ../src/file.cpp:797 msgid "Select file to save to" msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan" #: ../src/file.cpp:892 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Tallennettavia muutoksia ei ole." #: ../src/file.cpp:909 msgid "Saving document..." msgstr "Tallentaa dokumenttia..." #: ../src/file.cpp:1068 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: ../src/file.cpp:1118 msgid "Select file to import" msgstr "Valitse tuotava tiedosto" #: ../src/file.cpp:1230 msgid "Select file to export to" msgstr "Valitse tallennustiedosto" #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Tuo Open Clip Art Library -piirros" #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" msgstr "Sekoita" #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" msgstr "Värimatriisi" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" msgstr "Yhdiste" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Hämärä valaistus" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" msgstr "Poikkeutuskartta" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "Täyttö" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" msgstr "Yhdistä" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "Heijastusvalo" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Tile" msgstr "Laatta" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulenssi" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" msgstr "Lähdegrafiikka" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" msgstr "Lähde-alpha" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" msgstr "Taustakuva" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" msgstr "Taustan alpha" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Fill Paint" msgstr "Täyttöväri" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "Reunan väri" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "filterBlendMode|Normal" msgstr "Normaali" #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" msgstr "Kertova" #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359 msgid "Screen" msgstr "Rasteri" #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" msgstr "Tummenna" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" msgstr "Vaalenna" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Matrix" msgstr "Matriisi" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Saturate" msgstr "Kylläisyys" #: ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Hue Rotate" msgstr "Sävyn kierto" #: ../src/filter-enums.cpp:66 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Luminanssi alfaksi" #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Over" msgstr "Yli" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "In" msgstr "Sisässä" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Out" msgstr "Ulkopuolella" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Atop" msgstr "Päällä" #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmeettinen" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Identity" msgstr "Samankaltaisuus" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Table" msgstr "Taulukko" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Discrete" msgstr "Irallinen" #: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "Gamma" msgstr "Kirkkaus" #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141 msgid "Duplicate" msgstr "Monista" #: ../src/filter-enums.cpp:95 msgid "Wrap" msgstr "Pakkaa" #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Erode" msgstr "Kuluta" #: ../src/filter-enums.cpp:112 msgid "Dilate" msgstr "Laajenna" #: ../src/filter-enums.cpp:118 msgid "Fractal Noise" msgstr "Fraktaalikohina" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Distant Light" msgstr "Etäinen valo" #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Point Light" msgstr "Pistevalo" #: ../src/filter-enums.cpp:127 msgid "Spot Light" msgstr "Kohdevalo" #: ../src/flood-context.cpp:246 msgid "Visible Colors" msgstr "Näkyvät värit" #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: ../src/flood-context.cpp:266 msgid "Medium" msgstr "Keskikokoinen" #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: ../src/flood-context.cpp:469 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "Liian paljon supistusta: tulos on tyhjä." #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Alue täytetty. Luotiin polku, jossa on %d solmu ja se yhdistettiin " "valintaan." msgstr[1] "" "Alue täytetty. Luotiin polku, jossa on %d solmua ja se yhdistettiin " "valintaan." #: ../src/flood-context.cpp:513 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Alue täytetty. Luotiin polku, jossa on %d solmu." msgstr[1] "Alue täytetty. Luotiin polku, jossa on %d solmua." #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Alue ei ole suljettu. Sitä ei voida täyttää." #: ../src/flood-context.cpp:1104 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Täytettiin ainoastaan alueen näkyvä osa. Jos haluat täyttää koko " "alueen, kumoa täyttö, muuta näkymän kokoa ja täytä uudestaan." #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 msgid "Fill bounded area" msgstr "Täytä alue" #: ../src/flood-context.cpp:1142 msgid "Set style on object" msgstr "Aseta kohteen tyyli" #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Täytä Piirtämällä alueiden yllä . Alt pohjassa kosketustäyttö." #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient start" msgstr "Suoran liukuvärin alku" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Linear gradient end" msgstr "Suoran liukuvärin loppu" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Suoran liukuvärin välipiste" #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Radial gradient center" msgstr "Säteittäisen liukuvärin keskipiste" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Säteittäisen liukuvärin säde" #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Säteittäisen liukuvärin kohdistus" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Säteittäisen liukuvärin välipiste" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s valittu" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 #: ../src/gradient-context.cpp:184 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Liukuväripisteitä ei ole valittuna (yht. %d), %d valittu kohde" msgstr[1] "" "Liukuväripisteitä ei ole valittuna (yht. %d), %d valittua kohdetta" #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743 msgid "Add gradient stop" msgstr "Lisää väriraja" #: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" msgstr "Yksinkertaista liukuväriä" #: ../src/gradient-context.cpp:534 msgid "Create default gradient" msgstr "Luo oletusliukuväri" #: ../src/gradient-context.cpp:588 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Valitse pisteet piirtämällä niiden ympäri" #: ../src/gradient-context.cpp:695 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: liikuta liukuväriä askeleittain" #: ../src/gradient-context.cpp:696 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: piirrä liukuväri aloituspisteen ympäri" #: ../src/gradient-context.cpp:816 msgid "Invert gradient" msgstr "Käännä liukuväri" #: ../src/gradient-context.cpp:933 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Liukuväri %d kohteelle. Ctrl siirtää askeleittain" msgstr[1] "Liukuväri %d kohteelle. Ctrl siirtää askeleittain" #: ../src/gradient-context.cpp:937 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Valitse kohteet, joille liukuväri asetetaan." #: ../src/gradient-drag.cpp:592 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Yhdistä liukuvärin kahvat" #: ../src/gradient-drag.cpp:891 msgid "Move gradient handle" msgstr "Siirrä liukuvärin kahvoja" #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Poista väriraja" #: ../src/gradient-drag.cpp:1108 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119 msgid " (stroke)" msgstr "(reunaviiva)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s: %s%s. Ctrl painettuna askeleittain. Ctrl+Alt säilytä " "kulma. Ctrl+Shift koon muutos keskipisteen ympäri" #: ../src/gradient-drag.cpp:1124 #, c-format msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Säteittäisen liukuvärin keskipiste ja kohdistus. Raahaa " "Vaihto painettuna erottaaksesi tarkennuksen" #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Liukuvärin pisteen jakaa %d liukuväri. Erota Vaihtonäppäimellä" msgstr[1] "" "Liukuvärin pisteen jakaa %d liukuväriä. Erota Vaihtonäppäimellä" #: ../src/gradient-drag.cpp:1821 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Siirrä liukuväripisteitä." #: ../src/gradient-drag.cpp:1857 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Siirrä liukuvärin keskipisteitä" #: ../src/gradient-drag.cpp:2145 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Poista värirajat" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449 msgid "Units" msgstr "Yksiköt" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "Piste" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "Pica" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Picas" msgstr "Picaa" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "Pc" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "Pikseli" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "Pikselit" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "Px" #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "Prosentit" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "Millimetri" #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetrit" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "Senttimetri" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "Senttimetrit" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "Metri" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "Metrit" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "Tuuma" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" msgstr "in" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "Tuumat" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Foot" msgstr "Jalka" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Feet" msgstr "Jalkaa" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "Em-neliö" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "Em-neliöt" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "Ex-neliö" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "Ex-neliöt" #: ../src/inkscape.cpp:328 msgid "Autosaving documents..." msgstr "Tallentaa dokumenttia..." #: ../src/inkscape.cpp:399 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "Automaattinen tallennus epäonnistui. Dokumentin tallentavaa Inkscape-" "laajennosta ei löytynyt." #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Tallennus epäonnistui! Tiedostoa %s ei voitu tallentaa." #: ../src/inkscape.cpp:424 msgid "Autosave complete." msgstr "Automaattinen tallennus valmis." #: ../src/inkscape.cpp:665 msgid "Untitled document" msgstr "Nimeämätön asiakirja" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:697 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape suljetaan virheen vuoksi nyt.\n" #: ../src/inkscape.cpp:698 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Automaattiset varmuuskopiot tallentamattomista asiakirjoista tehtiin " "paikkoihin:\n" #: ../src/inkscape.cpp:699 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Seuraavien asiakirjojen automaattinen varmuuskopiointi epäonnistui:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:872 msgid "Commands Bar" msgstr "Komentorivi" #: ../src/interface.cpp:872 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Näytä tai piilota komentorivi (valikon alapuolella)" #: ../src/interface.cpp:874 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "Tarttumisen hallinnan työkalurivi" #: ../src/interface.cpp:874 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Näytä tai piilota tarttumisen hallinta" #: ../src/interface.cpp:876 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Ominaisuusrivi" #: ../src/interface.cpp:876 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Näytä tai piilota ominaisuusrivi" #: ../src/interface.cpp:878 msgid "_Toolbox" msgstr "_Työkalurivi" #: ../src/interface.cpp:878 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Näytä tai piilota työkalurivi (vasemmalla)" #: ../src/interface.cpp:884 msgid "_Palette" msgstr "_Paletti" #: ../src/interface.cpp:884 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Näytä tai piilota väripaletti" #: ../src/interface.cpp:886 msgid "_Statusbar" msgstr "_Tilarivi" #: ../src/interface.cpp:886 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Näytä tai piilota tilarivi (ikkunan alareunassa)" #: ../src/interface.cpp:960 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Verbi \"%s\" on tuntematon" #: ../src/interface.cpp:1002 msgid "Open _Recent" msgstr "Avaa _viimeaikainen" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1103 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Siirry ryhmään #%s" #: ../src/interface.cpp:1114 msgid "Go to parent" msgstr "Siirry vanhempaan" #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 msgid "Drop color" msgstr "Pudota väri" #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Pudota väri liukuväriin" #: ../src/interface.cpp:1407 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG-dataa ei voitu jäsentää" #: ../src/interface.cpp:1446 msgid "Drop SVG" msgstr "Pudota SVG" #: ../src/interface.cpp:1480 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Pudota bittikarttakuva" #: ../src/interface.cpp:1572 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Tiedosto nimeltä \"%s\" on jo " "olemassa. Haluatko korvata sen?\n" "\n" "Tiedosto on jo olemassa: \"%s\". Korvaaminen ylikirjoittaa sen sisällön." #: ../src/knot.cpp:431 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Solmun tai hallintapisteen raahaaminen peruttu." #: ../src/knotholder.cpp:150 msgid "Change handle" msgstr "Muuta hallintapistettä" #: ../src/knotholder.cpp:229 msgid "Move handle" msgstr "Siirrä hallintapistettä" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:250 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Siirrä kohteen kuviointia" #: ../src/knotholder.cpp:253 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Muuta kuvioinnin kokoa; tasaisesti Ctrl painettuna" #: ../src/knotholder.cpp:256 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Käännä kuviointia, Ctrl painettuna askeleittain" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 msgid "Master" msgstr "Isäntä" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "GdlDockMaster-kohde, johon työkalurivin elementti on kiinnitetty" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 msgid "Dockbar style" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "Työkalurivin kohteiden esitystyyli" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" msgstr "Muuta kuvakkeeksi" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" msgstr "Muuta tämä telakka kuvakkeeksi" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close this dock" msgstr "Sulje tämä telakka" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" msgstr "Telakan kohteiden hallinta" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "Telakan kohde, joka omistaa tämän kahvan" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660 msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "Telakoituvan kohteen suunta" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" msgstr "Muuttuva koko" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "Telkoituvan kohteen koko voidaan muuttaa, kun se on telakoituna" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" msgstr "Kohteen käyttäytyminen" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "Telakoituvan kohteen käyttäytyminen (kelluminen, lukitus...)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 msgid "Locked" msgstr "Lukittu" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "Telakoituvaa kohdetta ei voi raahata eikä siinä näy tarttumispintaa" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "Suositeltu leveys" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "Telakoituvan kohteen suositeltu leveys" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 msgid "Preferred height" msgstr "Suositeltu korkeus" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "Telakoituvan kohteen suositeltu korkeus" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 msgid "UnLock" msgstr "Vapauta" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 msgid "Lock" msgstr "Lukitse" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 msgid "Default title" msgstr "Oletusotsikko" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "Oletusotsikko uusille kelluville telakoille" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 msgid "Switcher Style" msgstr "Vaihtajan tyyli" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 msgid "Switcher buttons style" msgstr "Vaihtajan painikkeiden tyyli" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 msgid "Expand direction" msgstr "Laajennussuunta" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "" "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 msgid "The index of the current page" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "Yksilöllinen nimi, jolla telakoituvan kohteen voi tunnistaa" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" msgstr "Pitkä nimi" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "Selkokielinen nimi telakalle" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 msgid "Stock Icon" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "Pixbuf-kuvake" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "Pixbuf-kuvake telakan kohteelle" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Dock master" msgstr "Isäntätelakka" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "Isäntätelakka johon tämä telakkakohde kuuluu" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "" "Kohteen %p telakointi kohteeseen %p ei onnistu, koska niillä on eri isäntä" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "Jakajan sijainti pikseleissä" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 msgid "Sticky" msgstr "Jäädytetty" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 msgid "Host" msgstr "Isäntä" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "Telakkakohde, johon tämä paikannäyttäjä on kiinnitetty" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 msgid "Next placement" msgstr "Seuraava sijoittelu" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "Elementin leveys, kun se kiinnitetään paikannäyttäjään" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "Elementin korkeus, kun se kiinnitetään paikannäyttäjään" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 msgid "Floating Toplevel" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 msgid "X-Coordinate" msgstr "X-koordinaatti" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "Telakan X-koordinaatti, kun se kelluu" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 msgid "Y-Coordinate" msgstr "Y-koordinaatti" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "Kelluvan telakan Y-koordinaatti" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "Yritys telakoida telakkakohde sijoittamattomaan paikannäyttäjään" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "" "Jotain outoa tapahtui, kun lapsikohteen %p sijoittelu saatiin vanhemmalta %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "Telakkakohde, joka omistaa tämän nimikkeen" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Floating" msgstr "Kelluva" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "Onko telakkaikkuna omassa ikkunassaan" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "Oletusotsikko uusille kelluville telakkaikkunoille" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "Kelluvien telakkaikkunoiden leveys." #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "Kelluvien telakkaikkunoiden korkeus." #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 msgid "Float X" msgstr "Kelluvan X" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "Kelluvan telakan x-koordinaatti" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 msgid "Float Y" msgstr "Kelluvan Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "Kelluvan telakan Y-koordinaatti" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "Telakkaikkuna #%d" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Fontti ilman perhettä jätetään huomioimatta, koska se kaataisi Pangon" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 msgid "Angle bisector" msgstr "" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Boolops" msgstr "Boolen op." #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "Ympyrä (keskipiste ja säde)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Circle by 3 points" msgstr "Ympyrä kolmen pisteen avulla" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 msgid "Dynamic stroke" msgstr "Dynaaminen viiva" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Lattice Deformation" msgstr "Hilamuutokset" #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 msgid "Line Segment" msgstr "Viivalohko" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Mirror symmetry" msgstr "Peilisymmetria" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Parallel" msgstr "Rinnakkainen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Path length" msgstr "Polun pituus" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Perspective path" msgstr "Perspektiivipolku" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Rotate copies" msgstr "Kierrä kopioita" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Recursive skeleton" msgstr "Rekursiivinen runko" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Tangent to curve" msgstr "Kaaren tangentti" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Text label" msgstr "Nimike" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109 msgid "Bend" msgstr "Taivuta" #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Gears" msgstr "Hammaspyörät" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Kuviointi polulla" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Sulje alipolut" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Knot" msgstr "Solmu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 #, fuzzy msgid "Construct grid" msgstr "Muodosta ruudukko" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Spiro spline" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Envelope Deformation" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Interpoloi alipolut" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Hatches (rough)" msgstr "Luukut (karkea)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 msgid "Sketch" msgstr "Luonnos" #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Ruler" msgstr "Viivaimet" #: ../src/live_effects/effect.cpp:278 msgid "Is visible?" msgstr "On näkyvissä?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:278 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "Jos ei valittuna, tehoste säilyy, mutta sitä ei näytetä piirtoalustalla" #: ../src/live_effects/effect.cpp:299 msgid "No effect" msgstr "Ei tehostetta" #: ../src/live_effects/effect.cpp:346 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Muokataan parametriä %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:649 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "Yhtäkään käytetyistä polkutehosteen parametreistä ei voida muokata " "piirtoalueella." #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Bend path" msgstr "Taivuta polkua" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Polku, jota pitkin alkuperäinen polku taivutetaan" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "Width of the path" msgstr "Polun leveys" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 msgid "Width in units of length" msgstr "Leveys pituuden yksikössä" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Muuta polun leveyttä sen pituuden yksiköillä" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Original path is vertical" msgstr "Alkuperäinen polku on pystysuora" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" "Kiertää alkuperäistä 90 astetta ennen sen taivuttamista toista polkua pitkin" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size X" msgstr "X-koko" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Ruudukon koko X-suunnassa" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "Size Y" msgstr "Y-koko" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Ruudukon koko Y-suunnassa." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "Stitch path" msgstr "Yhdistä polku" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "Yhdistämisessä käytettävä polku" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Number of paths" msgstr "Polkujen lukumäärä" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Luotavien polkujen määrä" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Start edge variance" msgstr "Aloitusreunan vaihtelu" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "Satunnaisen tärinän määrä, millä siirretään yhdistämisen pisteitä apupolun " "ulko- ja sisäpuolelle" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "Start spacing variance" msgstr "Aloitusvälin vaihtelu" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "Satunnaisen siirron määrä, jolla tikkien määrää siirretään eteen- ja " "taaksepäin apupolulla." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance" msgstr "Loppureunan vaihtelu" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "Satunnaisuuden määrä, mitä käytetään yhdistämispisteiden siirrossa apupolun " "sisä- ja ulkopuolelle." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "End spacing variance" msgstr "Loppuvälistyksen vaihtelu" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "Satunnaisuuden määrä, mitä käytetään yhdistämispisteiden siirrossa apupolkua " "pitkin" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale width" msgstr "Säädä leveyttä" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Muuta yhdistämispolun leveyttä" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale width relative to length" msgstr "Muuta yhdistämispolun leveyttä suhteessa pituuteen" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Muuta yhdistämispolun leveyttä suhteessa sen pituuteen" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top bend path" msgstr "Ylin taivutuspolku" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Ylin polku, jota pitkin alkuperäinen polku taivutetaan" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right bend path" msgstr "Oikea taivutuspolku" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Oikea polku, jota pitkin alkuperäinen polku taivutetaan" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom bend path" msgstr "Alin taivutuspolku" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Alin polku, jota pitkin alkuperäinen polku taivutetaan" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left bend path" msgstr "Vasen taivutuspolku" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Vasen polku, jota pitkin alkuperäinen polku taivutetaan" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable left & right paths" msgstr "Salli vasen ja oikea polku" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "Salli vasen ja oikea muutospolku" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable top & bottom paths" msgstr "Salli ylä- ja alapolku" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Salli ylin ja alin muutospolku" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "Teeth" msgstr "Hampaat" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "The number of teeth" msgstr "Hampaiden lukumäärä" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" "Hampaan kulma (tyypillisesti 20-25 astetta). Hampaiden suhde ei ole " "yhteydessä." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory" msgstr "Lentorata" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Polku, jota pitkin askeleet luodaan" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "Steps" msgstr "Askeleet" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "Määrittää askelten lukumäärän polun alusta loppuun" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Equidistant spacing" msgstr "Tasainen välistys" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "Jos tosi, välipisteiden välistys polulla on vakio. Jos epätosi, etäisyys " "riippuu solmujen sijoittelusta polulla." #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 msgid "Fixed width" msgstr "Muuttumaton leveys" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 msgid "In units of stroke width" msgstr "Viivanleveyden yksikköinä" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 msgid "Crossing path stroke width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335 msgid "Switcher size" msgstr "Vaihtajan koko" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Suunnan ilmaisimen ja vaihtajan koko" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336 msgid "Crossing Signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336 msgid "Crossings signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640 #, fuzzy msgid "Change knot crossing" msgstr "Muuta liitinten välistys" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Pattern source" msgstr "Kuvioinnin lähde" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Polku joka sijoitetaan runkopolulle" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Pattern copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "Miten monta kuvioinnin kopiota sijoitetaan runkopolulle" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" msgstr "Kuvioinnin leveys" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Säädä kuvioinnin leveys sen pituuden yksikön leveydessä" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 msgid "Spacing" msgstr "Välistys" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "Kuvioinnin kopioiden väli. Negatiiviset arvot ovat sallittuja, mutta " "rajoitettu -90 % kuvion leveydestä." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "Siirtymä kuvion yksiköissä" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Kierrä kuviota 90 astetta ennen käyttöä" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse nearby ends" msgstr "Yhdistä lähekkäiset päät" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" "Yhdistä päät, jotka ovat lähempänä kuin tämä numero. 0 tarkoittaa, ettei " "päitä yhdistetä." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Frequency randomness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "Luukkujen välien etäisyyden vaihtelu prosenteissa" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth" msgstr "Kasvu" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "Luukkujen välin kasvu" #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "1st side, out" msgstr "1. puoli, ulos" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side, in" msgstr "2. puoli, sisään" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "2nd side, out" msgstr "2. puoli, ulos" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "2nd side" msgstr "2. puoli" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Variance: 1st side" msgstr "Vaihtelu: 1. puoli" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Luo paksu tai ohut polku" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Jäljittele vaihtelevalevyistä viivaa" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Bend hatches" msgstr "Taivuta luukkuja" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Thickness: at 1st side" msgstr "Paksuus: 1. puolella" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "at 2nd side" msgstr "2. puolella" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "from 2nd to 1st side" msgstr "2. polelta 1. puolelle" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side" msgstr "1. puolelta 2. puolelle" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Hatches width and dir" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "" #. #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Global bending" msgstr "Yleinen taipuminen" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 msgid "Start" msgstr "Alku" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602 msgid "End" msgstr "Loppu" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Mark distance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Major length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Minor length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Major steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Mark direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Border marks" msgstr "Reunan merkit" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Strokes" msgstr "Viivat" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Max stroke length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Stroke length variation" msgstr "Viivan pituuden vaihtelu" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap" msgstr "Suurin päällekkäisyys" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap variation" msgstr "Päällekkäisyyden vaihtelu" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "" "Päällekkäisyyden satunnainen vaihtelu suhteessa suurimpaan päällekkäisyyteen" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Max. end tolerance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Average offset" msgstr "Keskimääräinen siirtymä" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "Keskimääräinen etäisyys viivan ja alkuperäisen polun välillä" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Max. tremble" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Tremble frequency" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "Construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Max. length" msgstr "Suurin pituus" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Length variation" msgstr "Pituuden vaihtelu" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Placement randomness" msgstr "Sijoittelun satunnaisuus" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "k_min" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "k_max" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "max curvature" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Nb of generations" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Rekursion syvyys (pidä matalana)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Generating path" msgstr "Luodaan polkua" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Use uniform transforms only" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Draw all generations" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "Reference segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Max complexity" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" msgstr "Muuto totuusarvoparametriä" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Vaihda luetteloparametrejä" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 msgid "Change scalar parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Muokkaa piirtoalustalla" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 msgid "Copy path" msgstr "Kopioi polku" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 msgid "Paste path" msgstr "Liitä polku" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 msgid "Link to path" msgstr "Linkitä polkuun" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418 msgid "Paste path parameter" msgstr "Liitä polun parametri" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450 msgid "Link path parameter to path" msgstr "Linkitä polun parametri polkuun" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 msgid "Change point parameter" msgstr "Muuta pisteparametriä" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" msgstr "Muuta satunnaisparametriä" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 msgid "Change text parameter" msgstr "Vaihda tekstiparametriä" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 msgid "Change unit parameter" msgstr "Vaihda yksikköparametriä" #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 #, fuzzy msgid "Change vector parameter" msgstr "Vaihda tekstiparametriä" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "Komentorivillä annettua verbin tunnusta \"%s\" ei löydy.\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "Solmun tunnusta \"%s\" ei löydy.\n" #: ../src/main.cpp:269 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Tulosta Inkscapen versionumero" #: ../src/main.cpp:274 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Älä käytä X-palvelinta (työskentele konsolissa)" #: ../src/main.cpp:279 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Yritä käyttää X-palvelinta (vaikka $DISPLAY on asettamatta)" #: ../src/main.cpp:284 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Avaa halutut asiakirjat (valinta ei ole pakollinen)" #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388 msgid "FILENAME" msgstr "TIEDOSTONIMI" #: ../src/main.cpp:289 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "Tulosta asiakirjat tiedostoon (käytä \"| ohjelma\" putkitukseen)" #: ../src/main.cpp:294 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Tallenna asiakirja PNG-tiedostoksi" #: ../src/main.cpp:299 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" msgstr "" "Bittikarttojen ja rasteroinnin resoluutio PS-, EPS- ja PDF-tallennukselle " "(oletus 90)" #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:304 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "SVG:n tallennettava alue käyttäjän yksiköissä (oletus on sivu, (0,0) on " "vasen alakulma)" #: ../src/main.cpp:305 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:309 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "Tallennettava alue on koko piirros (ei sivu)" #: ../src/main.cpp:314 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "Tallennettava alue on koko sivu" #: ../src/main.cpp:319 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" "Kiinnitä bittikarttakuvan alue ulospäin lähimpään kokonaislukuarvoon " "(käyttäjän yksiköissä)" #: ../src/main.cpp:324 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Tallennettavan bittikarttakuvan leveys pikseleinä (ohittaa dpi-arvon)" #: ../src/main.cpp:325 msgid "WIDTH" msgstr "LEVEYS" #: ../src/main.cpp:329 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Tallennettavan bittikarttakuvan korkeus pikseleinä (ohittaa dpi-arvon)" #: ../src/main.cpp:330 msgid "HEIGHT" msgstr "KORKEUS" #: ../src/main.cpp:334 msgid "The ID of the object to export" msgstr "Tallennettavan kohteen ID" #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:341 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Tallenna ainoastaan kohde export-id:llä. Piilota kaikki muut.(ainoastaan " "export-id)" #: ../src/main.cpp:346 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Käytä tallennettua tiedostonimeä ja DPI-vihjeitä tallennettaessa (ainoastaan " "export-id)" #: ../src/main.cpp:351 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "Bittikarttakuvan taustaväri (mikä tahansa SVG:n ymmärtämä väri)" #: ../src/main.cpp:352 msgid "COLOR" msgstr "VÄRI" #: ../src/main.cpp:356 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Bittikarttakuvan taustan peittävyys. (joko välillä 0,0 ja 1,0 tai 1ja 255)" #: ../src/main.cpp:357 msgid "VALUE" msgstr "ARVO" #: ../src/main.cpp:361 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Tallenna asiakirja tavalliseksi SVG-tiedostoksi (ilman sodipodi- ja inkscape-" "nimiavaruuksia)" #: ../src/main.cpp:366 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Tallenna asiakirja PS-tiedostoksi" #: ../src/main.cpp:371 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Tallenna asiakirja EPS-tiedostoksi" #: ../src/main.cpp:376 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Tallenna asiakirja PDF-tiedostoksi" #: ../src/main.cpp:381 msgid "" "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "" #: ../src/main.cpp:387 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Vie asiakirja Enhanced Metafile (EMF) -tiedostoon" #: ../src/main.cpp:393 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "Muunna tekstikohteet poluiksi tallennettaessa (PS, EPS ja PDF)" #: ../src/main.cpp:398 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:404 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Hae piirroksen tai kohteen X-koordinaatti,.jos --query-id on määritelty" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:410 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Hae piirroksen tai kohteen Y-koordinaatti, jos --query-id on määritelty" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:416 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Hae piirroksen tai kohteen leveys, jos --query-id on määritelty" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:422 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Hae piirroksen tai kohteen korkeus, jos --query-id on määritelty" #: ../src/main.cpp:427 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "Listaa kaikkien kohteitten tunnus, x, y, l ja h." #: ../src/main.cpp:432 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Mittakyselyn kohteen tunnus" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:438 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Tulosta laajennushakemisto ja poistu" #: ../src/main.cpp:443 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Poista käyttämättömät määritykset asiakirjan defs-osasta" #: ../src/main.cpp:448 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Luetteloi Inkscapen kaikkien verbien tunnukset." #: ../src/main.cpp:453 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Inkscapen käynnistyessä kutsuttava verbi." #: ../src/main.cpp:454 msgid "VERB-ID" msgstr "VERBIN TUNNUS" #: ../src/main.cpp:458 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "Tunnus kohteelle, joka valitaan, kun Inkscape käynnistetään." #: ../src/main.cpp:459 msgid "OBJECT-ID" msgstr "KOHTEEN TUNNUS" #: ../src/main.cpp:463 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "" #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[VALITSIN...] [TIEDOSTO...]\n" "\n" "Mahdolliset valitsimet:" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Liitä _koko" #: ../src/menus-skeleton.h:69 msgid "Clo_ne" msgstr "Kloo_naa" #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" msgstr "_Näkymän koko" #: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" msgstr "_Näyttötila" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" msgstr "Näytä tai piilota" #. " \n" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:139 msgid "_Layer" msgstr "_Taso" #: ../src/menus-skeleton.h:159 msgid "_Object" msgstr "_Kohde" #: ../src/menus-skeleton.h:166 msgid "Cli_p" msgstr "_Syväys" #: ../src/menus-skeleton.h:170 msgid "Mas_k" msgstr "Mas_ki" #: ../src/menus-skeleton.h:174 msgid "Patter_n" msgstr "Kuvioi_nti" #: ../src/menus-skeleton.h:198 msgid "_Path" msgstr "_Polku" #: ../src/menus-skeleton.h:225 msgid "_Text" msgstr "_Teksti" #: ../src/menus-skeleton.h:245 msgid "Filter_s" msgstr "_Suotimet" #: ../src/menus-skeleton.h:251 msgid "Exte_nsions" msgstr "Laajennokset" #: ../src/menus-skeleton.h:258 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Pii_rtotaulu" #: ../src/menus-skeleton.h:262 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: ../src/menus-skeleton.h:266 msgid "Tutorials" msgstr "Ohjeita" #: ../src/object-edit.cpp:439 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Säädä vaakasuoran pyöristyksen sädettä. Ctrl asettaa " "pystysuoran pyöristyksen samaksi" #: ../src/object-edit.cpp:443 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Säädä pystysuoran pyöristyksen sädettä. Ctrl asettaa " "vaakasuoran pyöristyksen samaksi" #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Muuta suorakulmion leveyttä ja korkeutta. Ctrl lukitsee " "sivujen suhteet tai muuttaa kokoa ainoastaan yhdessä suunnassa" #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Muuta laatikon kokoa x-y-suunnassa; vaihto pohjassa z-suunnassa. " "Ctrl säilyttää suhteet reunojen tai halkaisijoitten suunnassa." #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Muuta laatikon kokoa z-akselin suunnassa; vaihto pohjassa muuttaa x-y-" "suunnassa. Ctrl säilyttää suhteet reunojen tai halkaisijoitten " "suunnassa." #: ../src/object-edit.cpp:709 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Siirrä laatikkoa perspektiivissä" #: ../src/object-edit.cpp:927 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Muuta ellipsin leveyttä. Ctrl tekee ympyrän" #: ../src/object-edit.cpp:930 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" "Muuta ellipsin korkeutta. Ctrl painettuna tee ellipsistä ympyrä" #: ../src/object-edit.cpp:933 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Sijoita kaaren tai lohkon aloituspiste. Ctrl piirtää " "askeleittain. Raahaa ellipsin sisäpuolella luodaksesi kaaren ja " "ulkopuolella luodaksesi lohkon" #: ../src/object-edit.cpp:937 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Sijoita kaaren tai lohkon loppupiste. Ctrl piirtää " "askeleittain. Raahaa ellipsin sisäpuolella piirtääksesi kaaren ja " "ulkopuolella luodaksesi lohkon" #: ../src/object-edit.cpp:1076 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Säädä tähden tai monikulmion kärkien sädettä. Shift pyöristää " "ja Alt asettaa satunnaisen" #: ../src/object-edit.cpp:1083 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Säädä tähden keskisädettä. Ctrl painettuna tähden säteet " "pysyvät suorina (ei taittoa). Vaihto painettuna pyöristää. Alt " "painettuna satunnainen" #: ../src/object-edit.cpp:1272 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Keri spiraali auki tai kiinni sisältäpäin. Ctrl painettuna " "askeleittain. Alt painettuna harventaa tai tiivistää spiraalia" #: ../src/object-edit.cpp:1275 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" "Keri spiraali auki tai kiinni ulkoapäin. Ctrl painettuna " "askeleittain. Shift muuttaa spiraalin kokoa ja kiertää sitä" #: ../src/object-edit.cpp:1319 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Aseta siirtymä" #: ../src/object-edit.cpp:1355 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Raahaa muuttaaksesi rivittyvän tekstin kehyksen kokoa" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Valitse yhdistettävät kohteet." #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Combining paths..." msgstr "Yhdistetään polkuja..." #: ../src/path-chemistry.cpp:166 msgid "Combine" msgstr "Yhdistä" #: ../src/path-chemistry.cpp:173 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Valinnassa ei ole polkuja, joita voisi yhdistää." #: ../src/path-chemistry.cpp:185 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Valitse katkaistavat polut." #: ../src/path-chemistry.cpp:189 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Katkotaan polkuja..." #: ../src/path-chemistry.cpp:276 msgid "Break apart" msgstr "Erota" #: ../src/path-chemistry.cpp:278 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Valinnassa ei ole polkuja, jotka voitaisiin katkaista." #: ../src/path-chemistry.cpp:290 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Valitse kohteet, jotka haluat muuttaa poluiksi." #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Muutetaan kohteita poluiksi..." #: ../src/path-chemistry.cpp:318 msgid "Object to path" msgstr "Kohde poluksi" #: ../src/path-chemistry.cpp:320 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Valinnassa ei ole kohteita, jotka voitaisiin muuntaa poluiksi." #: ../src/path-chemistry.cpp:588 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Valitse käännettävät polut." #: ../src/path-chemistry.cpp:597 msgid "Reversing paths..." msgstr "Käännetään polkuja..." #: ../src/path-chemistry.cpp:631 msgid "Reverse path" msgstr "Käännä polku" #: ../src/path-chemistry.cpp:633 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Valinnassa ei ole polkuja, jotka voitaisiin kääntää." #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Piirtäminen peruttu" #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278 msgid "Continuing selected path" msgstr "Jatketaan valittua polkua" #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286 msgid "Creating new path" msgstr "Luodaan uutta polkua" #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289 msgid "Appending to selected path" msgstr "Lisätään valittuun polkuun" #: ../src/pen-context.cpp:666 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Napsauta tai napsauta ja raahaa sulkeaksesi polun." #: ../src/pen-context.cpp:676 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Napsauta tai napsauta ja raahaa jatkaaksesi polkua tästä " "pisteestä." #: ../src/pen-context.cpp:1285 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1286 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "%s: kulma %3.2f°, etäisyys %s. Ctrl painettuna " "askeleittain. Enter luo polun" #: ../src/pen-context.cpp:1304 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Kaaren kahva: kulma %3.2f°, pituus %s. Ctrl painettuna " "askeleittain" #: ../src/pen-context.cpp:1326 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1327 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1375 msgid "Drawing finished" msgstr "Piirtäminen valmis" #: ../src/pencil-context.cpp:393 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Vapauta hiiren painike sulkeaksesi polun." #: ../src/pencil-context.cpp:399 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Piirretään polkua käsivaraisesti" #: ../src/pencil-context.cpp:404 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Raahaa jatkaaksesi polkua tästä pisteestä." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:495 msgid "Finishing freehand" msgstr "Viimeistellään käsivaraista kohdetta" #: ../src/pencil-context.cpp:601 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:629 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Viimeistellään käsivaraista kohdetta" #: ../src/persp3d.cpp:345 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "" #: ../src/persp3d.cpp:356 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:98 msgid "Dip pen" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:99 msgid "Marker" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:100 msgid "Brush" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:101 msgid "Wiggly" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Splotchy" msgstr "Täplikäs" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 msgid "Tracing" msgstr "Jäljitys" #: ../src/preferences.cpp:130 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "Inkscape ajetaan oletusasetuksilla. Uusia asetuksia ei tallenneta." #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:145 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Profiilihakemistoa %s ei voida luoda." #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:163 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s ei ole hakemisto" #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:174 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Asetustiedoston %s luominen epäonnistui" #: ../src/preferences.cpp:210 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Asetustiedosto %s ei ole normaali tiedosto" #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Asetustiedostoa %s ei voitu lukea" #: ../src/preferences.cpp:231 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Asetustiedosto %s ei ole oikein muodostettu XML-dokumentti" #: ../src/preferences.cpp:240 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Tiedosto %s ei ole Inkscape-asetustiedosto" #: ../src/rdf.cpp:172 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Nimi mainittava" #: ../src/rdf.cpp:177 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Nimi mainittava-Sama lisenssi" #: ../src/rdf.cpp:182 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Nimi mainittava-Ei jälkiperäisiä teoksia" #: ../src/rdf.cpp:187 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Nimi mainittava-Ei kaupalliseen käyttöön" #: ../src/rdf.cpp:192 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Nimi mainittava-Ei kaupalliseen käyttöön- Sama lisenssi " #: ../src/rdf.cpp:197 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Nimi mainittava-Ei kaupalliseen käyttöön-Ei jälkiperäisiä teoksia" #: ../src/rdf.cpp:202 msgid "Public Domain" msgstr "Public Domain" #: ../src/rdf.cpp:207 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:212 msgid "Open Font License" msgstr "Open Font License" #: ../src/rdf.cpp:229 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: ../src/rdf.cpp:230 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "Asiakirjan virallinen nimi." #: ../src/rdf.cpp:232 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: ../src/rdf.cpp:233 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "Asiakirjan luontiin liittyvä päivämäärä (vvvv-kk-pp)." #: ../src/rdf.cpp:235 msgid "Format" msgstr "Formaatti" #: ../src/rdf.cpp:236 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "Asiakirjan fyysinen tai digitaalinen ilmiasu (MIME-tyyppi)." #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Asiakirjan luonne tai sisällön tyyppi (DCMI-tyyppi)." #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "Creator" msgstr "Tekijä" #: ../src/rdf.cpp:243 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" "Henkilö tai yhteisö, joka on ensisijaisesti vastuussa asiakirjan sisällön " "luomisesta." #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "Rights" msgstr "Oikeudet" #: ../src/rdf.cpp:246 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Lyhyt maininta asiakirjan tekijän- tai käyttöoikeuksista." #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "Publisher" msgstr "Julkaisija" #: ../src/rdf.cpp:249 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" "Organisaatio tai henkilö, joka on julkaissut tai asettanut asiakirjan " "käyttöön." #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "Identifier" msgstr "Identifiointitunnus" #: ../src/rdf.cpp:253 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Tunnus, joka yksiselitteisesti identifioi asiakirjan (URI)." #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: ../src/rdf.cpp:256 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "Tallenne, johon asiakirja perustuu kokonaan tai osittain (URI)." #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Relation" msgstr "Suhde" #: ../src/rdf.cpp:259 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Viittaus muuhun tallenteeseen, joka liittyy asiakirjaan." #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" "Asiakirjan kieli. Suosituksena on että kieli tallennetaan ISO 639 standardin " "mukaisena kaksikirjaimisena koodina. (Esim. en, fi, fr)" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" "Asiakirjan aihe pilkuin eroteltuina avainsanoina, lauseina tai luokituksina." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:269 msgid "Coverage" msgstr "Kattavuus" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Asiakirjan sisällön kattavuus." #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "Lyhyt yhteenveto asiakirjan sisällöstä." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Contributors" msgstr "Muu tekijä" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "" "Henkilö tai organisaatio, joka tekijä-kentässä mainittujen henkilöiden ja " "organisaatioiden lisäksi on osallistunut asiakirjan luomiseen." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:283 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "Asiakirjan lisenssin URI." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:289 msgid "Fragment" msgstr "Fragmentti" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "XML-fragmentti RDF:n lisenssiosalle." #: ../src/rect-context.cpp:368 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: tee neliö tai kokonaislukusuhteinen suorakulmio, lukitse " "pyöristetty kulma säännölliseksi" #: ../src/rect-context.cpp:515 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Suorakulmio: %s×%s (kiinnitetty suhteeseen %d:%d). Vaihto " "pohjassa piirtää aloituspisteen ympäri." #: ../src/rect-context.cpp:518 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Suorakulmio: %s×%s (kiinnitetty kultaiseen leikkaukseen " "1,618:1). Vaihto pohjassa piirtää aloituspisteen ympäri." #: ../src/rect-context.cpp:520 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Suorakulmio: %s×%s (kiinnitetty kultaiseen leikkaukseen " "1:1,618). Vaihto pohjassa piirtää aloituspisteen ympäri." #: ../src/rect-context.cpp:524 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Suorakulmio: %s × %s. Ctrl painettuna tekee neliön tai " "kokonaislukusuhteisen suorakulmion. Vaihto painettuna piirtää " "aloituspisteen ympäri" #: ../src/rect-context.cpp:549 msgid "Create rectangle" msgstr "Luo suorakulmio" #: ../src/select-context.cpp:177 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Napsauta valintaa saadaksesi kahvat kiertoon tai koon muutokseen" #: ../src/select-context.cpp:178 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Ei kohteita valittuna. Napsauta, Vaihto+Napsauta tai ympäröi kohteet " "raahaamalla valitaksesi ne." #: ../src/select-context.cpp:237 msgid "Move canceled." msgstr "Siirto peruttu." #: ../src/select-context.cpp:245 msgid "Selection canceled." msgstr "Valinta peruttu." #: ../src/select-context.cpp:560 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Piirrä kohteitten yllä valitaksesi ne. Alt-painikkeen " "vapauttaminen vaihtaa rajausvalintaan." #: ../src/select-context.cpp:562 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" "Raahaa kohteen ympäri valitaksesi ne. Alt-painikkeen " "painaminen vaihtaa kosketusvalintaan." #: ../src/select-context.cpp:727 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Ctrl napsauta valitaksesi ryhmästä tai raahaa siirtääksesi vaaka- tai " "pystysuoraan" #: ../src/select-context.cpp:728 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Vaihto: valitse ja poista valinta napsauttamalla. Raahaa valitaksesi " "alueelta." #: ../src/select-context.cpp:729 msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: Napsauttaminen valitsee alta. Raahaaminen siirtää valittua tai " "valitsee kosketuksesta" #: ../src/select-context.cpp:902 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Valittu kohde ei ole ryhmä. Ei voi siirtyä." #: ../src/selection-chemistry.cpp:304 msgid "Delete text" msgstr "Poista teksti" #: ../src/selection-chemistry.cpp:312 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Mitään ei poistettu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../src/selection-chemistry.cpp:358 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Valitse monistettavat kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Delete all" msgstr "Poista kaikki" #: ../src/selection-chemistry.cpp:636 msgid "Select some objects to group." msgstr "Valitse kohteita ryhmäksi." #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: ../src/selection-chemistry.cpp:665 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Valitse ryhmä purkaaksesi ryhmityksen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:706 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Valinnassa ei ole ryhmiä, joita voisi purkaa." #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500 msgid "Ungroup" msgstr "Pura ryhmitys" #: ../src/selection-chemistry.cpp:802 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Valitse nostettavat kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Kohteita eri ryhmistä tai eri tasoilta ei voi laskea tai " "nostaa." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:850 #, fuzzy msgid "undo action|Raise" msgstr "Nosta" #: ../src/selection-chemistry.cpp:862 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Valitse päällimmäisiksi tuotavat kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:885 msgid "Raise to top" msgstr "Tuo päällimmäiseksi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:898 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Valitse laskettavat kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:948 msgid "Lower" msgstr "Laske" #: ../src/selection-chemistry.cpp:960 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Valitse alimmaisiksi vietävät kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:995 msgid "Lower to bottom" msgstr "Vie alimmaiseksi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 msgid "Nothing to undo." msgstr "Ei kumottavaa." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009 msgid "Nothing to redo." msgstr "Ei uudelleentehtäviä toimintoja." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 msgid "Paste style" msgstr "Liitä tyyli" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 msgid "Paste live path effect" msgstr "Liitä polkutehoste" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Valitse kohteet, joista polkutehosteet poistetaan." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 msgid "Remove live path effect" msgstr "Poista polkutehosteeet" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Valitse kohteet, joista suotimet poistetaan." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342 msgid "Remove filter" msgstr "Poista suodin" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 msgid "Paste size" msgstr "Liitä koko" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 msgid "Paste size separately" msgstr "Liitä koko jokaiselle" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Valitse ylemmälle tasolle siirrettävät kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 msgid "Raise to next layer" msgstr "Nosta seuraavalle tasolle" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgid "No more layers above." msgstr "Yläpuolella ei ole tasoja." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Valitse alemmalle tasolle siirrettävät kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Laske edelliselle tasolle" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 msgid "No more layers below." msgstr "Alapuolella ei ole tasoja." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456 msgid "Remove transform" msgstr "Poista muunnos" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Kierrä 90° vastap." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Kierrä 90° myötäp." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "Kierrä" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Kierto pikseleissä" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Kierto" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697 msgid "Move vertically" msgstr "Siirrä pystysuunnassa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700 msgid "Move horizontally" msgstr "Siirrä vaakasuunnassa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Siirrä pystysuunnassa pikseleittäin" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Siirrä vaakasuunnassa pikseleittäin" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Valinnassa ei ole käytetty polkutehosteita." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059 msgid "action|Clone" msgstr "action|Kloonaa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075 msgid "Select clones to relink." msgstr "Valitse kloonit, jotka linkitetään uudestaan." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "Kopioi isäntäkohde leikepöydälle uudelleenlinkitystä varten." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Valinnassa ei ole klooneja, jotka voisi linkittää uudelleen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109 msgid "Relink clone" msgstr "Linkitä klooni uudelleen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Valitse kloonit, joiden linkitys poistetaan." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Valinnassa ei ole klooneja, joiden linkityksen voisi poistaa." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 msgid "Unlink clone" msgstr "Pura kloonin linkitys" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Valitse klooni siirtyäksesi sen alkuperäiseen kohteeseen. Valitse " "kohde linkitetyllä koolla siirtyäksesi alkuperäiseen. Valitse " "polulla oleva teksti siirtyäksesi polkuun. Valitse rivittyvä " "teksti siirtyäksesi sen kehykseen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Valittavaa kohdetta ei löydy (orpo klooni, viitekohde, teksti polulla " "tai rivittyvä teksti)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Kohde, jota yrität valita on piilotettu (se löytyy <defs>-" "elementistä)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Valitse kohteet, jotka muutetaan merkkauksiksi." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332 #, fuzzy msgid "Objects to marker" msgstr "Kohteet merkkaukseksi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Valitse kohteet, jotka muutetaan apuviivoiksi." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372 msgid "Objects to guides" msgstr "Kohteet apuviivoiksi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Valitse kuvioinniksi muutettavat kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476 msgid "Objects to pattern" msgstr "Kohteet kuvioinniksi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Valitse kohde, jolla on kuviointi, erottaaksesi kuvioinnin kohteesta." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Valinta ei sisällä kuviointeja." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548 msgid "Pattern to objects" msgstr "Kuviointi kohteiksi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Valitse kohteet bittikarttakopioon." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Muodostaa bittikarttaa..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811 msgid "Create bitmap" msgstr "Luo bittikartta" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Valitse kohteet syväyspolkua tai maskia varten." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Valitse maskina käytettävä kohde sekä kohteet, joihin maski tai " "syväys halutaan." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027 msgid "Set clipping path" msgstr "Aseta syväyspolku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029 msgid "Set mask" msgstr "Aseta maski" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Valitse kohteet, joiden maski tai syväys poistetaan." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153 msgid "Release clipping path" msgstr "Poista syväyspolku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155 msgid "Release mask" msgstr "Poista maski" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Valitse kohteet, joihin piirtoalue sovitetaan." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Sovita sivu valintaan" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Sovita sivu piirrokseen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Sovita sivu valintaan tai piirrokseen" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:45 msgid "web|Link" msgstr "Linkki" #: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Circle" msgstr "Ympyrä" #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipsi" #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Flowed text" msgstr "Rivittyvä teksti" #: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Line" msgstr "Viiva" #: ../src/selection-describer.cpp:59 msgid "Path" msgstr "Polku" #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935 msgid "Polygon" msgstr "Monikulmio" #: ../src/selection-describer.cpp:63 msgid "Polyline" msgstr "Viivaketju" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Rectangle" msgstr "Suorakulmio" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463 msgid "3D Box" msgstr "Laatikko" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "object|Clone" msgstr "object|Kloonaa" #: ../src/selection-describer.cpp:78 msgid "Offset path" msgstr "Polun siirtymä" #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Spiral" msgstr "Spiraali" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 msgid "Star" msgstr "Tähti" #: ../src/selection-describer.cpp:140 msgid "root" msgstr "juuri " #: ../src/selection-describer.cpp:152 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "taso %s" #: ../src/selection-describer.cpp:154 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "taso %s" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:172 #, c-format msgid " in %s" msgstr " %s" #: ../src/selection-describer.cpp:174 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " ryhmässä %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:176 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " %i alkuperäisessä (%s)" msgstr[1] " %i alkuperäisessä (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:179 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " %i tasossa" msgstr[1] " %i tasossa" #: ../src/selection-describer.cpp:189 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Vaihto+D näyttää alkuperäisen" #: ../src/selection-describer.cpp:193 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Vaihto+D näyttää polun" #: ../src/selection-describer.cpp:197 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Vaihto+D näyttää kehyksen" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241 #: ../src/tweak-context.cpp:201 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i kohde valittuna" msgstr[1] "%i kohdetta valittuna" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:217 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i kohde tyyppiä %s" msgstr[1] "%i kohdetta tyyppiä %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:222 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i kohde tyyppiä %s, %s" msgstr[1] "%i kohdetta tyyppiä %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:227 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i kohde tyyppiä %s, %s, %s" msgstr[1] "%i kohdetta tyyppiä %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:232 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i kohde, %i tyyppi" msgstr[1] "%i kohdetta, %i tyyppiä" #: ../src/selection-describer.cpp:237 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 msgid "Skew" msgstr "Taita" #: ../src/seltrans.cpp:545 msgid "Set center" msgstr "Aseta keskipiste" #: ../src/seltrans.cpp:620 msgid "Stamp" msgstr "Leimasin" #: ../src/seltrans.cpp:642 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Kierron ja taiton keskipiste, jonka voi raahata uuteen paikkaan. " "Kohteen koon muutoksessa käytetään myös tätä pistettä" #: ../src/seltrans.cpp:669 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Kavenna tai levennä valintaa. Ctrl painettuna sivujen suhteet " "säilytetään. Vaihto painettuna suhteessa keskipisteeseen" #: ../src/seltrans.cpp:670 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Muuta valinnan kokoa. Ctrl painettuna koon muutos säilyttää " "sivujen suhteet. Vaihto painettuna koon muutos suhteessa " "keskipisteeseen" #: ../src/seltrans.cpp:674 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Taivuta valintaa. Ctrl painettuna askeleittain. Vaihto " "pohjassa taivuta vastakkaisen sivun ympäri" #: ../src/seltrans.cpp:675 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Kierrä valintaa. Ctrl painettuna askeleittain. Vaihto " "pohjassa vastakkaisen kulman ympäri" #: ../src/seltrans.cpp:809 msgid "Reset center" msgstr "Palauta keskipiste" #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" "Muuta kokoa: %0.2f%% × %0.2f%%. Ctrl painettuna lukitse " "sivujen suhteet" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1249 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Taivuta: %0.2f°. Ctrl painettuna askeleittain" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1309 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Kierrä: %0.2f°. Ctrl painettuna askeleittain" #: ../src/seltrans.cpp:1351 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Siirrä keskipiste paikkaan %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1524 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Siirrä %s, %s. Ctrl lukitsee pysty- tai vaakasuoraan. " "Vaihto poistaa kiinnittymisen" #: ../src/sp-anchor.cpp:178 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Linkki kohteeseen %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:182 msgid "Link without URI" msgstr "Linkki ilman URIa" #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipsi" #: ../src/sp-ellipse.cpp:642 msgid "Circle" msgstr "Ympyrä" #: ../src/sp-ellipse.cpp:873 msgid "Segment" msgstr "Lohko" #: ../src/sp-ellipse.cpp:875 msgid "Arc" msgstr "Kaari" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "Tekstialue" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:487 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "Tekstiltä suljettu alue" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "Guides Around Page" msgstr "Apuviivat sivun ympärillä" #: ../src/sp-guide.cpp:421 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:426 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "pystysuora, %s" #: ../src/sp-guide.cpp:429 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "vaakasuora, %s" #: ../src/sp-guide.cpp:434 #, fuzzy, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "%d asteessa pisteen (%s, %s) kautta" #: ../src/sp-image.cpp:1134 msgid "embedded" msgstr "upotettu" #: ../src/sp-image.cpp:1142 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Kuvan linkitys on viallinen: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1143 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Kuva %d × %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:745 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "%d kohde ryhmässä" msgstr[1] "%d kohdetta ryhmässä" #: ../src/sp-item.cpp:1038 msgid "Object" msgstr "Kohde" #: ../src/sp-item.cpp:1055 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; leikattu" #: ../src/sp-item.cpp:1060 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; maski lisätty" #: ../src/sp-item.cpp:1068 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; suodatettu (%s)" #: ../src/sp-item.cpp:1070 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; suodatettu" #: ../src/sp-line.cpp:194 msgid "Line" msgstr "Viiva" #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Polkutehosteen suoritus aiheutti poikkeuksen" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:426 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Linkitetty koko, %s %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "outset" msgstr "laajenna" #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "inset" msgstr "supista" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Dynaaminen koko, %s %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:156 #, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" msgstr[0] "Polku (%i solmu, polkutehoste: %s)" msgstr[1] "Polku (%i solmua, polkutehoste: %s)" #: ../src/sp-path.cpp:159 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Polku (%i solmu)" msgstr[1] "Polku (%i solmua)" #: ../src/sp-polygon.cpp:226 msgid "Polygon" msgstr "Monikulmio" #: ../src/sp-polyline.cpp:177 msgid "Polyline" msgstr "Viivaketju" #: ../src/sp-rect.cpp:223 msgid "Rectangle" msgstr "Suorakulmio" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:325 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Spiraali %3f kierroksella" #: ../src/sp-star.cpp:309 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Tähti %d kärjellä" msgstr[1] "Tähti %d kärjellä" #: ../src/sp-star.cpp:313 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Monikulmio, jossa on %d kärki" msgstr[1] "Monikulmio, jossa on %d kärkeä" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:419 msgid "<no name found>" msgstr "<nimeä ei löytynyt>" #: ../src/sp-text.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Text on path%s (%s, %s)" msgstr "Teksti polulla (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:432 #, fuzzy, c-format msgid "Text%s (%s, %s)" msgstr "Teksti (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " msgstr "" #: ../src/sp-tref.cpp:374 msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 msgid "Text span" msgstr "" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:334 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:342 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Klooni kohteesta %s" #: ../src/sp-use.cpp:346 msgid "Orphaned clone" msgstr "Orpo klooni" #: ../src/spiral-context.cpp:324 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: askeleittain" #: ../src/spiral-context.cpp:326 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: lukitse spiraalin säde" #: ../src/spiral-context.cpp:458 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Spiraali: säde %s, kulma %5g°. Ctrl painettuna " "askeleittain" #: ../src/spiral-context.cpp:484 msgid "Create spiral" msgstr "Luo spiraali" #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72 msgid "Union" msgstr "Yhdiste" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "Leikkaus" #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 msgid "Difference" msgstr "Erotus" #: ../src/splivarot.cpp:96 msgid "Exclusion" msgstr "Poisto" #: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Division" msgstr "Jako" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "Katkaise polku" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Valitse vähintään kaksi polkua Boolen operaatioon." #: ../src/splivarot.cpp:125 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Valitse vähintään yksi polku yhdistämistä varten." #: ../src/splivarot.cpp:131 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" "Valitse täsmälleen kaksi polkua tehdäksesi erotus, jako tai polun " "katkaisu." #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Kohteitten z-järjestys on epäselvä. Erotus-, joko-tai-, jako tai " "polun leikkaus -toimintoa ei voida suorittaa." #: ../src/splivarot.cpp:192 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Yksi kohteista ei ole polku. Boolen operaatiota ei voida suorittaa." #: ../src/splivarot.cpp:877 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Valitse kohteet, jotka haluat muuttaa poluiksi." #: ../src/splivarot.cpp:1220 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Muunna reunaviiva poluksi" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1223 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Valinnassa ei ole reunaviivallisia polkuja" #: ../src/splivarot.cpp:1306 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Valittu kohde ei ole polku. Sitä ei voi supistaa tai laajentaa." #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494 msgid "Create linked offset" msgstr "Luo linkitetty koko" #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Luo dynaaminen koko" #: ../src/splivarot.cpp:1520 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Valitse supistettavat tai laajennettavat polut." #: ../src/splivarot.cpp:1738 msgid "Outset path" msgstr "Laajennuksen polku" #: ../src/splivarot.cpp:1738 msgid "Inset path" msgstr "Supistuksen polku" #: ../src/splivarot.cpp:1740 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" "Valinnassa ei ole supistettavia tai laajennettavia polkuja." #: ../src/splivarot.cpp:1918 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Pelkistetään polkuja (yksitellen)" #: ../src/splivarot.cpp:1920 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Polkujen pelkistys:" #: ../src/splivarot.cpp:1957 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d/%d polkua pelkistetty..." #: ../src/splivarot.cpp:1969 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d polkua pelkistetty" #: ../src/splivarot.cpp:1983 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Valitse pelkistettävät polut." #: ../src/splivarot.cpp:1997 msgid "Simplify" msgstr "Pelkistä" #: ../src/splivarot.cpp:1999 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Valinnassa ei ole polkuja, joita voisi pelkistää." #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203 #, c-format msgid "Nothing selected" msgstr "Ei valintaa" #: ../src/spray-context.cpp:249 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:252 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:255 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " "selection" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:773 #, fuzzy msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Ei valintaa! Valitse kohteita muokattavaksi." #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 #, fuzzy msgid "Spray with copies" msgstr "Kopioiden etäisyys toisistaan" #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693 #, fuzzy msgid "Spray with clones" msgstr "Etsi kloonit" #: ../src/spray-context.cpp:889 #, fuzzy msgid "Spray in single path" msgstr "Luodaan yksittäinen piste" #: ../src/star-context.cpp:338 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: askeleittain, pidä säteet suorina" #: ../src/star-context.cpp:469 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Monikulmio: säde %s, kulma %5g°. Ctrl painettuna " "askeleittain" #: ../src/star-context.cpp:470 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Tähti: säde %s, kulma %5g°. Ctrl painettuna askeleittain" #: ../src/star-context.cpp:503 msgid "Create star" msgstr "Luo tähti" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Valitse teksti ja polku asettaaksesi tekstin polulle." #: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Tämä teksti on jo polulla. Se täytyy ensin poistaa polultaan. " "Vaihto+D näyttää tekstin polun." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "Suorakulmioon ei voi asettaa tekstiä tässä versiossa. Muuta suorakulmio " "poluksi ensin." #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" "Rivittyvä teksti täytyy olla näkyvissä jotta se voidaan asettaa " "polulle." #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Put text on path" msgstr "Aseta teksti polulle" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Valitse polulle kiinnitetty teksti poistaaksesi sen polulta." #: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Valinta ei sisällä polulla olevaa tekstiä." #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Remove text from path" msgstr "Poista teksti polulta" #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Valitse tekstit, joista kirjainvälit poistetaan." #: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Poista lisätyt välistykset" #: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Valitse teksti ja yksi tai useampi polku tai kuvio tuodaksesi " "tekstin kehykseen." #: ../src/text-chemistry.cpp:381 msgid "Flow text into shape" msgstr "Vie teksti kuvioon" #: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Valitse rivittyvä teksti poistaaksesi rivityksen." #: ../src/text-chemistry.cpp:477 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Pura rivitetty teksti" #: ../src/text-chemistry.cpp:489 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Valitse rivittyvä teksti muutosta varten." #: ../src/text-chemistry.cpp:507 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" "Rivittyvä teksti täytyy olla näkyvissä jotta muutos voitaisiin tehdä." #: ../src/text-chemistry.cpp:535 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Muunna rivitetty teksti tekstiksi" #: ../src/text-chemistry.cpp:540 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "" "Valinnassa ei ole rivittyviä tekstejä, jotka voitaisiin muuttaa." #: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Napsauta muokataksesi tekstiä. Raahaa valitaksesi osan " "tekstistä." #: ../src/text-context.cpp:450 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Napsauta valitaksesi rivittyvän tekstin. Raahaa valitaksesi " "osan tekstistä." #: ../src/text-context.cpp:505 msgid "Create text" msgstr "Luo teksti" #: ../src/text-context.cpp:529 msgid "Non-printable character" msgstr "Tulostumaton merkki" #: ../src/text-context.cpp:544 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Lisää Unicode-merkki" #: ../src/text-context.cpp:579 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Enter lopettaa): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Enter lopettaa): " #: ../src/text-context.cpp:656 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Rivittyvä tekstikehys: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:688 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Kirjoita teksti. Enter aloittaa uuden rivin." #: ../src/text-context.cpp:701 msgid "Flowed text is created." msgstr "Rivittyvä teksti luotu." #: ../src/text-context.cpp:703 msgid "Create flowed text" msgstr "Luo rivittyvä teksti" #: ../src/text-context.cpp:705 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Kehys on liian pieni nykyisellä fonttikoolla. Rivittyvää tekstiä ei " "luotu." #: ../src/text-context.cpp:841 msgid "No-break space" msgstr "Sitova välilyönti" #: ../src/text-context.cpp:843 msgid "Insert no-break space" msgstr "Lisää sitova välilyönti" #: ../src/text-context.cpp:880 msgid "Make bold" msgstr "Lihavoi" #: ../src/text-context.cpp:898 msgid "Make italic" msgstr "Kursivoi" #: ../src/text-context.cpp:937 msgid "New line" msgstr "Rivinvaihto" #: ../src/text-context.cpp:971 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" #: ../src/text-context.cpp:1019 msgid "Kern to the left" msgstr "Supista vasemmalle" #: ../src/text-context.cpp:1044 msgid "Kern to the right" msgstr "Supista oikealle" #: ../src/text-context.cpp:1069 msgid "Kern up" msgstr "Supista ylöspäin" #: ../src/text-context.cpp:1095 msgid "Kern down" msgstr "Supista alaspäin" #: ../src/text-context.cpp:1172 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Kierrä vastapäivään" #: ../src/text-context.cpp:1193 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Kierrä myötäpäivään" #: ../src/text-context.cpp:1210 msgid "Contract line spacing" msgstr "Pienennä riviväliä" #: ../src/text-context.cpp:1218 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Pienennä merkkivälejä" #: ../src/text-context.cpp:1237 msgid "Expand line spacing" msgstr "Suurenna riviväliä" #: ../src/text-context.cpp:1245 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Suurenna merkkiväliä" #: ../src/text-context.cpp:1375 msgid "Paste text" msgstr "Liitä teksti" #: ../src/text-context.cpp:1621 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr "" "Kirjoita tai muokkaa rivittyvä teksti (%d merkkiä). Enter aloittaa " "uuden kappaleen." #: ../src/text-context.cpp:1623 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr "" "Kirjoita tai muokkaa teksti (%d merkkiä). Enter aloittaa uuden rivin." #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Napsauta luodaksesi tai valitaksesi tekstin. Raahaa luodaksesi " "rivittyvän tekstin. Tämän jälkeen voit kirjoittaa." #: ../src/text-context.cpp:1741 msgid "Type text" msgstr "Kirjoita teksti" #: ../src/text-editing.cpp:40 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:137 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Työntömuokkausta varten valitse kohde ja raahaa sen päällä." #: ../src/tools-switch.cpp:143 #, fuzzy msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Työntömuokkausta varten valitse kohde ja raahaa sen päällä." #: ../src/tools-switch.cpp:149 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Raahaa luodaksesi suorakulmion. Raahaustoiminnot " "mahdollistavat kulmien pyöristämisen ja koon muuttamisen. Napsauta " "valitaksesi." #: ../src/tools-switch.cpp:155 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Raahaa luodaksesi laatikon. Raahaustoiminnot mahdollistavat " "koon muutoksen perspektiivissä. Napsauta valitaksesi (Ctrl-" "näppäimen kanssa yksi sivu)." #: ../src/tools-switch.cpp:161 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Raahaa luodaksesi ellipsin. Raahaustoiminnot mahdollistavat " "kaaren tai lohkon luomisen. Napsauta valitaksesi." #: ../src/tools-switch.cpp:167 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Raahaa luodaksesi tähden. Raahaustoiminnot mahdollistavat " "tähden muodon muokkauksen. Napsauta valitaksesi." #: ../src/tools-switch.cpp:173 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Raahaa luodaksesi spiraalin. Raahaustoiminnot mahdollistavat " "spiraalin muodon muokkauksen. Napsauta valitaksesi." #: ../src/tools-switch.cpp:179 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "Raahaa luodaksesi viivan käsivaraisesti. Aloita piirtäminen " "Vaihtonäppäin painettuna jatkaaksesi valittua polkua. Alt " "aktivoi luonnostilan." #: ../src/tools-switch.cpp:185 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Napsauta tai napsauta ja raahaa aloittaaksesi polun. " "Vaihto jatkaa valittua polkua. Ctrl+napsautus luo yksittäisiä " "pisteitä (ainoastaan, jos tilana on suora viiva)." #: ../src/tools-switch.cpp:191 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Raahaa piirtääksesi kalligrafisen viivan. Ctrl painettuna " "seuraa apuviivaa. Nuolinäppäimet muokkaavat leveyttä (vasen ja oikea)" "ja kulmaa (ylös ja alas)." #: ../src/tools-switch.cpp:203 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Raahaa tai kaksoisnapsauta luodaksesi liukuvärin valituille " "kohteille. Raahaa kahvoja säätääksesi liukuväriä." #: ../src/tools-switch.cpp:209 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Napsauta tai ympäröi alue raahaamalla suurentaaksesi näkymää. " "Vaihto+napsauta pienentää näkymää." #: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Napsauta ja raahaa kohteiden välillä luodaksesi liittimen." #: ../src/tools-switch.cpp:227 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "Napsauttamalla voit täyttää suljetun alueen. Vaihto+napsautus " "yhdistää uuden täytön\n" "valintaan. Ctrl+napsautus hakee napsautetun kohteen täytön ja viivan " "työkalun asetuksiksi." #: ../src/tools-switch.cpp:233 msgid "Drag to erase." msgstr "Poista raahaamalla" #: ../src/tools-switch.cpp:239 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Valitse toiminto työkaluriviltä" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Jäljitys: %d. %ld solmua" #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 msgid "Select an image to trace" msgstr "Valitse jäljitettävä kuva" #: ../src/trace/trace.cpp:106 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Valitse ainoastaan yksi kuva jäljitystä varten" #: ../src/trace/trace.cpp:124 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Valitse yksi kuva ja yksi tai useampi kuvio sen yläpuolella" #: ../src/trace/trace.cpp:234 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Jäljitys: ei aktiivista työpöytää" #: ../src/trace/trace.cpp:334 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Virheellinen SIOX-tulos" #: ../src/trace/trace.cpp:439 msgid "Trace: No active document" msgstr "Jäljitys: ei aktiivista asiakirjaa" #: ../src/trace/trace.cpp:462 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Jäljitys: Kuvassa ei ole bittikarttadataa" #: ../src/trace/trace.cpp:469 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Jäljitys: aloitetaan jäljitys..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:571 msgid "Trace bitmap" msgstr "Jäljitä bittikartta" #: ../src/trace/trace.cpp:575 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Jäljitys: Valmis, luotiin %ld solmua" #: ../src/tweak-context.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Raahaa siirtääksesi" #: ../src/tweak-context.cpp:213 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:225 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:229 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:233 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:237 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:245 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:253 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:257 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:261 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:265 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1222 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Ei valintaa! Valitse kohteita muokattavaksi." #: ../src/tweak-context.cpp:1258 msgid "Move tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1262 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Ulos- ja sisäänpäin -muokkaus" #: ../src/tweak-context.cpp:1266 msgid "Move jitter tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1270 msgid "Scale tweak" msgstr "Koon muutos -muokkaus" #: ../src/tweak-context.cpp:1274 msgid "Rotate tweak" msgstr "Kiertomuokkaus" #: ../src/tweak-context.cpp:1278 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Monistus ja poisto -muokkaus" #: ../src/tweak-context.cpp:1282 msgid "Push path tweak" msgstr "Polun työntömuokkaus" #: ../src/tweak-context.cpp:1286 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Polun kutistus ja laajennus -muokkaus" #: ../src/tweak-context.cpp:1290 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1294 msgid "Roughen path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1298 msgid "Color paint tweak" msgstr "Maalausmuokkaus" #: ../src/tweak-context.cpp:1302 msgid "Color jitter tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1306 msgid "Blur tweak" msgstr "Sumennusmuokkaus" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:261 msgid "Nothing was copied." msgstr "Mitään ei kopioitu." #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Leikepöytä on tyhjä." #: ../src/ui/clipboard.cpp:392 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Valitse kohteet, joihin tyyli liitetään." #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Leikepöydällä ei ole tyyliä" #: ../src/ui/clipboard.cpp:446 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Valitse kohteet, joihin koko liitetään." #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Leikepöydällä ei ole kokoa" #: ../src/ui/clipboard.cpp:506 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Valitse kohteet, joihin polkutehoste liitetään." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:531 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Leikepöydällä ei ole tehostetta" #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Leikepöydällä ei ole polkua" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:105 msgid "Object _Properties" msgstr "_Kohteen ominaisuudet" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:115 msgid "_Select This" msgstr "Valit_se tämä" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:125 msgid "_Create Link" msgstr "_Luo linkki" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 msgid "Set Mask" msgstr "Aseta maski" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 msgid "Release Mask" msgstr "Poista maski" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 msgid "Set Clip" msgstr "Aseta leikkaus" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 msgid "Release Clip" msgstr "Poista leikkaus" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" msgstr "Luo linkki" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313 msgid "_Ungroup" msgstr "P_ura ryhmitys" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:346 msgid "Link _Properties" msgstr "_Linkin ominaisuudet" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:352 msgid "_Follow Link" msgstr "_Seuraa linkkiä" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:357 msgid "_Remove Link" msgstr "_Poista linkki" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:405 msgid "Image _Properties" msgstr "Kuvan _ominaisuudet" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 msgid "Edit Externally..." msgstr "Muokkaa muualla..." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_Täyttö ja reunaviiva" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "Tietoja Inkscapesta" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" msgstr "Latau_sikkuna" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "_Tekijät" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "_Kääntäjät" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "_Lisenssi" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383 msgid "translator-credits" msgstr "Riku Leino (riku@tsoots.fi)" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 msgid "Align" msgstr "Tasaa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 msgid "Distribute" msgstr "Jaa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Pienin vaakasuora väli (pikseleinä) rajausalueiden välissä" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 msgid "gap|H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Pienin pystysuora väli (pikseleinä) rajausalueiden välissä" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 msgid "V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288 msgid "Remove overlaps" msgstr "Poista päällekkäisyydet" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077 msgid "Arrange connector network" msgstr "Järjestä liitinverkosto" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572 msgid "Unclump" msgstr "Hajauta" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643 msgid "Randomize positions" msgstr "Satunnainen sijainti" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Jaa tekstin peruslinjat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 msgid "Align text baselines" msgstr "Tasaa tekstin peruslinjat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 msgid "Connector network layout" msgstr "Liitinverkoston asettelu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 msgid "Nodes" msgstr "Solmut" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803 msgid "Relative to: " msgstr "Suhteessa: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Treat selection as group: " msgstr "Kohtele valintaa ryhmänä: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Tasaa kohteen oikeat sivut ankkurin vasemmalle sivulle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align left edges" msgstr "Tasaa vasemmat sivut" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Keskitä pystysuoralle akselille" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align right sides" msgstr "Tasaa oikeat reunat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Tasaa kohteitten vasemmat reunat ankkurin oikealle sivulle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Tasaa kohteitten alareunat ankkurin yläreunaan" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 msgid "Align top edges" msgstr "Tasaa yläreunat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Keskitä vaakasuoralle akselille" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 msgid "Align bottom edges" msgstr "Tasaa alareunat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Tasaa kohteitten yläreunat ankkurin alareunaan" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Tasaa tekstin peruslinjan ankkurit vaakatasossa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Tasaa tekstin peruslinjat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Jaa kohteitten vaakavälit yhtä suuriksi" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Jaa vasemmat reunat yhtä kauas toisistaan" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Jaa keskikohdat tasaisesti" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Jaa oikeat reunat yhtä kauas toisistaan" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Jaa kohteitten pystyvälit yhtä suuriksi" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Jaa yläreunat yhtä kauas toisistaan" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Jaa keskikohdat tasaisesti pystytasossa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Jaa alareunat yhtä kauas toisistaan" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Jaa tekstin peruslinjan ankkurit vaakatasossa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Jaa tekstin peruslinjat pystysuunnassa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Jaa keskikohdat satunnaisesti molemmissa suunnissa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Hajauta kohteet: ja yritä tasata sivujen väliset etäisyydet" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Siirrä kohteita pienin mahdollinen määrä, jotteivät rajausalueet limittyisi" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Järjestä liitinverkosto" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Tasaa valitut solmut yhteiselle vaakaviivalle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Tasaa valitut solmut yhteiselle pystyviivalle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Jaa valitut solmut vaakatasossa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Jaa valitut solmut pystytasossa" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 msgid "Last selected" msgstr "Viimeksi valittuun" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 msgid "First selected" msgstr "Ensimmäiseksi valittuun" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 msgid "Biggest object" msgstr "Suurin kohde" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 msgid "Smallest object" msgstr "Pienin kohde" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 msgid "Profile name:" msgstr "Profiilin nimi: " #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490 msgid "Change color definition" msgstr "Muuta värin määrittelyä" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 msgid "Remove stroke color" msgstr "Poista viivan väri" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 msgid "Remove fill color" msgstr "Poista täyttöväri" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Poista viivan väri" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set fill color to none" msgstr "Poista täyttöväri" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Valitse viivan väri kokoelmasta" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Valitse täytön väri kokoelmasta" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 msgid "Capture log messages" msgstr "Kerää lokiviestit" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Release log messages" msgstr "Vapauta lokiviestit" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin Core -entiteetit" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 msgid "License" msgstr "Lisenssi" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "Show page _border" msgstr "_Näytä sivun reuna" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Näytä piirtoalueen reunat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "_Reuna piirroksen yläpuolella" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Reuna on aina piirroksen yläpuolella" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "_Show border shadow" msgstr "_Näytä reunan varjo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Piirtoalueen kehyksen varjo piirretään reunan oikealle ja alapuolelle" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Back_ground:" msgstr "_Tausta:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Sivun taustan väri ja läpinäkyvyys (käytetään myös bittikarttakuvia " "tallennettaessa)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border _color:" msgstr "_Reunan väri:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Page border color" msgstr "Sivun reunan väri" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Color of the page border" msgstr "Sivun reunan väri" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Default _units:" msgstr "Olet_usyksikkö:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show _guides" msgstr "Näytä _apuviivat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show or hide guides" msgstr "Näytä tai piilota apuviivat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "Kiinnitä apuviivat raahattae_ssa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " "part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" "Tartu kohteiden solmuihin tai rajausalueen reunoihin, kun apuviivoja " "siirretään. (Tartu solmuihin tai tartu rajausalueen kulmiin täytyy olla " "valittuna. Apuviivasta tarttuu ainoastaan pieni osuus osoittimen lähellä.)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" msgstr "_Apuviivojen väri:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guideline color" msgstr "Apuviivojen väri" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Color of guidelines" msgstr "Apuviivojen väri" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Valinnan väri:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Valitun apuviivan väri" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Apuviivan väri sen ollessa osoittimen alla" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "New" refers to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Grid|_New" msgstr "_Uusi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Create new grid." msgstr "Luo uusi ruudukko" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Remove selected grid." msgstr "Poista valittu ruudukko" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373 msgid "Guides" msgstr "Apuviivat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 msgid "Grids" msgstr "Ruudukot" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229 msgid "Snap" msgstr "Tarttuminen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Color Management" msgstr "Värinhallinta" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Scripting" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 msgid "Border" msgstr "Reuna" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Viiva" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Guides" msgstr "Apuviivat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap _distance" msgstr "Tarttumisetäisyys" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Tartu ainoastaan, kun ollaan lähempänä kuin:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap" msgstr "Tartu aina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Tarttumisetäisyys pikseleinä kohteitten tarttumista varten." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Tartu aina kohteisiin välittämättä etäisyyksistä" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Jos ominaisuus on valittuna, kohteet tarttuvat ainoastaan toisiin " "kohteisiin, kun niiden etäisyys toisiin on pienempi kuin alla on määritelty" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap d_istance" msgstr "Tarttum_isetäisyys" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Tartu ainoastaan lähempänä kuin:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Tarttumisetäisyys pikseleinä ruudukkoon tarttumiselle" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Tartu aina ruudukkoon välittämättä etäisyyksistä" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Jos ominaisuus on valittuna, kohteet tarttuvat ruudukkoon ainoastaan, kun ne " "ovat alla määriteltyä lähempänä ruudukon viivaa." #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap dist_ance" msgstr "T_arttumisetäisyys" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Tartu ainoastaan lähempänä kuin:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Tarttumisetäisyys pikseleinä apuviivojen tarttumiselle" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Tartu aina apuviivoihin välittämättä etäisyyksistä" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" "Jos ominaisuus on valittuna, kohteet tarttuvat apuviivaan ainoastaan, kun ne " "ovat alla määriteltyä lähempänä sitä." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Snap to objects" msgstr "Tartu kohteisiin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap to grids" msgstr "Tartu ruudukkoihin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to guides" msgstr "Tartu apuviivoihin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(virheellinen UTF-8-merkkijono)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "Väriprofiilien hakemistoa (%s) ei voi käyttää." #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Link Color Profile" msgstr "Linkitä väriprofiili" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Poista linkitetty väriprofiili" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Linkitetyt väriprofiilit:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Väriprofiilit:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544 msgid "Link Profile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575 msgid "Profile Name" msgstr "Profiilin nimi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606 msgid "External script files:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 msgid "Add external script..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 msgid "Remove external script" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 msgid "Creation" msgstr "Luonti" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 msgid "Defined grids" msgstr "Määritellyt ruudukot" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988 msgid "Remove grid" msgstr "Poista ruudukko" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "Tietoja" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 msgid "No preview" msgstr "Ei esikatselua" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 msgid "too large for preview" msgstr "liian iso esikatseltavaksi" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 msgid "Enable preview" msgstr "Salli esikatselu" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Kaikki Inkscape-tiedostot" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 msgid "All Images" msgstr "Kaikki kuvat" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 msgid "All Vectors" msgstr "Kaikki vektorit" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 msgid "All Bitmaps" msgstr "Kaikki bittikartat" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Lisää tiedostopääte automaattisesti" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 msgid "Guess from extension" msgstr "Arvaa tiedostopäätteestä" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 msgid "Left edge of source" msgstr "Lähteen vasen reuna" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 msgid "Top edge of source" msgstr "Lähteen yläreuna" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 msgid "Right edge of source" msgstr "Lähteen oikea reuna" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 msgid "Bottom edge of source" msgstr "Lähteen alareuna" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 msgid "Source width" msgstr "Lähteen leveys" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 msgid "Source height" msgstr "Lähteen korekeus" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 msgid "Destination width" msgstr "Kohteen leveys" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 msgid "Destination height" msgstr "Kohteen korkeus" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "Tarkkuus (pistettä tuumalle)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 msgid "Antialias" msgstr "Reunanpehmennys" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 msgid "Destination" msgstr "Kohde" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 msgid "Show Preview" msgstr "Näytä esikatselu" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611 msgid "No file selected" msgstr "Tiedostoa ei ole valittu" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Viivan väritys" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Viivan t_yyli" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581 msgid "Image File" msgstr "Kuvatiedosto" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Valitse SVG-elementti" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Valitse feImagen syötteenä käytettävä kuva" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Tämä svg-suotimen ominaisuus ei vaadi parametreja." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "Tätä svg-suotimen ominaisuutta ei vielä olla toteutettu Inkscapessa." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944 msgid "Light Source:" msgstr "Valonlähde:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "Valolähteen suuntakulma YZ-tasossa asteissa" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "X coordinate" msgstr "X-koordinaatti" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "Y coordinate" msgstr "Y-koordinaatti" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "Z coordinate" msgstr "Z-koordinaatti" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "Points At" msgstr "Pisteet" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 msgid "Specular Exponent" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Cone Angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035 msgid "New light source" msgstr "Uusi valonlähde" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076 msgid "_Duplicate" msgstr "_Monista" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102 msgid "_Filter" msgstr "_Suodata" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116 msgid "R_ename" msgstr "_Nimeä uudelleen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219 msgid "Rename filter" msgstr "Nimeä suodin uudelleen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "Apply filter" msgstr "Käytä suodinta" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 msgid "filter" msgstr "suodin" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331 msgid "Add filter" msgstr "Lisää suodin" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357 msgid "Duplicate filter" msgstr "Monista suodin" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424 msgid "_Effect" msgstr "T_ehoste" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432 msgid "Connections" msgstr "Yhteydet" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Poista suodinosa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920 msgid "Remove merge node" msgstr "Poista yhdistämissolmu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Järjestä suodinosat uudelleen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070 msgid "Add Effect:" msgstr "Lisää tehoste" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071 msgid "No effect selected" msgstr "Tehostetta ei ole valittuna" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072 msgid "No filter selected" msgstr "Suodinta ei ole valittu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110 msgid "Effect parameters" msgstr "Tehosteen parametrit" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111 msgid "Filter General Settings" msgstr "Suotimien yleiset asetukset" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 msgid "Coordinates:" msgstr "Koordinaatit" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Yläkulmien Y-koordinaatti suotimen alueella" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 msgid "Dimensions:" msgstr "Ulottuvuudet:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 msgid "Width of filter effects region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 msgid "Height of filter effects region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175 msgid "Value(s):" msgstr "Arvot:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "Operator:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 msgid "Kernel:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 msgid "Divisor:" msgstr "Jakaja:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 msgid "Bias:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 msgid "Edge Mode:" msgstr "Reunatila:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Säilytä alfa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 msgid "Diffuse Color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Valonlähteen väri" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 msgid "Surface Scale:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 msgid "Constant:" msgstr "Vakio:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 msgid "Scale:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "X displacement:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Y displacement:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "Flood Color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Suotimen alue täytetään tällä värillä" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722 msgid "Opacity:" msgstr "Peittävyys:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Keskihajonta:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Sumennuksen keskihajonta" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "Radius:" msgstr "Säde:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "Source of Image:" msgstr "Kuvalähde:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Delta X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Delta Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 msgid "Specular Color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Exponent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253 msgid "Base Frequency:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 msgid "Octaves:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "Seed:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 msgid "Add filter primitive" msgstr "Lisää suodinosa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "feTile suodinosa pinoaa alueen sen syötekuvalla" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Monista suodinosa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Aseta suotimen ominaisuuden arvo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 #, fuzzy msgid "all" msgstr "Taulukko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 msgid "common" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 msgid "inherited" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Arabia (ar)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "Armenia (hy)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "Bengali (bn)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "Kukoistus" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 #, fuzzy msgid "Cherokee" msgstr "Kromi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 #, fuzzy msgid "Coptic" msgstr "Kopioitu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "_Poista valinta" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Devanagari" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Ethiopic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Apuviivan alkupiste" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "Kasvu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Vihreä" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 #, fuzzy msgid "Han" msgstr "Kahva" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hangul" msgstr "Kulma" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 #, fuzzy msgid "Hebrew" msgstr "Heprea (he)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Hiragana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Katakana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "Khmer (km)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Asettelu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Satiini" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "Mongolia (mn)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Myanmar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Ogham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "Kursivoitu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 #, fuzzy msgid "Runic" msgstr "Pyöristetty" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 #, fuzzy msgid "Sinhala" msgstr "Yksittäinen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Syriac" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Laatta" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 #, fuzzy msgid "Thaana" msgstr "Skottiruudukko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "Thai (th)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "Skottiruudukko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 msgid "Yi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "Merkintä" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "Hanunoo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 #, fuzzy msgid "Buhid" msgstr "apuviiva" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "Tagbanwa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "Rinnakkainen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Cypriot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Limbu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Osmanya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "Satiini" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 #, fuzzy msgid "Linear B" msgstr "Lineaarinen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 #, fuzzy msgid "Tai Le" msgstr "Laatta" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 #, fuzzy msgid "New Tai Lue" msgstr "Rivinvaihto" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 #, fuzzy msgid "Buginese" msgstr "Viivat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Glagolitic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Tifinagh" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 #, fuzzy msgid "Old Persian" msgstr "Linkki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 #, fuzzy msgid "unassigned" msgstr "Käytä" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 #, fuzzy msgid "Balinese" msgstr "rivi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 msgid "Cuneiform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 #, fuzzy msgid "Phoenician" msgstr "Kynä" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Phags-pa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 msgid "N'Ko" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Lepcha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 #, fuzzy msgid "Rejang" msgstr "Suorakulmio" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 #, fuzzy msgid "Sundanese" msgstr "Sunnuntai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 #, fuzzy msgid "Saurashtra" msgstr "Kylläisyys" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 #, fuzzy msgid "Cham" msgstr "Kromi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Vai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 #, fuzzy msgid "Carian" msgstr "Skottiruudukko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 #, fuzzy msgid "Lycian" msgstr "Viiva" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Lydian" msgstr "Mediaani" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Viivalohko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "Laajennokset" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Greek and Coptic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Arabic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "NKo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 #, fuzzy msgid "Samaritan" msgstr "Skottiruudukko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 #, fuzzy msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmer (km)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 #, fuzzy msgid "Vedic Extensions" msgstr "Laajennokset" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "_Tietoja laajennuksista" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "Vihreän funktio" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "Rivimäärä" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Virheet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Muut:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "Muu tekijä" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "Piirros" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Block Elements" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Muut:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Muita ohjeita ja vinkkejä (englanniksi)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 #, fuzzy msgid "Braille Patterns" msgstr "Siirrä kuviointia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Muita ohjeita ja vinkkejä (englanniksi)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Muita ohjeita ja vinkkejä (englanniksi)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Latin Extended-C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 #, fuzzy msgid "Georgian Supplement" msgstr "Pyörän sijoittelu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Kanbun" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 #, fuzzy msgid "CJK Strokes" msgstr "Viivat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Yi Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Yi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 #, fuzzy msgid "Lisu" msgstr "Lista" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 #, fuzzy msgid "Bamum" msgstr "Kohoumat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Latin Extended-D" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 #, fuzzy msgid "Javanese" msgstr "Häivytys" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 #, fuzzy msgid "Meetei Mayek" msgstr "Poista taso" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 #, fuzzy msgid "Variation Selectors" msgstr "Sovita sivu valintaan" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 #, fuzzy msgid "Vertical Forms" msgstr "Pystysuora säde" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 #, fuzzy msgid "Combining Half Marks" msgstr "Tulostusmerkit" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "Spiraalit" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 #, fuzzy msgid "Script: " msgstr "Skripti" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398 #, fuzzy msgid "Range: " msgstr "Kulma" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Taivuta" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574 #, fuzzy msgid "Append text" msgstr "Kirjoita teksti" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 msgid "Unit:" msgstr "Yksikkö:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Angle (degrees):" msgstr "Kulma (asteissa):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "Suh_teellinnen muutos" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Siirrä tai kierrä apuviivaa suhteessa nykyisiin asetuksiinU" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 msgid "Set guide properties" msgstr "Apuviivan ominaisuudet" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 msgid "Guideline" msgstr "Apuviiva" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Apuviivan tunnus: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Nykyinen: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 #, fuzzy msgid "Magnified:" msgstr "Suuruus" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214 #, fuzzy msgid "Actual Size:" msgstr "Toimeenpano:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Valinta tai koko asiakirja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Tartunnan herkkyys:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "pixels" msgstr "pikseliä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Miten lähellä kohdetta täytyy olla, jotta siihen voi tarttua hiirellä " "(pikseleinä)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Napsautus- ja raahausherkkyys:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Suurin hiiren raahaus (pikseleinä), joka lasketaan vielä napsautukseksi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Käytä painon tunnistavaa piirtoalustaa (vaatii uudelleenkäynnistyksen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Käytä piirtoalustan tai muun paineentunnistavan laitteen ominaisuuksia. Ota " "pois käytöstä ainoastaan, jos sinulla on ongelmia laitteen kanssa. Voit " "silti käyttää sitä hiiren korvikkeena." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Scrolling" msgstr "Vieritys" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Hiiren rulla siirtää:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Yksi hiiren rullan napsautus siirtää valitun etäisyyden pikseleinä (Vaihto-" "näppäimen kanssa siirto tapahtuu vaakasuoraan)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+nuolinäppäimet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Scroll by:" msgstr "Siirtää:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Painamalla Ctrl+nuolinäppäin siirtää valitun etäisyyden pikseleinä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Acceleration:" msgstr "Kiihdytys:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Ctrl+nuolinäppäimen pohjassa pitäminen kiihdyttää siirtoa asteittain (0 ei " "kiihdytä)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automaattinen vieritys" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Miten nopeasti piirtoalusta siirtyy, kun raahaat kohteen sen reunan yli " "(automaattinen siirtymisen voi estää arvolla 0)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430 msgid "Threshold:" msgstr "Raja-arvo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Miten kaukana (pikseleinä) piirtoalustan reunan yli tulee olla jotta " "automaattinen siirtyminen aktivoituu. Positiivinen arvo on piirtoalustan " "ulkopuolella, negatiivinen alustalla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "Vasen hiiren painike siirtää, kun välilyönti on painettuna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)" msgstr "" "Kun ominaisuus on päällä, välilyönnin painaminen yhdessä hiiren vasemman " "painikkeen kanssa siirtävät piirtoalustaa kuten Adobe Illustratorissa. Kun " "ominaisuus ei ole käytössä, välilyönti vaihtaa valintatyökaluun (oletus)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Hiiren rulla muuttaa näkymän kokoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 #, fuzzy msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "Kun ominaisuus on käytössä hiiren rulla lähentää ja loitontaa; Ctrl " "painettuna rullaa piirtoalustaa. Kun ominaisuus ei ole käytössä, " "lähentäminen ja loitontaminen tapahtuu Ctrl-painettuna ja rullaus ilman Ctrl-" "painiketta." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Näytä tartuntavihje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Tarttumisen jälkeen tartuntapisteessä näytetään merkki" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "Delay (in ms):" msgstr "Viive (ms): " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 msgid "Weight factor:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 msgid "Snapping" msgstr "Tarttuminen" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Nuolinäppäimet siirtävät:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" "Nuolinäppäimen painaminen siirtää valittuja kohteita tai solmuja valitun " "määrän pikseleitä" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 msgid "> and < scale by:" msgstr "> ja < muuttavat kokoa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "> tai < suurentaa tai pienentää valinnan kokoa valitulla määrällä pikseleitä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Kutista tai laajenna:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "Kutistus- ja laajennustoiminnot siirtävät polkua valitulla etäisyydellä " "pikseleinä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Näytä kulmat kompassin tapaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Kulmat esitetään siten, että 0 on pohjoinen, väli 0–360, positiivinen " "on myötäpäivään; muutoin 0 on itä ja väli -180–180 ja positiivinen on " "vastapäivään" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Kierto tarttuu joka:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "degrees" msgstr "aste" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Kierto Ctrl painettuna kiinnittyy valitun astemäärän välein. Myös [ tai ]-" "näppäimen painaminen kiertää valitun astemäärän" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Loitonna tai lähennä:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Zoom-työkalun napsauttaminen, + ja - -näppäimet ja keskimmäinen näppäin " "muuttavat näkymän kokoa valitulla kertoimella" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Show selection cue" msgstr "Näytä valintavihje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Näytetäänkö valituista kohteista vihje (sama kuin valintatyökalussa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Salli liukuvärin muokkaus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Näyttävätkö valitut kohteet liukuvärien muokkauksen kontrollit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Apuviivoiksi muuttaminen käyttää reunoja rajausalueen sijaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 #, fuzzy msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "Kohteen muuttaminen apuviivoiksi sijoittaa apuviivat kohteen todellisten " "reunojen suuntaisesti (seuraten kohteen muotoa) eikä sen rajausalueen mukaan." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "Ctrl+napsautksessa käytettävä pisteen koko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "times current stroke width" msgstr "kertaa nykyinen viivanleveys" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Ctrl+napsautuksella luotavien pisteiden koko (suhteessa nykyiseen " "viivanleveyteen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Valittuna ei ole kohteita, joilta voisi ottaa tyylin." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Useampi kuin yksi kohde valittuna. Tyyliä ei voi ottaa useasta " "kohteesta." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Create new objects with:" msgstr "Luo uudet kohteet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Last used style" msgstr "Viimeksi käytetty tyyli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Käytä viimeksi käyttämääsi tyyliä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "This tool's own style:" msgstr "Työkalun oma tyyli:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Jokainen työkalu säilyttää oman tyylinsä, jota käytetään uusiin kohteisiin. " "Käytä alapuolella olevaa painiketta asettaaksesi sen." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Take from selection" msgstr "Ota valinnasta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Tämän työkalun tyyli uusille kohteille" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Tallenna (ensimmäiseksi) valitun kohteen tyyli tämän työkalun tyyliksi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Bounding box to use:" msgstr "Käytettävä rajausalue:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Visual bounding box" msgstr "Näkyvä rajausalue" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Geometrinen rajausalue" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Tämä rajausalue sisältää ainoastaan pelkän polun" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Conversion to guides:" msgstr "Apuviivoiksi muuttaminen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Säilytä kohteet apuviivoiksi muuttamisen jälkeen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 #, fuzzy msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "Älä poista kohdetta, kun se muutetaan apuviivoiksi." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Kohtele ryhmiä kuin yksittäisiä kohteita" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Average all sketches" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Leveys on absoluuttisina yksikköinä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Select new path" msgstr "Valitse uusi polku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Älä kiinnitä liittimiä tekstikohteisiin" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Selector" msgstr "Valintatyökalu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "When transforming, show:" msgstr "Muunnettaessa, näytä:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Objects" msgstr "Kohteet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Näytä kohteet siirron ja muunnoksen aikana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Box outline" msgstr "Kehyksen ääriviivat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Näytä kohteitten kehyksen ääriviivat siirron ja muunnoksen aikana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Kohdekohtainen valintavihje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Ei kohdekohtaista valintahuomautusta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Mark" msgstr "Merkki" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Jokaisella kohteella on salmiakkikuvio vasemmassa yläkulmassa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Box" msgstr "Alue" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Jokaisella kohteella on näkyvä rajausalue" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Node" msgstr "Solmu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 #, fuzzy msgid "Path outline" msgstr "Polun ääriviiva:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Path outline color" msgstr "Polun ääriviivan väri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 #, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Valitse väri, jolla polun ääriviivat näytetään" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 #, fuzzy msgid "Always show outline" msgstr "Näytä ääriviivat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 #, fuzzy msgid "Show temporary path outline" msgstr "Tasainen ääriviiva" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 #, fuzzy msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Kun osoitin viedään polun yli, väläytä polkua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 #, fuzzy msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Näytä polun ääriviivat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Flash time" msgstr "Väläytysaika" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 #, fuzzy msgid "Editing preferences" msgstr "Liukuvärien asetukset" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 #, fuzzy msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Näytä valittujen solmujen hallintapisteet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 #, fuzzy msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "Näytä valittujen solmujen hallintapisteet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 #, fuzzy msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Poista solmut säilyttäen muoto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Tweak" msgstr "Muokkaa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 msgid "Paint objects with:" msgstr "" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459 #, fuzzy msgid "Spray" msgstr "Spiraali" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487 msgid "Zoom" msgstr "Näkymän koko" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Shapes" msgstr "Kuviot" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Sketch mode" msgstr "Luonnostila" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Pen" msgstr "Täytekynä" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Täytekynän leveys on absoluuttinen (px) näkymän koosta riippumatta, muutoin " "kynän leveys suhteutetaan näkymän kokoon siten, että se näyttää aina saman " "levyiseltä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "Jos ominaisuutta käytetään, kaikki uudet kohteet valitaan ja edellinen " "valinta poistetaan." #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Paint Bucket" msgstr "Täyttötyökalu" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Eraser" msgstr "Pyyhkijä" #. LPETool #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE-työkalu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Gradient" msgstr "Liukuväri" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Connector" msgstr "Liitin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "Tekstikohteille ei näytetä liitospisteitä" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Dropper" msgstr "Värivalitsin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Tallenna ja palauta ikkunan koko kaikille asiakirjoille" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Tallenna ja käytä viimeisintä ikkunan kokoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Älä tallenna ikkunan kokoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Dockable" msgstr "Telakoitava" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Valintaikkunat piilotetaan tehtäväpalkkiin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Muuta näkymän kokoa, kun ikkunan kokoa muutetaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Näytä sulje-painike valintaikkunoissa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiivinen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Ikkunan koon ja sijainnin tallennus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Anna ikkunanhallinnan päättää ikkunoiden sijoittelusta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "Tallenna ja käytä viimeisintä ikkunan sijaintia ja kokoa (sijainti ja koko " "tallennetaan käyttäjän asetuksiin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Tallenna ja käytä ikkunan sijaintia ja kokoa jokaiselle asiakirjalle " "(sijainti ja koko tallennetaan asiakirjaan)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "Valintaikkunoiden käyttäytyminen (vaatii uudelleenkäynnistyksen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Valintaikkunat päällimmäisinä:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Valintaikkunoita käsitellään kuin ne olisivat tavallisia ikkunoita" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Valintaikkunat pysyvät asiakirjaikkunoiden päällä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Sama kuin normaali, mutta saattaa toimia paremmin joidenkin ikkunamanagerien " "kanssa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "Dialog Transparency:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Opacity when focused:" msgstr "Peitto, kun valittuna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "Peitto, kun ei valittuna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "Peittävyyden vaihdon animaation kesto:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Miscellaneous:" msgstr "Muut:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Piilotetaanko valintaikkunat ikkunamanagerin tehtäväpalkkiin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Muuta näkymän kokoa, kun asiakirjaikkunan koko muuttuu pitääksesi saman " "alueen näkyvissä (tämä on oletustoiminta, jonka voi muuttaa kaikissa " "ikkunoissa oikean vierityspalkin yläpuolella olevasta painikkeesta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Onko valintaikkunoilla sulje-painike (vaatii uudelleenkäynnistyksen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 msgid "Move in parallel" msgstr "Siirrä samansuuntaisesti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "Stay unmoved" msgstr "Pidä paikallaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 msgid "Move according to transform" msgstr "Siirrä muunnoksen mukaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "Are unlinked" msgstr "menettävät linkityksen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Are deleted" msgstr "poistetaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Kun alkuperäinen siirtyy, sen kloonit ja kokoon linkitetyt kohteet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 #, fuzzy msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Klooneja muokataan samalla vektorilla kuin alkuperäistä." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 #, fuzzy msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Kloonit säilyttävät paikkansa, kun alkuperäistä siirretään." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 #, fuzzy msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "Jokainen klooni siirtyy oman transform-attribuuttinsa mukaan. Esimerkiksi " "kierretty klooni liikkuu eri suuntaan kuin alkuperäinen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Kun alkuperäinen poistetaan, sen kloonit:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 #, fuzzy msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Orvoiksi jääneet kloonit muutetaan tavallisiksi kohteiksi." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 #, fuzzy msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Orvot kloonit poistetaan alkuperäisten kanssa." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "Kun monistetaan alkuperäistä ja klooneja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Linkitä monistetut kloonit uudelleen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 msgid "Clones" msgstr "Kloonit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Käytettäessä käytä ylintä valittua kohdetta syväyspolkuna tai maskina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Poista valinta tästä käyttääksesi alinta valittua kohdetta syväyspolkuna tai " "maskina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Poista syväyspolkuun tai maskiin käytetty kohde käytön jälkeen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "Poista syväyksessä tai maskin luomisessa käytetty kohde operaation jälkeen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "Before applying clippath/mask:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 msgid "After releasing clippath/mask:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 #, fuzzy msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Pura valitut ryhmät" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Syväys ja maskit:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 msgid "Scale stroke width" msgstr "Muuta viivan leveyttä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Muuta suorakulmion pyöristettyjen kulmien kokoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Transform gradients" msgstr "Muunna liukuvärejä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Transform patterns" msgstr "Muunna kuviointeja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Optimized" msgstr "Optimoitu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Preserved" msgstr "Säilytetty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Kohteen koon muuttuessa muuta reunaviivan kokoa samassa suhteessa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Suorakulmion koon muuttuessa muuta pyöristettyjen kulmien sädettä samassa " "suhteessa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Muunna liukuvärejä (täytössä tai reunaviivassa) kohteitten mukana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Muunna täytön tai viivan kuviointeja kohteitten mukana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 msgid "Store transformation:" msgstr "Säilytä muunnokset:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Jos mahdollista, älä lisää transform-attribuuttia kohdetta muunnettaessa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Säilytä muunnokset aina kohteitten transform-attribuuttina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Transforms" msgstr "Muunnokset" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Paras laatu (hitain)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Hyvä laatu (hidas)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Average quality" msgstr "Kohtalainen laatu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Huono laatu (nopea)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Huonoin laatu (nopein)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "Gauss-sumennuksen laatu näytöllä:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Paras laatu, mutta näyttäminen saattaa olla erittäin hidasta " "(bittikarttatallennus käyttää aina parasta laatua)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Parempi laatu, mutta hitaampi näyttää" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Kohtalainen laatu, jonka näyttäminen sujuu hyväksyttävällä nopeudella" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Huono laatu, jonka näyttäminen on nopeaa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Huonoin laatu, joka voidaan näyttää nopeiten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Filter effects quality for display:" msgstr "Suodintehosteiden laatu näytöllä:" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Näytä suodinarvojen tietolaatikko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 #, fuzzy msgid "Number of Threads:" msgstr "Rivimäärä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "(requires restart)" msgstr "(vaatii uudelleenkäynnistyksen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 msgid "" "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "Select in all layers" msgstr "Valitse kaikilla tasoilla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Select only within current layer" msgstr "Valitse ainoastaan nykyisellä tasolla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Valitse nykyisellä ja sen alitasoilla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Älä käsittele piilotettuja kohteita ja tasoja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Älä käsittele lukittuja kohteita ja tasoja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Poista valinnat tason vaihtuessa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Sarkain, Vaihto+Sarkain:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Näppäimistön valintakomennot toimivat kohteisiin kaikilla tasoilla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Näppäimistön valintakomennot toimivat ainoastaan nykyisellä tasolla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Näppäimistön valintakomennot toimivat nykyisellä tasolla ja kaikilla sen " "alitasoilla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Poista valinta tästä, jotta voit valita piilotettuja kohteita tai kohteita, " "jotka ovat piilotetuilla tasoilla." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Poista valinta tästä, jotta voit valita lukittuja kohteita tai kohteita, " "jotka ovat lukituilla tasoilla." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "Poista valinta tästä, jos haluat säilyttää valinnan tason vaihtuessa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 msgid "Selecting" msgstr "Valinta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 msgid "Default export resolution:" msgstr "Oletustarkkuus bittikartoille:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Oletustarkkuus bittikarttakuville (dpi) tallennusikkunassa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Open Clip Art Library -palvelimen nimi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 #, fuzzy msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" "Open Clip Art Libraryn webdav-palvelimen nimi. OCAL-tuonti ja -tallennus " "käyttävät tätä palvelinta." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "Open Clip Art Libraryn käyttäjänimi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 #, fuzzy msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Käyttäjänimi, jolla voidaan kirjautua Open Clip Art Libraryyn." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Open Clip Art Libraryn salasana:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 #, fuzzy msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Salasana, jolla voidaan kirjautua Open Clip Art Libraryyn." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Import/Export" msgstr "Tuonti ja vienti" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Perceptual" msgstr "Havainnollinen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Suhteellinen kolorimetrinen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absoluuttinen kolorimetrinen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Huomaa, että värinhallinta on estetty tässä versiossa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Display adjustment" msgstr "Näytön säätö" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "ICC-profiili näytön kalibrointiin\n" "Etsittiin hakemistot: %s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "Display profile:" msgstr "Näytön profiili:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Hae profiili näytöltä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 #, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Hae profiilit näytöiltä XICC:n avulla." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 #, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Hae profiilit näytöiltä." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Näytön sovitustapa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 #, fuzzy msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "Näytön ulostulon sovitustapa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Proofing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Jäljittele tulosta näytöllä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 #, fuzzy msgid "Simulates output of target device" msgstr "Jäljittelee kohdelaitteen jälkeä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Merkkaa toistoalan ulkopuoliset värit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 #, fuzzy msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Korostaa värit, jotka ovat kohdelaitteen toistoalan ulkopuolella." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Varoitus väri toistoalan ulkopuolisille väreille:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 #, fuzzy msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Valitsee värin toistoalan ulkopuolisille väreille." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Device profile:" msgstr "Laiteprofiili:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 #, fuzzy msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "ICC-profiili laitteen jäljittelyä varten:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Laitteen sovitustapa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 #, fuzzy msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "Näytön ulostulon sovitustapa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Black point compensation" msgstr "Mustanpään tasaus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 #, fuzzy msgid "Enables black point compensation" msgstr "Ottaa mustanpään tasauksen käyttöön" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Preserve black" msgstr "Säilytä musta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(Vaatii LittleCMS 1.15 tai uudeman)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Säilytä K-kanava CMYK-CMYK-muunnoksissa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "Color management" msgstr "Värinhallinta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "Älä korosta ruudukon viivoja loitonnettaessa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 #, fuzzy msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color" msgstr "" "Jos ominaisuus on käytössä ja loitonnetaan, ruudukon viivat näytetään " "normaalilla värillä päärudukon värin sijaan." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "Default grid settings" msgstr "Ruudukon oletusasetukset" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Grid units:" msgstr "Ruudukon yksiköt:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Origin X:" msgstr "Alku X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Origin Y:" msgstr "Alku Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "Spacing X:" msgstr "Välistys_X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Spacing Y:" msgstr "Välistys Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "Grid line color:" msgstr "Ruudukon väri:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Valitsee värin ruudukon normaaleille viivoille" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Major grid line color:" msgstr "Pääruudukon väri:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Valitsee värin ruudukon pääviivoille" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Major grid line every:" msgstr "Ruudukon pääviivoitus joka:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Käytä pisteitä viivan sijaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Use named colors" msgstr "Käytä nimettyjä värejä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 msgid "XML formatting" msgstr "XML-muotoilu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 msgid "Inline attributes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "Indent, spaces:" msgstr "Sisennys, välit:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 msgid "Path data" msgstr "Polkudata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Salli suhteelliset koordinaatit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "Suhteellisia koordinaatteja voidaan käyttää polkudatassa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "Force repeat commands" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "Numbers" msgstr "Numerot" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Numeric precision:" msgstr "Tarkkuus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Minimum exponent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "SVG output" msgstr "SVG-tallennus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "System default" msgstr "Järjestelmän oletus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albania (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Amharic (am)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabia (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Armenia (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Basque (eu)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Valkovenäjä (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bulgaria (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengali (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Breton (br)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Catalan (ca)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Kiina (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Kiina/Taiwan (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Kroatia (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Czech (cs)" msgstr "Tsekki (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Danish (da)" msgstr "Tanska (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Hollanti (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "German (de)" msgstr "Saksa (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Greek (el)" msgstr "Kreikka (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "English (en)" msgstr "Englanti (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Englanti/Australia (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Englanti/Kanada (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Englanti/Iso Britannia (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "Siansaksa (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Estonian (et)" msgstr "Viro (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Farsi (fa)" msgstr "Irlanti (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Suomi (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "French (fr)" msgstr "Ranska (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Irish (ga)" msgstr "Irlanti (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Galician (gl)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Heprea (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Unkari (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonesa (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Italian (it)" msgstr "Italia (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japani (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmer (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Korean (ko)" msgstr "Korea (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Liettua (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Makedonia (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongolia (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepali (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Norja Bokmål (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Norja Nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Polish (pl)" msgstr "Puola (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugali (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portugali/Brasilia (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Romania (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Russian (ru)" msgstr "Venäjä (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Serbia (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Serbia/Latin (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slovakia (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovenia (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Spanish (es)" msgstr "Espanja (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Espanja/Meksiko (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Ruotsi (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Thai (th)" msgstr "Thai (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turkki (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ukraina (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnami (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Kieli (vaatii uudelleenkäynnistyksen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Aseta valikon kieli ja numeromuodot" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Työkalukuvakkeiden koko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Aseta työkalukuvakkeiden koko (vaatii uudelleen käynnistyksen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 #, fuzzy msgid "Control bar icon size:" msgstr "Hallintarivin kuvakekoko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 #, fuzzy msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Hallintarivin kuvakekoko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 msgid "Clear list" msgstr "Tyhjennä lista" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Viimeaikaisten dokumenttien määrä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "Aseta suurin mahdollinen määrä dokumentteja, jotka listataan Tiedosto-" "valikon Avaa viimeaikainen -listassa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "Interface" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " "directory where the currently open document is; when it's off, it will open " "in the directory where you last saved a file using that dialog" msgstr "" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Käytä automaattista tallennusta (vaatii uudelleen käynnistyksen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "Tallennusväli (minuuteissa):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Automaattisen tallennuksen aikaväli (minuuteissa)" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "filesystem|Path:" msgstr "Polku:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "Hakemisto automaattiselle tallennukselle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Suurin määrä automaattisia tallennuksia: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "2x2" msgstr "2×2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "4x4" msgstr "4×4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "8x8" msgstr "8×8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "16x16" msgstr "16×16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Ylinäytteistä bittikartat:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Lataa bittikartat automaattisesti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Lataa linkitetyt kuvat automaattisesti uudelleen, kun tiedosto muuttuu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Bitmap editor:" msgstr "Bittikartta-muokkain:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "Bitmaps" msgstr "Bittikartat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Aseta oikoluvun oletuskieli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "Second language:" msgstr "Toinen kieli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "Third language:" msgstr "Kolmas kieli:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ohita sanat, joissa on numeroita" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ohita sanat, jotka sisältävät numeroita esim. \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ohita sanat, jotka on kirjoitettu VERSAALILLA" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ohita sanat, jotka on kirjoitettu versaalilla kuten INKSCAPE." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Spellcheck" msgstr "Oikoluku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Lisää nimi kommenttina tulostukseen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "Tulosteeseen lisätään nimi kommenttina merkitsemään kohde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Estä liukuvärimääritysten jakaminen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "Kun ominaisuus on päällä jaetut liukuvärimääritykset kopioidaan " "automaattisesti, kun muutoksia tehdään. Kun ominaisuus ei ole käytössä " "kohteet jakavat liukuvärimääritykset ja muutos yhteen kohteeseen vaikuttaa " "myös toisiin kohteisiin, joissa on käytössä sama liukuvärimääritys." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Pelkistyksen herkkyys:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Miten vahva Pelkistys-komento oletuksena on. Komennon suorittaminen nopeasti " "useita kertoja peräkkäin vaikuttaa voimakkaammin. Suorittaminen tauon " "jälkeen palauttaa oletusherkkyyden." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "Latency skew:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 msgid "Pre-render named icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "User config: " msgstr "Käyttäjän asetus:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "User data: " msgstr "Käyttäjädata: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "User cache: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "System config: " msgstr "Järjestelmän asetus:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 msgid "System data: " msgstr "Järjestelmän data:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 msgid "PIXMAP: " msgstr "PIXMAP: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 msgid "DATA: " msgstr "DATA: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386 msgid "UI: " msgstr "Käli: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 msgid "Icon theme: " msgstr "Kuvaketeema: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 msgid "System info" msgstr "Järjestelmän tiedot:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 msgid "General system information" msgstr "Yleiset järjestelmän tiedot" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 msgid "Misc" msgstr "Muut" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "_Käytössä" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Ikkunat" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524 msgid "Test Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "Piikkilanka" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596 #, fuzzy msgid "Link:" msgstr "Viiva" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611 #, fuzzy msgid "Axes count:" msgstr "Määrä" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634 #, fuzzy msgid "axis:" msgstr "Säde:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 #, fuzzy msgid "Button count:" msgstr "Nappi" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732 #, fuzzy msgid "Tablet" msgstr "Taulukko" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430 msgid "pad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 msgid "Layer name:" msgstr "Tason nimi:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 msgid "Add layer" msgstr "Lisää taso" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 msgid "Above current" msgstr "Nykyisen yläpuolella" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 msgid "Below current" msgstr "Nykyisen alapuolella" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 msgid "As sublayer of current" msgstr "Nykyisen alitasona" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Position:" msgstr "Sijainti:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 msgid "Rename Layer" msgstr "Nimeä taso uudelleen" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeä uudelleen" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 msgid "Rename layer" msgstr "Nimeä taso uudelleen" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 msgid "Renamed layer" msgstr "Taso nimettiin uudelleen" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 msgid "Add Layer" msgstr "Lisää taso" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "Uusi taso luotu." #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" msgstr "Näytä taso" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" msgstr "Piilota taso" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" msgstr "Lukitse taso" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" msgstr "Vapauta taso" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634 msgid "New" msgstr "Uusi" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641 msgid "layers|Top" msgstr "Päällimmäinen" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653 msgid "Dn" msgstr "Alas" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 msgid "Bot" msgstr "Alin" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 msgid "X" msgstr "X" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 msgid "Apply new effect" msgstr "Käytä uutta tehostetta" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 msgid "Current effect" msgstr "Nykyinen tehoste" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 msgid "Effect list" msgstr "Tehostelista" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Tuntematonta tehostetta käytetty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 msgid "No effect applied" msgstr "Tehosteita ei ole käytetty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "Kohde ei ole polku tai kuvio" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Ainoastaan yksi kohde voi olla valittuna" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285 msgid "Empty selection" msgstr "Tyhjennä valinta" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309 #, fuzzy msgid "Unknown effect" msgstr "Tuntematonta tehostetta käytetty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Luo ja käytä polkutehostetta" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394 msgid "Remove path effect" msgstr "Poista polkutehoste" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410 msgid "Move path effect up" msgstr "Siirrä polkutehostetta ylös" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426 msgid "Move path effect down" msgstr "Siirrä polkutehostetta alas" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 msgid "Activate path effect" msgstr "Aktivoi polkutehoste" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Poista polkutehosteen aktivointi" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "Keko" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "Käytössä" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "Löysä" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "Yhdistetty" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "Laske uudelleen" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "Valmis." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" "Salli lokinäyttö asettamalla dialogs.debug \"redirect\" -attribuutille arvo " "1 tiedostossa preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "Virhe luettaessa Open Clip Art -syötettä" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" "Open Clip Art Libraryn RSS-syötteen haku epäonnistui. Varmista, että " "palvelimen nimi on oikein asetuksissa (esim. openclipart.org)." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "Palvelin tarjosi virheellisen leikekuvasyötteen" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 msgid "Search for:" msgstr "Etsi: " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 msgid "No files matched your search" msgstr "Hakuasi vastaavia tiedostoja ei löytynyt" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 msgid "Search" msgstr "Haku" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 msgid "Files found" msgstr "Löytyneet tiedostot" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "PNG-kuvan avaaminen tulostusta varten epäonnistui" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 msgid "Could not set up Document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "CairoRenderContextin asetus epäonnistui" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184 msgid "SVG Document" msgstr "SVG-dokumentti" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219 msgid "Rendering" msgstr "Hahmonnus" #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 msgid "Cyan" msgstr "Syaani" #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476 msgid "Black" msgstr "Musta" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 msgid "_Execute Javascript" msgstr "_Aja Javascript" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "_Aja Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 msgid "_Execute Ruby" msgstr "_Aja Ruby" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "Skripti" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" msgstr "Tuloste" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "Virheet" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Aseta SVG:n fonttiattribuutti" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Aseta välistyksen arvo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 msgid "Family Name:" msgstr "Perheen nimi:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 msgid "Set width:" msgstr "Aseta leveys:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 msgid "glyph" msgstr "merkki" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "Add glyph" msgstr "Lisää merkki" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 #, fuzzy msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Valitulle kohteelle ei ole määritelty polkua.\n" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "SVG-fontti-ikkunassa ei ole merkkiä valittuna" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 msgid "Set glyph curves" msgstr "Aseta merkin kaaret" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 msgid "Edit glyph name" msgstr "Muokkaa merkin nimeä" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Aseta merkin unicode-arvo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 msgid "Remove font" msgstr "Poista fontti" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 msgid "Remove glyph" msgstr "Poista merkki " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Poista välistyspari" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 msgid "Missing Glyph:" msgstr "Puuttuva merkki:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 msgid "From selection..." msgstr "Valinnasta..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 msgid "Reset" msgstr "Palauta" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 msgid "Glyph name" msgstr "Merkin nimi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 msgid "Matching string" msgstr "Osuva merkkijono" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Add Glyph" msgstr "Lisää merkki" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 msgid "Get curves from selection..." msgstr "Ota kaaret valinnasta..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 msgid "Add kerning pair" msgstr "Lisää välistyspari" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 msgid "Kerning Setup:" msgstr "Välistyksen asetukset:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 msgid "1st Glyph:" msgstr "1. merkki:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 msgid "2nd Glyph:" msgstr "2. merkki:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 msgid "Add pair" msgstr "Lisää pari" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 msgid "First Unicode range" msgstr "Ensimmäinen Unicode-alue" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 msgid "Second Unicode range" msgstr "Toinen Unicode-alue" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 msgid "Kerning value:" msgstr "Välistysarvo:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Set font family" msgstr "Aseta fonttiperhe" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 msgid "font" msgstr "fontti" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 msgid "Add font" msgstr "Lisää fontti" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 msgid "_Font" msgstr "_Fontti" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 msgid "_Global Settings" msgstr "_Yleiset asetukset" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 msgid "_Glyphs" msgstr "_Merkit" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "_Kerning" msgstr "_Välistys" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "Sample Text" msgstr "Esimerkkiteksti" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 msgid "Preview Text:" msgstr "Esikatselu:" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192 msgid "Set fill" msgstr "Aseta täyttö" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200 msgid "Set stroke" msgstr "Aseta viiva" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237 msgid "Convert" msgstr "Muunna" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Palettihakemisto (%s) ei ole käytettävissä." #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Järjestä ruudukoksi" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658 msgid "Rows:" msgstr "Rivit:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666 msgid "Number of rows" msgstr "Rivimäärä" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670 msgid "Equal height" msgstr "Sama korkeus" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Ilman valintaa rivin korkeus määräytyy sen korkeimman kohteen mukaan" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756 msgid "Align:" msgstr "Tasaus:" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728 msgid "Columns:" msgstr "Sarakkeet:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736 msgid "Number of columns" msgstr "Sarakemäärä" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740 msgid "Equal width" msgstr "Sama leveys" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "Ilman valintaa sarakkeen leveys määräytyy sen leveimmän kohteen mukaan" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 msgid "Fit into selection box" msgstr "Sovita valinta-alueeseen" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801 msgid "Set spacing:" msgstr "Aseta välit:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Rivien väli (pikseleinä)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Sarakkeiden väli (pikseleinä)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869 msgid "tileClonesDialog|Arrange" msgstr "Järjestä" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Järjestä valitut kohteet" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Brightness cutoff" msgstr "Kirkkauden raja" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Jäljitä annetulla kirkkaustasolla" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Kirkkauden vähennys mustalle ja valkoiselle" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Yksi läpikäynti: luo polun" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "Edge detection" msgstr "Reunojen tunnistus" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Jäljitä käyttäen J. Cannyn reunojentunnistusalgoritmia" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" "Kirkkauden vähennys vierekkäisiltä pikseleiltä (määrittää reunan paksuuden)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 msgid "Color quantization" msgstr "Värikvantisointi" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Jäljitä vähennettyjen värien rajoja pitkin" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Vähennettyjen värien määrä" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Colors:" msgstr "Värit:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Invert image" msgstr "Käännä kuva" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Käännä mustat ja valkoiset alueet" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Brightness steps" msgstr "Kirkkauden askeleet" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Jäljitä annettu määrä kirkkaustasoja" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" msgstr "Läpikäynnit:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 msgid "The desired number of scans" msgstr "Haluttu läpikäyntien määrä" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Jäljitä annettu määrä vähennettyjä värejä" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" msgstr "Harmaat" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "Sama kuin väri, mutta tulos muutetaan harmaasävyiksi" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "Smooth" msgstr "Tasoita" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Käytä Gauss-sumennusta kuvaan ennen jäljitystä" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Stack scans" msgstr "Pino läpikäynnit" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Läpikäynnit pinotaan toistensa päälle (ilman välejä) vierekkäin asettelun " "sijaan (usein välien kanssa)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" msgstr "Poista tausta" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Poista alimmainen taso (tausta), kun työ on valmis" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "Useita läpikäyntejä: luo ryhmän polkuja" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Suppress speckles" msgstr "Vaimenna täplitystä" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Jätä pienet täplät huomioimatta bittikartassa" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Täplät, jotka ylittävät tämän pikselimäärän hävitetään." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" msgstr "Tasoita kulmia" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Tasoita jäljityksen teräviä kulmia" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Kasvata pyöristääksesi kulmia enemmän" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" msgstr "Optimoi polut" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "Yritä optimoida polkuja liittämällä viereisiä bezier-käyrän segmenttejä " "yhteen." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Kasvata vähentääksesi solmujen lukumäärää jäljityksessä. Tällä saavutetaan " "voimakkaampi optimointi." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" msgstr "Raja-arvo:" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" "Inkscapen bittikarttajäljitys\n" "perustuu Potraceen, jonka \n" "on tehnyt Petter Selinger.\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" msgstr "Tunnustukset" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "SIOX-kuvavalinta" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Peitä alue, jonka haluat valita" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "Esikatsele kuvaa nykyisillä asetuksilla suorittamatta jäljitystä" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Keskeytä jäljitys" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 msgid "Execute the trace" msgstr "Aloita jäljitys" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vaakasuora" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Vaakasuora siirtymä (suhteellinen) tai sijainti (absoluuttinen)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "_Vertical" msgstr "_Pystysuora" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Pystysuora siirtymä (suhteellinen) tai sijainti (absoluuttinen)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Width" msgstr "_Leveys" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Vaakasuora koko (absoluuttinen tai prosentteina nykyisestä)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "_Height" msgstr "_Korkeus" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Pystysuora koko (absoluuttinen tai prosentteina nykyisestä)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "A_ngle" msgstr "_Kulma" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Kiertokulma (positiivinen kiertää vastapäivään)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Vaakasuoran taiton kulma (positiivinen taittaa vastapäivään), absoluuttinen " "siirtymä tai siirtymä prosenteissa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" "Pystysuoran taiton kulma (positiivinen taittaa vastapäivään), absoluuttinen " "siirtymä tai siirtymä prosenteissa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Muunnosmatriisin elementti A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Muunnosmatriisin elementti B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Muunnosmatriisin elementti C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Muunnosmatriisin elementti D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Muunnosmatriisin elementti E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Muunnosmatriisin elementti F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Rela_tive move" msgstr "Siirrä suh_teessa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Lisää määritetty suhteellinen siirtymä nykyiseen sijaintiin muuten muokkaa " "nykyistä absoluuttista sijaintia suoraan" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Scale proportionally" msgstr "Muuta kokoa säilyttäen suhteet" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Säilytä kohteen leveyden ja korkeuden suhde kokoa muutettaessa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Käytä jokaiseen k_ohteeseen erikseen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Tee koon, kierron tai taiton muutos valinnan kullekin kohteelle, muutoin se " "kohdistuu koko valintaan (ryhmänä)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "_Muokkaa matriisia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "Muokkaa nykyistä muunnosmatriisia, muuten lisää tämän matriisin muunnokset" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "_Move" msgstr "_Siirrä" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 msgid "_Scale" msgstr "_Muuta kokoa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "_Rotate" msgstr "_Kierrä" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 msgid "Ske_w" msgstr "_Taita" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 msgid "Matri_x" msgstr "_Matriisi" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Palauta oletusarvot nykyiselle sivulle" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Käytä muunnosta valintaan" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Muokkaa muunnosmatriisia" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 msgid "Drag curve" msgstr "Raahaa kaari" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 msgid "Add node" msgstr "Lisää solmu" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "" "Vaihto: valitse ja poista valinta napsauttamalla. Raahaa valitaksesi " "alueelta." #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Liitospiste: napsauta tai raahaa luodaksesi uuden liittimen" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227 msgid "Change node type" msgstr "Muuta solmun tyyppiä" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235 #, fuzzy msgid "Straighten segments" msgstr "Suorista osia" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237 #, fuzzy msgid "Make segments curves" msgstr "Tee valituista lohkoista kaaria" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244 msgid "Add nodes" msgstr "Lisää solmuja" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415 msgid "Join nodes" msgstr "Yhdistä solmut" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426 msgid "Break nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320 msgid "Delete nodes" msgstr "Poista solmut" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618 msgid "Move nodes" msgstr "Siirrä solmuja" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Siirrä solmuja vaakasuunnassa" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Siirrä solmuja pystysuunnassa" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632 msgid "Rotate nodes" msgstr "Kierrä solmuja" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642 #, fuzzy msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Muuta solmujen kokoa" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639 msgid "Scale nodes" msgstr "Muuta solmujen kokoa" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646 #, fuzzy msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Siirrä solmuja vaakasuunnassa" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650 #, fuzzy msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Siirrä solmuja pystysuunnassa" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654 #, fuzzy msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Käännä vaakasuunnassa" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657 #, fuzzy msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Käännä pystysuunnassa" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: piirrä aloituspisteen ympäri" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "" "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click to edit only " "this object (more: Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "" "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click clear the " "selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Luo laatoitus valinnasta" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Muuta valittu kohde poluksi" #: ../src/ui/tool/node.cpp:207 #, fuzzy msgid "Cusp node handle" msgstr "Siirrä hallintapistettä" #: ../src/ui/tool/node.cpp:208 #, fuzzy msgid "Smooth node handle" msgstr "Siirrä hallintapisteitä" #: ../src/ui/tool/node.cpp:209 #, fuzzy msgid "Symmetric node handle" msgstr "Siirrä hallintapisteitä" #: ../src/ui/tool/node.cpp:210 #, fuzzy msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Siirrä hallintapistettä" #: ../src/ui/tool/node.cpp:341 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:343 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:349 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments while rotating both handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:354 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:360 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" "Vaihto: valitse ja poista solmun valinta, poista kiinnitys, kierrä " "molempia hallintapisteitä" #: ../src/ui/tool/node.cpp:363 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " "handles" msgstr "" "Vaihto: valitse ja poista solmun valinta, poista kiinnitys, kierrä " "molempia hallintapisteitä" #: ../src/ui/tool/node.cpp:374 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:379 #, fuzzy msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: piirrä aloituspisteen ympäri" #: ../src/ui/tool/node.cpp:386 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:389 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:405 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" "Vaihto: valitse ja poista valinta napsauttamalla. Raahaa valitaksesi " "alueelta." #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "" "Vaihto: valitse ja poista valinta napsauttamalla. Raahaa valitaksesi " "alueelta." #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Ctrl: askeleittain" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Siirrä solmuja" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Symmetric node" msgstr "symmetrinen" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Auto-smooth node" msgstr "tasainen solmu" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763 #, fuzzy msgid "Scale handle" msgstr "Muuta solmujen kokoa" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787 #, fuzzy msgid "Rotate handle" msgstr "Palauta hallintapiste" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Delete node" msgstr "Poista solmu" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Cycle node type" msgstr "Muuta solmun tyyppiä" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Drag handle" msgstr "Piirrä kahvat" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328 msgid "Retract handle" msgstr "Palauta hallintapiste" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift: piirrä aloituspisteen ympäri" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: askeleittain" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Shift: piirrä liukuväri aloituspisteen ympäri" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: piirrä aloituspisteen ympäri" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: lukitse spiraalin säde" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "Valinnassa ei ole polkuja, jotka voitaisiin kääntää." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: piirrä aloituspisteen ympäri" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: askeleittain" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Kierto pikseleissä" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: piirrä aloituspisteen ympäri" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: askeleittain" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Siirrä vaakasuunnassa pikseleittäin" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Siirrä pystysuunnassa pikseleittäin" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Muuta näkymän kokoa, jos ikkunan koko muuttuu" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Kursorin sijainti" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Tervetuloa Inkscapeen. Luo kohteita kuviotyökaluilla tai piirrä niitä " "käsivaraisesti; Valintatyökalulla (nuoli) voit liikutella ja muuntaa " "kohteita." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Tallennetaanko asiakirjaan \"%s\" " "tehdyt muutokset ennen sulkemista?\n" "\n" "Jos suljet tallentamatta, muutokset menetetään." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922 msgid "Close _without saving" msgstr "_Sulje tallentamatta" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" "Tiedosto \"%s\" tallennettiin muodossa " "(%s), joka saattaa hävittää muokkauksia.\n" "\n" "Tallennetaanko Inkscape-SVG-tiedostona?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 msgid "_Save as SVG" msgstr "Tallenna _SVG:nä" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" msgstr "_Sekoitustila" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "B_lur:" msgstr "_Sumennus:" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Vaihda nykyisen tason näkyvyys" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Lukitse tai vapauta nykyinen taso" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "Nykyinen taso" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 msgid "(root)" msgstr "(juuri)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Ei vapaa" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "Muu" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 msgid "Change blur" msgstr "Muuta sumennusta" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 msgid "Change opacity" msgstr "Muuta peittävyyttä" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 msgid "U_nits:" msgstr "_Yksiköt:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "Width of paper" msgstr "Paperin leveys" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "Height of paper" msgstr "Paperin korkeus" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "T_op margin:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "Top margin" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 #, fuzzy msgid "L_eft:" msgstr "Vasen" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 #, fuzzy msgid "Left margin" msgstr "Vasen kulma" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 #, fuzzy msgid "Ri_ght:" msgstr "Oikea:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 #, fuzzy msgid "Right margin" msgstr "Oikea kulma" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 #, fuzzy msgid "Botto_m:" msgstr "Kukoistus" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 #, fuzzy msgid "Bottom margin" msgstr "Lähennä" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Suunta" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289 msgid "_Landscape" msgstr "_Vaakasuora" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 msgid "_Portrait" msgstr "_Pystysuora" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Custom size" msgstr "Oma koko" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350 #, fuzzy msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "_Sovita sivu valintaan" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Muuta sivun koko valinnan kooksi. Jos valintaa ei ole, sivun koko muutetaan " "koko piirroksen kooksi" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416 msgid "Set page size" msgstr "Aseta sivun koko" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" msgstr "Lista" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 msgid "swatches|Size" msgstr "Koko" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "tiny" msgstr "erittäin pieni" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "small" msgstr "pieni" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 msgid "swatchesHeight|medium" msgstr "keskikokoinen" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgid "large" msgstr "suuri" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 msgid "huge" msgstr "valtava" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 msgid "swatches|Width" msgstr "Leveys" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 msgid "narrower" msgstr "kapeampi" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 msgid "narrow" msgstr "kapea" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "swatchesWidth|medium" msgstr "keskikokoinen" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 msgid "wide" msgstr "leveä" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 msgid "wider" msgstr "leveämpi" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 msgid "swatches|Wrap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 msgid "Backend" msgstr "Taustajärjestelmä" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 msgid "Vector" msgstr "Vektori" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" msgstr "Bittikartta" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "Bittikartta-asetukset" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Haluttu tarkkuus (dpi) hahmonnukselle" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Muodosta Cairon vektorioperaatioilla. Muodostunut kuva on usein kooltaan " "pienempi ja sen kokoa voidaan muuttaa, mutta jotkin suodintehosteet eivät " "tallennu oikein." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Muodosta kaikki bittikarttana. Kuva on usein iso tiedostokooltaan eikä sen " "kokoa voida muuttaa laadun kärsimättä, mutta kaikki kohteet tallentuvat " "oikein." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" msgstr "Täyttö:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" msgstr "Viiva:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 msgid "N/A" msgstr "Ei saatavilla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 msgid "Nothing selected" msgstr "EI valintaa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "None" msgstr "ei mitään" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" msgstr "Ei täyttöä" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "Ei viivaa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239 msgid "Pattern" msgstr "Kuviointi" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027 msgid "Pattern fill" msgstr "Täyttö kuvioinnilla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" msgstr "Viivan kuviointi" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Suora liukuväritäyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Suora liukuväriviiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Säteittäinen liukuväritäyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Säteittäinen liukuväriviiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Different" msgstr "Erota" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different fills" msgstr "Erota täytöt" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different strokes" msgstr "Erota viivat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Unset" msgstr "Asettamaton" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674 msgid "Unset fill" msgstr "Poista täyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674 msgid "Unset stroke" msgstr "Poista viiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color fill" msgstr "Tasainen täyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color stroke" msgstr "Tasainen viiva" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "a" msgstr "ka" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Täyttö on valittujen kohteitten keskiarvo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Viiva on valittujen kohteitten keskiarvo" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 msgid "m" msgstr "u" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Useilla valituilla kohteilla on sama täyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Useilla valituilla kohteilla on sama reunaviiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit fill..." msgstr "Muokkaa täyttöä..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit stroke..." msgstr "Muokkaa viivaa..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 msgid "Last set color" msgstr "Viimeksi käytetty väri" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 msgid "Last selected color" msgstr "Viimeksi valittu väri" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Copy color" msgstr "Kopioi väri" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "Paste color" msgstr "Liitä väri" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Vaihda täyttö ja viiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 msgid "Make fill opaque" msgstr "Tee täytöstä läpinäkymätön" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Tee viivasta läpinäkymätön" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 msgid "Remove fill" msgstr "Poista täyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 msgid "Remove stroke" msgstr "Poista viiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Käytä viimeksi käytettyä väriä täyttöön" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Käytä viimeksi käytettyä väriä viivaan" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Käytä viimeksi valittua väriä täyttöön" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Käytä viimeksi valittua väriä viivaan" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 msgid "Invert fill" msgstr "Käännä täyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 msgid "Invert stroke" msgstr "Käännä viiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 msgid "White fill" msgstr "Valkoinen täyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 msgid "White stroke" msgstr "Valkoinen viiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 msgid "Black fill" msgstr "Musta täyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 msgid "Black stroke" msgstr "Musta viiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 msgid "Paste fill" msgstr "Liitä täyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 msgid "Paste stroke" msgstr "Liitä viiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 msgid "Change stroke width" msgstr "Muuta viivan leveyttä" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 msgid ", drag to adjust" msgstr ", raahaa asettaaksesi" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Viivan leveys: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 msgid " (averaged)" msgstr " (keskiarvo)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (läpinäkyvä)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 msgid "100% (opaque)" msgstr "100 % (läpinäkymätön)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 msgid "Adjust saturation" msgstr "Aseta kylläisyys" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" "Muokataan kylläisyyttä: oli %.3g, nyt %.3g (ero %.3g). " "Ctrl painettuna muokataan valoisuuta, ilman painikkeita sävyä." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 msgid "Adjust lightness" msgstr "Aseta kirkkaus" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" "Muokataan valoisuutta: oli %.3g, nyt %.3g (ero %.3g)." "Vaihto painettuna muokataan kylläisyyttä, ilman painikkeita sävyä." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 msgid "Adjust hue" msgstr "Aseta sävy" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" "Muokataan sävyä: oli %.3g nyt %.3g (ero %.3g). Vaihto " "pohjassa muokataan kylläisyyttä, Ctrl painettuna valoisuutta." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Muuta viivan leveyttä" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 msgid "sliders|Link" msgstr "Linkki" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" msgstr "Su liukuväri" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" msgstr "Sä liukuväri" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Täyttö: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Viiva: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Viivan leveys: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Peittävyys: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:123 msgid "Split vanishing points" msgstr "Jaa katoamispisteet" #: ../src/vanishing-point.cpp:168 msgid "Merge vanishing points" msgstr "Yhdistä katoamispisteet" #: ../src/vanishing-point.cpp:224 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "Laatikko: Siirrä katoamispistettä" #: ../src/vanishing-point.cpp:305 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" "Äärellinen katoamispiste on jaettu %d laatikon kanssa." msgstr[1] "" "Äärellinen katoamispiste on jaettu %d laatikon kanssa. " "Vaihto painettuna valitut laatikot voidaan erottaa." #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:312 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Ääretön katoamispiste on jaettu %d laatikon kanssa" msgstr[1] "" "Ääretön katoamispiste on jaettu %d laatikon kanssa. Vaihto painettuna valitut laatikot voidaan erottaa." #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/verbs.cpp:1102 msgid "Switch to next layer" msgstr "Vaihda seuraavalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:1103 msgid "Switched to next layer." msgstr "Vaihdettiin seuraavalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:1105 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Ei voi mennä viimeisen tason ohi" #: ../src/verbs.cpp:1114 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Vaihda edelliselle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:1115 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Vaihdettiin edelliselle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:1117 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Ei voi mennä ensimmäisen tason ohi" #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262 #: ../src/verbs.cpp:1268 msgid "No current layer." msgstr "Ei valittua tasoa." #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Nostettiin taso %s." #: ../src/verbs.cpp:1164 msgid "Layer to top" msgstr "Taso ylimmäiseksi" #: ../src/verbs.cpp:1168 msgid "Raise layer" msgstr "Nosta tasoa" #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Laskettiin taso %s." #: ../src/verbs.cpp:1172 msgid "Layer to bottom" msgstr "Taso alimmaiseksi" #: ../src/verbs.cpp:1176 msgid "Lower layer" msgstr "Laske tasoa" #: ../src/verbs.cpp:1185 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Tasoa ei voi siirtää pidemmälle." #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopio" #: ../src/verbs.cpp:1225 msgid "Duplicate layer" msgstr "Monista taso" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1228 msgid "Duplicated layer." msgstr "Monistettu taso" #: ../src/verbs.cpp:1257 msgid "Delete layer" msgstr "Poista taso" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1260 msgid "Deleted layer." msgstr "Taso poistettiin." #: ../src/verbs.cpp:1271 msgid "Toggle layer solo" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1332 msgid "Flip horizontally" msgstr "Käännä vaakasuunnassa" #: ../src/verbs.cpp:1337 msgid "Flip vertically" msgstr "Käännä pystysuunnassa" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1861 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1865 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1869 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1873 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1877 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1881 #, fuzzy msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1885 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1889 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Vapauta kaikki kohteet nykyisellä tasolla" #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Vapauta kaikki kohteet kaikilla tasoilla" #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Näytä kaikki kohteet nykyisellä tasolla" #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Näytä kaikki kohteet kaikilla tasoilla" #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Does nothing" msgstr "Ei tee mitään" #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Luo uusi asiakirjan oletusmallista" #: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "_Open..." msgstr "_Avaa..." #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Open an existing document" msgstr "Avaa olemassa oleva asiakirja" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Re_vert" msgstr "_Palauta" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Palauta viimeisin tallennettu versio asiakirjasta. Muutokset menetetään" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Save document" msgstr "Tallenna asiakirja" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Save _As..." msgstr "Tallenna _nimellä..." #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Save document under a new name" msgstr "Tallenna asiakirja uudella nimellä" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Tallenna kop_io..." #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Tallenna asiakirja uudella nimellä" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "_Print..." msgstr "Tu_losta..." #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Print document" msgstr "Tulosta asiakirja" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "_Siisti määritykset" #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "Poista käyttämättömät määritykset, kuten liukuvärit ja syväyspolut" #: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Print Previe_w" msgstr "_Esikatselu" #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Preview document printout" msgstr "Esikatsele asiakirjan tulostetta" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "_Import..." msgstr "T_uo..." #: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Tuo bittikartta- tai SVG-kuvia tähän asiakirjaan" #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "Tallenna _bittikartta..." #: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Tallenna asiakirja tai valinta bittikarttakuvaksi" #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "Tuo piirros Open Clip Art Librarysta" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "N_ext Window" msgstr "_Seuraava ikkuna" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Vaihda seuraavaan asiakirjaikkunaan" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "P_revious Window" msgstr "_Edellinen ikkuna" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Vaihda edelliseen asiakirjaikkunaan" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "_Close" msgstr "Sul_je" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Close this document window" msgstr "Sulje tämä asiakirjaikkuna" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "_Quit" msgstr "Lo_peta" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Lopeta Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Undo last action" msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Leikkaa valinta leikepöydälle" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopioi valinta leikepöydälle" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "_Paste" msgstr "_Liitä" #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Liitä kohteet tai teksti leikepöydältä osoittimen kohdalle" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Paste _Style" msgstr "Liitä _tyyli" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Käytä kopioidun kohteen tyyliä valintaan" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Muuta valinnan koko vastaamaan kopioidun kohteen kokoa" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Paste _Width" msgstr "Liitä _leveys" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Muuta valinnan leveys vastaamaan kopioidun kohteen kokoa" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Paste _Height" msgstr "Liitä _korkeus" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Muuta valinnan korkeus vastaamaan kopioidun kohteen kokoa" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Liitä koko jokaiselle" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "Muuta jokaisen valitun kohteen koko vastaamaan kopioidun kohteen kokoa" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Liitä leveys jokaiselle" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Muuta jokaisen valitun kohteen leveys vastaamaan kopioidun kohteen kokoa" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Liitä korkeus jokaiselle" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Muuta jokaisen valitun kohteen korkeus vastaamaan kopioidun kohteen korkeutta" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Paste _In Place" msgstr "L_iitä paikalle" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Liitä kohteet leikepöydältä niiden alkuperäiseen sijaintiinsa" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Liitä polkut_ehoste" #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Käytä kopioidun kohteen polkutehostetta valintaan" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Poista polkutehoste" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Poista polkutehosteet valituilta kohteilta" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Remove Filters" msgstr "Poista suotimet" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Poista kaikki suotimet valituilta kohteilta" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Delete selection" msgstr "Poista valinta" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Duplic_ate" msgstr "Monist_a" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Monista valitut kohteet" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Kloo_naa" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Luo klooni (kopio, joka on linkitetty alkuperäiseen) valitusta kohteesta" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Pura _kloonin linkitys" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Poista valittujen kloonien linkit alkuperäisiin koheisiin. Klooneista " "muodostuu itsenäisiä kohteita." #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Relink to Copied" msgstr "Linkitä uudestaan kopioituun" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "Linkitä valitut kloonit uudelleen leikepöydällä olevaan kohteeseen" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Select _Original" msgstr "_Valitse alkuperäinen" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Valitse kohde johon klooni on linkitetty" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Kohteet _merkkauksiksi" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Muuta valinta viivan merkkaukseksi" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Kohteet apuv_iivoiksi" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "Muuta valitut kohteet apuviivoiksi, jotka luodaan kohteitten reunojen mukaan." #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Kohteet kuvioi_nniksi" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Muuta valinta neliöksi, jolla on säännöllinen kuviointi" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Kuviointi k_ohteiksi" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Pura kohteet kuvioinnista" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Clea_r All" msgstr "_Tyhjennä kaikki" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Poista kaikki asiakirjan kohteet" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Select Al_l" msgstr "Va_litse kaikki" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Valitse kaikki kohteet tai solmut" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "_Valitse kaikki kaikilta tasoilta" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "" "Valitse kaikki kohteet kaikilta näkyviltä ja lukitsemattomilta tasoilta" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "In_vert Selection" msgstr "Käännä _valinta" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Käännä valinta (poista valitut ja valitse valitsemattomat)" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Käännä kaikilla tasoilla" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Käännä valinta kaikilla näkyvillä ja lukitsemattomilla tasoilla" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Select Next" msgstr "Valitse seuraava" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Select next object or node" msgstr "Valitse seuraava kohde tai solmu" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Select Previous" msgstr "Valitse edellinen" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Select previous object or node" msgstr "Valitse edellinen kohde tai solmu" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "D_eselect" msgstr "_Poista valinta" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Poista valinta kaikista kohteista" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "_Guides Around Page" msgstr "_Apuviivat sivun ympärillä" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Luo neljä apuviivaa sivun reunojen kohdalle" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "Seuraava polkutehosteen ominaisuus" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" msgstr "Näytä seuraava polkutehosteen ominaisuus muokkausta varten" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Raise to _Top" msgstr "_Tuo päällimmäiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Raise selection to top" msgstr "Tuo valinta päällimmäiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "_Vie alimmaiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Vie valinta alimmaiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "_Raise" msgstr "_Nosta" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Raise selection one step" msgstr "Nosta valintaa yhdellä askeleella" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "_Lower" msgstr "_Laske" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Lower selection one step" msgstr "Laske valintaa yhdellä askeleella" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "_Group" msgstr "_Ryhmitä" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Group selected objects" msgstr "Ryhmitä valitut kohteet" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Pura valitut ryhmät" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "_Put on Path" msgstr "Aseta _polulle" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "_Remove from Path" msgstr "P_oista polulta" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Poista muo_katut välit" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Poista kaikki muokatut välit ja merkkien kierrot tekstistä" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Union" msgstr "_Yhdiste" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Luo yhdiste valituista poluista" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "_Intersection" msgstr "_Leikkaus" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Luo leikkaus valituista poluista" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "_Difference" msgstr "_Erotus" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Luo erotus valituista polusta (alaosa miinus yläosa)" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "E_xclusion" msgstr "_Poisto" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Poissulkeva TAI valituille poluille (ainoastaan yhdelle kuuluvat polut)" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Di_vision" msgstr "_Jako" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Leikkaa alempi paloiksi" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Cut _Path" msgstr "_Polun leikkaus" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Leikkaa alemman reunaviiva paloiksi. Täyttö häviää." #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Outs_et" msgstr "Laaj_enna" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Outset selected paths" msgstr "Laajenna valittuja polkuja" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Laajenna polk_ua 1 pikselillä" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Laajenna valittuja polkuja yhdellä pikselillä" #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Laajenna polk_ua 10 pikselillä" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Laajenna valittuja polkuja kymmenellä pikselillä" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "I_nset" msgstr "_Supista" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Inset selected paths" msgstr "Supista valittuja polkuja" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "_Supista polkua 1 pikselillä" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Supista valittuja polkuja yhdellä pikselillä" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "_Supista polkua 10 pikselillä" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Supista valittuja polkuja kymmenellä pikselillä" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynaaminen koko" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Luo viitekohde dynaamisella koolla" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Linkitetty koko" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Luo viitekohde, joka on linkitetty alkuperäiseen polkuun" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Reunaviiva poluk_si" #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Muuta valittujen kohteitten reunaviiva poluksi" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Si_mplify" msgstr "_Pelkistä" #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Yksinkertaista valitut polut (poista ylimääräiset solmut)" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "_Reverse" msgstr "_Käännä" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Käännä valittujen polkujen suunta (hyödyllinen merkkien käännössä)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Jäljitä bittikartta..." #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Luo polkuja jäljittämällä bittikarttakuva" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_Tee bittikarttakopio" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Vie valinta bittikarttakuvaksi ja sijoita takaisin asiakirjaan" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "_Combine" msgstr "_Yhdistä" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Yhdistä polut yhdeksi" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Break _Apart" msgstr "K_atkaise" #: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Katkaise valitut polut osapoluiksi" #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Rows and Columns..." msgstr "Rivit ja sarakkeet..." #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "Järjestä valitut kohteet taulukoksi" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "_Add Layer..." msgstr "Lisää t_aso..." #: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Create a new layer" msgstr "Luo uusi taso" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Re_name Layer..." msgstr "_Nimeä taso uudelleen..." #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Rename the current layer" msgstr "Nimeä nykyinen taso uudelleen" #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Vaihda yläpuol_ella olevalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Vaihda nykyisen tason yläpuolella olevalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "_Vaihda alapuolella olevalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Vaihda nykyisen tason alapuolella olevalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Siirrä _valinta yläpuolella olevalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Siirrä valinta nykyisen tason yläpuolella olevalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Siirrä valinta alapu_olella olevalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Siirrä valinta nykyisen tason alapuolella olevalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Layer to _Top" msgstr "_Taso päällimmäiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Nosta nykyinen taso päällimmäiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "_Taso alimmaiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Laske nykyinen taso alimmaiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Nosta tasoa" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Raise the current layer" msgstr "Nosta nykyistä tasoa" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Laske tasoa" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Lower the current layer" msgstr "Laske nykyistä tasoa" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "Monista nykyinen taso" #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Monista taso" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Poista nykyinen taso" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Delete the current layer" msgstr "Poista nykyinen taso" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "Näytä tai piilota muut tasot" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Solo the current layer" msgstr "" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Kierrä _90° myötäp." #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Kierrä valintaa 90° myötäpäivään" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Kierrä 9_0° vastap." #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Kierrä valintaa 90° vastapäivään" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Pois_ta muunnokset" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Poista kohteen muunnokset" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "_Object to Path" msgstr "_Kohde poluksi" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Muuta valittu kohde poluksi" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Vie kehykseen" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Sijoita teksti kehykseen (polku tai kuvio). Teksti rivitetään kohteen " "kehykseen." #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "_Unflow" msgstr "P_ura teksti kehyksestä" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Poista teksti kehyksestä (luo yksirivisen tekstin)" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Muuta tekstiksi" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Muuta kehykseen viety teksti tavalliseksi tekstiksi (säilyttää ulkoasun)" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Käännä _vaakatasossa" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Käännä valitut kohteet vaakatasossa" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Käännä _pystytasossa" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Käännä valitut kohteet pystytasossa" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Käytä maskia valintaan (päällimmäisin kohde on maski)" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Edit mask" msgstr "Muokkaa maskia" #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449 msgid "_Release" msgstr "Pu_ra" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Poista valinnan maski" #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Aseta syväyspolku valintaan (käyttäen ylintä kohdetta polkuna)" #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Edit clipping path" msgstr "Muokkaa syväyspolkua" #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Poista syväyspolku valinnasta" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Select and transform objects" msgstr "Valitse ja muunna kohteita" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Node Edit" msgstr "Solmun muokkaus" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Muokkaa polun solmuja" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Muokkaa kohteita veistämällä tai maalaamalla" #: ../src/verbs.cpp:2460 #, fuzzy msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Muokkaa kohteita veistämällä tai maalaamalla" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Luo suorakulmioita ja neliöitä" #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Luo laatikoita" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Luo ympyröitä, ellipsejä ja kaaria" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Luo tähtiä ja monikulmioita" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Create spirals" msgstr "Luo spiraaleja" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Piirrä viivoja käsivaraisesti" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Piirrä suoria ja Bezier-viivoja" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Piirrä kalligrafisia tai sivellinviivoja" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Luo ja muokkaa tekstikohteita" #: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Luo ja muokkaa liukuvärejä" #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Zoom in or out" msgstr "Lähennä ja loitonna" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Pick colors from image" msgstr "Hae värit kuvasta" #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Luo liittimiä" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Täytä suljettuja alueita" #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "LPE Edit" msgstr "LPE-muokkaus" #: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Muokkaa polkutehosteparametreja" #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Erase existing paths" msgstr "Poista polut" #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Do geometric constructions" msgstr "" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Selector Preferences" msgstr "Valintatyökalun asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Avaa valintatyökalun asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Solmujen asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Avaa solmun asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Muokkaustyökalun ominaisuudet" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Avaa muokkaustyökalun asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2502 #, fuzzy msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Spiraalin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2503 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Avaa spiraalin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Suorakulmion asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Avaa suorakulmion asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Laatikoiden asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Avaa laatikkotyökalun asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Ellipsin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Avaa ellipsin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Star Preferences" msgstr "Tähden asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Avaa tähden asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Spiraalin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Avaa spiraalin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Kynän asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Avaa kynän asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Pen Preferences" msgstr "Mustekynän asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Avaa mustekynän asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Kalligrafian asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Avaa kalligrafian asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Text Preferences" msgstr "Tekstin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Avaa tekstin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Liukuvärien asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Avaa liukuvärin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Zoomauksen asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Avaa zoomauksen asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Värivalitsimen asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Avaa värivalitsimen asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Connector Preferences" msgstr "Liittimen asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Avaa liittimen asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Täyttötyökalun asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Avaa täyttötyökalun asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Poistotyökalun asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Avaa poistotyökalun asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "LPE-työkalun asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Avaa LPE-työkalun asetukset" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Zoom in" msgstr "Lähennä" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Zoom out" msgstr "Loitonna" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "_Rulers" msgstr "_Viivaimet" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Näytä tai piilota viivaimet" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Scroll_bars" msgstr "Vieritys_palkit" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Näytä tai piilota vierityspalkit" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "_Grid" msgstr "_Ruudukko" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Näytä tai piilota ruudukko" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "G_uides" msgstr "Ap_uviivat" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "Näytä tai piilota apuviivat (vedä viivaimelta luodaksesi apuviivan)" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Toggle snapping on or off" msgstr "Ota kiinnittyminen käyttöön tai poista se käytöstä" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Seuraava _tarkennus" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Seuraava tarkennus tarkennushistoriasta" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "_Edellinen tarkennus" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Edellinen tarkennus tarkennushistoriasta" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Näytä 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Näytä 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "2_:1" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Näytä 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Kokoruututila" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Muuta asiakirjaikkunan koko näytön kokoiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Poista peittävät työkalurivit" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Monista ikkun_a" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Avaa uusi ikkuna samalla asiakirjalla" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "_New View Preview" msgstr "Uuden _näkymän esikatselu" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "New View Preview" msgstr "Uuden näkymän esikatselu" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "_Normal" msgstr "_Normaali" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Vaihda normaaliin näyttötilaan" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "No _Filters" msgstr "Ei _suotimia" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Vaihda normaaliin näyttötilaan ilman suotimia" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "_Outline" msgstr "_Ääriviivat" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Vaihda ääriviivat näyttävään tilaan" #: ../src/verbs.cpp:2572 #, fuzzy msgid "_Print Colors Preview" msgstr "_Esikatselu" #: ../src/verbs.cpp:2573 #, fuzzy msgid "Switch to print colors preview mode" msgstr "Vaihda normaaliin näyttötilaan" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "_Toggle" msgstr "_Vaihda" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Vaihda normaalin ja ääriviivanäytön välillä" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Color-managed view" msgstr "Värihallittu näkymä" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Ota käyttöön värihallittu näkymä tälle asiakirjaikkunalle" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Kuvakkeide_n esikatselu..." #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Avaa ikkuna kohteiden kuvakekokoista esikatselua varten" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Sovita sivu ikkunaan" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Page _Width" msgstr "Sivun le_veys" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Sovita sivun leveys ikkunaan" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Sovita piirros ikkunaan" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Sovita valinta ikkunaan" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "In_kscapen asetukset..." #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Muokkaa ohjelman yleisiä asetuksia" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "_Document Properties..." msgstr "Asiakirjan _ominaisuudet..." #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Muokkaa asiakirjan ominaisuuksia (tallennetaan asiakirjan kanssa)" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Asiakirjan _metadata..." #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Muokkaa asiakirjan metadataa (tallennetaan asiakirjan kanssa)" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Täyttö ja reuna..." #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" "Muokkaa kohteitten väriä, liukuväriä, viivanleveyttä, nuolenkärkiä, " "viivatyyliä..." #: ../src/verbs.cpp:2600 #, fuzzy msgid "Glyphs..." msgstr "_Merkit" #: ../src/verbs.cpp:2601 #, fuzzy msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "Valitse värit kokoelmasta" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "S_watches..." msgstr "_Värikokoelma..." #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Valitse värit kokoelmasta" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Muunna..." #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Määritä kohteen muunnokset tarkasti" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "T_asaa ja jaa..." #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Tasaa ja jaa kohteita" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "_Spray options..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2610 #, fuzzy msgid "Some options for the spray" msgstr "Näytä polun ääriviivat" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Undo _History..." msgstr "Toiminto_historia..." #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Undo History" msgstr "Toimintohistoria" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Teksti ja fontti..." #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Esikatsele ja valitse kirjaintyypin perhe, koko ja muita tekstin " "ominaisuuksia" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML-editori..." #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Esikatsele ja muokkaa asiakirjan XML-puuta" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "_Find..." msgstr "_Etsi..." #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Find objects in document" msgstr "Etsi kohteita asiakirjasta" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "Etsi ja ko_rvaa tekstiä..." #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Find and replace text in document" msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä dokumentissa" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Oi_kolue..." #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Oikolue teksti" #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "_Messages..." msgstr "_Viestit..." #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "View debug messages" msgstr "Lue virheenjäljityksen viestejä" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "S_cripts..." msgstr "S_kriptit..." #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Run scripts" msgstr "Aja skriptejä" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Näytä ta_i piilota valintaikkunat" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Näytä tai piilota kaikki avoimet valintaikkunat" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Luo laattaklooneja..." #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Luo kohteesta useita kopioita ja järjestä ne kuvioksi tai hajauta " "satunnaisesti" #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "_Object Properties..." msgstr "K_ohteen ominaisuudet..." #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Muokkaa kohteen tunnusta, näkyvyyttä ja muita ominaisuuksia" #. #ifdef WITH_INKBOARD #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), #. #endif #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "_Input Devices..." msgstr "Syöttöla_itteet..." #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Muokkaa syöttölaitteita kuten piirtopöytää" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "_Extensions..." msgstr "_Laajennukset..." #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Query information about extensions" msgstr "Näytä tietoa lisäosista" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Layer_s..." msgstr "Ta_sot..." #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "View Layers" msgstr "Näytä tasot" #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Path Effect Editor..." msgstr "Polkutehostemuokkain..." #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Hallitse, muokkaa ja käytä polkutehosteita" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Filter Editor..." msgstr "Suodinasetukset..." #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Hallitse, muokkaa ja käytä SVG-suotimia" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG-fonttimuokkain" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Muokkaa SVG-fontteja" #: ../src/verbs.cpp:2649 #, fuzzy msgid "Print Colors..." msgstr "Tu_losta..." #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "About E_xtensions" msgstr "_Tietoja laajennuksista" #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Tietoja Inkscape-lisäosista" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "About _Memory" msgstr "Tietoja _muistin käytöstä" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Memory usage information" msgstr "Muistin käytön tietoja" #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "_About Inkscape" msgstr "Tietoj_a Inkscapesta" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscapen versio, tekijät ja lisenssi" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Perusteet (en)" #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Inkscapen kanssa alkuun pääseminen (englanniksi)" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Ink_scape: Kuviot (en)" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Työkalujen käyttö kohteiden luonnissa ja muokkauksessa (englanniksi)" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Lisää omin_aisuuksia (en)" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Lisää Inkscapen ominaisuuksia (englanniksi)" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Jäljitys (en)" #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Bittikarttajäljityksen käyttäminen (englanniksi)" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kalligrafia (en)" #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Kalligrafiatyökalun käyttäminen (englanniksi)" #: ../src/verbs.cpp:2674 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Ink_scape: Kuviot (en)" #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "_Elements of Design" msgstr "Piirtämisen _elementit (en)" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Piirtämisen perusteet (englanniksi)" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Ohjei_ta ja vinkkejä (en)" #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Muita ohjeita ja vinkkejä (englanniksi)" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Previous Extension" msgstr "Edellinen laajennos" #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Toista viimeisin laajennos samoilla asetuksilla" #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Previous Extension Settings..." msgstr "Edellisen laajennoksen asetukset..." #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Toista viimeisin laajennos uusilla asetuksilla" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Sovita sivu valintaan" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Sovita sivu piirrokseen" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Sovita sivu valintaan. Jos valintaa ei ole, sovita sivu koko piirrokseen" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Unlock All" msgstr "Vapauta kaikki" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Vapauta kaikki kaikilla tasoilla" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Unhide All" msgstr "Näytä kaikki" #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Näytä kaikki kaikilta tasoilta" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Linkitä ICC-väriprofiili" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Poista väriprofiili" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Poista linkitetty ICC-väriprofiili" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "Viivatyyli" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" msgstr "Siirtymä" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Tervetuloa Inkscapeen. Luo kohteita kuviotyökaluilla tai piirrä niitä " "käsivaraisesti; Valintatyökalulla voit liikutella ja muuntaa kohteita." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (ääriviiva) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" msgstr "%s: %d (ääriviiva) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" msgstr "%s: %d (ääriviiva) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (ääriviiva) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 #, fuzzy, c-format msgid "%s (no filters) - Inkscape" msgstr "%s (ääriviiva) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637 #, fuzzy, c-format msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" msgstr "%s (ääriviiva) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801 #, fuzzy msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "Ota käyttöön värihallittu näkymä tälle asiakirjaikkunalle" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 #, fuzzy msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "Ota käyttöön värihallittu näkymä tälle asiakirjaikkunalle" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "Tiedosto \"%s\" tallennettiin muodossa " "(%s), joka saattaa hävittää muokkauksia.\n" "\n" "Tallennetaanko Inkscape-SVG-tiedostona?" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 msgid "remove" msgstr "poista" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336 msgid "Change fill rule" msgstr "Vaihda täyttösääntö" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 msgid "Set fill color" msgstr "Aseta täyttöväri" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 msgid "Set stroke color" msgstr "Aseta viivan väri" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Aseta liukuväri täytöksi" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Aseta reunaviivaksi liukuväri" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Aseta kuviointi täytöksi" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Aseta viivalle kuviointi" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" msgstr "Kirjainperhe" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 msgid "fontselector|Style" msgstr "Tyyli" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 msgid "Font size:" msgstr "Koko:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Täytetäänkö liukuvärin loputtua tyhjä alue tasaisella värillä (spreadMethod=" "\"pad\"), toistetaanko liukuväri samassa suunnassa (spreadMethod=\"repeat\") " "vai toistetaanko liukuväri käännettynä (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173 msgid "reflected" msgstr "käännetty" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 msgid "direct" msgstr "suora" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185 msgid "Repeat:" msgstr "Toista:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Käytä liukuväriä kohteeseen" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190 msgid "No gradients" msgstr "Ei liukuväriä" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 msgid "Nothing selected" msgstr "Ei valintaa" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211 msgid "No gradients in selection" msgstr "Valinnassa ei ole liukuvärejä" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221 msgid "Multiple gradients" msgstr "Useita liukuvärejä" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580 msgid "New:" msgstr "Uusi:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560 msgid "Create linear gradient" msgstr "Luo suora liukuväri" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Luo säteittäinen liukuväri" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 msgid "on" msgstr " " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Tee täytöstä liukuväri" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Tee reunasta liukuväri" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565 msgid "Change:" msgstr "Muuta:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417 msgid "No document selected" msgstr "Asiakirjaa ei ole valittuna" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273 msgid "No gradients in document" msgstr "Asiakirjassa ei ole liukuvärejä" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279 msgid "No gradient selected" msgstr "Liukuväriä ei ole valittuna" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546 msgid "No stops in gradient" msgstr "Liukuvärissä ei ole värirajoja" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Muuta värirajan sijaintia" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Add stop" msgstr "Lisää väriraja" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Lisää uusi väriraja liukuväriin" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 msgid "Delete stop" msgstr "Poista väriraja" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Poista valittu väriraja liukuväristä" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 msgid "Stop Color" msgstr "Rajan väri" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902 msgid "Gradient editor" msgstr "Liukuväri-editori" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Muuta värirajan väriä" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614 msgid "No paint" msgstr "Ei täyttöä" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678 msgid "Flat color" msgstr "Tasainen väri" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741 msgid "Linear gradient" msgstr "Suora liukuväri" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744 msgid "Radial gradient" msgstr "Säteittäinen väriliuku" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 #, fuzzy msgid "Swatch" msgstr "Luonnos" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Poista täyttö (määrittämätön täyttö mahdollistaa perimisen)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Kaikki polun leikkaukset ja osapolut luovat reiän täyttöön (täyttösääntö: " "parillinen-pariton)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Täyttö on tasainen, ellei osapolun suunta ole vastakkainen (täyttösääntö: " "nollasta poikkeavat)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581 msgid "No objects" msgstr "Ei kohteita" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592 msgid "Multiple styles" msgstr "Useita tyylejä" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603 msgid "Paint is undefined" msgstr "Täyttöä ei ole määritelty" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Solmutyökalulla voit muokata kuvioinnin sijaintia, kokoa ja kiertoa " "piirtoalueella. Uuden kuvioinnin voit luoda valikon kohdasta Kohde&g;" "Kuviointi>Kohteet kuvioinniksi" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Swatch fill" msgstr "Aseta täyttö" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Muunna työkalurivin avulla" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Nyt viivan leveys muuttuu, kun kohteen koko muuttuu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "Nyt viivan leveys ei muutu, kun kohteen koko muuttuu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Nyt pyöristettyjen kulmien koko muuttuu, kun neliön koko muuttuu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Nyt pyöristettyjen kulmien koko ei muutu, kun neliön koko muuttuu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nyt liukuvärit muuttuvat kohteitten mukana, kun kohteita " "muunnetaan (siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nyt liukuvärit pysyvät muuttumattomina kun kohteita muunnetaan " "(siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nyt kuviointi muuttuu kohteitten mukana, kun kohteita " "muunnetaan (siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nyt kuviointi pysyy muuttumattomana, kun kohteita muunnetaan " "(siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)." #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 #, fuzzy msgid "select toolbar|X position" msgstr "select_toolbar|X-sijainti" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 #, fuzzy msgid "select toolbar|X" msgstr "select_toolbar|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Valinnan vaakasuora koordinaatti" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 #, fuzzy msgid "select toolbar|Y position" msgstr "select_toolbar|Y-sijainti" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 #, fuzzy msgid "select toolbar|Y" msgstr "select_toolbar|Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Valinnan pystysuora koordinaatti" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 #, fuzzy msgid "select toolbar|Width" msgstr "select_toolbar|Leveys" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 #, fuzzy msgid "select toolbar|W" msgstr "select_toolbar|W" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 msgid "Width of selection" msgstr "Valinnan leveys" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 msgid "Lock width and height" msgstr "Lukitse leveys ja korkeus" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Lukittuna muuttaa kohteen leveyden ja korkeuden samassa suhteessa" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 #, fuzzy msgid "select toolbar|Height" msgstr "select_toolbar|Korkeus" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 #, fuzzy msgid "select toolbar|H" msgstr "select_toolbar|H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 msgid "Height of selection" msgstr "Valinnan korkeus" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "Affect:" msgstr "Vaikutus:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "" "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Muuta pyöristettyjen kulmien kokoa" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 msgid "Move gradients" msgstr "Siirrä liukuväriä" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 msgid "Move patterns" msgstr "Siirrä kuviointia" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" msgstr "Värinhallinta" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 msgid "Gray" msgstr "Harmaa" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" msgstr "Vara" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "RGB-väri vastaamaan icc-color()-arvoa." #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alpha (peittävyys)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 #, fuzzy msgid "Color Managed" msgstr "Värinhallinta" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 #, fuzzy msgid "Out of gamut!" msgstr "Varoitus väri toistoalan ulkopuolisille väreille:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 #, fuzzy msgid "Too much ink!" msgstr "Lähennä" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Heksadesimaalinen värin RGBA-arvo" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "Nimeämätön" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62 msgid "Wheel" msgstr "Pyörä" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "Ominaisuus" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 msgid "Type text in a text node" msgstr "Kirjoita teksti tekstisolmuun" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502 msgid "Set markers" msgstr "Aseta merkit" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Stroke width #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677 msgid "StrokeWidth|Width:" msgstr "Leveys" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715 msgid "Join:" msgstr "Liitos:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727 msgid "Miter join" msgstr "Viisto liitos" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737 msgid "Round join" msgstr "Pyöreä liitos" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747 msgid "Bevel join" msgstr "Tasainen liitos" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759 msgid "Miter limit:" msgstr "Kulman pituus:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Suurin mahdollinen kulman pituus (viivan leveyden yksikössä)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779 msgid "Cap:" msgstr "Pääty:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791 msgid "Butt cap" msgstr "Litteä pääty" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799 msgid "Round cap" msgstr "Pyöreä pääty" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807 msgid "Square cap" msgstr "Neliö pääty" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813 msgid "Dashes:" msgstr "Kuvio:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830 msgid "Start Markers:" msgstr "Alkupää:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 msgid "Mid Markers:" msgstr "Keskiosa:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 msgid "End Markers:" msgstr "Loppupää:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304 msgid "Set stroke style" msgstr "Aseta viivan tyyli" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 #, fuzzy msgid "Change swatch color" msgstr "Muuta värirajan väriä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Väri ja peittävyys värimuokkaukselle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222 msgid "Style of new stars" msgstr "Uusien tähtien tyyli" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Uusien nelikulmioiden tyyli" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Uusien laatikoiden tyyli" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Uusien ellipsien tyyli" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230 msgid "Style of new spirals" msgstr "Uusien spiraalien tyyli" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Lyijykynällä piirrettyjen uusien polkujen tyyli" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Kynällä luotavien polkujen tyyli" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Uusien kalligrafisten viivojen tyyli" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Täyttötyökalun täytön tyyli" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989 #, fuzzy msgid "Default interface setup" msgstr "Oletusotsikko" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995 msgid "Set the custom task" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Wide" msgstr "_Piilota" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Task" msgstr "Mas_ki" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Task:" msgstr "Mas_ki" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Insert node" msgstr "Lisää solmu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Lisää solmuja valittuihin lohkoihin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397 msgid "Insert" msgstr "Lisää" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Poista valitut solmut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Join selected nodes" msgstr "Yhdistä valitut päätysolmut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419 msgid "Join" msgstr "Liitos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Katkaise polku valituista solmuista" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437 msgid "Join with segment" msgstr "Liitä segmentillä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Liitä valitut solmut uudella lohkolla" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 msgid "Delete segment" msgstr "Poista lohko" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Poista segmentti kahden solmun väliltä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 msgid "Node Cusp" msgstr "Solmun terävyys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Tee valituista solmuista kulma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467 msgid "Node Smooth" msgstr "Solmun tasoitus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Pehmennä valittuja solmuja" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477 msgid "Node Symmetric" msgstr "Symmetrinen solmu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Tee valituista solmuista symmetrisiä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487 msgid "Node Auto" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Tee valituista solmuista automaattisesti tasoittuvia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 msgid "Node Line" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Tee valituista lohkoista viivoja" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507 msgid "Node Curve" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Tee valituista lohkoista kaaria" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Show Transform Handles" msgstr "Näytä solmut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Näytä valittujen solmujen hallintapisteet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 msgid "Show Handles" msgstr "Näytä solmut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 #, fuzzy msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Näytä valittujen solmujen hallintapisteet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539 msgid "Show Outline" msgstr "Näytä ääriviivat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540 #, fuzzy msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Näytä polun ääriviivat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Seuraava polkutehosteen parametri" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 #, fuzzy msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Seuraava polkutehosteen parametri" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 #, fuzzy msgid "Edit clipping paths" msgstr "Muokkaa syväyspolkua" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 #, fuzzy msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Muokkaa kohteen syväyspolkua" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572 #, fuzzy msgid "Edit masks" msgstr "Muokkaa maskia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 #, fuzzy msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Sekoita valittujen kohteitten värejä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 msgid "X coordinate:" msgstr "X-koordinaatti:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Valittujen solmujen x-koordinaatti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y-koordinaatti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Valittujen solmujen y-koordinaatti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229 msgid "Enable snapping" msgstr "Salli tarttuminen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238 msgid "Bounding box" msgstr "Rajausalue" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Rajausalueen kulmat tarttuvat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 msgid "Bounding box edges" msgstr "Rajausalueen reunat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Tartu rajausalueen reunoihin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 msgid "Bounding box corners" msgstr "Rajausalueen kulmat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "Tartu rajausalueen kulmiin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Rajausalueen sivujen keskipisteet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "Käytä rajausalueen sivujen keskipisteitä tarttumiseen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 msgid "BBox Centers" msgstr "Rajausalueen keskipisteet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" msgstr "Käytä rajausalueen keskipisteitä tarttumiseen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 msgid "Snap nodes or handles" msgstr "Solmut ja kahvat tarttuvat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 msgid "Snap to paths" msgstr "Tartu polkuihin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 msgid "Path intersections" msgstr "Polkujen leikkauspisteisiin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Tartu polkujen leikkauspisteisiin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 msgid "To nodes" msgstr "Solmuihin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "Tartu kärkisolmuihin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 msgid "Smooth nodes" msgstr "Tasaisiin solmuihin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "Tartu tasaisiin solmuihin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 msgid "Line Midpoints" msgstr "Viivojen keskipisteisiin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "Käytä viivojen keskipisteitä tarttumiseen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 msgid "Object Centers" msgstr "Kohteiden keskipisteisiin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 msgid "Snap from and to centers of objects" msgstr "Käytä kohteiden keskipisteitä tarttumiseen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346 msgid "Rotation Centers" msgstr "Kiertokeskipisteisiin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346 msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "Kiinnitys tapahtuu kohteen kiertokeskipisteeseen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355 msgid "Page border" msgstr "Sivun reunaan" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355 msgid "Snap to the page border" msgstr "Tartu sivun reunaan" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 msgid "Snap to grids" msgstr "Tartu ruudukkoon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373 msgid "Snap to guides" msgstr "Tartu apuviivoihin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Tähti: muuta kulmien lukumäärää" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Tähti: muuta sakaroiden suhdetta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668 msgid "Make polygon" msgstr "Tee monikulmio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668 msgid "Make star" msgstr "Tee tähti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Tähti: muuta pyöristystä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Tähti: muuta satunnaisuutta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Tavallinen monikulmio (yhdellä kahvalla) tähden sijaan" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Tähti tavallisen monikulmion sijaan (yhdellä kahvalla)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "triangle/tri-star" msgstr "kolmio tai kolmisakarainen tähti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "square/quad-star" msgstr "neliö tai nelisakarainen tähti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "viisikulmio tai viisisakarainen tähti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "kuusikulmio tai kuusisakarainen tähti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 msgid "Corners" msgstr "Kulmat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 msgid "Corners:" msgstr "Kulmat:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Kulmien lukumäärä monikulmiosta tehdyllä tähdellä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "thin-ray star" msgstr "ohutsäteinen tähti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "pentagram" msgstr "viisikanta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "hexagram" msgstr "kuusikanta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "heptagram" msgstr "seitsenkanta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "octagram" msgstr "kahdeksankanta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "regular polygon" msgstr "tavallinen monikulmio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "Spoke ratio" msgstr "Syvyys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Syvyys:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Keskisäteen suhde kärjen säteeseen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "stretched" msgstr "venytetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "twisted" msgstr "kierretty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "slightly pinched" msgstr "hieman kiristetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "NOT rounded" msgstr "pyöristämätön" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "slightly rounded" msgstr "hieman pyöristetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "visibly rounded" msgstr "merkittävästi pyöristetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "well rounded" msgstr "huomattavasti pyöristetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "amply rounded" msgstr "merkittävästi pyöristetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "blown up" msgstr "räjäytetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "Rounded" msgstr "Pyöristetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "Rounded:" msgstr "Pyöristetty:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Kuinka paljon kulmia on pyöristetty (0 on terävä)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "NOT randomized" msgstr "sekoittamaton" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "slightly irregular" msgstr "lievästi epäsäännöllinen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "visibly randomized" msgstr "merkittävästi sekoitettu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "strongly randomized" msgstr "vahvasti sekoitettu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Randomized" msgstr "Sekoitettu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Randomized:" msgstr "Sekoitettu:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Jaa kulmat ja niiden suuruudet satunnaisesti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495 msgid "Defaults" msgstr "Oletukset" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Palauta kuvion ominaisuudet oletusarvoihin (valikon kohdassa Tiedosto > " "Inkscapen asetukset > Työkalut voit asettaa oletusarvot)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110 msgid "Change rectangle" msgstr "Muuta nelikulmiota" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 msgid "W:" msgstr "L:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 msgid "Width of rectangle" msgstr "Suorakulmion leveys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 msgid "Height of rectangle" msgstr "Suorakulmion korkeus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 msgid "not rounded" msgstr "pyöristämätön" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Horizontal radius" msgstr "Vaakasuora säde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Rx:" msgstr "Sx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Pyöristettyjen kulmien vaakasuunnan säde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Vertical radius" msgstr "Pystysuora säde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Ry:" msgstr "Sy:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Pyöristettyjen kulmien pystysuunnan säde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365 msgid "Not rounded" msgstr "Ei ole pyöristetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366 msgid "Make corners sharp" msgstr "Tee kulmista teräviä" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "Laatikko: Vaihda perspektiiviä (akseleitten kulmia)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 msgid "Angle in X direction" msgstr "Kulma x-suunnassa" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Perspektiiviviivojen kulma x-suunnassa" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Katoamispisteen tila x-suunnassa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Vaihda katoamispiste x-suunnassa äärelliseksi tai äärettömäksi " "(samansuuntaiseksi)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Kulma y-suunnassa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668 msgid "Angle Y:" msgstr "Y-kulma:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Perspektiiviviivojen kulma y-suunnassa" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Katoamispisteen tila y-suunnassa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Vaihda katoamispiste y-suunnassa äärelliseksi tai äärettömäksi " "(samansuuntaiseksi)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Kulma z-suunnassa" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Perspektiiviviivojen kulma z-suunnassa" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Katoamispisteen tila z-suunnassa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Vaihda katoamispiste z-suunnassa äärelliseksi tai äärettömäksi " "(samansuuntaiseksi)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788 msgid "Change spiral" msgstr "Muuta spiraalia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 msgid "just a curve" msgstr "vain käyrä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 msgid "one full revolution" msgstr "yksi täysi kierros" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 msgid "Number of turns" msgstr "Käännösten lukumäärä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 msgid "Turns:" msgstr "Kierroksia:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 msgid "Number of revolutions" msgstr "Kierrosten lukumäärä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "circle" msgstr "ympyrä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "edge is much denser" msgstr "reuna on paljon tiheämpi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "edge is denser" msgstr "reuna on tiheämpi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "even" msgstr "tasan" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "center is denser" msgstr "keskusta on tiheämpi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "center is much denser" msgstr "keskusta on paljon tiheämpi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "Divergence" msgstr "Poikkeama" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "Divergence:" msgstr "Ero:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" "Miten paljon harvempia tai tiheämpiä ulommat kierrokset ovat (1 = tasainen)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 msgid "starts from center" msgstr "alkaa keskeltä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 msgid "starts mid-way" msgstr "alkaa keskiväliltä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 msgid "starts near edge" msgstr "alkaa läheltä reunaa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 msgid "Inner radius" msgstr "Sisempi säde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 msgid "Inner radius:" msgstr "Sisin säde:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Sisimmän kierroksen säde (suhteessa spiraalin kokoon)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Luo tavallinen Bezier-polku" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 msgid "Spiro" msgstr "Spiro" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038 msgid "Create Spiro path" msgstr "Luo Spiro-polku" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 msgid "Zigzag" msgstr "Zigzag" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Luo ketju suoria viivalohkoja" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052 msgid "Paraxial" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Työkalulla piirrettyjen uusien viivojen tila" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090 msgid "Triangle in" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091 msgid "Triangle out" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093 msgid "From clipboard" msgstr "Leikepöydältä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 msgid "Shape:" msgstr "Kuvio:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Työkalulla piirrettyjen polkujen muoto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(useita solmuja, karkea)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 msgid "(default)" msgstr "(oletus)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(vähän solmuja, tasainen)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205 msgid "Smoothing:" msgstr "Tasoitus:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205 msgid "Smoothing: " msgstr "Tasoitus:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Miten paljon pehmennystä (yksinkertaistusta) viivalle tehdään" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226 msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Palauta kynän ominaisuudet oletusarvoihin (Inkscapen työkaluasetuksissa " "voit asettaa oletusarvot)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 msgid "(pinch tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 msgid "(broad tweak)" msgstr "(levennysmuokkaus)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Muokkausalueen leveys (suhteessa näkyvään piirtoalueeseen)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 msgid "(minimum force)" msgstr "(pienin määrä voimaa)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 msgid "(maximum force)" msgstr "(suurin määrä voimaa)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 msgid "Force" msgstr "Voima" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 msgid "Force:" msgstr "Voima:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Muokkaustyökalun voima" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 msgid "Move mode" msgstr "Siirron tila" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Siirrä kohteista kaikkiin suuntiin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 msgid "Move in/out mode" msgstr "Sisään ja ulos -tila" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" "Siirrä kohteita osoitinta kohti. Vaihtonäppäin painettuna osoittimesta " "poispäin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 msgid "Move jitter mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Siirrä kohteita satunnaisiin suuntiin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 msgid "Scale mode" msgstr "Koon muutto -tila" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Pienennä kohteita, suurenna Vaihto-näppäimellä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 msgid "Rotate mode" msgstr "Kiertotila" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Kierrä kohteita, Vaihto-näppäimellä vastapäivään" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Monista tai poista -tila" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Monista kohteita. Vaihtonäppäin painettuna poista" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 msgid "Push mode" msgstr "Työntötila" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Työnnä polun osia eri suuntiin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Kutista tai kasvata -tila" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Kutista polun osia; Vaihto-näppäin painettuna kasvattaa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Houkuta ja karkota -tila" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Vedä polun osia kohti osoitinta; Vaihto-näppäin työntää osia pois" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411 msgid "Roughen mode" msgstr "Karkea tila" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Muuta polun osia karkeiksi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418 msgid "Color paint mode" msgstr "Väritystila" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Kätä työkalun väriä valituille kohteille" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425 msgid "Color jitter mode" msgstr "Värinsekoitustila" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Sekoita valittujen kohteitten värejä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432 msgid "Blur mode" msgstr "Sumennustila" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "" "Sumenna valittuja kohteita lisää, Vaihto-näppäimellä vähennä sumennusta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460 msgid "Channels:" msgstr "Kanavat:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "Väritilassa työskennellään kohteen sävyllä" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "Väritilassa työskennellään kohteen saturaatiolla" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "Väritilassa työskennellään kohteen valoisuudella" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "Väritilassa työskennellään kohteen peittävyydellä" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524 msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(karkea, yksinkertaistettu)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(hieno, mutta monia solmuja)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 msgid "Fidelity" msgstr "Tarkkuus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 msgid "Fidelity:" msgstr "Tarkkuus:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "Matala tarkkuus pelkistää polkuja. Korkea tarkkuus säilyttää polun " "ominaisuudet, mutta saattaa tuottaa paljon uusia solmuja." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281 msgid "Pressure" msgstr "Paine" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "Käytä syöttölaitteen painetta muokkaustoiminnon voiman muutokseen" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 #, fuzzy msgid "(narrow spray)" msgstr "kapeampi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 #, fuzzy msgid "(broad spray)" msgstr "(leveä viiva)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 #, fuzzy msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Muokkausalueen leveys (suhteessa näkyvään piirtoalueeseen)" #. Mean #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 #, fuzzy msgid "(minimum mean)" msgstr "(pienin määrä voimaa)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 #, fuzzy msgid "(maximum mean)" msgstr "(täysin eloton)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "terävä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 #, fuzzy msgid "Focus:" msgstr "Voima:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." msgstr "" #. Standard_deviation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 #, fuzzy msgid "(minimum scatter)" msgstr "(pienin määrä voimaa)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 #, fuzzy msgid "(maximum scatter)" msgstr "(suurin mahdollinen tärinä)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scatter" msgstr "Sirottelu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scatter:" msgstr "Sirottelu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 msgid "Increase to scatter sprayed objects." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687 #, fuzzy msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Käytä valittua tehostetta valintaan" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694 #, fuzzy msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Luo laatoitus valinnasta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 #, fuzzy msgid "Spray single path" msgstr "Poista polut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "" #. Population #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 msgid "(low population)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 #, fuzzy msgid "(high population)" msgstr "(pientä vaihtelua)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Määrä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 #, fuzzy msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." msgstr "Käytä syöttölaitteen painetta kynän leveyden määrittämiseen" #. Rotation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 msgid "(low rotation variation)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 #, fuzzy msgid "(high rotation variation)" msgstr "(pientä vaihtelua)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "Kie_rto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 #, fuzzy msgid "Rotation:" msgstr "Kie_rto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " "than the original object." msgstr "" #. Scale #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 #, fuzzy msgid "(low scale variation)" msgstr "Viivan pituuden vaihtelu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 #, fuzzy msgid "(high scale variation)" msgstr "(pientä vaihtelua)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scale" msgstr "_Työkalurivi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scale:" msgstr "_Työkalurivi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " "the original object." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954 msgid "No preset" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972 msgid "Save..." msgstr "Tallenna..." #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 msgid "(hairline)" msgstr "(hiusviiva)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 msgid "(broad stroke)" msgstr "(leveä viiva)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156 msgid "Pen Width" msgstr "Kynän leveys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Kalligrafisen kynän leveys (suhteessa näkyvän piirtoalueen kokoon)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(nopeus hajoittaa viivan)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(slight widening)" msgstr "(hienoista leventymistä)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(constant width)" msgstr "(tasainen leveys)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(hienoista kapenemista, oletus)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(nopeus kaventaa viivaa)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 msgid "Stroke Thinning" msgstr "Viivan kapeneminen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 msgid "Thinning:" msgstr "Kapeneminen:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Miten paljon nopeus vaikuttaa viivaan (> 0 tekee nopeista vedoista ohuempia, " "< 0 tekee niistä leveämpiä, arvolla 0 nopeus ei vaikuta viivan leveyteen)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(left edge up)" msgstr "(vasen reuna ylös)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(horizontal)" msgstr "(vaakasuora)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(right edge up)" msgstr "(oikea reuna ylös)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 msgid "Pen Angle" msgstr "Kynän kulma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 msgid "Angle:" msgstr "Kulma:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Kynän kärjen kulma (asteissa, 0 = vaakasuora, asetuksella ei ole vaikutusta " "jos kiinteys = 0)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(kohtisuora viivaan, sivellin)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(lähes tasainen, oletus)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(vakio kulma, kynä)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 msgid "Fixation" msgstr "Jäykkyys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 msgid "Fixation:" msgstr "Jäykkyys:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" "Kulman käyttäytyminen (0 = kärki on aina viivan suuntainen, 100 = kiinteä " "kulma)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(tylpät kärjet, oletus)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(hieman pullistunut)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(approximately round)" msgstr "(lähes pyöreä)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(pitkät työntyvät kärjet)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 msgid "Cap rounding" msgstr "Pään pyöristys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 msgid "Caps:" msgstr "Päät:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "Kasvata saadaksesi viivan päät esille (0 = ei päitä, 1 = pyöreät päät)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(smooth line)" msgstr "(tasainen viiva)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(slight tremor)" msgstr "(pientä tärinää)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(huomattavaa tärinää)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(suurin mahdollinen tärinä)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217 msgid "Stroke Tremor" msgstr "Viivan tärinä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217 msgid "Tremor:" msgstr "Tärinä:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Kasvata tehdäksesi viivasta rosoisemman" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "(no wiggle)" msgstr "(ei heilahtelua)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "(slight deviation)" msgstr "(pientä vaihtelua)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(villejä aaltoja ja kiehkuroita)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 msgid "Pen Wiggle" msgstr "Kynän heilahtelu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 msgid "Wiggle:" msgstr "Tärinä:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Kasvata tehdäksesi kynän jäljestä epätasaisempaa" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(no inertia)" msgstr "(ei elottomuutta)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(pientä tasoitusta, oletus)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(huomattava viive)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(täysin eloton)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 msgid "Pen Mass" msgstr "Kynän massa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 msgid "Mass:" msgstr "Massa:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Kasvata saadaksesi kynän antamaan liikkeen hidastumista vastaava vaikutelma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268 msgid "Trace Background" msgstr "Jäljitä tausta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "Jäljitä taustan valaisuutta kynän leveydellä (valkoinen - kapein, musta - " "levein)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Käytä syöttölaitteen painetta kynän leveyden määrittämiseen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294 msgid "Tilt" msgstr "Kallistus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Käytä syöttölaitteen kallistusta kynän kärjen kulman määrittämiseen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 msgid "Choose a preset" msgstr "Valitse esiasetettu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Kaari: Muuta alkua tai loppua" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Kaari: avoin tai suljettu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 msgid "Start:" msgstr "Alku:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Kulma (asteissa) vaakatasosta kaaren aloituspisteeseen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602 msgid "End:" msgstr "Loppu:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Kulma (asteissa) vaakatasosta kaaren loppupisteeseen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619 msgid "Closed arc" msgstr "Suljettu kaari" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Vaihda lohkoksi (suljettu muoto kahdella säteellä)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626 msgid "Open Arc" msgstr "Avoin kaari" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Muuta kaareksi (avoin kuvio)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 msgid "Make whole" msgstr "Tee yhtenäinen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Tee muodosta täysi ellipsi ei kaarta eikä lohkoa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 msgid "Pick opacity" msgstr "Valitse peittävyys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "Poimi väri sekä alpha-arvo (läpinäkyvyys) osoittimen alta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 msgid "Pick" msgstr "Valitse" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742 msgid "Assign opacity" msgstr "Käytä peittävyyttä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Jos alpha-arvo poimittiin, aseta se valinnan täytön tai viivan " "läpinäkyvyydeksi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746 msgid "Assign" msgstr "Käytä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931 msgid "Closed" msgstr "Suljettu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933 msgid "Open start" msgstr "Avoin alku" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935 msgid "Open end" msgstr "Avoin loppu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937 msgid "Open both" msgstr "Avaa molemmat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996 msgid "All inactive" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Mikään geometrisistä työkaluista ei ole aktiivinen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Näytä rajoittava rajausalue" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "Näytä rajausalue (joka katkaisee päättymättömät viivat)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Hae rajoittava rajausalue valinnasta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055 msgid "Choose a line segment type" msgstr "Valitse viivasegmenttityyppi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071 msgid "Display measuring info" msgstr "Näytä mittatiedot" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Näyttä valittujen kohteiden mittatiedot" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Avaa LPE-ikkuna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "Avaa LPE-ikkuna parametrien numeerista syöttöä varten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Poistotyökalun leveys suhteessa näkyvään piirtoalustan kokoon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "Poista kohteet, joita pyyhkijä koskettaa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182 msgid "Cut out from objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431 msgid "Text: Change font family" msgstr "Teksti: Vaihda kirjainperhettä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478 msgid "Text: Change font size" msgstr "Teksti: Muuta fontin kokoa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624 msgid "Text: Change font style" msgstr "Teksti: Muuta fontin tyyliä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Teksti: Vaihda tasaus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height" msgstr "Teksti: Vaihda tasaus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923 #, fuzzy msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Teksti: Muuta suunta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962 #, fuzzy msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Suurenna merkkiväliä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007 #, fuzzy msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Teksti: Muuta fontin kokoa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038 #, fuzzy msgid "Text: Change dy" msgstr "Teksti: Muuta fontin tyyliä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069 #, fuzzy msgid "Text: Change rotate" msgstr "Teksti: Muuta fontin tyyliä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Teksti: Muuta suunta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478 #, fuzzy msgid "Font Family" msgstr "Kirjainperhe" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479 #, fuzzy msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Aseta fonttiperhe" #. Entry width #. Extra list width #. Cell layout #. Enable entry completion #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486 msgid "Font not found on system" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "Fontin koko" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 #, fuzzy msgid "Font size (px)" msgstr "Fontin koko (px)" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531 #, fuzzy msgid "Toggle Bold" msgstr "_Vaihda" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532 msgid "Toggle bold or normal weight" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544 msgid "Toggle Italic/Oblique" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 msgid "Toggle italic/oblique style" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557 msgid "Toggle Superscript" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558 msgid "Toggle superscript" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570 msgid "Toggle Subscript" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 msgid "Toggle subscript" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589 msgid "Align left" msgstr "Tasaa vasemmalle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597 #, fuzzy msgid "Align center" msgstr "Tasaa vasemmalle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 msgid "Align right" msgstr "Tasaa oikealle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612 msgid "Justify" msgstr "Tasattu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 #, fuzzy msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Pura rivitetty teksti" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Tasaa vasemmalle" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620 #, fuzzy msgid "Text alignment" msgstr "Teksti: Vaihda tasaus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "_Vaakasuora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "_Pystysuora" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661 #, fuzzy msgid "Text orientation" msgstr "Suunta" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 #, fuzzy msgid "Smaller spacing" msgstr "Aseta välit:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 #, fuzzy msgid "Larger spacing" msgstr "Riviväli:" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689 #, fuzzy msgid "Line Height" msgstr "Korkeus" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690 #, fuzzy msgid "Line:" msgstr "Viiva" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691 #, fuzzy msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "Kopioiden etäisyys toisistaan" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 #, fuzzy msgid "Negative spacing" msgstr "Aseta välit:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 #, fuzzy msgid "Positive spacing" msgstr "Riviväli:" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720 #, fuzzy msgid "Word spacing" msgstr "Aseta välit:" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721 #, fuzzy msgid "Word:" msgstr "Tila:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722 #, fuzzy msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Kopioiden etäisyys toisistaan" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751 #, fuzzy msgid "Letter spacing" msgstr "Aseta välit:" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752 #, fuzzy msgid "Letter:" msgstr "Metri" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753 #, fuzzy msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Kopioiden etäisyys toisistaan" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782 #, fuzzy msgid "Kerning" msgstr "_Välistys" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783 #, fuzzy msgid "Kern:" msgstr "Supista ylöspäin" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784 #, fuzzy msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Vaakasuora teksti" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813 #, fuzzy msgid "Vertical Shift" msgstr "Pystysuunnan siirtymä" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814 #, fuzzy msgid "Vert:" msgstr "Käännä:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815 #, fuzzy msgid "Vertical shift (px)" msgstr "Pystysuunnan siirtymä, px" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844 #, fuzzy msgid "Letter rotation" msgstr "Aseta välit:" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845 #, fuzzy msgid "Rot:" msgstr "Rooli:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846 #, fuzzy msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Kierto / asteet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009 #, fuzzy msgid "Change connector curvature" msgstr "Muuta liitinten välistys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057 msgid "Change connector spacing" msgstr "Muuta liitinten välistys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175 #, fuzzy msgid "EditMode" msgstr "Reunatila:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190 msgid "Avoid" msgstr "Vältä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200 msgid "Ignore" msgstr "Jätä huomioimatta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211 msgid "Orthogonal" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 #, fuzzy msgid "Connector Curvature" msgstr "Liittimen asetukset" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 #, fuzzy msgid "Curvature:" msgstr "Luo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 msgid "Connector Spacing" msgstr "Liitinten välistys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 msgid "Spacing:" msgstr "Välit:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Väli kohteen ja liittimen viivan välillä, kun liittimiä järjestetään " "automaattisesti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249 msgid "Graph" msgstr "Kaavio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 msgid "Connector Length" msgstr "Liittimen pituus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 msgid "Length:" msgstr "Pituus:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Liittimien ihannepituus niitä aseteltaessa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272 msgid "Downwards" msgstr "Alaspäin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Aseta liittimet päätykuvioinneilla osoittamaan alaspäin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Älä salli limittyviä kuvioita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304 #, fuzzy msgid "New connection point" msgstr "Muuta liitinten välistys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316 #, fuzzy msgid "Remove connection point" msgstr "Asettele liitinverkosto uudelleen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317 msgid "Remove the currently selected connection point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417 msgid "Fill by" msgstr "Täytä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418 msgid "Fill by:" msgstr "Täyttö:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430 msgid "Fill Threshold" msgstr "Täytön raja-arvo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "Suurin sallittu ero valitun pikselin ja sen viereisten pikseleitten välillä, " "jotta ne tulevat täytetyiksi." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457 msgid "Grow/shrink by" msgstr "Kasvata tai kutista" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Kasvata tai kutista:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Kasvun (positiivinen) tai kutistumisen (negatiivinen) määrä luodulla " "täyttöpolulla" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483 msgid "Close gaps" msgstr "Sulje välit" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 msgid "Close gaps:" msgstr "Sulje välit:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Palauta täyttötyökalun ominaisuudet oletuksiinsa (käytä Inkscapen asetuksia " "muuttaaksesi oletusarvoja)" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 : #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Barcode - Datamatrix" msgstr "Viivakoodin sisältö:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Cols" msgstr "Värit" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "Rivit:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Square Size / px" msgstr "Neliö pääty" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "Lausekoko" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 msgid "Lines of latitude" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 msgid "Lines of longitude" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Radius [px]" msgstr "Säde / px" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Rotation [deg]" msgstr "Kierto (astetta)" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Tilt [deg]" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "" #~ msgid "Refresh the icons" #~ msgstr "Päivitä kuvakkeet" #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot" #~ msgstr "Kuinka monta numeroa desimaalipilkun jälkeen" #, fuzzy #~ msgid "Color/opacity used for color spraying" #~ msgstr "Väri ja peittävyys värimuokkaukselle" #, fuzzy #~ msgid "Show node transformation handles" #~ msgstr "Säilytä muunnokset:" #~ msgid "Show next path effect parameter for editing" #~ msgstr "Näytä seuraava polkutehosteen parametri muokkausta varten" #, fuzzy #~ msgid "Select Font Size" #~ msgstr "Valinta" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Text" #~ msgstr "Vaakasuora teksti" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Text" #~ msgstr "Pystysuora teksti" #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." #~ msgstr "Huomioi, että tiedostopääte lisätään automaattisesti." #~ msgid "_Input Devices (new)..." #~ msgstr "_Syöttölaitteet (uusi)" #~ msgid "" #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use " #~ "the default font instead." #~ msgstr "" #~ "Tätä fonttia ei ole asennettu järjestelmääsi. Inkscape käyttää " #~ "oletusfonttia sen sijaan." #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Lihavoitu" #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)" #~ msgstr "Lapsiputkesta luku epäonnistui (%s)" #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" #~ msgstr "Siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui (%s)" #~ msgid "Failed to execute child process (%s)" #~ msgstr "Lapsiprosessin suoritus epäonnistui (%s)" #~ msgid "Invalid program name: %s" #~ msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s" #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" #~ msgstr "Virheellinen merkkijono parametreissä kohdassa %d: %s" #~ msgid "Invalid string in environment: %s" #~ msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristömuuttujissa: %s" #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" #~ msgstr "" #~ "Putken luonti lapsi prosessin kanssa keskustelua varten epäonnistui (%s)" #~ msgid "Invalid working directory: %s" #~ msgstr "Virheellinen työhakemisto: %s" #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)" #~ msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)" #~ msgid "_Write session file:" #~ msgstr "_Kirjoita istuntotiedosto:" #~ msgid "Select a location and filename" #~ msgstr "Valitse sijainti ja tiedostonimi" #~ msgid "Set filename" #~ msgstr "Anna tiedostonimi" #~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." #~ msgstr "%1 on kutsunut sinut piirtotauluistuntoon." #~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" #~ msgstr "Hyväksytkö piirtotaulukutsun käyttäjältä %1?" #~ msgid "Accept invitation" #~ msgstr "Hyväksyn" #~ msgid "Decline invitation" #~ msgstr "En hyväksy" #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" #~ msgstr "Piirtotauluistunto (%1–%2)" #, fuzzy #~ msgid "Length left" #~ msgstr "Supista vasemmalle" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the left end of the bisector" #~ msgstr "Valitse värin kirkkaus" #, fuzzy #~ msgid "Length right" #~ msgstr "Pituuden yksikkö: " #, fuzzy #~ msgid "Specifies the right end of the bisector" #~ msgstr "Valitse värin kirkkaus" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" #~ msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" #~ msgstr "Valitse värin kirkkaus" #, fuzzy #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Leikkaus" #, fuzzy #~ msgid "Identity A" #~ msgstr "Samankaltaisuus" #, fuzzy #~ msgid "Identity B" #~ msgstr "Samankaltaisuus" #, fuzzy #~ msgid "2nd path" #~ msgstr "Taivuta polkua" #, fuzzy #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." #~ msgstr "Luo viitekohde, joka on linkitetty alkuperäiseen polkuun" #, fuzzy #~ msgid "Boolop type" #~ msgstr "Kaikki tyypit" #, fuzzy #~ msgid "Rotation angle" #~ msgstr "Kierron _keskipiste" #, fuzzy #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Rivimäärä" #, fuzzy #~ msgid "Number of copies of the original path" #~ msgstr "Kulmien lukumäärä monikulmiosta tehdyllä tähdellä" #, fuzzy #~ msgid "Origin" #~ msgstr "X-alku" #, fuzzy #~ msgid "Origin of the rotation" #~ msgstr "Sivun suunta:" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the starting angle" #~ msgstr "Aseta kylläisyys" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the rotation angle" #~ msgstr "Aseta kylläisyys" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "Ellipsi" #, fuzzy #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Terävöitä" #, fuzzy #~ msgid "Method" #~ msgstr "Metri" #, fuzzy #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "Muuta lohkon tyyppiä" #, fuzzy #~ msgid "Pen width" #~ msgstr "Kynän leveys" #, fuzzy #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "Muuta viivan leveyttä" #, fuzzy #~ msgid "Pen roundness" #~ msgstr "pyöristämätön" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "Muuta lohkon tyyppiä" #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "Muuta lohkon tyyppiä" #, fuzzy #~ msgid "Grow for" #~ msgstr "Kasvatustila" #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "Pyöristetty" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "Puristettu teräs kierretyillä reunoilla" #, fuzzy #~ msgid "Capping" #~ msgstr "Tarttuminen" #, fuzzy #~ msgid "left capping" #~ msgstr "_Salli kiinnittyminen" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "Siirrä hallintapistettä" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "Siirrä hallintapistettä" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "Siirrä hallintapistettä" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "Siirrä hallintapistettä" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "Siirrä hallintapistettä" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "Siirrä hallintapistettä" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "Siirrä hallintapistettä" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "Siirrä hallintapistettä" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "Siirrä hallintapistettä" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "Siirrä hallintapistettä" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "Siirrä hallintapistettä" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "Siirrä hallintapistettä" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "Siirrä hallintapistettä" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "Siirrä hallintapistettä" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "Siirrä hallintapistettä" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "Siirrä hallintapistettä" #, fuzzy #~ msgid "End type" #~ msgstr " tyyppi: " #, fuzzy #~ msgid "Adjust the offset" #~ msgstr "Aseta siirtymä" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the left end of the parallel" #~ msgstr "Valitse värin kirkkaus" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the right end of the parallel" #~ msgstr "Valitse värin kirkkaus" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" #~ msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" #~ msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja" #, fuzzy #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "Näytön säätö" #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "Leveys pituuden yksikössä" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" #~ msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" #~ msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja" #, fuzzy #~ msgid "Scale x" #~ msgstr "Muuta kokoa" #, fuzzy #~ msgid "Scale factor in x direction" #~ msgstr "Katoamispisteen tila x-suunnassa" #, fuzzy #~ msgid "Scale y" #~ msgstr "Muuta kokoa" #, fuzzy #~ msgid "Scale factor in y direction" #~ msgstr "Katoamispisteen tila x-suunnassa" #, fuzzy #~ msgid "Offset x" #~ msgstr "Siirtymä" #, fuzzy #~ msgid "Offset in x direction" #~ msgstr "Kulma x-suunnassa" #, fuzzy #~ msgid "Offset y" #~ msgstr "Siirtymä" #, fuzzy #~ msgid "Offset in y direction" #~ msgstr "Kulma x-suunnassa" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the origin" #~ msgstr "Aseta sävy" #, fuzzy #~ msgid "Iterations" #~ msgstr "Leikkaus" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "Tehosteen määreet" #, fuzzy #~ msgid "Location along curve" #~ msgstr "Kierron _keskipiste" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the left end of the tangent" #~ msgstr "Valitse värin kirkkaus" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the right end of the tangent" #~ msgstr "Valitse värin kirkkaus" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" #~ msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" #~ msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" #~ msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja" #, fuzzy #~ msgid "Stack step" #~ msgstr "Pino läpikäynnit" #, fuzzy #~ msgid "point param" #~ msgstr "viisikanta" #, fuzzy #~ msgid "path param" #~ msgstr "viisikanta" #, fuzzy #~ msgid "Label" #~ msgstr "_Nimi" #, fuzzy #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar." #~ msgstr "Valitse toiminto työkaluriviltä" #, fuzzy #~ msgid "Transform Handles:" #~ msgstr "Muunna liukuvärejä" #, fuzzy #~ msgid "Session file" #~ msgstr "_Kirjoita istuntotiedosto:" #, fuzzy #~ msgid "Message information" #~ msgstr "Muistin käytön tietoja" #, fuzzy #~ msgid "Active session file:" #~ msgstr "_Kirjoita istuntotiedosto:" #, fuzzy #~ msgid "Delay (milliseconds):" #~ msgstr "Viive (ms): " #, fuzzy #~ msgid "Close file" #~ msgstr "Sul_je" #, fuzzy #~ msgid "Open new file" #~ msgstr "_Kirjoita istuntotiedosto:" #, fuzzy #~ msgid "Set delay" #~ msgstr "Aseta alpha-arvo" #, fuzzy #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Hahmonna" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Liitä" #, fuzzy #~ msgid "Play" #~ msgstr "Muovita" #, fuzzy #~ msgid "Open session file" #~ msgstr "_Kirjoita istuntotiedosto:" #, fuzzy #~ msgid "_Register" #~ msgstr "Rasteri" #, fuzzy #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Käännä" #, fuzzy #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "Käyttäjänimi:" #, fuzzy #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "Salasana:" #, fuzzy #~ msgid "P_ort:" #~ msgstr "Vi_e" #, fuzzy #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Liitin" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _name:" #~ msgstr "Tason nimi:" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _server:" #~ msgstr "Tason nimi:" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _password:" #~ msgstr "Muuta hallintapistettä" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _handle:" #~ msgstr "Muuta hallintapistettä" #, fuzzy #~ msgid "Connect to chatroom" #~ msgstr "Liitin" #, fuzzy #~ msgid "_Invite user" #~ msgstr "Käänteinen sävy" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "Peru" #~ msgid "bounding box" #~ msgstr "rajausalue" #~ msgid "" #~ "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" #~ "+Alt: move along handles" #~ msgstr "" #~ "Ctrl: Vaihda solmun tyyppi, liikuta hallintapistettä askeleittain, " #~ "liikuta vaaka- tai pystysuoraan; Ctrl+Alt: liikuta " #~ "hallintapisteitä pitkin" #~ msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" #~ msgstr "" #~ "Alt: lukitse hallintapisteen pituus. Ctrl+Alt: siirrä " #~ "hallintapisteitä pitkin" #~ msgid "" #~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " #~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " #~ "handles" #~ msgstr "" #~ "Hallintapiste: raahaamalla voit muokata kaarta. Ctrl " #~ "painettuna askeleittain, Alt lukitsee pituuden ja Vaihto " #~ "kiertää molempia hallintapisteitä" #~ msgid "Align nodes" #~ msgstr "Tasaa solmut" #~ msgid "Distribute nodes" #~ msgstr "Jaa solmut" #~ msgid "Break path" #~ msgstr "Katkaise polku" #~ msgid "Close subpath" #~ msgstr "Sulje osapolku" #~ msgid "Close subpath by segment" #~ msgstr "Sulje osapolku lohkolla" #~ msgid "Join nodes by segment" #~ msgstr "Liitä valitut solmut lohkolla" #~ msgid "To join, you must have two endnodes selected." #~ msgstr "Yhdistämistä varten tarvitaan kaksi valittua päätesolmua." #~ msgid "" #~ "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " #~ "segments." #~ msgstr "" #~ "Valitse polun kaksi solmua, jotka eivät ole päissä ja joiden " #~ "välistä lohkot poistetaan." #~ msgid "Cannot find path between nodes." #~ msgstr "Solmujen välille ei löydy polkua." #~ msgid "Change segment type" #~ msgstr "Muuta lohkon tyyppiä" #~ msgid "" #~ "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to " #~ "snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate " #~ "both handles" #~ msgstr "" #~ "Hallintapiste: kulma %0.2f°, pituus %s. Ctrl " #~ "painettuna askeleittain, Alt lukitsee pituuden ja Vaihto " #~ "kiertää molempia hallintapisteitä" #~ msgid "Flip nodes" #~ msgstr "Käännä solmuja" #~ msgid "" #~ "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to " #~ "horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" #~ msgstr "" #~ "Solmu: raahaa muuttaaksesi polkua. Ctrl kiinnittää vaaka- " #~ "tai pystyakselille ja Ctrl+Alt kiinnittää hallintapisteiden " #~ "suuntiin" #~ msgid "end node" #~ msgstr "päätesolmu" #~ msgid "smooth" #~ msgstr "tasainen" #~ msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "" #~ "päätesolmu, hallintapiste piilotettu (raahaa Vaihtonäppäimen " #~ "kanssa avataksesi)" #~ msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "" #~ "yksi hallintapiste piilotettu (raahaa vaihtonäppäimen kanssa " #~ "avataksesi)" #~ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "" #~ "molemmat hallintapisteet piilotettu (raahaa vaihtonäppäimen kanssa " #~ "avataksesi)" #~ msgid "" #~ "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " #~ "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " #~ "rotate" #~ msgstr "" #~ "Raahaa solmuja tai hallintapisteitä. Alt+Raahaa " #~ "muotoillaksesi, Nuolinäppäimillä voit siirtää solmuja. < ja " #~ "> muuttavat kokoa ja [ ja ] kiertävät" #~ msgid "" #~ "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" #~ msgstr "" #~ "Raahaa solmua tai hallintapisteitä. Nuolinäppäimet " #~ "siirtävät solmua" #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." #~ msgstr "Valitse kohde muokataksesi sen solmuja tai hallintapisteitä." #~ msgid "" #~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgid_plural "" #~ "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgstr[0] "" #~ "0 (yht. %i) solmua valittuna. Napsauta, Vaihto" #~ "+napsauta tai raahaa kohteitten ympäri valitaksesi." #~ msgstr[1] "" #~ "0 (yht. %i) solmua valittuna. Napsauta, Vaihto" #~ "+napsauta tai raahaa kohteitten ympäri valitaksesi" #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." #~ msgstr "Raahaa kohteen kahvoja muokataksesi sitä." #~ msgid "%i of %i node selected; %s. %s." #~ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." #~ msgstr[0] "%i (yht. %i) solmu valittuna; %s. %s." #~ msgstr[1] "%i (yht. %i) solmua valittuna; %s. %s." #~ msgid "" #~ "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %" #~ "s." #~ msgid_plural "" #~ "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. " #~ "%s." #~ msgstr[0] "" #~ "%i (yht. %i) solmu valittuna %i (yht. %i) " #~ "osapolussa." #~ msgstr[1] "" #~ "%i (yht. %i) solmua valittuna %i (yht. %i) " #~ "osapolussa. %s" #~ msgid "%i of %i node selected. %s." #~ msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." #~ msgstr[0] "%i (yht. %i) solmu valittuna. %s." #~ msgstr[1] "%i (yht. %i) solmua valittuna. %s" #~ msgid "The selection has no applied clip path." #~ msgstr "Valinnassa ei ole käytetty rajauspolkua." #~ msgid "The selection has no applied mask." #~ msgstr "Valinnassa ei ole käytetty maskia." #~ msgid "Conditional group of %d object" #~ msgid_plural "Conditional group of %d objects" #~ msgstr[0] "Ehtoryhmä, jossa on %d kohdetta" #~ msgstr[1] "Ehtoryhmä, jossa on %d kohdetta" #~ msgid "" #~ "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " #~ "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on " #~ "an object to select." #~ msgstr "" #~ "Muokataksesi polkua napsauta, Vaihto+napsauta tai raahaa " #~ "solmujen ympäri valitaksesi ne. Tämän jälkeen raahaa solmuja " #~ "tai hallintapisteitä. Napsauta kohdetta valitaksesi." #~ msgid "Center objects horizontally" #~ msgstr "Keskitä kohteet vaakasuunnassa" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Koko ja suunta" #~ msgid "Path outline flash on mouse-over" #~ msgstr "Väläytä polun ääriviivaa, kun hiiri viedään sen ylle" #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." #~ msgstr "Jos polku on valittuna, älä väläytä sen ääriviivaa" #~ msgid "P_age size:" #~ msgstr "_Sivun koko:" #~ msgid "Page orientation:" #~ msgstr "Sivun suunta:" #~ msgid "_Instant Messaging..." #~ msgstr "P_ikaviestintä..." #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" #~ msgstr "Jabber-pikaviestin" #~ msgid "Join endnodes" #~ msgstr "Yhdistä päät" #~ msgid "Edit mask path" #~ msgstr "Muokkaa maskin polkua" #~ msgid "Edit the mask of the object" #~ msgstr "Muokkaa kohteen maskia" #~ msgid "Error saving a temporary copy" #~ msgstr "Väliaikaisen kopion tallennuksessa tapahtui virhe" #~ msgid "Open Clip Art Login" #~ msgstr "Open Clip Art -kirjautuminen" #~ msgid "" #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if " #~ "you didn't forget to choose a license." #~ msgstr "" #~ "Asiakirjan viennissä tapahtui virhe. Varmista, että palvelimen nimi, " #~ "käyttäjänimi ja salasana ovat oikein. Varmista myös, että palvelin tukee " #~ "webdavia ja ettet unohtanut valita lisenssiä." #~ msgid "Document exported..." #~ msgstr "Dokumentti tallennettu..." #~ msgid "Autosave" #~ msgstr "Automaattinen tallennus" #~ msgid "File" #~ msgstr "Tiedosto" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Käyttäjänimi:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Salasana:" #~ msgid "Export To Open Clip Art Library" #~ msgstr "Vie Open Clip Art Libraryyn" #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library" #~ msgstr "Vie tämä piirros Open Clip Art Libraryyn" #~ msgid "Line Thickness / px" #~ msgstr "Viivan paksuus / px" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron|Show:" #~ msgstr "Monikulmio" #, fuzzy #~ msgid "restack|Bottom" #~ msgstr "Alin" #, fuzzy #~ msgid "restack|Left" #~ msgstr " _Palauta " #, fuzzy #~ msgid "restack|Middle" #~ msgstr "Laatta" #, fuzzy #~ msgid "restack|Right" #~ msgstr " _Palauta " #, fuzzy #~ msgid "restack|Top" #~ msgstr " _Palauta " #, fuzzy #~ msgid "Gelatine" #~ msgstr "Suhde" #, fuzzy #~ msgid "Repaint" #~ msgstr "Toista:" #, fuzzy #~ msgid "Punch hole" #~ msgstr "Työntötila" #, fuzzy #~ msgid "Burnt edges" #~ msgstr "Käytettävä rajausalue:" #, fuzzy #~ msgid "Interruption width" #~ msgstr "Interpolointimenetelmä" #~ msgid "AI 8.0 Output" #~ msgstr "AI 8.0 -tallennus" #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" #~ msgstr "Kirjoita Adobe Illustrator 8.0 -muodossa (perustuu Postscriptiin)" #~ msgid "EPSI Output" #~ msgstr "EPSI-tallennus" #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" #~ msgstr "Encapsulated Postscript esikatselukuvalla" #, fuzzy #~ msgid "HSL bubbles, transparent" #~ msgstr "0 (läpinäkyvä)" #, fuzzy #~ msgid "Export area is whole canvas" #~ msgstr "Tallennettava alue on koko piirtoalue" #, fuzzy #~ msgid "Export drawing, not page" #~ msgstr "Tallennus käynnissä" #, fuzzy #~ msgid "Export canvas" #~ msgstr "Muokkaa piirtoalustalla" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved for plotters" #~ msgstr "Avaa XFIGillä tallennettuja tiedostoja" #, fuzzy #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" #~ msgstr "Tee sumennuksista bittikarttoja" #, fuzzy #~ msgid "Melt and glow" #~ msgstr "Vasen kulma" #, fuzzy #~ msgid "Badge" #~ msgstr "Reuna" #, fuzzy #~ msgid "Ghost outline" #~ msgstr "Kehyksen ääriviivat" #, fuzzy #~ msgid "Flow inside" #~ msgstr "Karaisutila" #, fuzzy #~ msgid "All Image Files" #~ msgstr "Kaikki kuvat" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Kohde" #~ msgid "Seed" #~ msgstr "Siemen" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Polku" #, fuzzy #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Sivun suunta:" #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" #~ msgstr "Haluttu tarkkuus (dpi) bittikartalle" #, fuzzy #~ msgid "Deactivate knotholder?" #~ msgstr "Poistettu käytöstä" #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" #~ msgstr "Bittikarttakuvan tarkkuus tallennettaessa SVG:stä (oletus 90 dpi)" #, fuzzy #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Vapautettu" #, fuzzy #~ msgid "gradient level" #~ msgstr "Liukuväriä ei ole valittuna" #, fuzzy #~ msgid "Render object in black and white" #~ msgstr "Ainoastaan musta ja valkoinen" #, fuzzy #~ msgid "Specular bump" #~ msgstr "Kiiltoheijastus" #, fuzzy #~ msgid "Under glass effect for bitmaps" #~ msgstr "Tee sumennuksista bittikarttoja" #, fuzzy #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" #~ msgstr "Tee sumennuksista bittikarttoja" #, fuzzy #~ msgid "Kilt" #~ msgstr "Kallistus" #, fuzzy #~ msgid "Bump for bitmaps" #~ msgstr "Aseta maski" #, fuzzy #~ msgid "Diffuse light bump" #~ msgstr "Hajavalo" #~ msgid "Biggest item" #~ msgstr "Suurimpaan" #~ msgid "Smallest item" #~ msgstr "Pienimpään" #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." #~ msgstr "Lisää voimakkuuden vaihteluja valituissa bittikartoissa." #~ msgid "Median Filter" #~ msgstr "Mediaanisuodin" #, fuzzy #~ msgid "el Greek" #~ msgstr "Vihreä" #, fuzzy #~ msgid "Commands bar icon size" #~ msgstr "Komentorivi" #, fuzzy #~ msgid "Snap nodes" #~ msgstr "Kiinnity solmuihin" #, fuzzy #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" #~ msgstr "Leikkauspisteisiin tarttuminen" #~ msgid "Embed All Images" #~ msgstr "Upota kaikki kuvat" #, fuzzy #~ msgid "Major Y Division Spacing" #~ msgstr "Pystyväli" #, fuzzy #~ msgid "Convolve" #~ msgstr "Kansi" #, fuzzy #~ msgid "Kernel Array" #~ msgstr "Ydin" #, fuzzy #~ msgid "Apply Convolve Effect" #~ msgstr "Käytä uutta tehostetta" #~ msgid "Modulate" #~ msgstr "Säädä" #~ msgid "Cairo PDF Output" #~ msgstr "Cairon PDF-tallennus" #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" #~ msgstr "Cairo-PDF (*.pdf)" #~ msgid "PDF File" #~ msgstr "PDF-tiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Cairo PS Output" #~ msgstr "Cairon PDF-tallennus" #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" #~ msgstr "Cairon PostScript (*.ps)" #~ msgid "Encapsulated Postscript Output" #~ msgstr "Encapsulated Postscript -tallennus" #~ msgid "Make bounding box around full page" #~ msgstr "Tee sivun kokoinen rajausalue" #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" #~ msgstr "Upota fontit (ainoastaan Type 1)" #, fuzzy #~ msgid "Yes, more descriptions" #~ msgstr "Aseta kohteen kuvaus" #, fuzzy #~ msgid "Crystal" #~ msgstr "Harmaasävy" #, fuzzy #~ msgid "Artist text" #~ msgstr "Pystysuora teksti" #, fuzzy #~ msgid "Amount of Blur" #~ msgstr "Pyörityksen määrä" #, fuzzy #~ msgid "I hate text" #~ msgstr "Liitä teksti" #, fuzzy #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~ msgid "Iron Man vector objects" #~ msgstr "Järjestä valitut kohteet" #, fuzzy #~ msgid "PatternedGlass" #~ msgstr "Kuviointi" #, fuzzy #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Näytä:" #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "Tulosteen kohde" #~ msgid "Print properties" #~ msgstr "Tulostuksen ominaisuudet" #~ msgid "" #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "Käytä PDF:n vektorioperaattoreita. Tuloksena saadun kuvan koko on usein " #~ "pienempi ja sen koko voidaan muuttaa, mutta kuvioinnit häviävät." #~ msgid "" #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " #~ "objects will be rendered exactly as displayed." #~ msgstr "" #~ "Tulosta kaikki bittikarttana. Tuloksena saatu kuva on usein " #~ "tiedostokooltaan suuri eikä sen kokoa voi muuttaa laadun heikkenemättä, " #~ "mutta kaikki kohteet piirtyvät täsmälleen samanlaisena kuin ne ovat " #~ "näytöllä." #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" #~ msgstr "Haluttu tarkkuus (dpi) bittikartalle" #~ msgid "Print destination" #~ msgstr "Tulosteen kohde" #~ msgid "" #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" #~ "leave empty to use the system default printer.\n" #~ "Use '> filename' to print to file.\n" #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." #~ msgstr "" #~ "Tulostimen nimi (komennolta lpstat -p);\n" #~ "tyhjänä käytetään järjestelmän oletustulostinta. \n" #~ "Käytä merkintää \"> Tiedostonimi\" tulostaaksesi tiedostoon. \n" #~ "Käytä merkintää \"| ohjelma arg...\" putkittaaksesi ohjelmalle." #~ msgid "PDF Print" #~ msgstr "PDF-tulostus" #~ msgid "Print using PostScript operators" #~ msgstr "Tulosta käyttäen PostScript-operaattoreita" #~ msgid "" #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " #~ "patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "Käytä vektorien piirtämiseen PostScriptin operaattoreita. Tuloksena saatu " #~ "kuva on usein pienempi tiedostokooltaan ja sen kokoa voidaan muuttaa " #~ "laadun heikkenemättä, mutta läpinäkyvyys ja kuvioinnit menetetään." #~ msgid "Postscript Print" #~ msgstr "Postscript-tulostus" #~ msgid "Postscript Output" #~ msgstr "Postscript-tallennus" #~ msgid "" #~ "Cannot create file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tiedostoa %s ei voi luoda.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Cannot write file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tiedostoa %s ei voi kirjoittaa.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" #~ "and any changes made in preferences will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Inkscape ajetaan oletusasetuksilla eikä asetuksiin tehtyjä muutoksia " #~ "tallenneta." #~ msgid "" #~ "%s not a valid XML file, or\n" #~ "you don't have read permissions on it.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s on virheellinen XML-tiedosto tai\n" #~ "sinulla ei ole lukuoikeuksia siihen.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s is not a valid menus file.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s on virheellinen valikkotiedosto.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Inkscape will run with default menus.\n" #~ "New menus will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Inkscape ajetaan oletusvalikoilla.\n" #~ "Uusia valikkoja ei ladata." #, fuzzy #~ msgid "Mirror reflection" #~ msgstr "PM: peilaus" #, fuzzy #~ msgid "Gap width" #~ msgstr "Sama leveys" #, fuzzy #~ msgid "Lala" #~ msgstr "_Nimi" #, fuzzy #~ msgid "Lolo" #~ msgstr "Väri" #, fuzzy #~ msgid "Last gen. segment" #~ msgstr "Poista lohko" #, fuzzy #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Erotus" #, fuzzy #~ msgid "Change LPE point parameter" #~ msgstr "Muuta pisteparametriä" #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" #~ msgstr "Upota fontit vietäessä (ainoastaan Type 1) (EPS)" #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" #~ msgstr "Aseta tallennettavan tiedoston rajausalueen kooksi sivun koko (EPS)" #~ msgid "Select at least two objects to combine." #~ msgstr "Valitse vähintään kaksi yhdistettävää kohdetta." #~ msgid "Fit page to selection" #~ msgstr "Sovita sivu valintaan" #~ msgid "Pushing %d selected object" #~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Työntää %d valittua kohdetta." #~ msgstr[1] "Työntää %d valittua kohdetta" #~ msgid "Shrinking %d selected object" #~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" #~ msgstr[0] "Kutistaa %d valittua kohdetta" #~ msgstr[1] "Kutistaa %d valittua kohdetta" #~ msgid "Growing %d selected object" #~ msgid_plural "Growing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Kasvattaa %d valittua kohdetta" #~ msgstr[1] "Kasvattaa %d valittua kohdetta" #~ msgid "Attracting %d selected object" #~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Vetää %d valittua kohdetta puoleensa" #~ msgstr[1] "Vetää %d valittuja kohteita puoleensa" #~ msgid "Repelling %d selected object" #~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" #~ msgstr[0] "Torjuu %d valittua kohdetta" #~ msgstr[1] "Torjuu %d valittua kohdetta" #, fuzzy #~ msgid "Roughening %d selected object" #~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" #~ msgstr[0] "Karaistaan %d valittu kohde" #~ msgstr[1] "Karaistaan %d valittua kohdetta" #~ msgid "Painting %d selected object" #~ msgid_plural "Painting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Maalaa %d valittua kohdetta" #~ msgstr[1] "Maalaa %d valittua kohdetta" #~ msgid "Jittering colors in %d selected object" #~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" #~ msgstr[0] "Sekoitetaan värejä %d valitussa kohteessa" #~ msgstr[1] "Sekoitetaan värejä %d valitussa kohteessa" #~ msgid "Repel tweak" #~ msgstr "Torjuntamuokkaus" #~ msgid "" #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, " #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" #~ msgstr "" #~ "Käytettävissä ainoastaan valintatyökalussa. Rajausalueen kulmat tarttuvat " #~ "apuviivoihin, ruudukkoihin ja toisiin rajausalueisiin, mutta ei solmuihin " #~ "tai polkuihin." #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "_Solmut" #~ msgid "" #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " #~ "paths and to other nodes" #~ msgstr "" #~ "Solmut tarttuvat apuviivoihin, ruudukkoihin, polkuihin ja toisiin " #~ "solmuihin. Solmuja ovat esimerkiksi polkujen solmut, kuvioiden " #~ "erikoissolmut, muutosten alkupisteet, jne." #~ msgid "Snap nodes to object paths" #~ msgstr "Kiinnitä solmut kohteitten polkuihin" #, fuzzy #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" #~ msgstr "Rajausalueen kulmat ja apuviivat tarttuvat rajausalueen reunoihin" #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" #~ msgstr "Huomioi kohteen kierron keskipiste tarttumisessa" #~ msgid "_Grid with guides" #~ msgstr "_Ruudukko apuviivoilla" #~ msgid "" #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, " #~ "see the previous tab)" #~ msgstr "" #~ "Tartu viivalohkojen leikkauspisteisiin (Tarttuminen polulle tulee olla " #~ "valittuna. Katso edellinen välilehti.)" #~ msgid "Snapping" #~ msgstr "Tarttuminen" #~ msgid "What snaps" #~ msgstr "Mitkä tarttuvat" #, fuzzy #~ msgid "Special points to consider" #~ msgstr "Tartu apuviivoihin" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Tallenna" #~ msgid "" #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" #~ msgstr "" #~ "Arvo kertoo käsivaraisesti piirrettyjen viivojen pehmennyksen. Pienillä " #~ "arvoilla polut ovat epätasaisia ja sisältävät useita solmuja" #~ msgid "Grid units" #~ msgstr "Ruudukon yksiköt" #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "Y-alku" #~ msgid "Spacing X" #~ msgstr "X-välistys" #~ msgid "Spacing Y" #~ msgstr "Y-välistys" #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." #~ msgstr "Valitsee värin ruudukon (korostetuille) pääviivoille." #~ msgid "Major grid line every" #~ msgstr "Pääviiva joka" #~ msgid "Angle X" #~ msgstr "X-kulma" #~ msgid "Angle Z" #~ msgstr "Z-kulma" #, fuzzy #~ msgid "Inline the XML attributes" #~ msgstr "Poista attribuutti" #, fuzzy #~ msgid "Enable auto-save of document" #~ msgstr "Jäljitys: ei aktiivista asiakirjaa" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Reuna" #, fuzzy #~ msgid "Spiro splines mode" #~ msgstr "Kutistustila" #~ msgid "Grow (outset) parts of paths" #~ msgstr "Kasvata polun osia" #~ msgid "Repel mode" #~ msgstr "Torjuntatila" #~ msgid "Repel parts of paths from cursor" #~ msgstr "Pakota polkua kauemmas osoittimesta" #, fuzzy #~ msgid "Change calligraphic profile" #~ msgstr "Piirrä kalligrafinen viiva" #, fuzzy #~ msgid "Save current settings as new profile" #~ msgstr "Tallenna asiakirja uudella nimellä" #~ msgid "" #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." #~ "sourceforge.net/" #~ msgstr "" #~ "dxf2svg saattoi tulla Inkscapen mukana, mutta se löytyy myös osoitteesta " #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #~ msgid "Generate Template" #~ msgstr "Luo malli" #, fuzzy #~ msgid "Report Normal Vector Information" #~ msgstr "Muistin käytön tietoja" #~ msgid "Postscript (*.ps)" #~ msgstr "Postscript (*.ps)" #~ msgid "" #~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" #~ msgstr "" #~ "Ei voi asettaa elementtiä %s: Toinen elementti arvolla %s " #~ "on jo olemassa!" #~ msgid "Bend Path" #~ msgstr "Taivuta polkua" #, fuzzy #~ msgid "Stroke path" #~ msgstr "Viivan kulku" #~ msgid "Space between copies of the pattern" #~ msgstr "Kuvioinnin kopioiden etäisyys toisistaan" #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." #~ msgstr "Tätä tehostetta ei voi käyttää kaarille. Yritä muuttaa poluksi." #~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." #~ msgstr "" #~ "Ainakin yksi valituista kohteista ei ole polku. Ei voi yhdistää." #~ msgid "" #~ "You cannot combine objects from different groups or layers." #~ msgstr "Kohteita eri ryhmistä tai tasoilta ei voida yhdistää." #~ msgid "Nothing in the clipboard." #~ msgstr "Leikepöytä on tyhjä." #~ msgid "Nothing on the style clipboard." #~ msgstr "Leikepöydällä ei ole tyyliä" #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect." #~ msgstr "Leikepöydällä ei ole polkutehostetta" #~ msgid "Snapping to special nodes" #~ msgstr "Erikoissolmuihin tarttuminen" #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" #~ msgstr "Valintaikkunat pysyvät päällimmäisinä (kokeilu!)" #~ msgid "" #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" #~ msgstr "" #~ "Ovatko valintaikkunat dokumentti-ikkunan päällä. Tämän version " #~ "julkaisutiedoissa on lisää tästä ominaisuudesta. (Hiiren oikealla " #~ "painikkeella voi tehtäväalueen kuvakkeesta tuoda takaisin pienennetyn " #~ "dokumentti-ikkunan.) " #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller" #~ msgstr "Tee komentotyökalurivin kuvakkeista pienempiä" #~ msgid "" #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires " #~ "restart)" #~ msgstr "" #~ "Komentotyökalurivi käyttää valinnaista kokoa (vaatii " #~ "uudelleenkäynnistyksen)" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Käytä" #, fuzzy #~ msgid "Square" #~ msgstr "Neliö pääty" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Poista lohko" #, fuzzy #~ msgid "Node Break" #~ msgstr "Solmun katkaisu" #~ msgid "Reset all parameters to defaults" #~ msgstr "Palauta kaikki parametrit oletusarvoihinsa" #~ msgid "Interpolate style (experimental)" #~ msgstr "Interpolointityyli" #~ msgid "Developer Examples" #~ msgstr "Kehittäjien esimerkit" #~ msgid "RadioButton example" #~ msgstr "Valintapainike-esimerkki" #~ msgid "Select option: " #~ msgstr "Ensimmäinen vaihtoehto: " #~ msgid "Select second option: " #~ msgstr "Toinen vaihtoehto:" #~ msgid "Random Point" #~ msgstr "Satunnainen piste" #~ msgid "medium" #~ msgstr "keskikokoinen" #~ msgid "X Channel" #~ msgstr "X-kanava" #~ msgid "Y Channel" #~ msgstr "Y-kanava" #~ msgid "Stitch Tiles" #~ msgstr "Yhdistä laattoja" #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" #~ msgstr "Haluttu tarkkuus (dpi) bittikartalle" #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object" #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects" #~ msgstr[0] "%s/%d liiukuväripistettä valittuna, %d valittu kohde" #~ msgstr[1] "%s/%d liiukuväripistettä valittuna, %d valittua kohdetta" #~ msgid "Search Tag" #~ msgstr "Etsi avainsanalla" #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"