# translation of eo.po to # Esperanto translation of Inkscape. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the inkscape package. # # KEYs: NOTES about terms: # # stirklavo [Strkl] = control stroke = streko, konturo, tuŝo # ŝovoklavo [Ŝvkl] = shift (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi # enigoklavo = enter thinning = subtiliĝo/ subtiligo # sagoklavo = arrow # # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ # Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008] # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" , 2006, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n" "Last-Translator: Antonio C. Codazzi \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Aldonu Nodojn" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "By max. segment length" msgstr "Je maksimuma longo de segmento" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 msgid "By number of segments" msgstr "Je la nombro da segmentoj" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Division method:" msgstr "Metodo de divido" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Redaktu Strekon" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Number of segments:" msgstr "Nombro da segmentoj" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "Enigo de 8.0 AI" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "" "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG Enigo" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Enigo de Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Black and White" msgstr "Nur blanko kaj nigro" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160 msgid "Color" msgstr "Koloro" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "Helecilo" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" " \n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5 \n" " Green Function: b \n" " Blue Function: g" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Blue Function:" msgstr "Blua Funkcio" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419 msgid "Custom" msgstr "Personaligita" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Green Function:" msgstr "Verda Funkcio" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5 #: ../share/extensions/split.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3 msgid "Help" msgstr "Helpo" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "" #. ## end option page #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11 #: ../share/extensions/split.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15 msgid "Options" msgstr "Opcioj" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Red Function:" msgstr "Ruĝa Funkcio" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "Malheligu plue" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Desaturate" msgstr "Malsaturado" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Grayscale" msgstr "Grizgamo" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "Malpli da Nuanco" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "Malpli da Lumo" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "Malpli da Saturado" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 msgid "More Hue" msgstr "Pli da Nuanco" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "Pli da Lumo" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "Pli da Saturado" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "" "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " "converts it back to RGB." msgstr "" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429 msgid "Hue" msgstr "Nuanco" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461 msgid "Lightness" msgstr "Lumeco" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7 msgid "Randomize" msgstr "Aleatorigu" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445 msgid "Saturation" msgstr "Saturado" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "Formovu Bluon" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "Formovu Verdon" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "Formovu Ruĝon" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Color to replace" msgstr "Koloro de linioj de la krado" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 #, fuzzy msgid "New color" msgstr "Glutigu koloron" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5 msgid "Replace color" msgstr "Anstataŭigu koloron" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB Ujo" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Convert to Dashes" msgstr "Konvertu en Brajlo" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Diagramo kreita per DIA programo" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "Enigo de Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita. Vi povas akiri Dia " "ĉe http://live.gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de " "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas " "iujn erarojn." #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bounding box type :" msgstr "Uzenda agrafanta fako:" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioj" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Geometric" msgstr "Korekto per larĝigo" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Videblidu Strekon" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20 msgid "Visualize Path" msgstr "Videblidu Strekon" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6 #, fuzzy msgid "X Offset:" msgstr "Deŝovo laŭ X" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Y Offset:" msgstr "Deŝovo laŭ Y" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Dot size:" msgstr "Punktogrando" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226 msgid "Font size:" msgstr "Tipargrando:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 msgid "Number Nodes" msgstr "Nombro da Nodoj" #: ../share/extensions/dots.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Starting dot number:" msgstr "Angulo de Plumo" #: ../share/extensions/dots.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Step:" msgstr "Paŝoj" #: ../share/extensions/dots.inx.h:8 msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " "to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Altitudes" msgstr "Amplitudo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle Bisectors" msgstr "Angulaj dividoj" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Centroid" msgstr "Centro" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Circumcentre" msgstr "Dokumento" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Circumcircle" msgstr "Cirklo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Common Objects" msgstr "Objektoj" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Contact Triangle" msgstr "Triangulo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Custom Points and Options" msgstr "Opcioj de Komandlinio" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Draw From Triangle" msgstr "Ŝargu el dosiero" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Excentral Triangle" msgstr "Triangulo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Excentres" msgstr "Eltrudu" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Excircles" msgstr "cirklo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Extouch Triangle" msgstr "Triangulo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Gergonne Point" msgstr "Peniktuŝo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Incentre" msgstr "Deŝovo de nodo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Incircle" msgstr "cirklo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Nagel Point" msgstr "Nigra punkto" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Orthic Triangle" msgstr "Triangulo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Orthocentre" msgstr "Alia" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "Punktoj al" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Radius (px):" msgstr "Radiuso" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 msgid "Render" msgstr "Bildigo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Report this triangle's properties" msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Triangulo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Symmedian Point" msgstr "Vertikala punkto:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 #, fuzzy msgid "Triangle Function" msgstr "Blua Funkcio" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 #, fuzzy msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Koordinatoj" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 #, fuzzy msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Character Encoding" msgstr "Rondigo de majuskloj" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 msgid "DXF Input" msgstr "Enigo de DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importu DXF de AutoCAD" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 msgid "Or, use manual scale factor" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Text Font" msgstr "Enigo de Teksto" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 format.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- only line and spline elements are supported.\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "Eligo de DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/" "pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blur height:" msgstr "Alto de malfokuso" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Standarta Devio de Malfokuso" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Blur width:" msgstr "Larĝo de malfokuso" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" msgstr "3D-Rando" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Illumination Angle:" msgstr "Angulo de lumigado" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Only black and white:" msgstr "Nur blanko kaj nigro" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Shades:" msgstr "Ombroj" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Stroke width:" msgstr "Larĝo de streko" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Embed Images" msgstr "Kaŝitaj bildojn" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "Enigo de EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Enkapsuligita Postskripto" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "Additional packages (comma-separated): " msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula" msgstr "Formulo de LaTeX" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 msgid "LaTeX formula: " msgstr "Formulo de LaTeX: " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " "home directory." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Extract Image" msgstr "Eltiru unu bildon" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Path to save image:" msgstr "Raŭto al konservita bildo" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Extrude" msgstr "Eltrudu" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Generate from Path" msgstr "Kreu el Strekon" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "Linio" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664 msgid "Mode:" msgstr "Moduso:" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Polygons" msgstr "Plurlatero" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "Enigo de XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Flatness:" msgstr "Plateco" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "Plataj Bezier-oj" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Add Guide Lines" msgstr "Gvidolinio" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Depth:" msgstr "Dentoj" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Foldable Box" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Paper Thickness:" msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Tab Proportion:" msgstr "Skalu proporcie" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 msgid "Unit:" msgstr "Unito:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114 msgid "Width:" msgstr "Larĝo:" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "Fraktaligu" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Smoothness:" msgstr "Malakrigo" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Subdivisions:" msgstr "Subdividoj" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Draw Axes" msgstr "Desegnu Aksojn" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 #, fuzzy msgid "End X value:" msgstr "Fino de X-valoro" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 #, fuzzy msgid "First derivative:" msgstr "Unua derivaĵo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "Funkcio de Desegnilo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Function:" msgstr "Funkcio" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Functions" msgstr "Funkcioj" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "Isotropic scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Number of samples:" msgstr "Nombro da paŝoj" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 msgid "Range and sampling" msgstr "Intervalo kaj samplado" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Remove rectangle" msgstr "Formovu rektangulon" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj " "Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan " "intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj " "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas " "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 #, fuzzy msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); " "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); " "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x," "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh" "(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Start X value:" msgstr "Starto de X-valoro" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23 msgid "Use" msgstr "Uzu" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Uzu polusajn koordinatojn" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 #, fuzzy msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Circular pitch (px):" msgstr "Cirkla altigo, bl" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Gear" msgstr "Dentrado" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of teeth:" msgstr "Nombro da dentaĵoj" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Pressure angle:" msgstr "Angulo de premado" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8 msgid "Size of Border (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Voronoi Pattern" msgstr "Movu motivojn" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 #, fuzzy msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Save Background" msgstr "Vektorigu Fonon" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Save Grid" msgstr "Konservu kradon:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Save Guides" msgstr "Konservu gvidrelojn:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Dikeco de la randoj / px" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Kartezia krado" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing (px):" msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness (px):" msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Major X Divisions:" msgstr "Ĉefaj X-Dividoj" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing (px):" msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness (px):" msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness (px):" msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness (px):" msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness (px):" msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness (px):" msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22 #, fuzzy msgid "X Axis" msgstr "Akso X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Y Axis" msgstr "Akso Y" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle Divisions:" msgstr "Angulaj dividoj" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Angular Divisions" msgstr "Angulaj dividoj" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "Diametro / px" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Circular Divisions" msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "Grando de cirkla etikedo / px" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Circumferential Labels:" msgstr "Cirklaj etikedoj" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Degrees" msgstr "Gradoj" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "Kroma Angula Divido / bl" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047 msgid "None" msgstr "Nenio" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Polar Grid" msgstr "Polusa krado" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Personaligita" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Delete existing guides" msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Golden ratio" msgstr "Proporcio de radio" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Guides creator" msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Horizontal guide each:" msgstr "Horizontala teksto" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Preset:" msgstr "Reŝargu " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Start from edges" msgstr "startas el centro" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Vertical guide each:" msgstr "Vertikala Interspaco" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Directory to save images to" msgstr "Raŭto al konservita bildo" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "Eksportu" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Guillotine" msgstr "Koloro de la gvidolinio" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4 msgid "Ignore these settings and use export hints?" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 msgid "Image name (without extension)" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Desegnu Prenilojn" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL Eligo" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 msgid "Mirror Y-axis" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Pen number" msgstr "Angulo de Plumo" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Plot invisible layers" msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Resolution (dpi)" msgstr "Difino (punktoj por colo)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "X-origin (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 msgid "Y-origin (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 msgid "hpgl output flatness" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Bonvolu demandi al ni" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "Opcioj de Komandlinio" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "Respondaro" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Malibro de Inkscape" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "Komuniku Cimon" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Normoj de SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Duplikatu finstrekojn" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 #, fuzzy msgid "Exponent:" msgstr "Eksponento" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolu" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style" msgstr "Stilo de interpolado" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Interpolation method:" msgstr "Metodo de interpolado" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Interpolation steps:" msgstr "Paŝoj de interpolado" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Apply to:" msgstr "Apliku filtrilon" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Nomo de eco" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 #, fuzzy msgid "End Value:" msgstr "Fino de X-valoro" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 msgid "Fill" msgstr "Plenigo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Float Number" msgstr "Parametroj de flosantaĵoj" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272 msgid "Height" msgstr "Alto" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\"." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Integer Number" msgstr "_Invitu uzanton" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 #, fuzzy msgid "No Unit" msgstr "Unito" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477 msgid "Opacity" msgstr "Opakeco" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 msgid "Other" msgstr "Alia" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Other Attribute type:" msgstr "Nomo de eco" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Other Attribute:" msgstr "Eco" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749 msgid "Scale" msgstr "Skalu" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Start Value:" msgstr "Starto de X-valoro" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" msgstr "Stilo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "Celo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "Informoj" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Translate X" msgstr "_Tradukantoj" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Translate Y" msgstr "_Tradukantoj" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 msgid "Width" msgstr "Larĝo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-Text:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 msgid "Auto-texts" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 msgid "JessyInk" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 #, fuzzy msgid "None (remove)" msgstr "Formovu" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Number of slides" msgstr "Nombro da paŝoj" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Starto" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Slide number" msgstr "Angulo de Plumo" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "Slide title" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Appear" msgstr "Skripto" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Build-in effect" msgstr "Nuna artifiko" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Build-out effect" msgstr "Neniu artifiko" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Duration in seconds:" msgstr "Desegno finita" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "Efekto_j" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "Facoj" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 #, fuzzy msgid "None (default)" msgstr "(defaŭlto)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "Ordo" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Pop" msgstr "Pinto" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266 msgid "Type:" msgstr "Speco:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 #, fuzzy msgid "PDF" msgstr "PDF 1.4" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Difino (punktoj por colo)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 msgid "Install/update" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Add slide:" msgstr "fina nodo" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Back (with effects):" msgstr "Artifikoj de Streko" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (without effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Nombro da kolumnoj" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Drawing mode" msgstr "Desegno" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Export presentation:" msgstr "Orientiĝo" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 #, fuzzy msgid "First slide:" msgstr "Unua elektita objekto" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Increase number of columns:" msgstr "Nombro da kolumnoj" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Index mode" msgstr "Deŝovo de nodo" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Key bindings" msgstr "_Desegno" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Last slide:" msgstr "Enmetu grandon" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Next (with effects):" msgstr "Artifiko de fandiĝo" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Next (without effects):" msgstr "Artifiko de fandiĝo" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Next page:" msgstr "Elektu paĝo:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Previous page:" msgstr "Antaŭa Artifiko" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Reset timer:" msgstr "Re-agordu centron" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Select the slide above:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 msgid "Select the slide below:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Elektu konservendan dosieron" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Set duration:" msgstr "Saturado" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Nombro da kolumnoj" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Set path color to black:" msgstr "Agordu koloro de streko" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Set path color to blue:" msgstr "Agordu koloro de streko" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Agordu koloro de streko" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Set path color to green:" msgstr "Agordu koloro de streko" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Agordu koloro de streko" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Set path color to orange:" msgstr "Agordu koloro de streko" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Set path color to red:" msgstr "Agordu koloro de streko" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Set path color to white:" msgstr "Agordu koloro de streko" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Agordu koloro de streko" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Set path width to 1:" msgstr "Skalu larĝon" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Set path width to 3:" msgstr "Skalu larĝon" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Set path width to 5:" msgstr "Skalu larĝon" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Set path width to 7:" msgstr "Skalu larĝon" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 #, fuzzy msgid "Set path width to 9:" msgstr "Skalu larĝon" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 #, fuzzy msgid "Set path width to default:" msgstr "Agordu kiel defaŭlto" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 #, fuzzy msgid "Slide mode" msgstr "Skalu nodojn" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 #, fuzzy msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 #, fuzzy msgid "Switch to index mode:" msgstr "Iru al sekva tavolo" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 #, fuzzy msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 msgid "" "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 #, fuzzy msgid "Undo last path segment:" msgstr "Nuligu lastan agon" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Master slide" msgstr "Enmetu grandon" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Name of layer:" msgstr "Renomigu tavolon" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #. File #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Default" msgstr "Defaŭlto" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Dragging/zoom" msgstr "Desegno" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Mouse handler" msgstr "Movu prenilon" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Mouse settings:" msgstr "Agordoj de paĝo" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 msgid "No-click" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "_Simetrio" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 msgid "Transition in effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Transition out effect" msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "Informoj" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Remove auto-texts" msgstr "Formovu strekon" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Remove effects" msgstr "Formovu artifikon de streko" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Formovu maskon el elekto" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Remove script" msgstr "Formovu kradon" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Remove transitions" msgstr "Formovu _Transformojn" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Remove views" msgstr "Formovu filtrilon" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 msgid "Uninstall/remove" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Videbligu" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Remove view" msgstr "Formovu Ruĝon" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "View" msgstr "Videbligu" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 #, fuzzy msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, " "Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B," "C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra " "turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: " "reiro al memoriga punkto" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 msgid "Axiom and rules" msgstr "Aksiomo kaj reguloj" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Axiom:" msgstr "Aksiomo" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 msgid "L-system" msgstr "L-sistemo" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Left angle:" msgstr "Maldekstra angulo" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Aleatorigo angulon (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Randomize step (%):" msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Right angle:" msgstr "Dekstra angulo" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Rules:" msgstr "Liniiloj" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Step length (px):" msgstr "Paŝo de longo (bl)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Nombro da paragrafoj" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "Frazoj en paragrafo" #. LPETool #. commented out, because the LPETool is not finished yet. #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL); #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool"); #. Text #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378 #: ../src/selection-describer.cpp:68 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. " "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie " "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova " "tavolo." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Malkonektitaj" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Font size (px):" msgstr "Tipargrando [bl]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Longo:" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Length Unit:" msgstr "Unito de Longo: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Measure" msgstr "Mezuro" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Measure Path" msgstr "Streko de Mezuro" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Measurement Type: " msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Offset (px):" msgstr "Projekcio laŭ x" #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "Precizeco" #: ../share/extensions/measure.inx.h:12 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:14 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it " "as a text-on-path object with the selected unit.\n" " \n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin " "kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj " "estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la " "distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por " "plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la " "desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti " "agordita je 250." #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124 msgid "Angle:" msgstr "Angulo:" #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Magnitude:" msgstr "Magnitudo" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Motion" msgstr "Lokado" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" msgstr "Enigo de teksta aspekto" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 #, fuzzy msgid "End t-value:" msgstr "Fino de X-valoro" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Multiply t-range by 2*pi:" msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Parametric Curves" msgstr "Parametroj" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Range and Sampling" msgstr "Intervalo kaj samplado" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Samples:" msgstr "Samploj" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Start t-value:" msgstr "Starto de X-valoro" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 #, fuzzy msgid "x-Function:" msgstr "Funkcio" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 #, fuzzy msgid "x-value of rectangle's left:" msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 #, fuzzy msgid "x-value of rectangle's right:" msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 #, fuzzy msgid "y-Function:" msgstr "Funkcio" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's bottom:" msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top:" msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Kopioj de motivo:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" msgstr "Deformspeco:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #, fuzzy msgid "Normal offset:" msgstr "Normala projekcio" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Pattern along Path" msgstr "Motivo longe de Streko" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Motivo estas vertikala" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 msgid "Repeated" msgstr "Ripetita" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Ripetita, streĉita" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Ribbon" msgstr "Rubando" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 msgid "Single" msgstr "Unuopa" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 msgid "Single, stretched" msgstr "Unuopa, streĉita" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 msgid "Snake" msgstr "Serpento" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17 msgid "Space between copies:" msgstr "Interspaco inter kopioj:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 #, fuzzy msgid "Tangential offset:" msgstr "Tanĝanta projekcio" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18 #, fuzzy msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)." msgstr "" "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. " "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/" "formoj/klonoj... ebligitaj)" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Cloned" msgstr "Klonita" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 msgid "Copied" msgstr "Kopiita" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Follow path orientation" msgstr "Sekvu orientadon de la streko" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Moved" msgstr "Movita" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Original pattern will be:" msgstr "Originala motivo estos:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Pick group members:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Randomly" msgstr "Aleatorigu" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Scatter" msgstr "Dissemu" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Sequentially" msgstr "Agordu plenigon" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20 #, fuzzy msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" "Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. " "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/" "formoj/klonoj... ebligitaj)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed (in):" msgstr "Degutigu (en)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" msgstr "Pezo #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Book Height (inches):" msgstr "Alto de libro (coloj)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Properties" msgstr "Ecoj de libro" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Book Width (inches):" msgstr "Larĝo de Libro (coloj)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" msgstr "Kalibrilo (coloj)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Cover" msgstr "Kovrilo" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Interior Pages" msgstr "Internaj Paĝoj" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado." #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Number of Pages:" msgstr "Nombro da Paĝoj" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Points" msgstr "Punktoj" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Remove existing guides" msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Specify Width" msgstr "Fiksita Larĝo" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Valoro" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "Perspektivo" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 #, fuzzy msgid "PixelSnap" msgstr "Bildero" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 msgid "" "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " "fills to full points." msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open HPGL plotter files" msgstr "Malfermu novan dosieron" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Save a file for plotters" msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D Pluredro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Clockwise wound object" msgstr "Objekto dekstrume rotaciita" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" msgstr "Kubo" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Cuboctahedron" msgstr "Kuba okedro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" msgstr "Dekduedro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" msgstr "Randospecifita" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Edges" msgstr "Randoj" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" msgstr "Face difinita" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 msgid "Faces" msgstr "Facoj" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Filename:" msgstr "Dosiernomo:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Pleniga koloro (Bluo)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Fill color, Green:" msgstr "Pleniga koloro (Verdo)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Fill color, Red:" msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Opakeco de la plenigo/ %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "Granda dudekedro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "Granda stelforma dudekedro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "Dudekedro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Light X:" msgstr "Pli hela" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Light Y:" msgstr "Pli hela" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Light Z:" msgstr "Pli hela" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Load from file" msgstr "Ŝargu el dosiero" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Maximum" msgstr "Maksimuma" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Mean" msgstr "Meza" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "Minimum" msgstr "Minimuma" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Model file" msgstr "Model-dosiero" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Object Type:" msgstr "Speco de objekto" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Object:" msgstr "Objekto:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "Octahedron" msgstr "Okedro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Rotate around:" msgstr "Turnu ĉirkaŭ:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Rotation (deg):" msgstr "Rotacio (grad)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Scaling factor:" msgstr "Faktoro de skalado" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 msgid "Shading" msgstr "Ombrumu" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Show:" msgstr "Montru:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "Eta triamba dudekedro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Snub Cube" msgstr "Mistraktita kubo" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "Mistraktita dekduedro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Pentru per Opakeco/ %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 #, fuzzy msgid "Stroke width (px):" msgstr "Larĝo de streko" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" msgstr "Kvaredro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 #, fuzzy msgid "Then rotate around:" msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" msgstr "Trunkita kubo" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "Trunkita dekduedro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "Trunkita dudekedro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "Trunkita okedro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "Trunkita kvaredro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Vertices" msgstr "Verticoj" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" msgstr "Akso X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" msgstr "Akso Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" msgstr "Akso Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 #, fuzzy msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Z-moduso por facoj je:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed Margin" msgstr "Degutigu (en)" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Bleed Marks" msgstr "Mezaj Markiloj:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "Sube" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Canvas" msgstr "Cejano" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Color Bars" msgstr "Koloroj" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 msgid "Crop Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "Maldekstre" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Segno" #. Label #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824 msgid "Offset:" msgstr "Aspekto:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Page Information" msgstr "Informoj" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Positioning" msgstr "Lokado" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Printing Marks" msgstr "Presu per PDF operacisimboloj" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 msgid "Registration Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Dekstre" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686 msgid "Selection" msgstr "Elekto" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Set crop marks to:" msgstr "Agordu markilojn" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Star Target" msgstr "Celo" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "Pinto" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317 #, fuzzy msgid "PostScript" msgstr "Postskripto" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "Postskripto (*.ps)" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "PostScript Input" msgstr "Postskripto (*.ps)" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Jitter nodes" msgstr "Jitteraj nodoj" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Shift node handles" msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Shift nodes" msgstr "Ŝovu nodojn" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la " "elektita motivo." #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10 msgid "Use normal distribution" msgstr "Uzu normalan distribuon" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Alfabeta supo" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Random Seed:" msgstr "Aleatora semo" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 #, fuzzy msgid "Scale:" msgstr "Skalu" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Teksto" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" msgstr "Alto de Strekkodo:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "Strekkodo" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "Datumoj de Strekkodo:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Barcode Type:" msgstr "Speco de Strekkodo:" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1 msgid "And replace with: " msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Entire drawing" msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Find and Replace font" msgstr "Trovu objektojn en dokumento" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5 msgid "Find this font: " msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6 #, fuzzy msgid "List all fonts" msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7 msgid "Replace all fonts with: " msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Replace font" msgstr "Anstataŭigu tekston" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Selected objects only" msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Work on:" msgstr "Moduso:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Arbitrary Angle" msgstr "Laŭplaĉa angulo:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Arrange" msgstr "Aranĝu" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Sube" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "Sube-Supren (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Horizontal Point:" msgstr "Horizontala punkto:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 msgid "Left" msgstr "Maldekstre" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Meze" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Radial Inward" msgstr "Radiala en-movo" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Radial Outward" msgstr "Radiala el-movo" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 msgid "Restack" msgstr "Ree stakigu" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Restack Direction:" msgstr "Direkto de stakigo:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 msgid "Right" msgstr "Dekstre" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" msgstr "Pinto" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Supre-Suben (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 msgid "Vertical Point:" msgstr "Vertikala punkto:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Initial size:" msgstr "Komenca grandeco" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Minimum size:" msgstr "Minimuma grandeco" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "Aleatora Arbo" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "Kurbo (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 msgid "Rubber Stretch" msgstr "Elastaĵo" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "Forto (%):" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Embed rasters" msgstr "Kaŝitaj bildojn" #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Enable id stripping" msgstr "_Ebligu elklikiĝon" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Enable viewboxing" msgstr "Ebligu antaŭmontron" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Group collapsing" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "E_ntrudu" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Keep editor data" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Optimized SVG Output" msgstr "SVG Eligo" #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Set precision" msgstr "Precizeco" #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Simplify colors" msgstr "Simpligu" #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Makuloj" #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Strip xml prolog" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Style to xml" msgstr "_Stilo: " #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tabelo" #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 #, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" " * Group collapsing: collapse group elements.\n" " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " "elements and attributes.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "" "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" msgstr "" "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "sK1 vector graphics files output" msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "Enigo de Sketch" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Gear Placement:" msgstr "Lokigo de dentaĵojn" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "Ene (Hipotrokoido)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "Ekstere (Epitrokoido)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 #, fuzzy msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" msgstr "Spiraldesegnilo" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 #, fuzzy msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 #, fuzzy msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)" #: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Preserve original text" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Split text" msgstr "Forigu tekston" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Split:" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:7 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:8 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Maldekstre" #: ../share/extensions/split.inx.h:9 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Linio" #: ../share/extensions/split.inx.h:10 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Moduso:" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Behavior:" msgstr "Agmaniero" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Percent:" msgstr "Procento" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "Rektigitaj Segmentoj" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "Envolvaĵo" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" msgstr "Eligo de XAML" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun " "multimedian dosieron" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "Eligo de ZIP" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Automatically set size and position" msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Vakigu" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Char Encoding:" msgstr "Rondigo de majuskloj" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 msgid "Colors" msgstr "Koloroj" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Agordo de Presado" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Day color:" msgstr "Glutigu koloron" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Day names:" msgstr "Tavolnomo:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224 msgid "Layout" msgstr "Aranĝo" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "Lokado" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Moduso" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Month (0 for all):" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Month Margin:" msgstr "Glutigu koloron" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Month Width:" msgstr "Larĝo de Plumo" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Month color:" msgstr "Glutigu koloron" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Month names:" msgstr "Kompleta nomo" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Months per line:" msgstr "Centru liniojn" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Next month day color:" msgstr "Agordu elektitan koloron" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Saturday" msgstr "Saturado" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "Elklikiĝo" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "The day names list must start from Sunday." msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Week start day" msgstr "startas meze" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Weekday name color:" msgstr "Uzu nomitajn kolorojn" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Weekend day color:" msgstr "Agordu elektitan koloron" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Weekend:" msgstr "Rapideco:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "Year (4 digits):" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Year color:" msgstr "Glutigu koloron" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" msgstr "Konvertu en Brajlo" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "rENVERSU uSKLECON" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 msgid "lowercase" msgstr "minusklaj" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "hAZarDa UsKlecO" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 msgid "By:" msgstr "Je:" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 msgid "Replace text" msgstr "Anstataŭigu tekston" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 msgid "Replace:" msgstr "Anstataŭigu:" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 msgid "Title Case" msgstr "Titolo" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAJUSKLAJ" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle a (deg):" msgstr "Angulo A /gradoj" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle b (deg):" msgstr "Angulo B /gradoj" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Angle c (deg):" msgstr "Angulo C /gradoj" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" msgstr "El tri lateroj" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Side Length a (px):" msgstr "Longo de latero A /bl" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Side Length b (px):" msgstr "Longo de latero B /bl" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Side Length c (px):" msgstr "Longo de latero C /bl" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 msgid "Triangle" msgstr "Triangulo" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "Teksto en ASCII" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Tekstodosiero (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "Enigo de Teksto" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Fona koloro" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 #, fuzzy msgid "HTML class attribute:" msgstr "Agordu econ" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 #, fuzzy msgid "HTML id attribute:" msgstr "Agordu econ" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Height unit:" msgstr "Alto" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Set a layout group" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Slicer" msgstr "Dissemu" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "Web" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Width unit:" msgstr "Larĝo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Bottom and Center" msgstr "Kurbigu strekon suben" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Bottom and Left" msgstr "Kurbigu strekon suben" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Bottom and Right" msgstr "Kurbigu strekon suben" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "Kreu rektangulojn" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 #, fuzzy msgid "DPI:" msgstr "DPI" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Force Dimension:" msgstr "Dimensioj" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Formato" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 #, fuzzy msgid "GIF specific options" msgstr "Normoj de SVG 1.1" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 #, fuzzy msgid "JPG specific options" msgstr "Normoj de SVG 1.1" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 msgid "Layout disposition:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Left Floated Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Middle and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Middle and Left" msgstr "Kurbigu strekon supren" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Middle and Right" msgstr "Kurbigu strekon suben" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Non Positioned Image" msgstr "_Centro de rotacio" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Options for HTML export" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Palette" msgstr "_Paletro" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Palette size:" msgstr "Enmetu grandon" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Position anchor:" msgstr "Lokado" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Positioned Image" msgstr "Lokado" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "El_iro" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Right Floated Image" msgstr "Dekstra angulo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Top and Center" msgstr "Kurbigu strekon supren" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 #, fuzzy msgid "Top and Left" msgstr "Kurbigu strekon supren" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 #, fuzzy msgid "Top and right" msgstr "Metiaj Ar_tifikoj" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "" "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 msgid "Directory path to export:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 msgid "With HTML and CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 #, fuzzy msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "" "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra " "angulo" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Attribute to set:" msgstr "Nomo de eco" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564 msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigu" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Run it after" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "Run it before" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Set Attributes" msgstr "Agordu econ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #, fuzzy msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "" "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra " "angulo" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Value to set:" msgstr "Valoro(j)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 msgid "When should the set be done:" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 #, fuzzy msgid "on activate" msgstr "Malaktivigita" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 #, fuzzy msgid "on blur" msgstr "Ŝanĝu malfokuson" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on click" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 #, fuzzy msgid "on element loaded" msgstr "Nova nodo" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on focus" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 msgid "on mouse down" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse move" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 #, fuzzy msgid "on mouse out" msgstr "Zomu aŭ Malzomu" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "on mouse over" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 msgid "on mouse up" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 #, fuzzy msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Attribute to transmit:" msgstr "Nomo de eco" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Transmit Attributes" msgstr "Entekstigitaj ecoj" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 #, fuzzy msgid "When to transmit:" msgstr "Modifu dekstren" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Amount of whirl:" msgstr "Kvanto de kirlo" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Rotacio estas dekstruma" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "Kirlo" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" msgstr "Enigo de XAML" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Inkscape" msgstr "Fermu Inkscape" #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj" #: ../inkscape.desktop.in.h:4 #, fuzzy msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj" #: ../share/extensions/dimension.py:105 #, fuzzy msgid "Please select an object." msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn" #: ../share/extensions/dimension.py:130 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 #, fuzzy msgid "Side Length 'a' (px): " msgstr "Longo de latero A /bl" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 #, fuzzy msgid "Side Length 'b' (px): " msgstr "Longo de latero B /bl" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 #, fuzzy msgid "Side Length 'c' (px): " msgstr "Longo de latero C /bl" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A' (radians): " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B' (radians): " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C' (radians): " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter (px): " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area (px^2): " msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:75 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:77 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:102 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ " "image/x-icon" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" "La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML. Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe " "http://pyxml.sourceforge.net/." #: ../share/extensions/extractimage.py:65 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:72 #, fuzzy msgid "Unable to find image data." msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087 #, fuzzy msgid "" "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences " "tab!" msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112 #, fuzzy, python-format msgid "" "Can not write to specified file!\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble skribi %s dosieron.\n" "%s" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240 #, python-format msgid "" "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " "orientation points using Orientation tab!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246 #, python-format msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279 msgid "" "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " "sould not be the same. If there are three orientation points they should not " "be in a straight line.)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398 #, python-format msgid "" "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could " "be corrupt!" msgstr "" #. xgettext:no-pango-format #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412 msgid "" "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! " "All other objects will be ignored!\n" "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) " "and File->Import this file." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469 #, python-format msgid "" "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same " "( type('%s') != type('%s') )." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472 #, python-format msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486 #, python-format msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489 #, python-format msgid "" "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682 msgid "" "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641 msgid "" "Noting is selected. Please select something to convert to drill point " "(dxfpoint) or clear point sign." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808 #, fuzzy msgid "This extension requires at least one selected path." msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720 #, python-format msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731 msgid "Warning: omitting non-path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063 #, python-format msgid "Tool '%s' has no shape!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073 msgid "No need to engrave sharp angles." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086 msgid "" "Active layer already has orientation points! Remove them or select another " "layer!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318 msgid "" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "and Russian support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527 msgid "" "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, " "Orientation, Offset, Lathe or Tools library." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533 msgid "" "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " "points has been automatically added." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537 msgid "" "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " "added." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:78 #, python-format msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension. Please download and install the latest version from http://" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" "\n" "Technical details:\n" "%s" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:242 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "Neniu kongruanta nodo por la esprimo: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "neebla lokado de markilo: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220 #: ../share/extensions/perspective.py:61 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn." #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:43 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:74 #: ../share/extensions/summersnight.py:50 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn." #: ../share/extensions/perspective.py:99 #: ../share/extensions/summersnight.py:82 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:101 #: ../share/extensions/summersnight.py:84 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:104 #: ../share/extensions/summersnight.py:87 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.py:36 #, fuzzy msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s" #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.py:56 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52 msgid "You must select at least two elements." msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Matte jelly" msgstr "Nebrileca kanalo" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "ABCs" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 #, fuzzy msgid "Smart jelly" msgstr "Nebrileca kanalo" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 #, fuzzy msgid "Bevels" msgstr "Nivelu" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 #, fuzzy msgid "Metal casting" msgstr "_Ebligu elklikiĝon" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 #, fuzzy msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "Movu horizontale" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 #, fuzzy msgid "Blurs" msgstr "Malfokuso" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 #, fuzzy msgid "" "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 #, fuzzy msgid "Motion blur, vertical" msgstr "Konfuzkontura" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 #, fuzzy msgid "" "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Apparition" msgstr "Apero" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 #, fuzzy msgid "Cutout" msgstr "Personaligita" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105 #, fuzzy msgid "Shadows and Glows" msgstr "Vidigu Prenilojn" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Jigsaw piece" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Roughen" msgstr "Malglatigo" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 #, fuzzy msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Skalu rondajn angulojn" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 #, fuzzy msgid "Rubber stamp" msgstr "Stampo" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "Super" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 #, fuzzy msgid "Random whiteouts inside" msgstr "Aleatorigo lokadojn" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 #, fuzzy msgid "Ink bleed" msgstr "Inkmakuloj" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 #, fuzzy msgid "Protrusions" msgstr "Lokado" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Fire" msgstr "Fajro" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Bloom" msgstr "Florado" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 #, fuzzy msgid "Ridged border" msgstr "Krispa rando" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ripple" msgstr "Krispigo" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 #, fuzzy msgid "Distort" msgstr "Dividanto" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 #, fuzzy msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Speckle" msgstr "Makuloj" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Oil slick" msgstr "Ŝmirita" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Frost" msgstr "Frosto" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 #, fuzzy msgid "Leopard fur" msgstr "Leoparda haŭto" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 #, fuzzy msgid "Materials" msgstr "Matrico" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Zebra" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Clouds" msgstr "Nuboj" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" msgstr "Netigo" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 #, fuzzy msgid "Image effects" msgstr "Mastrumu artifikojn de streko" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 #, fuzzy msgid "Sharpen more" msgstr "Netigo" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 #, fuzzy msgid "Oil painting" msgstr "Oleopentraĵo" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 #, fuzzy msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 #, fuzzy msgid "Edge detect" msgstr "Rekono de randoj" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Detect color edges in object" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 #, fuzzy msgid "Horizontal edge detect" msgstr "Horizontala teksto" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 #, fuzzy msgid "Detect horizontal color edges in object" msgstr "Horizontala koordinato de elekto" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 #, fuzzy msgid "Vertical edge detect" msgstr "Vertikala teksto" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect vertical color edges in object" msgstr "" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Pencil" msgstr "Krajono" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 #, fuzzy msgid "Blueprint" msgstr "Larĝo de malfokuso" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 msgid "Invert" msgstr "Inversigu" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Sepia" msgstr "Sepikoloro" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 #, fuzzy msgid "Render in warm sepia tones" msgstr "Faktoro de skalado por X akso" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 #, fuzzy msgid "Age" msgstr "Angulo" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 #, fuzzy msgid "Organic" msgstr "Origino X" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 #, fuzzy msgid "Textures" msgstr "Testoj" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Barbed wire" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 #, fuzzy msgid "Swiss cheese" msgstr "Stilo de Interŝanĝilo" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 #, fuzzy msgid "Blue cheese" msgstr "Blua kanalo" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Sube" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "E_ntrudu" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 #, fuzzy msgid "Dripping" msgstr "Skripto" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 #, fuzzy msgid "Jam spread" msgstr "Disŝuto" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 #, fuzzy msgid "Pixel smear" msgstr "Bilderoj" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 #, fuzzy msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 #, fuzzy msgid "HSL Bumps" msgstr "Bitmapo" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 #, fuzzy msgid "Bumps" msgstr "Bitmapo" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 #, fuzzy msgid "Cracked glass" msgstr "Stampita glaso" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 #, fuzzy msgid "Under a cracked glass" msgstr "Stampita glaso" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Glowing bubble" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 #, fuzzy msgid "Ridges" msgstr "Randoj" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 #, fuzzy msgid "Neon" msgstr "Nenio" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 #, fuzzy msgid "Neon light effect" msgstr "Artifiko de fandiĝo" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 #, fuzzy msgid "Molten metal" msgstr "Riĉigita Metadosiero" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 #, fuzzy msgid "Pressed steel" msgstr "Reŝargu " #: ../share/filters/filters.svg.h:50 #, fuzzy msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Variado de la longo de la konturo" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 #, fuzzy msgid "Matte bevel" msgstr "Enmetu grandon" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin Membrane" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 #, fuzzy msgid "Matte ridge" msgstr "Spotlampo" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 #, fuzzy msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Agordu paĝograndon" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #, fuzzy msgid "Glowing metal texture" msgstr "Horizontala teksto" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 #, fuzzy msgid "Leaves" msgstr "Nivelu" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 #, fuzzy msgid "Translucent" msgstr "Triangulo" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 #, fuzzy msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Angulo de lumigado" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 #, fuzzy msgid "Cross-smooth" msgstr "malakra" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 #, fuzzy msgid "Blur inner borders and intersections" msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 #, fuzzy msgid "Eroded metal" msgstr "Riĉigita Metadosiero" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Cracked Lava" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 #, fuzzy msgid "Bark" msgstr "Segno" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Lizard skin" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 #, fuzzy msgid "Stone wall" msgstr "Forigu ĉion" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 #, fuzzy msgid "Refractive gel A" msgstr "Rela_tiva movo" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #, fuzzy msgid "Refractive gel B" msgstr "Rela_tiva movo" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 #, fuzzy msgid "Metallized paint" msgstr "_Ebligu elklikiĝon" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 #, fuzzy msgid "Dragee" msgstr "Trenu kurbojn" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 #, fuzzy msgid "Raised border" msgstr "Suprentiru nodon" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Metallized ridge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 #, fuzzy msgid "Fat oil" msgstr "Solida koloro" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "Kolorigu" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 #, fuzzy msgid "Parallel hollow" msgstr "Paralela projekcio" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "Morfologio" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 #, fuzzy msgid "Hole" msgstr "Funkcio:" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 #, fuzzy msgid "Black hole" msgstr "Nigra streko" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 #, fuzzy msgid "Smooth outline" msgstr "Konturo de la streko:" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 #, fuzzy msgid "Cubes" msgstr "Kubo" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #, fuzzy msgid "Peel off" msgstr "Paralela projekcio" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 #, fuzzy msgid "Gold splatter" msgstr "Movu motivojn" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 #, fuzzy msgid "Gold paste" msgstr "Proporcio de radio" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled plastic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Enamel jewelry" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 #, fuzzy msgid "Rough paper" msgstr "Malglatigo" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough and glossy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 #, fuzzy msgid "In and Out" msgstr "Neniu koloro" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Air spray" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Warm inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 #, fuzzy msgid "Cool outside" msgstr "Fako" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Electronic microscopy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 #, fuzzy msgid "Tartan" msgstr "Celo" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 #, fuzzy msgid "Invert hue" msgstr "Inversigu" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 #, fuzzy msgid "Inner outline" msgstr "Koloro de la gvidolinioj" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 #, fuzzy msgid "Draws an outline around" msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 #, fuzzy msgid "Outline, double" msgstr "_Faka" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 #, fuzzy msgid "Fancy blur" msgstr "Ŝanĝu malfokuson" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 #, fuzzy msgid "Glow" msgstr "Glutigu koloron" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "_Faka" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 #, fuzzy msgid "Color emboss" msgstr "Koloroj" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 msgid "Solarize" msgstr "Supereksponu" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 #, fuzzy msgid "Moonarize" msgstr "Kolorigu" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "" "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " "lights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft focus lens" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 #, fuzzy msgid "Stained glass" msgstr "Stampita glaso" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 #, fuzzy msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Angulo de lumigado" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Dark glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 #, fuzzy msgid "HSL Bumps alpha" msgstr "Bitmapo" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 #, fuzzy msgid "Image effects, transparent" msgstr "Mastrumu artifikojn de streko" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Bubbly Bumps alpha" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 #, fuzzy msgid "Smooth edges" msgstr "Malakrigo" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "" "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 #, fuzzy msgid "Torn edges" msgstr "Movu nodoj" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 #, fuzzy msgid "Feather" msgstr "Metro" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 #, fuzzy msgid "Blur content" msgstr "Moduso de _Stompaĵo:" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 #, fuzzy msgid "Specular light" msgstr "Spegula Lumado" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 #, fuzzy msgid "Roughen inside" msgstr "Moduso de krudigo" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Evanescent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Chalk and sponge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 #, fuzzy msgid "People" msgstr "Anstataŭigu" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Scotland" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 #, fuzzy msgid "Noise transparency" msgstr "0 (diafana)" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 #, fuzzy msgid "Noise fill" msgstr "Neniu plenigo" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Garden of Delights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #, fuzzy msgid "Diffuse light" msgstr "Difuza lumo" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 #, fuzzy msgid "Cutout Glow" msgstr "Personaligita" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 #, fuzzy msgid "HSL Bumps, matte" msgstr "Bitmapo" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "" "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 #, fuzzy msgid "Dark Emboss" msgstr "Reliefo" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Bubbly Bumps, matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "Reliefo" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " "Blend" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Blotting paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 #, fuzzy msgid "Wax print" msgstr "LaTeX-presado" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 #, fuzzy msgid "Color outline, in" msgstr "Koloro de la gvidolinioj" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 #, fuzzy msgid "Watercolor" msgstr "Enmetu koloron" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 #, fuzzy msgid "Felt" msgstr "Futoj" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 #, fuzzy msgid "Ink paint" msgstr "Neniu koloro" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Tinted rainbow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 #, fuzzy msgid "Melted rainbow" msgstr "Maldekstra angulo" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flex metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Comics draft" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics fading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 #, fuzzy msgid "Smooth shader" msgstr "Malakrigo" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 #, fuzzy msgid "Emboss shader" msgstr "Artifiko de reliefo" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Combination of smooth shading and embossing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 #, fuzzy msgid "Smooth shader dark" msgstr "Malakrigo" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #, fuzzy msgid "Comics" msgstr "Kombino" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #, fuzzy msgid "Imitation of black and white cartoon shading" msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 #, fuzzy msgid "Satin" msgstr "Starto" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Silky close to mother of pearl shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 #, fuzzy msgid "Frosted glass" msgstr "Stampita glaso" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Non realistic frosted glass imitation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 #, fuzzy msgid "Smooth shader contour" msgstr "Malakrigo" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 #, fuzzy msgid "Aluminium" msgstr "Minimuma" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Brushed aluminium shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Comics fluid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 #, fuzzy msgid "Fluid brushed cartoon drawing" msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 #, fuzzy msgid "Chrome" msgstr "Kombino" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Chrome dark" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Wavy tartan" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D marble" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D warped marble texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 #, fuzzy msgid "3D wood" msgstr "3D Fako" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 #, fuzzy msgid "3D mother of pearl" msgstr "Larĝo de folio" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 #, fuzzy msgid "Tiger fur" msgstr "Leoparda haŭto" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Shaken liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics cream" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 #, fuzzy msgid "Black Light" msgstr "Nigra punkto" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Light areas turn to black" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #, fuzzy msgid "Light eraser" msgstr "Lumeco" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Transparency utilities" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 #, fuzzy msgid "Noisy blur" msgstr "Ŝanĝu malfokuson" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 #, fuzzy msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" msgstr "Skalu rondajn angulojn" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 #, fuzzy msgid "Film grain" msgstr "Plenigaĵo" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 #, fuzzy msgid "HSL Bumps, transparent" msgstr "0 (diafana)" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682 msgid "Drawing" msgstr "Desegno" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "" "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " "images and material filled objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Velvet Bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 #, fuzzy msgid "Alpha draw" msgstr "Alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Alpha draw, color" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Chewing gum" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 #, fuzzy msgid "Black outline" msgstr "Nigra streko" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 #, fuzzy msgid "Draws a black outline around" msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 #, fuzzy msgid "Color outline" msgstr "Koloro de la gvidolinioj" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 #, fuzzy msgid "Draws a colored outline around" msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 #, fuzzy msgid "Inner Shadow" msgstr "Interna radiuso" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #, fuzzy msgid "Dark and Glow" msgstr "Vidigu Prenilojn" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 #, fuzzy msgid "Darken edges" msgstr "Pli malhela" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken the edges with an inner blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 #, fuzzy msgid "Warped rainbow" msgstr "Maldekstra angulo" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 #, fuzzy msgid "Rough and dilate" msgstr "Moduso de krudigo" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #, fuzzy msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Anstataŭigu koloron" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Old postcard" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Fuzzy Glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 #, fuzzy msgid "Dots transparency" msgstr "0 (diafana)" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 #, fuzzy msgid "Canvas transparency" msgstr "0 (diafana)" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 #, fuzzy msgid "Smear transparency" msgstr "0 (diafana)" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 #, fuzzy msgid "Thick paint" msgstr "Neniu koloro" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 #, fuzzy msgid "Burst" msgstr "Malfokuso" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 #, fuzzy msgid "Embossed leather" msgstr "Artifiko de reliefo" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 #, fuzzy msgid "Carnaval" msgstr "Cejano" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 #, fuzzy msgid "Plastify" msgstr "Ludu" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 #, fuzzy msgid "Plaster" msgstr "Enmetu" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 #, fuzzy msgid "Rough transparency" msgstr "0 (diafana)" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 #, fuzzy msgid "Gouache" msgstr "Fonto" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Alpha engraving" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Alpha draw, liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 #, fuzzy msgid "Liquid drawing" msgstr "desegnante%s" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled ink" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Alpha engraving B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 #, fuzzy msgid "Lapping" msgstr "Rondigo de majuskloj" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Something like a water noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 #, fuzzy msgid "Monochrome transparency" msgstr "0 (diafana)" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 #, fuzzy msgid "Duotone" msgstr "Sube" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 #, fuzzy msgid "Change colors to a duotone palette" msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Light eraser, negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Like Light eraser but converts to negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #, fuzzy msgid "Alpha repaint" msgstr "Alfa (opakeco)" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Repaint anything monochrome" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 #, fuzzy msgid "Saturation map" msgstr "Saturado" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 #, fuzzy msgid "Riddled" msgstr "Meze" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Wrinkled varnish" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps" msgstr "Cejano" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Canvas Bumps, matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Canvas Bumps alpha" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 #, fuzzy msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Lumeco" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Increase or decrease lightness and contrast" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 #, fuzzy msgid "Clean edges" msgstr "Pli malhela" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 #, fuzzy msgid "Bright metal" msgstr "Helecilo" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Deep colors plastic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 #, fuzzy msgid "Melted jelly, matte" msgstr "Nebrileca kanalo" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy msgid "Melted jelly" msgstr "Nebrileca kanalo" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Variado de la longo de la konturo" #: ../share/filters/filters.svg.h:211 #, fuzzy msgid "Combined lighting" msgstr "Kombinita" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Tinfoil" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Copper and chocolate" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "" "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " "effects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 #, fuzzy msgid "Inner Glow" msgstr "Interna radiuso" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Adds a colorizable glow inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 #, fuzzy msgid "Soft colors" msgstr "Glutigu koloron" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 #, fuzzy msgid "Relief print" msgstr "Larĝo de malfokuso" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 #, fuzzy msgid "Growing cells" msgstr "Desegno forigita" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 #, fuzzy msgid "Fluorescence" msgstr "Ĉeesto" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 #, fuzzy msgid "Tritone" msgstr "Titolo" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" msgstr "" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Blue1" msgstr "Bluo" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Blue2" msgstr "Bluo" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Blue3" msgstr "Bluo" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Red1" msgstr "Ruĝo" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:16 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Red2" msgstr "Ruĝo" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:19 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Red3" msgstr "Ruĝo" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:22 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange1" msgstr "Aranĝu" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:25 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange2" msgstr "Aranĝu" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:28 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange3" msgstr "Aranĝu" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "Brown1" msgstr "" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "Brown2" msgstr "" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "Brown3" msgstr "" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:40 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Green1" msgstr "Verdo" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:43 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Green2" msgstr "Verdo" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:46 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Green3" msgstr "Verdo" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:49 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Purple1" msgstr "Anstataŭigu" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:52 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Purple2" msgstr "Anstataŭigu" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:55 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Purple3" msgstr "Anstataŭigu" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:58 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Metalic1" msgstr "Metalo" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:61 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Metalic2" msgstr "Metalo" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:64 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Metalic3" msgstr "Metalo" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:67 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Metalic4" msgstr "Metalo" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:70 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey1" msgstr "Grizo" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:73 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey2" msgstr "Grizo" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:76 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey3" msgstr "Grizo" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:79 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey4" msgstr "Grizo" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:82 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey5" msgstr "Grizo" #. Palette: ./inkscape.gpl #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Nigro" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:89 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "Grizo" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:93 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "Grizo" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:97 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "Grizo" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:101 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "Grizo" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:105 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "Grizo" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:109 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "Grizo" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:113 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "Grizo" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:117 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "Grizo" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:121 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "Grizo" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:125 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "Grizo" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:129 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "Grizo" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:133 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "Grizo" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:136 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Blanko" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:175 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default outer 1" msgstr "Defaŭlta titolo" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:178 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default outer 2" msgstr "Defaŭlta titolo" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:181 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default outer 3" msgstr "Defaŭlta titolo" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:184 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default block" msgstr "(defaŭlto)" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "default added blue" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "default block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "default alert block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:196 msgctxt "Palette" msgid "default added red" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:199 msgctxt "Palette" msgid "default alert block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:202 msgctxt "Palette" msgid "default example block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:205 msgctxt "Palette" msgid "default added green" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:208 msgctxt "Palette" msgid "default example block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:211 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default covered text" msgstr "Kreu moviĝantan tekston" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:214 msgctxt "Palette" msgid "default covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:217 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default background" msgstr "Formovu fonon" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:220 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default text" msgstr "Defaŭlta titolo" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:223 msgctxt "Palette" msgid "default light outer 1" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:226 msgctxt "Palette" msgid "default light outer 2" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:229 msgctxt "Palette" msgid "default light outer 3" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:232 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default light block" msgstr "Defaŭlta titolo" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:235 msgctxt "Palette" msgid "default light block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:238 msgctxt "Palette" msgid "default light block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:241 msgctxt "Palette" msgid "default light alert block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:244 msgctxt "Palette" msgid "default light alert block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:247 msgctxt "Palette" msgid "default light alert block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:250 msgctxt "Palette" msgid "default light example block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:253 msgctxt "Palette" msgid "default light example block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:256 msgctxt "Palette" msgid "default light example block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:259 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default light covered text" msgstr "Defaŭlta titolo" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:262 msgctxt "Palette" msgid "default light covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:265 msgctxt "Palette" msgid "default light background" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:268 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default light text" msgstr "Defaŭlta titolo" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:271 msgctxt "Palette" msgid "beetle outer 1" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:274 msgctxt "Palette" msgid "beetle outer 2" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:277 msgctxt "Palette" msgid "beetle outer 3" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283 #: ../share/palettes/palettes.h:286 msgctxt "Palette" msgid "beetle added blue" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:289 msgctxt "Palette" msgid "beetle added red" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:292 msgctxt "Palette" msgid "beetle alert block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:295 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle added green" msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:298 msgctxt "Palette" msgid "beetle example block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:301 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle header text" msgstr "Forigu tekston" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316 msgctxt "Palette" msgid "beetle added grey" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:307 msgctxt "Palette" msgid "beetle covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:310 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle background" msgstr "Formovu fonon" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:313 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle covered text" msgstr "Kreu moviĝantan tekston" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:319 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle text" msgstr "Forigu tekston" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:322 msgctxt "Palette" msgid "albatross outer 1" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:325 msgctxt "Palette" msgid "albatross outer 2" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:328 msgctxt "Palette" msgid "albatross outer 3" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:331 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "albatross background" msgstr "Formovu fonon" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:334 msgctxt "Palette" msgid "albatross block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:337 msgctxt "Palette" msgid "albatross block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:340 msgctxt "Palette" msgid "albatross header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:343 msgctxt "Palette" msgid "albatross bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:346 msgctxt "Palette" msgid "albatross covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:349 msgctxt "Palette" msgid "albatross covered text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:352 msgctxt "Palette" msgid "albatross added red" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:355 msgctxt "Palette" msgid "albatross alert block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:358 msgctxt "Palette" msgid "albatross added green" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:361 msgctxt "Palette" msgid "albatross example block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:364 msgctxt "Palette" msgid "albatross text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:367 msgctxt "Palette" msgid "albatross added yellow" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:370 msgctxt "Palette" msgid "albatross added white" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:373 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly text" msgstr "Speco de teksto" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385 msgctxt "Palette" msgid "fly added grey" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:379 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly outer" msgstr "Filtriloj" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:382 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly background" msgstr "Fono" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:388 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly header text" msgstr "Mi malamas tekston" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:391 msgctxt "Palette" msgid "fly covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:394 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly covered text" msgstr "Moviĝanta teksto" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:397 msgctxt "Palette" msgid "fly added red" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:400 msgctxt "Palette" msgid "fly alert block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:403 msgctxt "Palette" msgid "fly added green" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:406 msgctxt "Palette" msgid "fly example block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:409 msgctxt "Palette" msgid "fly added blue" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:412 msgctxt "Palette" msgid "fly added default blue" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:415 msgctxt "Palette" msgid "seagull outer 1" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:418 msgctxt "Palette" msgid "seagull outer 2" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:421 msgctxt "Palette" msgid "seagull outer 3" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:424 msgctxt "Palette" msgid "seagull block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:427 msgctxt "Palette" msgid "seagull added grey" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:430 msgctxt "Palette" msgid "seagull block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:433 msgctxt "Palette" msgid "seagull covered text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:436 msgctxt "Palette" msgid "seagull covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:439 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "seagull background" msgstr "Formovu fonon" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:442 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "seagull text" msgstr "Vertikala teksto" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:445 msgctxt "Palette" msgid "beaver outer frame" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451 #: ../share/palettes/palettes.h:475 msgctxt "Palette" msgid "beaver added red" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:454 msgctxt "Palette" msgid "beaver outer 1" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:457 msgctxt "Palette" msgid "beaver outer 2" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:460 msgctxt "Palette" msgid "beaver outer 3" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:463 msgctxt "Palette" msgid "beaver added blue" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:466 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver block header text" msgstr "Kreu moviĝantan tekston" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:469 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver added green" msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:472 msgctxt "Palette" msgid "beaver example block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:478 msgctxt "Palette" msgid "beaver alert block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:481 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver covered text" msgstr "Kreu moviĝantan tekston" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:484 msgctxt "Palette" msgid "beaver covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:487 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver background" msgstr "Formovu fonon" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:490 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver text" msgstr "Kreu tekston" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:493 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane outer 1" msgstr "Triangulo" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:496 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane outer 2" msgstr "Triangulo" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:499 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane outer 3" msgstr "Triangulo" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:502 msgctxt "Palette" msgid "crane block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:505 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane added orange" msgstr "_Centro de rotacio" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:508 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane block header" msgstr "Malbloku tavolon" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:511 msgctxt "Palette" msgid "crane alert block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:514 msgctxt "Palette" msgid "crane added red" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:517 msgctxt "Palette" msgid "crane alert block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:520 msgctxt "Palette" msgid "crane example block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:523 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane added green" msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:526 msgctxt "Palette" msgid "crane example block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:529 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane covered text" msgstr "Kreu moviĝantan tekston" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:532 msgctxt "Palette" msgid "crane covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:535 msgctxt "Palette" msgid "crane bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:538 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane background" msgstr "Vektorigu Fonon" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:541 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane text" msgstr "Kreu tekston" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:544 msgctxt "Palette" msgid "wolverine outer 1" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:547 msgctxt "Palette" msgid "wolverine outer 2" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:550 msgctxt "Palette" msgid "wolverine outer 3" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:553 msgctxt "Palette" msgid "wolverine outer 4" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:556 msgctxt "Palette" msgid "wolverine added yellow" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:559 msgctxt "Palette" msgid "wolverine added blue" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:562 msgctxt "Palette" msgid "wolverine header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:565 msgctxt "Palette" msgid "wolverine added green" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:568 msgctxt "Palette" msgid "wolverine example block title" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:571 msgctxt "Palette" msgid "wolverine covered text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:574 msgctxt "Palette" msgid "wolverine covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:577 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "wolverine background" msgstr "Formovu fonon" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:580 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "wolverine text" msgstr "Forigu tekston" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:583 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:586 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:589 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:592 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:595 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:598 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:601 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:604 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:607 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:610 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:613 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:616 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:619 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:622 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:625 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:628 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:631 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:634 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:637 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:640 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:643 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:646 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:649 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:652 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:655 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:658 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:661 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:664 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:667 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:670 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:673 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:676 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:679 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:682 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:685 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:688 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:691 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:694 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:697 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:700 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:703 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:706 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:709 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:712 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:715 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:718 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:721 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:724 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:727 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:730 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:733 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:736 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:739 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:742 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:745 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:748 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:751 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:754 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:757 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:760 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:763 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:766 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:769 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:772 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:775 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:778 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:781 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:784 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:787 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:790 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:793 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:796 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:799 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:802 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:805 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:808 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:811 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:814 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:817 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:820 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:823 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:826 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:829 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:832 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:835 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:838 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:841 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:844 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:847 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:850 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:853 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:856 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:859 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:862 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:865 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:868 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:871 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:874 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:877 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:880 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:883 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:886 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:889 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:892 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:895 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:898 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:901 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:904 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:907 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:910 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:913 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:916 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:919 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:922 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:925 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:928 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:931 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:934 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:937 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:940 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:943 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:946 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:949 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:952 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:955 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:958 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:961 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:964 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:967 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:970 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:973 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:976 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:979 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:982 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:985 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:988 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:991 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:994 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:997 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Plifortikigita finpunkto" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1000 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Plifortikigita finpunkto" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1003 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Plifortikigita finpunkto" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1006 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1009 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1012 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1015 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Aranĝu" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1018 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Aranĝu" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1021 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Aranĝu" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1024 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1027 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1030 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1033 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1036 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1039 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1042 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1045 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1048 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1051 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Skalu nodojn" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1054 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Skalu nodojn" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1057 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Skalu nodojn" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1060 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Minimuma" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1063 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Minimuma" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1066 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Minimuma" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1069 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Minimuma" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1072 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Minimuma" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1075 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Minimuma" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1078 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange Hilight" msgstr "Alto" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1081 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange" msgstr "Aranĝu" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1084 msgctxt "Palette" msgid "Orange Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1087 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange Shadow" msgstr "Interna radiuso" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1090 msgctxt "Palette" msgid "Accent Yellow Highlight" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1093 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Yellow" msgstr "Flavo" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1096 msgctxt "Palette" msgid "Accent Yellow Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1099 msgctxt "Palette" msgid "Accent Yellow Shadow" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1102 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Orange" msgstr "Triangulo" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1105 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Red" msgstr "Centro" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1108 msgctxt "Palette" msgid "Accent Red Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1111 msgctxt "Palette" msgid "Accent Deep Red" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1114 msgctxt "Palette" msgid "Human Highlight" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1117 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Human" msgstr "Angulo" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1120 msgctxt "Palette" msgid "Human Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1123 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Environmental Shadow" msgstr "Interna radiuso" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1126 msgctxt "Palette" msgid "Environmental Blue Highlight" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1129 msgctxt "Palette" msgid "Environmental Blue Medium" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1132 msgctxt "Palette" msgid "Environmental Blue Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1135 msgctxt "Palette" msgid "Environmental Blue Shadow" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Blue Shadow" msgstr "Interna radiuso" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1141 msgctxt "Palette" msgid "Accent Blue" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1144 msgctxt "Palette" msgid "Accent Blue Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1150 msgctxt "Palette" msgid "Accent Green Highlight" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1153 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Green" msgstr "Deŝovo de nodo" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1156 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Green Base" msgstr "Citaĵo" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1159 msgctxt "Palette" msgid "Accent Green Shadow" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1162 msgctxt "Palette" msgid "Ubuntu Toner" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1165 msgctxt "Palette" msgid "Accent Magenta Highlight" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1168 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Magenta" msgstr "I. Karmezina" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1171 msgctxt "Palette" msgid "Accent Dark Violet" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1174 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 1" msgstr "Grizo" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1177 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 2" msgstr "Grizo" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1180 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 3" msgstr "Grizo" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1183 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 4" msgstr "Grizo" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1186 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 5" msgstr "Grizo" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1189 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 6" msgstr "Grizo" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 msgid "Stripes 1:2" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 msgid "Stripes 1:3" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 msgid "Stripes 1:4" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 msgid "Stripes 1:5" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 msgid "Stripes 1:8" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 msgid "Stripes 1:10" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 msgid "Stripes 1:16" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 msgid "Stripes 1:32" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 msgid "Stripes 1:64" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 msgid "Stripes 2:1" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 msgid "Stripes 4:1" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 #, fuzzy msgid "Checkerboard" msgstr "_Anonctabulo" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 msgid "Checkerboard white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 #, fuzzy msgid "Packed circles" msgstr "cirklo" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 msgid "Polka dots, small" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 msgid "Polka dots, small white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 msgid "Polka dots, medium" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 msgid "Polka dots, large" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 msgid "Polka dots, large white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 #, fuzzy msgid "Wavy" msgstr "Ondo" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 #, fuzzy msgid "Wavy white" msgstr "Blanko" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 msgid "Camouflage" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 #, fuzzy msgid "Ermine" msgstr "Kombino" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 #, fuzzy msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Vektorigu bitmapon" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 #, fuzzy msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Kreu bitmapon" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 #, fuzzy msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Presu kiel bitmapo" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239 #, fuzzy msgid "Add a new connection point" msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264 #, fuzzy msgid "Move a connection point" msgstr "Rekursigu interligilojn" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284 #, fuzzy msgid "Remove a connection point" msgstr "Rekursigu interligilojn" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Priskribo" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436 #: ../src/text-context.cpp:1623 #, fuzzy msgid " [truncated]" msgstr "Trunkita kubo" #: ../src/sp-flowtext.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "Flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "Moviĝanta teksto (%d tipo)" msgstr[1] "Moviĝantaj tekstoj (%d tipoj)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:387 #, fuzzy, c-format msgid "Linked flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "Kunligita moviĝanta teksto (%d tipoj)" msgstr[1] "Kunligitaj moviĝantaj tekstoj (%d tipoj)" #: ../src/arc-context.cpp:330 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Stirklavo: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas " "angulojn de arkoj/segmentoj" #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Ŝovoklavo: desegnas ĉirkaŭ starta punkto" #: ../src/arc-context.cpp:482 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Elipso: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun Ŝovoklavo por desegni " "ĉirkaŭ la startopunkto" #: ../src/arc-context.cpp:484 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elipso: %s x %s; kun Stirklavo por desegni kvadratojn aŭ " "elipsojn laŭskale; kun Ŝovoklavo por desegni ĉirkaŭ la startopunkto " #: ../src/arc-context.cpp:510 msgid "Create ellipse" msgstr "Kreu elipsojn" #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:656 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3D-fako; kun Ŝvkl por ekstrudi laŭ Z-akso" #: ../src/box3d-context.cpp:684 msgid "Create 3D box" msgstr "Kreu 3D-fakon" #: ../src/box3d.cpp:324 msgid "3D Box" msgstr "3D-fako" #: ../src/connector-context.cpp:239 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "Konektopunkto: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon" #: ../src/connector-context.cpp:240 #, fuzzy msgid "Connection point: click to select, drag to move" msgstr "Konektopunkto: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon" #: ../src/connector-context.cpp:783 msgid "Creating new connector" msgstr "Kreo de nova konektilo" #: ../src/connector-context.cpp:1177 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita." #: ../src/connector-context.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Connection point drag cancelled." msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita." #: ../src/connector-context.cpp:1320 msgid "Reroute connector" msgstr "Rekursigu interligilojn" #: ../src/connector-context.cpp:1491 msgid "Create connector" msgstr "Kreu interligilon" #: ../src/connector-context.cpp:1514 msgid "Finishing connector" msgstr "Fino de konektilo" #: ../src/connector-context.cpp:1811 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "Fina konektopunkto: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj" #: ../src/connector-context.cpp:1960 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Elektu almenaŭ unu ne-konektilan objekton." #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn" #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "Nuna tavolo estas kaŝita. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi." #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Nuna tavolo estas blokita. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi." #: ../src/desktop-events.cpp:192 msgid "Create guide" msgstr "Kreu gvidrelon" #: ../src/desktop-events.cpp:405 msgid "Move guide" msgstr "Movu gvidrelon" #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126 msgid "Delete guide" msgstr "Forigu gvidrelon" #: ../src/desktop-events.cpp:438 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Gvidolinio: %s" #: ../src/desktop.cpp:847 msgid "No previous zoom." msgstr "Neniu antaŭa zomo." #: ../src/desktop.cpp:872 msgid "No next zoom." msgstr "Neniu sekva zomo." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144 msgid "Nothing selected." msgstr "Neniu elekto." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150 msgid "More than one object selected." msgstr "Plura elekto." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "La objekto havas %d seriajn klonojn. " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "La objekto ne havas seriajn klonojn." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Elektu unu objekton kies seriaj klonoj estas dismetendaj." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Dismetu seriajn klonojn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Elektu unu objekton kies seriaj klonoj estas forigendaj." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Forigu seriajn klonojn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035 msgid "Select an object to clone." msgstr "Elektu unu objekton por kloni." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese grupigi ilin kaj " "kloni grupon." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Kreante seriajn klonojn..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504 msgid "Create tiled clones" msgstr "Kreu seriajn klonojn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695 msgid "Per row:" msgstr "Laŭ vico:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708 msgid "Per column:" msgstr "Laŭ kolumno:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716 msgid "Randomize:" msgstr "Aleatore:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetrio" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: simpla translacio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° rotacio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: reflekto" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: glitebla reflekto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: reflekto + glitebla reflekto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: reflekto + reflekto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: reflekto + 180° rotacio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: glitebla reflekto + 180° rotacio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: reflekto + reflekto + 180° rotacio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° rotacio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° rotacio + 45° reflekto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° rotacio + 90° reflekto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° rotacio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: reflekto + 120° rotacio, densa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: reflekto + 120° rotacio, maldensa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° rotacio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: reflekto + 60° rotacio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934 msgid "S_hift" msgstr "_Ŝovado" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Ŝovado X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Ŝovado Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156 msgid "Exponent:" msgstr "Eksponento:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ " "diverĝa (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ " "diverĝa (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533 msgid "Alternate:" msgstr "Alternigu:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 msgid "Cumulate:" msgstr "Amasigu:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 msgid "Exclude tile:" msgstr "Ekskludu klonon:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086 msgid "Sc_ale" msgstr "Sk_alo" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 msgid "Scale X:" msgstr "Skalo X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125 msgid "Scale Y:" msgstr "Skalo Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ " "diverĝan (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ " "diverĝan (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178 msgid "Base:" msgstr "Bazo:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotacio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246 msgid "Angle:" msgstr "Angulo:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Malfokuso kaj opakeco" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 msgid "Blur:" msgstr "Malfokuso:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373 msgid "Fade out:" msgstr "Stompado:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 msgid "Co_lor" msgstr "Ko_loro" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426 msgid "Initial color: " msgstr "Komenca koloro: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas " "plenigaĵojn aŭ strekojn)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "H:" msgstr "N:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "_Trace" msgstr "Ve_ktorigu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi " "aplikas tion al klono" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Eltiru el desegno:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Eltiru suman opakecon" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 msgid "G" msgstr "V" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Eltiru nuancon de koloro" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Eltiru saturadon de koloro" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Eltiru lumecon de koloro" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Korekto de gamo:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677 msgid "Randomize:" msgstr "Aleatorigu:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689 msgid "Invert:" msgstr "Inversigu:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693 msgid "Invert the picked value" msgstr "Inversigu eltiritan valoron" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709 msgid "Presence" msgstr "Ĉeesto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi " "tiu punkto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719 msgid "Size" msgstr "Grandeco" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu " "punkto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni " "plenigaĵojn aŭ strekojn)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu " "punkto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Nombro de linioj en la serio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Alto de plenigenda rektangulo" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859 msgid "Rows, columns: " msgstr "Linioj, kolumnoj: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Width, height: " msgstr "Larĝo, alto: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ " "la nuna grandeco" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913 msgid " _Create " msgstr " _Kreu " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930 msgid " _Unclump " msgstr " Di_smetu " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje " "aplikebla" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937 msgid " Re_move " msgstr " Fo_rigu " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954 msgid " R_eset " msgstr " R_eŝargu " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro " "en dialogofenestro per nulo" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_Page" msgstr "_Paĝo" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619 msgid "_Drawing" msgstr "_Desegno" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621 msgid "_Selection" msgstr "_Elekto" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 msgid "_Custom" msgstr "_Personaligita" #: ../src/dialogs/export.cpp:275 msgid "Export area" msgstr "Eksportu areon" #: ../src/dialogs/export.cpp:289 msgid "Units:" msgstr "Unito:" #: ../src/dialogs/export.cpp:317 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:322 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:327 #, fuzzy msgid "Wid_th:" msgstr "Larĝo:" #: ../src/dialogs/export.cpp:333 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:338 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:343 #, fuzzy msgid "Hei_ght:" msgstr "Alto:" #: ../src/dialogs/export.cpp:475 msgid "Bitmap size" msgstr "Bitmapogrando" #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "_Width:" msgstr "_Larĝo:" #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502 msgid "pixels at" msgstr "bilderoj al" #: ../src/dialogs/export.cpp:496 msgid "dp_i" msgstr "pp_c" #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "_Height:" msgstr "Al_to:" #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "dpi" msgstr "ppc" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:524 msgid "_Filename" msgstr "_Dosiernomo" #: ../src/dialogs/export.cpp:594 msgid "_Browse..." msgstr "_Foliumu..." #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "Batch export all selected objects" msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn" #: ../src/dialogs/export.cpp:627 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn " "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 #, fuzzy msgid "Hide all except selected" msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj" #: ../src/dialogs/export.cpp:639 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "_Export" msgstr "_Eksportu" #: ../src/dialogs/export.cpp:660 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj" #: ../src/dialogs/export.cpp:686 #, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn" msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn" #: ../src/dialogs/export.cpp:1017 msgid "Export in progress" msgstr "Eksportante" #: ../src/dialogs/export.cpp:1105 #, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "Eksportante %d dosierojn" #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1179 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Estas necese enigi dosiernomon" #: ../src/dialogs/export.cpp:1184 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida" #: ../src/dialogs/export.cpp:1199 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1211 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) " #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d trovita objekto (el %d), %s kongruo." msgstr[1] "%d trovitaj objektoj (el %d), %s kongruo." #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" msgstr "preciza" #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "partial" msgstr "parciala" #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 msgid "No objects found" msgstr "Neniu trovita objekto" #: ../src/dialogs/find.cpp:532 msgid "T_ype: " msgstr "Sp_eco: " #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search in all object types" msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn" #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All types" msgstr "Ĉiuj specoj" #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search all shapes" msgstr "Serĉu ĉiujn formojn" #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "All shapes" msgstr "Ĉiuj formoj" #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search rectangles" msgstr "Serĉu rektangulojn" #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Rectangles" msgstr "Rektanguloj" #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn" #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Ellipses" msgstr "Elipsoj" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Stars" msgstr "Steloj" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search spirals" msgstr "Serĉu spiralojn" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Spirals" msgstr "Spiraloj" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn" #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 msgid "Paths" msgstr "Strekoj" #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search text objects" msgstr "Serĉu tekstajn objektojn" #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Texts" msgstr "Testoj" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search groups" msgstr "Serĉu grupojn" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Groups" msgstr "Grupoj" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" msgstr "Serĉu klonoj" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 #, fuzzy msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Klonoj" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" msgstr "Serĉu bildojn" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Search offset objects" msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Offsets" msgstr "Projekcioj" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Text:" msgstr "_Teksto: " #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) " #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 #, fuzzy msgid "_ID:" msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 #, fuzzy msgid "_Style:" msgstr "_Stilo: " #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 #, fuzzy msgid "_Attribute:" msgstr "_Eco: " #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)" #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in s_election" msgstr "Serĉu en _elekto" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto" #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Search in current _layer" msgstr "Serĉu en nuna _tavolo" #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo" #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include _hidden" msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn" #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo" #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Include l_ocked" msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn" #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "_Vakigu" #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "Vakigu valorojn" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" msgstr "_Trovu" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472 #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Set" msgstr "A_gordo" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "_Etikedo" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Liberforma etikedo por objekto" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Titolo" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Priskribo" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 msgid "_Hide" msgstr "_Kaŝu" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235 msgid "L_ock" msgstr "Bl_oku" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246 #, fuzzy msgid "_Interactivity" msgstr "_Intersekco" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327 msgid "Ref" msgstr "Rilato" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405 msgid "Lock object" msgstr "Bloku objekton" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405 msgid "Unlock object" msgstr "Malbloku objekton" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Hide object" msgstr "Kaŝu objekton" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Unhide object" msgstr "Malkaŝu objekton" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448 msgid "Id invalid! " msgstr "Nevalida Id! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "Id exists! " msgstr "Id ekzistas! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457 msgid "Set object ID" msgstr "Agordu ID de objekto" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472 msgid "Set object label" msgstr "Agordu etikedon de objekto" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480 msgid "Set object title" msgstr "Agordu titolon de objekto" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490 msgid "Set object description" msgstr "Agordu priskribon de objekto" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. default x: #. default y: #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "Target:" msgstr "Celo:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 msgid "Role:" msgstr "Funkcio:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Arcrole:" msgstr "Aldona funkcio:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Actuate:" msgstr "Plenumo:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Link Properties" msgstr "Ecoj de Kun_ligo" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Image Properties" msgstr "Ecoj de _Bildo" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Ecoj de %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717 msgid "Checking..." msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787 msgid "Fix spelling" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961 #, fuzzy msgid "Suggestions:" msgstr "Difino:" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 #, fuzzy msgid "_Ignore once" msgstr "Ignoru" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 msgid "Ignore this word only once" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Ignoru" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "A_gordo" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 msgid "Stop the check" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 #, fuzzy msgid "_Start" msgstr "Starto" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 msgid "Start the check" msgstr "" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238 msgid "Align lines left" msgstr "Vicigu liniojn maldekstren" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253 msgid "Center lines" msgstr "Centru liniojn" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267 msgid "Align lines right" msgstr "Vicigu liniojn dekstren" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281 msgid "Justify lines" msgstr "Alliniigu ambaŭflanken" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606 msgid "Horizontal text" msgstr "Horizontala teksto" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 msgid "Vertical text" msgstr "Vertikala teksto" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332 msgid "Line spacing:" msgstr "Liniointerspaco:" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425 msgid "Set as default" msgstr "Agordu kiel defaŭlto" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519 msgid "Set text style" msgstr "Agordu stilo de teksto" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Klaku por elekti nodojn, trenu por ree aranĝi ilin." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Klaku redaktadendan econ." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "La eco %s estas elektita. Premu Strkl+Enigoklavo, kiam vi " "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Trenu por aranĝi nodoj" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287 msgid "New element node" msgstr "Nova nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309 msgid "New text node" msgstr "Nova tektonodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplikatu nodon" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574 msgid "Unindent node" msgstr "Mal-deŝovo de nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553 msgid "Indent node" msgstr "Deŝovo de nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506 msgid "Raise node" msgstr "Suprentiru nodon" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523 msgid "Lower node" msgstr "Subentiru nodon" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 msgid "Delete attribute" msgstr "Forigu econ" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496 msgid "Attribute name" msgstr "Nomo de eco" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768 msgid "Set attribute" msgstr "Agordu econ" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518 msgid "Set" msgstr "Agordu" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541 msgid "Attribute value" msgstr "Valoro de eco" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Trenu subarbon de XML" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 msgid "New element node..." msgstr "Nova nodo..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 msgid "Cancel" msgstr "Forigu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344 msgid "Create" msgstr "Kreu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378 msgid "Create new element node" msgstr "Kreu novan nodon" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394 msgid "Create new text node" msgstr "Kreu novan tektonodon" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476 msgid "Change attribute" msgstr "Ŝanĝu econ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671 msgid "Grid _units:" msgstr "_Unitoj de la krado:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 msgid "_Origin X:" msgstr "_Origino X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "X koordinato de origino de la krado" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "O_rigin Y:" msgstr "O_rigino Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Y koordinato de origino de la krado" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Interspaco _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Bazolongo de z-akso" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 msgid "Angle X:" msgstr "Angulo X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Angulo de x-akso" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 msgid "Angle Z:" msgstr "Angulo Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Angulo de z-akso" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Koloro de la krado:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Grid line color" msgstr "Koloro de la krado" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Color of grid lines" msgstr "Koloro de linioj de la krado" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Major grid line color" msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "lines" msgstr "linioj" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Rectangular grid" msgstr "Rektangula krado" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 msgid "Axonometric grid" msgstr "Aksonometria krado" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 msgid "Create new grid" msgstr "Kreu novan kradon" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "_Enabled" msgstr "_Ebligita" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por " "nevideblaj kradoj." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "_Visible" msgstr "_Videbla" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas " "agrafitaj al la nevideblaj kradoj." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 msgid "Spacing _X:" msgstr "Interspaco _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76 #, fuzzy msgid "grid line" msgstr "Gvidolinio" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79 #, fuzzy msgid "grid intersection" msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82 #, fuzzy msgid "guide" msgstr "Gvidreloj" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85 #, fuzzy msgid "guide intersection" msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88 #, fuzzy msgid "guide origin" msgstr "Koloro de la gvidolinio" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91 #, fuzzy msgid "grid-guide intersection" msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94 #, fuzzy msgid "cusp node" msgstr "Agrafu al _nodoj" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97 #, fuzzy msgid "smooth node" msgstr "Malakrigo" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100 #, fuzzy msgid "path" msgstr "Streko" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103 #, fuzzy msgid "path intersection" msgstr "Intersekco" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106 #, fuzzy msgid "bounding box corner" msgstr "_Anguloj de agrafanta fako" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109 #, fuzzy msgid "bounding box side" msgstr "Agrafanta fako:" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112 #, fuzzy msgid "page border" msgstr "Koloro de rando de la paĝo" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115 #, fuzzy msgid "line midpoint" msgstr "Liniolarĝo" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118 #, fuzzy msgid "object midpoint" msgstr "Objektoj" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121 #, fuzzy msgid "object rotation center" msgstr "Trovu objektojn en dokumento" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124 #, fuzzy msgid "handle" msgstr "Ombrumu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127 #, fuzzy msgid "bounding box side midpoint" msgstr "Agrafanta fako:" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130 #, fuzzy msgid "bounding box midpoint" msgstr "_Anguloj de agrafanta fako" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133 #, fuzzy msgid "page corner" msgstr "Koloro de rando de la paĝo" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136 msgid "convex hull corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139 #, fuzzy msgid "quadrant point" msgstr "Etendu linian interspacon" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142 #, fuzzy msgid "center" msgstr "Centro" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 #, fuzzy msgid "corner" msgstr "Anguloj:" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 #, fuzzy msgid "text baseline" msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 #, fuzzy msgid "constrained angle" msgstr "_Centro de rotacio" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 #, fuzzy msgid "constraint" msgstr "Konstanta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167 #, fuzzy msgid "Bounding box corner" msgstr "_Anguloj de agrafanta fako" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170 #, fuzzy msgid "Bounding box midpoint" msgstr "_Anguloj de agrafanta fako" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173 #, fuzzy msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Agrafanta fako:" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Smooth node" msgstr "Malakrigo" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Cusp node" msgstr "Moduso de puŝo" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182 #, fuzzy msgid "Line midpoint" msgstr "Liniolarĝo" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185 #, fuzzy msgid "Object midpoint" msgstr "Objektoj" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 #, fuzzy msgid "Object rotation center" msgstr "Konvertu objekton en motivo" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192 #, fuzzy msgid "Handle" msgstr "Angulo" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195 #, fuzzy msgid "Path intersection" msgstr "Intersekco" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198 #, fuzzy msgid "Guide" msgstr "Gvidreloj" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201 #, fuzzy msgid "Guide origin" msgstr "Koloro de la gvidolinio" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204 msgid "Convex hull corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207 msgid "Quadrant point" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 #, fuzzy msgid "Corner" msgstr "Anguloj:" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 #, fuzzy msgid "Text baseline" msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250 #, fuzzy msgid " to " msgstr " el " #: ../src/document.cpp:468 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nova dokumento %d" #: ../src/document.cpp:499 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Memora dokumento %d" #: ../src/document.cpp:691 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Sennoma dokumento %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:561 msgid "Path is closed." msgstr "Streko estas fermita." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:576 msgid "Closing path." msgstr "Fermo de streko." #: ../src/draw-context.cpp:686 msgid "Draw path" msgstr "Desegnu strekon" #: ../src/draw-context.cpp:847 msgid "Creating single dot" msgstr "Kreo de unuopa punkto" #: ../src/draw-context.cpp:848 msgid "Create single dot" msgstr "Kreu unuopan punkton" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:313 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:315 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", averaĝita kun radiuso %d" #: ../src/dropper-context.cpp:315 #, c-format msgid " under cursor" msgstr " sub la kursoro" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:317 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Lasu la muson por agordi koloron." #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Klaku por agordi plenigan koloron, Ŝovoklavo+klako pro agordi " "koloron de la streko; trenu por eltiri averaĝan koloron de areo; per " "Alt por eltiri inversan koloron; Strkl+C por kopi en la poŝo " "la koloron sub la muso" #: ../src/dropper-context.cpp:355 msgid "Set picked color" msgstr "Agordu elektitan koloron" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "Elektita gvidrelo por strekoj; ĝi komencas desegni longe de gvidrelo " "kun Strkl" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Elektu gvidrelon de streko por desegni kun Strkl" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Strekado: perdita konekto kun gvidrelo de streko!" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Strekado de gvidrelo de streko" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Desegno per grifelo" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Desegnu grifelan strekon" #: ../src/eraser-context.cpp:530 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Desegno per tuŝo de gumo" #: ../src/eraser-context.cpp:836 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Desegnu strekon per gumo" #: ../src/event-context.cpp:638 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "Spacoklavo+mustrenado por plena rigardo de tolo" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Neŝanĝita]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262 msgid "_Undo" msgstr "N_uligu" #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264 msgid "_Redo" msgstr "_Refaru" #: ../src/extension/dependency.cpp:246 msgid "Dependency:" msgstr "Subordo:" #: ../src/extension/dependency.cpp:247 msgid " type: " msgstr " speco: " #: ../src/extension/dependency.cpp:248 msgid " location: " msgstr " lokado: " #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " string: " msgstr " ĉeno: " #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " description: " msgstr " priskribo: " #: ../src/extension/effect.cpp:40 msgid " (No preferences)" msgstr " (Neniu agordo)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj " "etendiloj\n" "\n" "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii " "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu " "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: " #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte" #: ../src/extension/execution-env.cpp:135 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:254 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta " "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:257 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "ne estis fiksita ID por tio." #: ../src/extension/extension.cpp:261 msgid "there was no name defined for it." msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio." #: ../src/extension/extension.cpp:265 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita." #: ../src/extension/extension.cpp:269 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:276 msgid "a dependency was not met." msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita." #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "Extension \"" msgstr "La ŝargo de la etendilo \"" #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" malsukcesis car " #: ../src/extension/extension.cpp:640 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo" #: ../src/extension/extension.cpp:739 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Loaded" msgstr "Ŝargita" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Unloaded" msgstr "Neŝargita" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Deactivated" msgstr "Malaktivigita" #: ../src/extension/extension.cpp:771 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" "Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo. Bonvolu konsulti la " "retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn " "pri tiu ĉi etendilo." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis " "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita." #: ../src/extension/init.cpp:281 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj." #: ../src/extension/init.cpp:295 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla. Eksteraj modjuloj de ĉi " "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Adaptiĝanta Sojlo" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" msgstr "Rastrumo" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 #, fuzzy msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" msgstr "Aldonu Perturbon" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "Nevaria Perturbo" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Gaŭsa Perturbo" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "Impulsa Perturbo" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Laplaca Perturbo" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "Poisona Perturbo" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 #, fuzzy msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)." #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" msgstr "Malfokuso" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 #, fuzzy msgid "Radius:" msgstr "Radiuso" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sigma:" msgstr "Sigma" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 msgid "Channel" msgstr "Kanalo" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 #, fuzzy msgid "Layer:" msgstr "Tavolo" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "Ruĝa kanalo" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "Verda kanalo" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "Blua kanalo" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" msgstr "Cejano kanalon" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Magenta Channel" msgstr "I. Karmezina kanalo" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Yellow Channel" msgstr "Flava kanalo" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Black Channel" msgstr "Nigra kanalo" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Opacity Channel" msgstr "Opakeca kanalo" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "Nebrileca kanalo" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 #, fuzzy msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 msgid "Charcoal" msgstr "Karbodesegnaĵo" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n." #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 #, fuzzy msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de " "opakeco." #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasto" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 #, fuzzy msgid "Adjust:" msgstr "Aranĝu nuancon" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "Cikla Kolormapo" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Kvanto" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 #, fuzzy msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" msgstr "Senmakuligu" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 #, fuzzy msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "Rando" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 #, fuzzy msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 #, fuzzy msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "" "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per " "3D artifiko." #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" msgstr "Riĉigu" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 #, fuzzy msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" msgstr "Ekvilibrigu" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 #, fuzzy msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaŭsa Malfokuso" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 #, fuzzy msgid "Factor:" msgstr "Faktoro" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 #, fuzzy msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" msgstr "Implodo" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n." #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" msgstr "Nivelu" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #, fuzzy msgid "Black Point:" msgstr "Nigra punkto" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #, fuzzy msgid "White Point:" msgstr "Blanka punkto" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #, fuzzy msgid "Gamma Correction:" msgstr "Korekto de Gamo" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas " "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Nivelo (kun kanalo)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Kanaloj:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de " "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "Meza" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "" "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera " "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco." #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 #, fuzzy msgid "HSB Adjust" msgstr "Aranĝu nuancon" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #, fuzzy msgid "Hue:" msgstr "Nuanco" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #, fuzzy msgid "Saturation:" msgstr "Saturado" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 #, fuzzy msgid "Brightness:" msgstr "Heleco" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)." #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" msgstr "Negativo" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 #, fuzzy msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n." #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 msgid "Normalize" msgstr "Normaligu" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 #, fuzzy msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom " "eble plej multe" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" msgstr "Oleopentraĵo" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 #, fuzzy msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per " "oleofarbo." #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680 msgid "Opacity:" msgstr "Opakeco:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)." #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "Suprentiru" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 msgid "Raised" msgstr "Suprentirita" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de " "reliefo." #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "Malpliigu Perturbon" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo " "de perturbopinto." #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 #, fuzzy msgid "Resample" msgstr "Samplo" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj " "dimensioj." #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "Ombrumu" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #, fuzzy msgid "Azimuth:" msgstr "Azimuto" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #, fuzzy msgid "Elevation:" msgstr "Alteco" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 msgid "Colored Shading" msgstr "Ombrumu" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 #, fuzzy msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton." #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 #, fuzzy msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 #, fuzzy msgid "Dither" msgstr "Alia" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de " "'kvanto.'" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" msgstr "Vortico" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 #, fuzzy msgid "Degrees:" msgstr "Gradoj" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 #, fuzzy msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto." #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 msgid "Threshold" msgstr "Sojlo" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384 msgid "Threshold:" msgstr "Sojlo:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n." #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Masko de malnetigo" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "" "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de " "malnetigo." #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" msgstr "Ondo" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 #, fuzzy msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitudo" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 #, fuzzy msgid "Wavelength:" msgstr "Ondolongo" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 #, fuzzy msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Entrudu/Eltrudu" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Larĝo en bilderoj de krono" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #, fuzzy msgid "Number of steps:" msgstr "Nombro da paŝoj" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357 #, fuzzy msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Limigu al nivelo de PS" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358 msgid "PostScript level 3" msgstr "Postskripto (grado 3)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360 msgid "PostScript level 2" msgstr "Postskripto (grado 2)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 #, fuzzy msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 #, fuzzy msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Difino (punktoj por colo)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 #, fuzzy msgid "Export area is drawing" msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 #, fuzzy msgid "Export area is page" msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 #, fuzzy msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 msgid "PostScript File" msgstr "Dosiero de Postskripto" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242 #, fuzzy msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "Limigu al versio de PDF" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 #, fuzzy msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404 msgid "EMF Input" msgstr "Enigo de EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418 msgid "WMF Input" msgstr "Enigo de WMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Vindozaj Metadosieroj" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432 msgid "EMF Output" msgstr "Eligo de EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Riĉigita Metadosiero" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 msgid "Drop Shadow" msgstr "Glutigu Ombron" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157 #, fuzzy msgid "Blur radius (px):" msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63 #, fuzzy msgid "Opacity (%):" msgstr "Opakeco, %" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158 #, fuzzy msgid "Horizontal offset (px):" msgstr "Horizontala Projekcio" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159 #, fuzzy msgid "Vertical offset (px):" msgstr "Vertikala Projekcio" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 msgid "Filters" msgstr "Filtriloj" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 #, fuzzy msgid "Drop Glow" msgstr "Glutigu koloron" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155 msgid "Drop shadow, color -EXP-" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165 #, fuzzy msgid "Experimental" msgstr "Eksponento" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 msgid "Bundled" msgstr "Amasigo" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" msgstr "Persona" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "" "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos " "ŝargitaj." #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 #, fuzzy msgid "Snow crest" msgstr "Neniu antaŭagordaĵo" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 #, fuzzy msgid "Drift Size:" msgstr "Grando de trenado" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 #, fuzzy msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Agordu stilon por la objekto" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 #, fuzzy msgid "Link or embed image:" msgstr "Kaŝitaj bildojn" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 #, fuzzy msgid "embed" msgstr "entenata" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 #, fuzzy msgid "link" msgstr "linioj" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradients" msgstr "Gradiento de GIMP" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "Krado" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 #, fuzzy msgid "Line Width:" msgstr "Liniolarĝo" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 #, fuzzy msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Horizontala Interspaco" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 #, fuzzy msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Vertikala Interspaco" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Horizontala Projekcio" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #, fuzzy msgid "Vertical Offset:" msgstr "Vertikala Projekcio" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967 #, fuzzy msgid "JavaFX Output" msgstr "Eligo de LaTeX" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973 #, fuzzy msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107 msgid "LaTeX Output" msgstr "Eligo de LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX-presado" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "media box" msgstr "media fako" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "crop box" msgstr "tranĉita fako" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "trim box" msgstr "ordigita fako" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "bleed box" msgstr "degutita fako" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61 msgid "art box" msgstr "arta fako" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73 msgid "Select page:" msgstr "Elektu paĝo:" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "de %i" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 msgid "Clip to:" msgstr "Alkroĉu al:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 msgid "Page settings" msgstr "Agordoj de paĝo" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Precizeco de la grajno:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "Notu: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj " "malpliigon de performanco." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 msgid "rough" msgstr "kruda" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117 msgid "Text handling:" msgstr "Trakado de la teksto:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Import text as text" msgstr "Tio importas tekston kiel teksto" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124 msgid "Embed images" msgstr "Kaŝitaj bildojn" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127 msgid "Import settings" msgstr "Importu agordojn" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Agordoj pri Importado de PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "kruda" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "Meza" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "fajna" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "tre fajna" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 msgid "PDF Input" msgstr "Enigo de PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "Portebla Documentformato de Adobe" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 msgid "AI Input" msgstr "Enigo de AI" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "" "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli " "novaj versioj" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701 msgid "PovRay Output" msgstr "Eligo de PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 #, fuzzy msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "SVG Input" msgstr "SVG Enigo" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj W3C standarto" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Eligo de SVG de Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117 msgid "SVG Output" msgstr "SVG Eligo" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Plata SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ Enigo" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ Eligo" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103 msgid "WPG Input" msgstr "Enigo de WPG" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 #, fuzzy msgid "Live preview" msgstr "Rekta Antaŭmonto" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 #, fuzzy msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:109 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG." #: ../src/file.cpp:148 msgid "default.svg" msgstr "default.eo.svg" #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s" #: ../src/file.cpp:286 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin." #: ../src/file.cpp:292 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?" #: ../src/file.cpp:321 msgid "Document reverted." msgstr "Reŝargita dokumento." #: ../src/file.cpp:323 msgid "Document not reverted." msgstr "Nereŝargita dokumento." #: ../src/file.cpp:473 msgid "Select file to open" msgstr "Elektu malfermendan dokumenton" #: ../src/file.cpp:557 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Purigu <defs>" #: ../src/file.cpp:562 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "%i neutiligita difino estis forigita en <defs>." msgstr[1] "%i neutiligitaj difinoj estis forigitaj en <defs>." #: ../src/file.cpp:567 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en <defs>." #: ../src/file.cpp:598 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). " "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo." #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626 msgid "Document not saved." msgstr "Nekonservita dokumento." #: ../src/file.cpp:606 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" #: ../src/file.cpp:614 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron." #: ../src/file.cpp:631 msgid "Document saved." msgstr "Konservita dokumento." #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "desegnante%s" #: ../src/file.cpp:770 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "desegnante-%d%s" #: ../src/file.cpp:774 #, fuzzy, c-format msgid "%s" msgstr "%" #: ../src/file.cpp:789 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda" #: ../src/file.cpp:791 msgid "Select file to save to" msgstr "Elektu konservendan dosieron" #: ../src/file.cpp:886 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Neniu konservenda modifo." #: ../src/file.cpp:903 msgid "Saving document..." msgstr "Konservante dokumenton..." #: ../src/file.cpp:1058 msgid "Import" msgstr "Importu" #: ../src/file.cpp:1108 msgid "Select file to import" msgstr "Elektu importendan dosieron" #: ../src/file.cpp:1220 msgid "Select file to export to" msgstr "Elektu eksportendan dosieron" #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art" #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" msgstr "Stompaĵo" #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" msgstr "Matrico de Koloro" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "Transiro de Komponanto" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" msgstr "Miksita" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Matrico de Ruliĝo" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Difuza lumo" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" msgstr "Mapo de Dismeto" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "Plenigo" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" msgstr "Kunfandu" #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98 msgid "Offset" msgstr "Projekcioj" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "Spegula Lumado" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Tile" msgstr "Kahelo" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulo" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" msgstr "Fonta Grafikaĵo" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" msgstr "Fonta Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" msgstr "Fona Bildo" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" msgstr "Fona Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Fill Paint" msgstr "Plenigaĵo" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "Peniktuŝo" #: ../src/filter-enums.cpp:51 #, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../src/filter-enums.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Multiply" msgstr "Multiplika" #: ../src/filter-enums.cpp:53 #, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Screen" msgstr "Ekrane" #: ../src/filter-enums.cpp:54 #, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Darken" msgstr "Pli malhela" #: ../src/filter-enums.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Lighten" msgstr "Pli hela" #: ../src/filter-enums.cpp:61 msgid "Matrix" msgstr "Matrico" #: ../src/filter-enums.cpp:62 msgid "Saturate" msgstr "Saturado" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Hue Rotate" msgstr "Rotacio de nuanco" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Lumeco al Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:71 msgid "Over" msgstr "Super" #: ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "In" msgstr "En" #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Out" msgstr "Ekster" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Atop" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "XOR" msgstr "DISAŬ" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetika" #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Identity" msgstr "Identeco" #: ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Table" msgstr "Tabelo" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Discrete" msgstr "Diskreta" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Linear" msgstr "Lineara" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Gamma" msgstr "Gamo" #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikatu" #: ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "Wrap" msgstr "Envolvo" #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 msgid "Red" msgstr "Ruĝo" #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 msgid "Green" msgstr "Verdo" #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 msgid "Blue" msgstr "Bluo" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:109 msgid "Erode" msgstr "Erodu" #: ../src/filter-enums.cpp:110 msgid "Dilate" msgstr "Dilatu" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Fractal Noise" msgstr "Fraktala Perturbo" #: ../src/filter-enums.cpp:123 msgid "Distant Light" msgstr "Malproksima Lumo" #: ../src/filter-enums.cpp:124 msgid "Point Light" msgstr "Lumpunkto" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Spot Light" msgstr "Spotlampo" #: ../src/flood-context.cpp:248 msgid "Visible Colors" msgstr "Videblaj Koloroj" #: ../src/flood-context.cpp:266 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Nenio" #: ../src/flood-context.cpp:267 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Eta" #: ../src/flood-context.cpp:268 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Meza" #: ../src/flood-context.cpp:269 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Granda" #: ../src/flood-context.cpp:471 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "Tro entrudita; la rezulto estas malplena." #: ../src/flood-context.cpp:511 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Plenigita areo; streko kun %d nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo." msgstr[1] "" "Plenigita areo; streko kun %d nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun " "elektaĵo." #: ../src/flood-context.cpp:515 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun %d nodo krejta." msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun %d nodoj krejtaj." #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "La areo ne estas ĉirkaŭlimigita, estas neeble plenigi." #: ../src/flood-context.cpp:1106 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita. Se vi " "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove." #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283 msgid "Fill bounded area" msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon" #: ../src/flood-context.cpp:1143 msgid "Set style on object" msgstr "Agordu stilon por la objekto" #: ../src/flood-context.cpp:1202 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Desegnu sur areojn por aldonu al plenigo, premadi Alt por tuŝa " "plenigo" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Linear gradient start" msgstr "Starto de linia gradiento" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Linear gradient end" msgstr "Fino de linia gradiento" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Mezhalto de lineara gradiento" #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient center" msgstr "Centro de radiala gradiento" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Radiuso de radiala gradiento" #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Fokuso de radiala gradiento" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Mezhalto de radiala gradiento" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s elektita" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento" msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 #: ../src/gradient-context.cpp:184 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " en %d elektita objekto" msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per Ŝvkl por apartigi) elektita" msgstr[1] "" "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per Ŝvkl por apartigi) " "elektitaj" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d preniloj de gradiento elektitaj el %d" msgstr[1] "%d preniloj de gradiento elektitaj el %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Neniu preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto" msgstr[1] "" "Neniu preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto" "(j)" #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740 msgid "Add gradient stop" msgstr "Aldonu halton de gradiento" #: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" msgstr "Simpligu gradienton" #: ../src/gradient-context.cpp:534 msgid "Create default gradient" msgstr "Kreu defaŭltan gradienton" #: ../src/gradient-context.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Desegnu ĉirkaŭ prenilojn por elekti ilin" #: ../src/gradient-context.cpp:698 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Strkl: elklikigas angulon de la gradiento" #: ../src/gradient-context.cpp:699 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Ŝvkl: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto" #: ../src/gradient-context.cpp:819 msgid "Invert gradient" msgstr "Inversigu gradienton" #: ../src/gradient-context.cpp:936 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" "Gradiento por %d objektoj; kun Strkl por elklikigi angulon" msgstr[1] "" "Gradiento por %d objektoj; kun Strkl por elklikigi angulon" #: ../src/gradient-context.cpp:940 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Elektu objektojn sur kiu oni kreos gradienton." #: ../src/gradient-drag.cpp:629 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento" #: ../src/gradient-drag.cpp:934 msgid "Move gradient handle" msgstr "Movu prenilon de gradiento" #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Forigu halton de gradiento" #: ../src/gradient-drag.cpp:1151 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d por: %s%s; trenu kun Strkl por elklikigi projekcion; kun " "Strkl+Alt por forigi la halton" #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162 msgid " (stroke)" msgstr " (streko)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1159 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s por: %s%s; trenu kun Strkl por elklikigi angulon; kun Strkl" "+Alt por teni angulon; kun Strkl+Ŝvkl por readapti ĉirkaŭ la " "centro" #: ../src/gradient-drag.cpp:1167 #, c-format msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Centro kaj fokuso de radiala gradiento; trenu kun Ŝvkl " "por disigi fokuson" #: ../src/gradient-drag.cpp:1170 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Punkto de gradiento kunhavita kun %d gradientoj; trenu kun Ŝvkl por disigi" msgstr[1] "" "Punkto de gradiento kunhavita kun %d gradientoj; trenu kun Ŝvkl por disigi" #: ../src/gradient-drag.cpp:1870 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento" #: ../src/gradient-drag.cpp:1906 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento" #: ../src/gradient-drag.cpp:2194 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Unit" msgstr "Unito" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403 msgid "Units" msgstr "Unitoj" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "Punkto" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "Cicero" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" msgstr "cc" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Picas" msgstr "Ciceroj" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "Cc" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "Bildero" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290 msgid "px" msgstr "bl" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "Bilderoj" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "Bl" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percent" msgstr "Procento" #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "Procentoj" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "Milimetro" #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetroj" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "Centimetro" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetroj" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "Metro" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "Metroj" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "Colo" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" msgstr "cl" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "Coloj" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Foot" msgstr "Futo" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Feet" msgstr "Futoj" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "Em fako" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "Em fakoj" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "Ex fako" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "Ex fakoj" #: ../src/inkscape.cpp:324 msgid "Autosaving documents..." msgstr "Mem-konservante dokumenton..." #: ../src/inkscape.cpp:395 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi " "dokumenton." #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron." #: ../src/inkscape.cpp:420 msgid "Autosave complete." msgstr "Mem-konservo sukcesis." #: ../src/inkscape.cpp:670 msgid "Untitled document" msgstr "Sennoma dokumento" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:702 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n" #: ../src/inkscape.cpp:703 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj " "lokadoj:\n" #: ../src/inkscape.cpp:704 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:820 msgid "Commands Bar" msgstr "Komandostango" #: ../src/interface.cpp:820 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)" #: ../src/interface.cpp:822 #, fuzzy msgid "Snap Controls Bar" msgstr "Regiloj de Iloj" #: ../src/interface.cpp:822 #, fuzzy msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj" #: ../src/interface.cpp:824 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Regiloj de Iloj" #: ../src/interface.cpp:824 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj" #: ../src/interface.cpp:826 msgid "_Toolbox" msgstr "_Ilarkesto" #: ../src/interface.cpp:826 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "_Palette" msgstr "_Paletro" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statostango" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)" #: ../src/interface.cpp:842 #, fuzzy msgid "Default interface setup" msgstr "Defaŭlta titolo" #: ../src/interface.cpp:843 msgid "Set the custom task" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:844 #, fuzzy msgid "Wide" msgstr "Kaŝu" #: ../src/interface.cpp:844 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "" # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera #: ../src/interface.cpp:941 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Verb \"%s\" Nekonata" #: ../src/interface.cpp:983 msgid "Open _Recent" msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1088 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Redaktu grupon #%s" #: ../src/interface.cpp:1099 msgid "Go to parent" msgstr "Iri al supera nivelo" #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469 msgid "Drop color" msgstr "Glutigu koloron" #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Glutigu koloron en gradienton" #: ../src/interface.cpp:1392 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn" #: ../src/interface.cpp:1431 msgid "Drop SVG" msgstr "Glutigu SVG" #: ../src/interface.cpp:1465 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Glutigu bitmapan bildon" #: ../src/interface.cpp:1557 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. " "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?\n" "\n" "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi " "ankaŭ ĝian entenon." #: ../src/knot.cpp:432 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita." #: ../src/knotholder.cpp:152 msgid "Change handle" msgstr "Ŝanĝu prenilon" #: ../src/knotholder.cpp:231 msgid "Move handle" msgstr "Movu prenilon" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:252 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Movu plenigan motivon interne de objekto" #: ../src/knotholder.cpp:255 #, fuzzy msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Skalu sammaniere plenigan motivon" #: ../src/knotholder.cpp:258 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Turnu plenigan motivon; uzu Strkl por elklikigi la angulon" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 msgid "Master" msgstr "Ĉefa" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 msgid "Dockbar style" msgstr "Stilo de dokostango" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" msgstr "Ikonigu" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close" msgstr "Fermu" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close this dock" msgstr "Fermu ĉi tiun dokon" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" msgstr "Kontrolado de doka ero" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6 msgid "Orientation" msgstr "Orientiĝo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" msgstr "Readaptabla" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita " "en panelo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" msgstr "Agmaniero de la ero" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "" "Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi " "estas blokita, ktp.)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 msgid "Locked" msgstr "Blokita" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "Favorata larĝo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "La favorata larĝo por la doka ero" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 msgid "Preferred height" msgstr "Favorata alto" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "La favorata alto por la doka ero" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" "Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ " "alian kunmetitan dokan objekton." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" "Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur " "unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 msgid "UnLock" msgstr "Malbloku" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 msgid "Hide" msgstr "Kaŝu" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 msgid "Lock" msgstr "Bloku" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 msgid "Default title" msgstr "Defaŭlta titolo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" "Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa " "doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 " "signifas neekziston de eroj" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 msgid "Switcher Style" msgstr "Stilo de Interŝanĝilo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 msgid "Switcher buttons style" msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 msgid "Expand direction" msgstr "Disetendu direkton" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "" "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" msgstr "" "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan " "direkton" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" "ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio. Jam ekzistas " "objekto kiu havas tiun nomon (%p)." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" "La nova regilo de doko %p estas aŭtomata. Nur manaj dokaj objektoj estas " "nomeblaj regiloj." #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678 msgid "Page" msgstr "Paĝo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 msgid "The index of the current page" msgstr "La indekso de la nuna paĝo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" msgstr "Kompleta nomo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 msgid "Stock Icon" msgstr "Stok-ikono" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "Stok-ikono por la doka objekto" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "Pixbuf-ikono" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Dock master" msgstr "Ĉefa doko" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" "Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu " "ne subtenas tiun ĉi metodon" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" "Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus " "kraŝi" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position" msgstr "Lokado" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 msgid "Sticky" msgstr "Fiksa" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" "Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos " "la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 msgid "Host" msgstr "Gastigo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita." #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 msgid "Next placement" msgstr "Sekvanta lokigo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" "La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri " "dokado" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 msgid "Floating Toplevel" msgstr "Flosanta plejalta tabulo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 msgid "X-Coordinate" msgstr "X-Koordinato" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 msgid "Y-Coordinate" msgstr "Y-Koordinato" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Floating" msgstr "Flosanta" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "Larĝo por la doko kiam ĝi estas flosanta speco" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 msgid "Float X" msgstr "Flosanta X" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "X koordinato por la flosanta doko" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 msgid "Float Y" msgstr "Flosanta Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "Y koordinato por la flosanta doko" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "Dokigu #%d" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "doEffect stack test" msgstr "Provo de stako de doEffect" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 #, fuzzy msgid "Angle bisector" msgstr "Angulo en X akso" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 #, fuzzy msgid "Boolops" msgstr "Iloj" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 #, fuzzy msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "Cirklo (centro+radiuso)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Circle by 3 points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 #, fuzzy msgid "Dynamic stroke" msgstr "Nigra streko" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Lattice Deformation" msgstr "Krada deformado" #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 #, fuzzy msgid "Line Segment" msgstr "_Liniaj segmentoj" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Mirror symmetry" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 #, fuzzy msgid "Parallel" msgstr "Paralela projekcio" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 #, fuzzy msgid "Path length" msgstr "Maks. longo" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Orta dusekco" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Perspective path" msgstr "Perspektiva streko" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 #, fuzzy msgid "Power stroke" msgstr "Kontura motivo" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 #, fuzzy msgid "Rotate copies" msgstr "Turnu nodojn" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 #, fuzzy msgid "Recursive skeleton" msgstr "Formovu maskon el elekto" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Tangent to curve" msgstr "Tanĝenta kurbon" #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 #, fuzzy msgid "Text label" msgstr "Agordu etikedon de objekto" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Bend" msgstr "Kurbigo" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Gears" msgstr "Dentaĵoj" #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Motivo longe de Streko" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Interligu Sub-strekojn" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Knot" msgstr "Plektaĵo" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Construct grid" msgstr "Konstrua krado" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Spiro spline" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Envelope Deformation" msgstr "Envolva deformado" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 #, fuzzy msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Interpolu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 msgid "Hatches (rough)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Sketch" msgstr "Skizo" #: ../src/live_effects/effect.cpp:123 #, fuzzy msgid "Ruler" msgstr "_Liniiloj" #: ../src/live_effects/effect.cpp:282 msgid "Is visible?" msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:282 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed " "pormomente malebligita sur la tolo" #: ../src/live_effects/effect.cpp:303 msgid "No effect" msgstr "Neniu artifiko" #: ../src/live_effects/effect.cpp:350 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" "Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso" #: ../src/live_effects/effect.cpp:648 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Redaktante parametrojn %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:653 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-" "tole." #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bend path:" msgstr "Kurbigu strekon" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "Width of the path" msgstr "Larĝo de la streko" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 msgid "Width in units of length" msgstr "Larĝo en unitoj de longo" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Original path is vertical" msgstr "Originala streko estas vertikala" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 #, fuzzy msgid "Size X:" msgstr "Grando de X" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "La grando de la krado laŭ X akso" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 #, fuzzy msgid "Size Y:" msgstr "Grando de Y" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Stitch path:" msgstr "Interliga streko" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Number of paths:" msgstr "Nombro da strekoj" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Start edge variance:" msgstr "Starto de variado de rando" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj " "ene kaj ekster la gvida streko" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Start spacing variance:" msgstr "Starto de variado de interspaco" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj " "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 #, fuzzy msgid "End edge variance:" msgstr "Fino de variado de rando" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj " "ekster la gvida streko" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "End spacing variance:" msgstr "Fino de variado de interspaco" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj " "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale width:" msgstr "Skalu larĝon" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale width relative to length" msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo." #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 #, fuzzy msgid "Top bend path:" msgstr "Kurbigu strekon supren" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 #, fuzzy msgid "Right bend path:" msgstr "Kurbigu strekon dekstren" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 #, fuzzy msgid "Bottom bend path:" msgstr "Kurbigu strekon suben" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Left bend path:" msgstr "Kurbigu strekon maldekstren" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable left & right paths" msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable top & bottom paths" msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "Teeth:" msgstr "Dentoj" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "The number of teeth" msgstr "La nombro da dentoj" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 #, fuzzy msgid "Phi:" msgstr "Phi" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj). La rejŝo de la dentoj ne estas " "en kontakto." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "Trajectory:" msgstr "Faktoro" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #, fuzzy msgid "Steps:" msgstr "Paŝoj" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 #, fuzzy msgid "Equidistant spacing" msgstr "Etendu linian interspacon" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 #, fuzzy msgid "Fixed width:" msgstr "Larĝo de Plumo" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 #, fuzzy msgid "In units of stroke width" msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690 msgid "Stroke width" msgstr "Larĝo de streko" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 #, fuzzy msgid "Crossing path stroke width" msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 #, fuzzy msgid "Switcher size:" msgstr "Stilo de Interŝanĝilo" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 msgid "Crossing Signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 msgid "Crossings signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652 #, fuzzy msgid "Change knot crossing" msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 #, fuzzy msgid "Pattern source:" msgstr "Fonto de motivo" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pattern copies:" msgstr "Kopioj de motivo" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" msgstr "Larĝo de la motivo" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 msgid "Spacing:" msgstr "Interspaco:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed " "limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse nearby ends:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 #, fuzzy msgid "Frequency randomness:" msgstr "ne rondigita" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #, fuzzy msgid "Growth:" msgstr "Korekto per larĝigo" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "" #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 #, fuzzy msgid "1st side, out:" msgstr "Enmetu grandon" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "2nd side, in:" msgstr "fina nodo" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "2nd side, out:" msgstr "fina nodo" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 #, fuzzy msgid "2nd side:" msgstr "fina nodo" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "Variance: 1st side:" msgstr "Enmetu grandon" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Kreante strekon" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Skalu larĝon de strekoj" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 #, fuzzy msgid "Bend hatches" msgstr "Kurbigu strekon" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 #, fuzzy msgid "at 2nd side:" msgstr "fina nodo" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "from 2nd to 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 #, fuzzy msgid "Hatches width and dir" msgstr "Bloku larĝon kaj alton" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "" #. #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Global bending" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Ambaŭ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547 msgid "Start" msgstr "Starto" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560 msgid "End" msgstr "Fino" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Mark distance:" msgstr "_Magneta altiro" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 #, fuzzy msgid "Major length:" msgstr "Maks. longo" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 #, fuzzy msgid "Minor length:" msgstr "Maks. longo" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Major steps:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 #, fuzzy msgid "Shift marks by:" msgstr "Agordu markilojn" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 #, fuzzy msgid "Mark direction:" msgstr "Disetendu direkton" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 #, fuzzy msgid "Border marks:" msgstr "_Koloro de rando:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 #, fuzzy msgid "Strokes:" msgstr "Konturoj" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Max stroke length:" msgstr "Maksimima longo de la konturo" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke length variation:" msgstr "Variado de la longo de la konturo" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" "Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)." #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Max. overlap:" msgstr "Maksimuma surmeto" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 #, fuzzy msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" "Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma " "longo)." #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Overlap variation:" msgstr "Variado de surmeto" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Max. end tolerance:" msgstr "Maksimuma tolero inter finoj" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" "Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj " "(relative al la maksimuma longo)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Average offset:" msgstr "Paralela projekcio" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Max. tremble:" msgstr "Maks. oscilado" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 #, fuzzy msgid "Tremble frequency:" msgstr "Frekvenco de oscilado" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 #, fuzzy msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 #, fuzzy msgid "Construction lines:" msgstr "Konstruaj liniojn" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" "Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj " "(provu 5*deŝovo)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 #, fuzzy msgid "Max. length:" msgstr "Maks. longo" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Length variation:" msgstr "Variado de longo" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Placement randomness:" msgstr "ne rondigita" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 #, fuzzy msgid "k_min:" msgstr "_Kunmetu" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 #, fuzzy msgid "k_max:" msgstr "_x0:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 #, fuzzy msgid "max curvature" msgstr "Trenu kurbojn" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Nb of generations:" msgstr "Nombro da estigoj" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Generating path:" msgstr "Kreante strekon" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Use uniform transforms only" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Draw all generations" msgstr "Desegnu ĉiun estigon" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 #, fuzzy msgid "Reference segment:" msgstr "Forigu segmenton" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 #, fuzzy msgid "Max complexity:" msgstr "Maksimuma komplikeco" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" msgstr "Ŝanĝu bulean parametron" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Redaktu sur-tole" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169 msgid "Copy path" msgstr "Kopiu strekon" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179 msgid "Paste path" msgstr "Enmetu strekon" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189 msgid "Link to path" msgstr "Agrafu al streko" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417 msgid "Paste path parameter" msgstr "Enmetu parametron de streko" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449 msgid "Link path parameter to path" msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 msgid "Change point parameter" msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 #, fuzzy msgid "Change text parameter" msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 #, fuzzy msgid "Change unit parameter" msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto" #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 #, fuzzy msgid "Change vector parameter" msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n" #: ../src/main.cpp:267 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio" #: ../src/main.cpp:272 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)" #: ../src/main.cpp:277 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)" #: ../src/main.cpp:282 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)" #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386 msgid "FILENAME" msgstr "DOSIERNOMO" #: ../src/main.cpp:287 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)" #: ../src/main.cpp:292 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero" #: ../src/main.cpp:297 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:302 #, fuzzy msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; " "0,0 estas suba-maldekstra angulo)" #: ../src/main.cpp:303 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:307 #, fuzzy msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)" #: ../src/main.cpp:312 #, fuzzy msgid "Exported area is the entire page" msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo" #: ../src/main.cpp:317 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en " "unitoj de uzanto SVG)" #: ../src/main.cpp:322 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)" #: ../src/main.cpp:323 msgid "WIDTH" msgstr "LARĜO" #: ../src/main.cpp:327 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)" #: ../src/main.cpp:328 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTO" #: ../src/main.cpp:332 msgid "The ID of the object to export" msgstr "La ID de eksportenda objekto" #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:339 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)" #: ../src/main.cpp:344 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-" "id)" #: ../src/main.cpp:349 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)" #: ../src/main.cpp:350 msgid "COLOR" msgstr "KOLORO" #: ../src/main.cpp:354 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)" #: ../src/main.cpp:355 msgid "VALUE" msgstr "VALORO" #: ../src/main.cpp:359 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de " "inkscape)" #: ../src/main.cpp:364 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero" #: ../src/main.cpp:369 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero" #: ../src/main.cpp:374 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero" #: ../src/main.cpp:379 msgid "" "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "" #: ../src/main.cpp:385 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)" #: ../src/main.cpp:391 #, fuzzy msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)" #: ../src/main.cpp:396 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:402 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de " "la objekto per --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:408 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de " "la objekto per --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:414 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto " "per --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:420 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto " "per --query-id" #: ../src/main.cpp:425 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj" #: ../src/main.cpp:430 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:436 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru" #: ../src/main.cpp:441 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento" #: ../src/main.cpp:446 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape" #: ../src/main.cpp:451 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape" #: ../src/main.cpp:452 msgid "VERB-ID" msgstr "ID de verbo" #: ../src/main.cpp:456 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape" #: ../src/main.cpp:457 msgid "OBJECT-ID" msgstr "ID de objekto" #: ../src/main.cpp:461 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "" #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[OPZIONI...] [FILE...]\n" "\n" "Disponeblaj opcioj:" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_Dosiero" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktu" #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Enmetu _Grandon" #: ../src/menus-skeleton.h:69 msgid "Clo_ne" msgstr "Klo_nu" #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" msgstr "_Videbligu" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" msgstr "_Zomu" #: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" msgstr "_Ekranmoduso" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:121 msgid "Show/Hide" msgstr "Montru/Kaŝu" #. " \n" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:142 msgid "_Layer" msgstr "_Tavolo" #: ../src/menus-skeleton.h:162 msgid "_Object" msgstr "_Objekto" #: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Cli_p" msgstr "Kli_po" #: ../src/menus-skeleton.h:173 msgid "Mas_k" msgstr "Mas_ko" #: ../src/menus-skeleton.h:177 msgid "Patter_n" msgstr "_Motivo" #: ../src/menus-skeleton.h:201 msgid "_Path" msgstr "_Streko" #: ../src/menus-skeleton.h:228 msgid "_Text" msgstr "_Teksto" #: ../src/menus-skeleton.h:248 #, fuzzy msgid "Filter_s" msgstr "Filtriloj" #: ../src/menus-skeleton.h:254 #, fuzzy msgid "Exte_nsions" msgstr "La ŝargo de la etendilo \"" #: ../src/menus-skeleton.h:261 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "_Anonctabulo" #: ../src/menus-skeleton.h:265 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: ../src/menus-skeleton.h:269 msgid "Tutorials" msgstr "Lecionoj" #: ../src/object-edit.cpp:437 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Aranĝu radiuso de horizontala rondigo; kun Strkl por igi sama " "la vertikalan rondigon" #: ../src/object-edit.cpp:441 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Aranĝu radiuso de vertikala rondigo; kun Strkl por igi sama la " "horizontalan rondigon" #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449 #, fuzzy msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Aranĝu alton kaj larĝon de la rektangulo; kun Strkl por teni " "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension" #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun Ŝvkl laŭ Z akso; kun " "Strkl limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj" #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun Ŝvkl laŭ X/Y direkto; kun " "Strkl limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj" #: ../src/object-edit.cpp:707 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Movu la fakon perspektive" #: ../src/object-edit.cpp:925 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Aranĝu larĝon de elipso; kun Strkl por igi ĝin cirkla" #: ../src/object-edit.cpp:928 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Aranĝu alton de elipso; kun Strkl por igi ĝin cirkla" #: ../src/object-edit.cpp:931 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Lokado de startpunkto de arko aŭ de segmento; uzu Strkl por " "elklikigi angulon; trenu enen la elipson por la arko, eksteren " "por la segmento" #: ../src/object-edit.cpp:935 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Lokado de finpunkto de arko aŭ de segmento; uzu Strkl por " "elklikigi angulon; trenu enen la elipson por arko, eksteren " "por segmento" #: ../src/object-edit.cpp:1074 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Aranĝo de diametro de stelo aŭ plurlatero; uzu Ŝvkl por " "rondigi; uzu Alt por aleatorigi" #: ../src/object-edit.cpp:1081 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Aranĝo de interna diametro de stelo aŭ plurlatero; uzu Strkl " "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu Ŝvkl por rondigi; " "uzu Alt por aleatorigi" #: ../src/object-edit.cpp:1270 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Volvu/malvolvu spiralon interne; uzu Strkl por eklikigi " "angulon; uzu Alt por konverĝi/diverĝi" #: ../src/object-edit.cpp:1273 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" "Volvu/malvolvu spiralon ekstere; uzu Strkl por eklikigi " "angulon; uzu Ŝvkl por readapti/rotacii" #: ../src/object-edit.cpp:1317 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Aranĝu distanzo de projekcio" #: ../src/object-edit.cpp:1353 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Trenu por readapti fakon de moviĝanta teksto" #: ../src/path-chemistry.cpp:51 #, fuzzy msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Elektu suprentirendan objekton." #: ../src/path-chemistry.cpp:55 msgid "Combining paths..." msgstr "Kombinante strekojn..." #: ../src/path-chemistry.cpp:171 msgid "Combine" msgstr "Kombino" #: ../src/path-chemistry.cpp:178 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Neniu kombinenda streko en elektaĵo." #: ../src/path-chemistry.cpp:190 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Elektu disigenda(j)n streko(j)n." #: ../src/path-chemistry.cpp:194 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Apartigante strekojn..." #: ../src/path-chemistry.cpp:283 msgid "Break apart" msgstr "Apartigu" #: ../src/path-chemistry.cpp:285 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Neniu disigenda streko en elekto." #: ../src/path-chemistry.cpp:297 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Elektu objekton kiu estas konvertenda en streko." #: ../src/path-chemistry.cpp:303 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..." #: ../src/path-chemistry.cpp:325 msgid "Object to path" msgstr "Konvertu objekton en streko" #: ../src/path-chemistry.cpp:327 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Neniu konvertenda objekto en elekto." #: ../src/path-chemistry.cpp:595 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Elektu inversigenda(j)n streko(j)n." #: ../src/path-chemistry.cpp:604 msgid "Reversing paths..." msgstr "Inversigante strekojn..." #: ../src/path-chemistry.cpp:638 msgid "Reverse path" msgstr "Inversigu strekon" #: ../src/path-chemistry.cpp:640 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Neniu inversigenda streko en elekto." #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Desegno forigita" #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279 msgid "Continuing selected path" msgstr "Plusekvo de elektita streko" #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287 msgid "Creating new path" msgstr "Kreo de nova streko" #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290 msgid "Appending to selected path" msgstr "Aldonado al elektita streko" #: ../src/pen-context.cpp:668 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Klakuklaku kaj trenu por fermi kaj fini la strekon." #: ../src/pen-context.cpp:678 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Klakuklaku kaj trenu por daŭrigi strekon el ĉi punkto." #: ../src/pen-context.cpp:1289 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "Segmento de kurbo: angulo %3.2f°, distanco %s; kun Strkl " "por eklikigi angulojn kun Enigoklavo por fini strekon" #: ../src/pen-context.cpp:1290 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "Segmento de linio: angulo %3.2f°, distanco %s; kun Strkl " "por eklikigi angulojn, kun Enigoklavo por fini strekon" #: ../src/pen-context.cpp:1308 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Kurboprenilo: angulo %3.2f° longo %s; kun Strkl por " "eklikigi angulojn" #: ../src/pen-context.cpp:1330 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Kurboprenilo, simetria: angulo %3.2f°, longo %s; kun Strkl por eklikigi angulojn, kun Ŝvkl por movi nur ĉi tiun prenilon" #: ../src/pen-context.cpp:1331 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Kurboprenilo: angulo %3.2f°, longo %s; kun Strkl por " "eklikigi angulojn, kun Ŝvkl por movi nur ĉi tiun prenilon" #: ../src/pen-context.cpp:1379 msgid "Drawing finished" msgstr "Desegno finita" #: ../src/pencil-context.cpp:395 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Lasu ĉi tie por fermi kaj fini la strekon." #: ../src/pencil-context.cpp:401 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Desegnu libermane strekon" #: ../src/pencil-context.cpp:406 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Trenu por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:498 msgid "Finishing freehand" msgstr "Libermane fino" #: ../src/pencil-context.cpp:604 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:632 #, fuzzy msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Libermane fino" #: ../src/persp3d.cpp:344 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Mastrumu malaperantan punkton" #: ../src/persp3d.cpp:355 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn" #: ../src/preferences-skeleton.h:101 #, fuzzy msgid "Dip pen" msgstr "Skripto" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 #, fuzzy msgid "Marker" msgstr "Malheligu plue" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 #, fuzzy msgid "Brush" msgstr "Malfokuso" #: ../src/preferences-skeleton.h:104 #, fuzzy msgid "Wiggly" msgstr "Svingiĝo:" #: ../src/preferences-skeleton.h:105 msgid "Splotchy" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:106 #, fuzzy msgid "Tracing" msgstr "Interspaco" #: ../src/preferences.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n" "Novaj agordoj ne estos konservitaj." #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:145 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "" "Estas neeble krei %s dosierujon.\n" "%s" #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "" "%s ne estas valida dosierujo.\n" "%s" #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s" #: ../src/preferences.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "" "%s ne estas regula dosiero.\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron." #: ../src/preferences.cpp:231 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "" "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n" "%s" #: ../src/rdf.cpp:173 msgid "CC Attribution" msgstr "Atribuo de CC" #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "Public Domain" msgstr "Public Domain" #: ../src/rdf.cpp:208 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "Open Font License" msgstr "Open Font License" #: ../src/rdf.cpp:231 #, fuzzy msgid "Name by which this document is formally known" msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata." #: ../src/rdf.cpp:233 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Dato" #: ../src/rdf.cpp:234 #, fuzzy msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)." #: ../src/rdf.cpp:237 #, fuzzy msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)." #: ../src/rdf.cpp:240 #, fuzzy msgid "Type of document (DCMI Type)" msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)." #: ../src/rdf.cpp:243 #, fuzzy msgid "Creator:" msgstr "Kreinto" #: ../src/rdf.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document" msgstr "" "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi " "dokumento." #: ../src/rdf.cpp:246 #, fuzzy msgid "Rights:" msgstr "Dekstre" #: ../src/rdf.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento." #: ../src/rdf.cpp:249 #, fuzzy msgid "Publisher:" msgstr "Eldonisto" #: ../src/rdf.cpp:250 #, fuzzy msgid "Name of entity responsible for making this document available" msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento." #: ../src/rdf.cpp:253 #, fuzzy msgid "Identifier:" msgstr "Identigilo" #: ../src/rdf.cpp:254 #, fuzzy msgid "Unique URI to reference this document" msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento." #: ../src/rdf.cpp:256 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Fonto" #: ../src/rdf.cpp:257 #, fuzzy msgid "Unique URI to reference the source of this document" msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento." #: ../src/rdf.cpp:259 #, fuzzy msgid "Relation:" msgstr "Rilato" #: ../src/rdf.cpp:260 #, fuzzy msgid "Unique URI to a related document" msgstr "Ununura URI al rilata dokumento." #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Linvo" #: ../src/rdf.cpp:263 #, fuzzy msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document (e.g. 'en-GB')" msgstr "" "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi " "dokumento (ekz. 'eo-EO')" #: ../src/rdf.cpp:265 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Ŝlosilvortoj" #: ../src/rdf.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications" msgstr "" "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ " "klasadoj." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:270 #, fuzzy msgid "Coverage:" msgstr "Vasteco" #: ../src/rdf.cpp:271 #, fuzzy msgid "Extent or scope of this document" msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento." #: ../src/rdf.cpp:274 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Priskribo" #: ../src/rdf.cpp:275 #, fuzzy msgid "A short account of the content of this document" msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:279 #, fuzzy msgid "Contributors:" msgstr "Kunlaborantoj" #: ../src/rdf.cpp:280 #, fuzzy msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document" msgstr "" "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi " "dokumento." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:284 #, fuzzy msgid "URI:" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:286 #, fuzzy msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:290 #, fuzzy msgid "Fragment:" msgstr "Fragmento" #: ../src/rdf.cpp:291 #, fuzzy msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF." #: ../src/rect-context.cpp:374 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Strkl: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan " "angulon cirkla" #: ../src/rect-context.cpp:521 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangulo: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu Ŝvkl por " "desegni ĉirkaŭ la startpunkto" #: ../src/rect-context.cpp:524 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangulo: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu " "Ŝvkl por desegni ĉirkaŭ la startpunkto" #: ../src/rect-context.cpp:526 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangulo: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu " "Ŝvkl por desegni ĉirkaŭ la startpunkto" #: ../src/rect-context.cpp:530 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangulo: %s x %s; uzu Strkl por krei kvadratojn aŭ entjer-" "rejŝajn rektangulojn; uzu Ŝvkl por desegni ĉirkaŭ la startpunkto" #: ../src/rect-context.cpp:555 msgid "Create rectangle" msgstr "Kreu rektangulojn" #: ../src/select-context.cpp:178 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio" #: ../src/select-context.cpp:179 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ " "la objektojn por elekti." #: ../src/select-context.cpp:238 msgid "Move canceled." msgstr "Nuligita movo." #: ../src/select-context.cpp:246 msgid "Selection canceled." msgstr "Nuligita elekto." #: ../src/select-context.cpp:561 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Desegnu sur objektoj por elekti ilin; lasu Alt por ŝanĝi al la " "elastaĵa elektado" #: ../src/select-context.cpp:563 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" "Trenu ĉirkaŭ objektoj por elekti ilin; premu Alt por ŝanĝi al " "la tuŝa elektado" #: ../src/select-context.cpp:728 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "Strkl: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert" #: ../src/select-context.cpp:729 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Ŝvkl: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan " "elekton" #: ../src/select-context.cpp:730 msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por " "elekti per tuŝo" #: ../src/select-context.cpp:903 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi." #: ../src/selection-chemistry.cpp:306 msgid "Delete text" msgstr "Forigu tekston" #: ../src/selection-chemistry.cpp:314 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Nenio estis forigita." #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132 msgid "Delete" msgstr "Forigu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:360 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Elektu duplikatendan objekton." #: ../src/selection-chemistry.cpp:461 msgid "Delete all" msgstr "Forigu ĉion" #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 msgid "Select some objects to group." msgstr "Elektu plurajn objektojn por grupigi." #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52 msgid "Group" msgstr "Grupigu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:676 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Elektu malgrupigendan grupon." #: ../src/selection-chemistry.cpp:717 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Neniu malgrupigenda grupo en la elekto." #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501 msgid "Ungroup" msgstr "Malgrupigu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:809 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Elektu suprentirendan objekton." #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj grupoj aŭ " "tavoloj." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:855 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Suprentiru" #: ../src/selection-chemistry.cpp:867 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Elektu objekto(j)n kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto." #: ../src/selection-chemistry.cpp:890 msgid "Raise to top" msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto" #: ../src/selection-chemistry.cpp:903 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Elektu subentirenda(j)n objekto(j)n." #: ../src/selection-chemistry.cpp:953 msgid "Lower" msgstr "Subentiru" #: ../src/selection-chemistry.cpp:965 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Elektu objekto(j)n kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000 msgid "Lower to bottom" msgstr "Subentiru ĝis la fundo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007 msgid "Nothing to undo." msgstr "Nenio estas nuligenda." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015 msgid "Nothing to redo." msgstr "Nenio estas ripetenda." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 msgid "Paste" msgstr "Enmetu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 msgid "Paste style" msgstr "Apliku stilon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 msgid "Paste live path effect" msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "" "Elektu objekto(j)n por formovi vivan artifikojn de streko de ili." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127 msgid "Remove live path effect" msgstr "Formovu vivan artifikon de streko" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Elektu objekto(j)n por formovi filtrilojn de ili." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348 msgid "Remove filter" msgstr "Formovu filtrilon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 msgid "Paste size" msgstr "Enmetu grandon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166 msgid "Paste size separately" msgstr "Enmetu grandon aparte" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Elektu objekto(j)n kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgid "Raise to next layer" msgstr "Suprentiru al sekva tavolo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209 msgid "No more layers above." msgstr "Neniu alia supera tavolo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Elektu objekto(j)n kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 msgid "No more layers below." msgstr "Neniu alia suba tavolo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464 msgid "Remove transform" msgstr "Formovu transformojn" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Turnu je _90° KM" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Turnu je 90° DĜ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771 msgid "Rotate" msgstr "Rotacio" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Rotacio laŭ bilderoj" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Skalu je tuta faktoro" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705 msgid "Move vertically" msgstr "Movu vertikale" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 msgid "Move horizontally" msgstr "Movu horizontale" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692 msgid "Move" msgstr "Movu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Movu vertikale je bilderoj" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Movu horizontale je bilderoj" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069 #, fuzzy msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Klonita" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 #, fuzzy msgid "Select clones to relink." msgstr "Elektu malkunligandan klonon." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092 #, fuzzy msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "Elektu unu objekton por kloni." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 #, fuzzy msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Neniu malkunliganda klono en la elekto." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 #, fuzzy msgid "Relink clone" msgstr "Disigu Klonon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Select clones to unlink." msgstr "Elektu malkunligandan klonon." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Neniu malkunliganda klono en la elekto." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191 msgid "Unlink clone" msgstr "Disigu Klonon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Elektu klonon por iri al ĝia originalo. Elektu kunligigitan " "projekcion por iri al ĝia originalo. Elektu tekston en streko por " "iri al streko mem. Elektu moviĝantan teston por iri al ĝia fako." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "estas neeble trovi elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, " "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "La elektenda objekto ne estas videbla (ĝi estas en <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Elektu objekto(j)n kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348 msgid "Objects to marker" msgstr "Konvertu objektojn en markiloj" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Elektu objekto(j)n kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388 msgid "Objects to guides" msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Elektu objekto(j)n kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 msgid "Objects to pattern" msgstr "Konvertu objekton en motivo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Elektu objekton kun pleniga motivo por ekstrakti objektojn." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Neniu pleniga motivo en elekto." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565 msgid "Pattern to objects" msgstr "Konvertu motivon en objektoj" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Elektu objekto(j)n el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Bildigante bitmapon..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825 msgid "Create bitmap" msgstr "Kreu bitmapon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Elektu objekto(j)n por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Elektu objekton de masko kaj objekto(j)n por apliki " "klipostrekon aŭ maskon al ĝi." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041 msgid "Set clipping path" msgstr "Agordu klipantan strekon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043 msgid "Set mask" msgstr "Agordu maskon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Elektu objekto(j)n por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169 msgid "Release clipping path" msgstr "Lasu klipantan strekon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171 msgid "Release mask" msgstr "Lasu maskon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Elektu objekto(j)n por adapti tolon al ili." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno" #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "Web" msgid "Link" msgstr "Linio" #: ../src/selection-describer.cpp:46 msgid "Circle" msgstr "Cirklo" #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../src/selection-describer.cpp:50 msgid "Flowed text" msgstr "Moviĝanta teksto" #: ../src/selection-describer.cpp:56 msgid "Line" msgstr "Linio" #: ../src/selection-describer.cpp:58 msgid "Path" msgstr "Streko" #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893 msgid "Polygon" msgstr "Plurlatero" #: ../src/selection-describer.cpp:62 msgid "Polyline" msgstr "Plurlinio" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangulo" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496 msgid "3D Box" msgstr "3D Fako" #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:71 #, fuzzy msgctxt "Object" msgid "Clone" msgstr "Klonita" #: ../src/selection-describer.cpp:75 msgid "Offset path" msgstr "Konturstreko" #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Spiral" msgstr "Spiralo" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900 msgid "Star" msgstr "Stelo" #: ../src/selection-describer.cpp:137 msgid "root" msgstr "radiko" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "tavolo %s" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "tavolo %s" #: ../src/selection-describer.cpp:160 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:169 #, c-format msgid " in %s" msgstr " en %s" #: ../src/selection-describer.cpp:171 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " en grupo %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:173 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " en %i patro (%s)" msgstr[1] " en %i patroj (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:176 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " en %i tavolo" msgstr[1] " en %i tavoloj" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Uzu Ŝvkl+D por trovi originalon" #: ../src/selection-describer.cpp:190 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Uzu Ŝvkl+D por trovi strekon" #: ../src/selection-describer.cpp:194 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Uzu Ŝvkl+D por trovi fakon" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243 #: ../src/tweak-context.cpp:203 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i elektita objekto" msgstr[1] "%i elektitaj objektoj" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i objekto de %s speco" msgstr[1] "%i objektoj de %s speco" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:219 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i objekto de specoj %s, %s" msgstr[1] "%i objektoj de specoj %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:224 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i objekto de specoj %s, %s, %s" msgstr[1] "%i objektoj de specoj %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:229 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i objekto de %i specoj" msgstr[1] "%i objektoj de %i specoj" #: ../src/selection-describer.cpp:234 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830 msgid "Skew" msgstr "Distordu" #: ../src/seltrans.cpp:532 msgid "Set center" msgstr "Agordu centron" #: ../src/seltrans.cpp:607 msgid "Stamp" msgstr "Stampilo" #: ../src/seltrans.cpp:629 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Centro de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi " "tiu cernton kun Ŝvkl" #: ../src/seltrans.cpp:656 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Kunpremu aŭ tiretendu la elekton; uzu Strkl por unuforme " "skali; uzu Ŝvkl por skali ĉirkaŭ centro de rotacio" #: ../src/seltrans.cpp:657 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Skalo de elekto; uzu Strkl por unuforme skali; uzu Ŝvkl " "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio" #: ../src/seltrans.cpp:661 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Distordu la elekton; uzu Strkl por elklikigi angulon; uzu " "Ŝvkl por distordi ĉirkaŭ opozita flanko" #: ../src/seltrans.cpp:662 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Turnu la elekton; uzu Strkl por elklikigi angulon; uzu " "Ŝvkl por distordi ĉirkaŭ opozita angulo" #: ../src/seltrans.cpp:796 msgid "Reset center" msgstr "Re-agordu centron" #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "Skalo: %0.2f%% x %0.2f%%; kun Strkl por teni proporcion" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1245 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Distordo: %0.2f°; kun Strkl por eklikigi angulon" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1320 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Rotacio: %0.2f gradoj; kun Strkl por eklikigi angulon" #: ../src/seltrans.cpp:1355 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Movu centron en %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1530 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Movo de %s, %s; uzu Strkl por readapti horiz/vert; uzu " "Ŝvkl por malebligi elklikiĝon" #: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Kunligo al %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "Link without URI" msgstr "Kunligo sen URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879 msgid "Ellipse" msgstr "Elipso" #: ../src/sp-ellipse.cpp:643 msgid "Circle" msgstr "Cirklo" #: ../src/sp-ellipse.cpp:874 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: ../src/sp-ellipse.cpp:876 msgid "Arc" msgstr "Arko" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "Moviĝanta areo" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:479 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "Ne-moviĝanta areo" #: ../src/sp-guide.cpp:288 #, fuzzy msgid "Guides Around Page" msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo" #: ../src/sp-guide.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "Trenu por krei elipson. Trenu regilojn por krei arkon aŭ " "segmenton. Klaku por elekti." #: ../src/sp-guide.cpp:425 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "vertikala, al %s" #: ../src/sp-guide.cpp:428 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "horizontala, al %s" #: ../src/sp-guide.cpp:433 #, fuzzy, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); Strkl+alklako pro forigi" #: ../src/sp-image.cpp:1141 msgid "embedded" msgstr "entenata" #: ../src/sp-image.cpp:1149 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Bildo kun malbona referenco: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1150 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Bildo %d x %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:742 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Grupo de %d objekto" msgstr[1] "Grupo de %d objektoj" #: ../src/sp-item.cpp:988 msgid "Object" msgstr "Objekto" #: ../src/sp-item.cpp:1001 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; klipita" #: ../src/sp-item.cpp:1006 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; maskita" #: ../src/sp-item.cpp:1014 #, fuzzy, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; filtrita" #: ../src/sp-item.cpp:1016 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; filtrita" #: ../src/sp-line.cpp:175 msgid "Line" msgstr "Linio" #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko." #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:428 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Kunligita projekcio, %s de %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433 msgid "outset" msgstr "eltrudado" #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433 msgid "inset" msgstr "entrudado" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:432 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Dinamika projekcio, %s di %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:155 #, fuzzy, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" msgstr[0] "Streko (%i nodo, artifiko de streko)" msgstr[1] "Streko (%i nodoj, artifiko de streko)" #: ../src/sp-path.cpp:158 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Streko (%i nodo)" msgstr[1] "Streko (%i nodoj)" #: ../src/sp-polygon.cpp:225 msgid "Polygon" msgstr "Plurlatero" #: ../src/sp-polyline.cpp:156 msgid "Polyline" msgstr "Plurlinio" #: ../src/sp-rect.cpp:223 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangulo" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:324 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Spiralo je %3f turnoj" #: ../src/sp-star.cpp:308 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Stelo je %d vertico" msgstr[1] "Stelo je %d verticoj" #: ../src/sp-star.cpp:312 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Plurlatero je %d vertico" msgstr[1] "Plurlatero je %d verticoj" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:428 msgid "<no name found>" msgstr "<neniu nomo estis trovita>" #: ../src/sp-text.cpp:440 #, fuzzy, c-format msgid "Text on path%s (%s, %s)" msgstr "Teksto en streko (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Text%s (%s, %s)" msgstr "Teksto (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "Klonita tipar-datumo%s%s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " msgstr " el " #: ../src/sp-tref.cpp:374 msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "Orfa klonita tipar-datumo" #: ../src/sp-tspan.cpp:288 msgid "Text span" msgstr "Teksta vasteco" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:334 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:342 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Klono de: %s" #: ../src/sp-use.cpp:346 msgid "Orphaned clone" msgstr "Orfa klono" #: ../src/spiral-context.cpp:327 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Strkl: elklikigas angulon" #: ../src/spiral-context.cpp:329 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: tenas radiuson de la spiralo" #: ../src/spiral-context.cpp:460 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Spiralo: radiuso %s, angulo %5g°; uzu Strkl por elklikigi " "angulon" #: ../src/spiral-context.cpp:486 msgid "Create spiral" msgstr "Kreu spiralon" #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73 msgid "Union" msgstr "Unio" #: ../src/splivarot.cpp:79 msgid "Intersection" msgstr "Intersekco" #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91 msgid "Difference" msgstr "Diferenco" #: ../src/splivarot.cpp:97 msgid "Exclusion" msgstr "Ekskludo" #: ../src/splivarot.cpp:102 msgid "Division" msgstr "Divido" #: ../src/splivarot.cpp:107 msgid "Cut path" msgstr "Tranĉu strekon" #: ../src/splivarot.cpp:122 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Elektu almenaŭ 2 strekojn por Bulea operacio." #: ../src/splivarot.cpp:126 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Elektu almenaŭ 1 strekon por plenumi Bulean operacion." #: ../src/splivarot.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" "Elektu ĝuste 2 strekojn por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ " "tranĉon de streko." #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "estas neeble determini z-ordiĝo de la elektitaj objektoj por " "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko." #: ../src/splivarot.cpp:193 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Unu el objektoj ne estas streko, do estas neeble plenumi Bulean " "operacion." #: ../src/splivarot.cpp:881 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Elektu konturitan strekon por konverti konturon en streko." #: ../src/splivarot.cpp:1228 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1231 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Neniu konturita strekoen elekto." #: ../src/splivarot.cpp:1314 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "La elektita objekto ne estas streko, do estas neeble entrudi/eltrudi." #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505 msgid "Create linked offset" msgstr "Kreu kunligitan projekcion" #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Kreu dinamikan projekcion" #: ../src/splivarot.cpp:1531 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n streko(j)n." #: ../src/splivarot.cpp:1749 msgid "Outset path" msgstr "Eltrudu strekon" #: ../src/splivarot.cpp:1749 msgid "Inset path" msgstr "Entrudu strekon" #: ../src/splivarot.cpp:1751 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Neniu entrudenda/eltrudenda streko en elekto." #: ../src/splivarot.cpp:1929 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):" #: ../src/splivarot.cpp:1931 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Simpligado de strekojn:" #: ../src/splivarot.cpp:1968 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s - %d el %d strekoj simpligitaj..." #: ../src/splivarot.cpp:1980 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d strekoj simpligitaj." #: ../src/splivarot.cpp:1994 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Elektu simpligenda(j)n streko(j)n." #: ../src/splivarot.cpp:2008 msgid "Simplify" msgstr "Simpligu" #: ../src/splivarot.cpp:2010 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Neniu simpligenda streko en elekto." #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing selected" msgstr "Nenio estis forigita." #: ../src/spray-context.cpp:251 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:254 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:257 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " "selection" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:775 #, fuzzy msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Neniu elektaĵo! Elektu korektendajn objektojn." #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644 #, fuzzy msgid "Spray with copies" msgstr "Interspaco inter kopioj:" #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651 #, fuzzy msgid "Spray with clones" msgstr "Serĉu klonoj" #: ../src/spray-context.cpp:891 #, fuzzy msgid "Spray in single path" msgstr "Kreo de unuopa punkto" #: ../src/star-context.cpp:343 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Strkl: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj" #: ../src/star-context.cpp:474 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Plurlatero: radiuso %s, angulo %5g°; kun Strkl por " "elklikigi angulon" #: ../src/star-context.cpp:475 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Stelo: radiuso %s, angulo %5g°; kun Strkl por elklikigi " "angulon" #: ../src/star-context.cpp:508 msgid "Create star" msgstr "Kreu stelon" #: ../src/text-chemistry.cpp:105 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Elektu tekston kaj strekon por enmeti tekston en streko." #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Ĉi tiu objekto de teksto estas jam en streko. Formovu ĝin el streko " "antaŭe. Uzu Ŝvkl+D por trovi ĝian propran strekon." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:116 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. " "Konvertu rektangulon en streko antaŭe." #: ../src/text-chemistry.cpp:126 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti videbla(j) por enmeti tio(j)n en " "iu streko." #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Put text on path" msgstr "Ĝi metas tekston en streko" #: ../src/text-chemistry.cpp:205 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Elektu tekston en streko por formovi ĝin el streko." #: ../src/text-chemistry.cpp:227 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Neniu teksto-en-streko en la elekto." #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Remove text from path" msgstr "Ĝi formovas tekston el streko" #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Elektu teksto(j)n por formovi transformojn." #: ../src/text-chemistry.cpp:294 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Formovu transformojn mane" #: ../src/text-chemistry.cpp:314 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Elektu tekston kaj unu kaj plurajn strekojn aŭ formojn por la " "moviĝo de teksto en fako." #: ../src/text-chemistry.cpp:382 msgid "Flow text into shape" msgstr "Movigu tekston en formo" #: ../src/text-chemistry.cpp:404 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Elektu paralizendan moviĝantan tekston." #: ../src/text-chemistry.cpp:478 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Malmovigu tekston en formo" #: ../src/text-chemistry.cpp:490 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Elektu konvertendan moviĝantan tekston." #: ../src/text-chemistry.cpp:508 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "La moviĝanta tekston devas esti videbla por esti konvertebla." #: ../src/text-chemistry.cpp:536 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto" #: ../src/text-chemistry.cpp:541 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Neniu konvertenda moviĝanta teksto en elekto." #: ../src/text-context.cpp:449 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klaku por redakti tekston, trenu por elekti parton de teksto." #: ../src/text-context.cpp:451 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klaku por redakti moviĝantan tekston, trenu por elekti parton " "de teksto." #: ../src/text-context.cpp:506 msgid "Create text" msgstr "Kreu tekston" #: ../src/text-context.cpp:530 msgid "Non-printable character" msgstr "Ne-presebla tipo" #: ../src/text-context.cpp:545 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Enmetu Unikodan tipon" #: ../src/text-context.cpp:580 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unikodo (Enigo por fini): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unikodo (Enigo por fini): " #: ../src/text-context.cpp:669 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Fako de moviĝanta teksto: %s x %s" #: ../src/text-context.cpp:715 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Tajpu tekston; Enigoklavo por startigi novan linion." #: ../src/text-context.cpp:726 msgid "Flowed text is created." msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita." #: ../src/text-context.cpp:728 msgid "Create flowed text" msgstr "Kreu moviĝantan tekston" #: ../src/text-context.cpp:730 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "La fako estas tro eta laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis " "kreita." #: ../src/text-context.cpp:866 msgid "No-break space" msgstr "Ne-dividebla spaco" #: ../src/text-context.cpp:868 msgid "Insert no-break space" msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon" #: ../src/text-context.cpp:905 msgid "Make bold" msgstr "Igu grasa" #: ../src/text-context.cpp:923 msgid "Make italic" msgstr "Igu kursiva" #: ../src/text-context.cpp:962 msgid "New line" msgstr "Nova linio" #: ../src/text-context.cpp:996 msgid "Backspace" msgstr "Retropaŝo" #: ../src/text-context.cpp:1044 msgid "Kern to the left" msgstr "Modifu maldekstren" #: ../src/text-context.cpp:1069 msgid "Kern to the right" msgstr "Modifu dekstren" #: ../src/text-context.cpp:1094 msgid "Kern up" msgstr "Modifu supre" #: ../src/text-context.cpp:1119 msgid "Kern down" msgstr "Modifu sube" #: ../src/text-context.cpp:1195 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Turnu kontraŭmontrile" #: ../src/text-context.cpp:1216 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Turnu dekstrume" #: ../src/text-context.cpp:1233 msgid "Contract line spacing" msgstr "Kuntiru linian interspacon" #: ../src/text-context.cpp:1240 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj" #: ../src/text-context.cpp:1258 msgid "Expand line spacing" msgstr "Etendu linian interspacon" #: ../src/text-context.cpp:1265 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj" #: ../src/text-context.cpp:1394 msgid "Paste text" msgstr "Enmetu tekston" #: ../src/text-context.cpp:1640 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr "" "Tajpu moviĝantan tekston;Enigoklavo por startigi novan paragrafon." #: ../src/text-context.cpp:1642 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr "Tajpu tekston; Enigoklavo por startigi novan linion." #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Klaku por elekti aŭ krei tekston, trenupor krei moviĝantan " "tekston; poste tajpu." #: ../src/text-context.cpp:1760 msgid "Type text" msgstr "Speco de teksto" #: ../src/text-editing.cpp:42 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "Vi ne povas redakti klonitajn tipardatumojn." #: ../src/tools-switch.cpp:137 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi." #: ../src/tools-switch.cpp:143 #, fuzzy msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi." #: ../src/tools-switch.cpp:149 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Trenu por krei rektangulon. Trenu regilojn por rondigi " "angulojnkaj readapti. Klaku por elekti." #: ../src/tools-switch.cpp:155 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Trenu por krei £D fakon. Trenu regilojn por perspektive " "readapti.AlKlaku por elekti(kun Strkl+Alt por unuopa faco)." #: ../src/tools-switch.cpp:161 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Trenu por krei elipson. Trenu regilojn por krei arkon aŭ " "segmenton. Klaku por elekti." #: ../src/tools-switch.cpp:167 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Trenu por krei stelon. Trenu regilojn por redakti la formon de " "la stelo. Klaku por elekti." #: ../src/tools-switch.cpp:173 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Trenu por krei spiralon. Trenu regilojn por redakti la formon " "de la spiralo. Klaku por elekti." #: ../src/tools-switch.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "Trenu por krei libermanan linion. Komencu desegni premante Ŝvkl por aldoni al elektita streko. Strkl+alklako por krei unuopajn " "punktojn." #: ../src/tools-switch.cpp:185 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Klakuklaku kaj trenu por startigi strekon; uzu Ŝvkl " "por aldoni al elektita streko. Strkl+alklako por krei unuopajn " "punktojn." #: ../src/tools-switch.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Trenu por skribi per grifelo; kun Strkl por streki gvidrelon, " "kun Alt por subtiligi/dikigi. La Sagoklavoj adaptas larĝon " "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)." #: ../src/tools-switch.cpp:203 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Trenuduoble klaku por krei gradienton sur elektita " "objekto, trenu prenilojn por redakti gradienton." #: ../src/tools-switch.cpp:209 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Klakutrenu areon por zomi, uzu Ŝvkl+alklakon por " "malzomi." #: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Klaku kaj trenu inter formojn por krei konektilon." #: ../src/tools-switch.cpp:227 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "Alklaku por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, Ŝvkl+alklako por " "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, Strkl+alklako por " "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo." #: ../src/tools-switch.cpp:233 msgid "Drag to erase." msgstr "Trenu por forigi." #: ../src/tools-switch.cpp:239 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Vektorigo: %d. %ld nodoj" #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245 msgid "Select an image to trace" msgstr "Elektu vektorigendan bildon" #: ../src/trace/trace.cpp:108 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Elektu nur unu vektorigendan bildon" #: ../src/trace/trace.cpp:126 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi" #: ../src/trace/trace.cpp:236 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo" #: ../src/trace/trace.cpp:336 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Nevalida SIOX rezulto" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: No active document" msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento" #: ../src/trace/trace.cpp:464 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn" #: ../src/trace/trace.cpp:471 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:574 msgid "Trace bitmap" msgstr "Vektorigu bitmapon" #: ../src/trace/trace.cpp:578 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj" #: ../src/tweak-context.cpp:211 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:215 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:219 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:223 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:227 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:231 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:235 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:239 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:247 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:255 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:259 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:263 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:267 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1228 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Neniu elektaĵo! Elektu korektendajn objektojn." #: ../src/tweak-context.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Move tweak" msgstr "Korekto per larĝigo" #: ../src/tweak-context.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Move in/out tweak" msgstr "Korekto per kolorpentrado" #: ../src/tweak-context.cpp:1272 #, fuzzy msgid "Move jitter tweak" msgstr "Korekto per kolorkirlo" #: ../src/tweak-context.cpp:1276 #, fuzzy msgid "Scale tweak" msgstr "Skalu laŭ x" #: ../src/tweak-context.cpp:1280 #, fuzzy msgid "Rotate tweak" msgstr "Korekto per altiro" #: ../src/tweak-context.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn" #: ../src/tweak-context.cpp:1288 #, fuzzy msgid "Push path tweak" msgstr "Korekto per puŝo" #: ../src/tweak-context.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Korekto per mallarĝigo" #: ../src/tweak-context.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Korekto per altiro" #: ../src/tweak-context.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Roughen path tweak" msgstr "Korekto per krudigo" #: ../src/tweak-context.cpp:1304 msgid "Color paint tweak" msgstr "Korekto per kolorpentrado" #: ../src/tweak-context.cpp:1308 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Korekto per kolorkirlo" #: ../src/tweak-context.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Blur tweak" msgstr "Korekto per puŝo" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:262 msgid "Nothing was copied." msgstr "Nenio estis kopiita." #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Nenio en la poŝo." #: ../src/ui/clipboard.cpp:392 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Elektu objekto(j)n al kiu(j) oni aplikas stilon." #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Nenio stilo en la poŝo." #: ../src/ui/clipboard.cpp:445 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Elektu objekto(j)n al kiu(j) oni aplikas grandon." #: ../src/ui/clipboard.cpp:452 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Nenio grandeco en la poŝo." #: ../src/ui/clipboard.cpp:505 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Elektu objekto(j)n por enmeti artifikojn de viv-streko en ili." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:530 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Nenio efiko en la poŝo." #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664 msgid "_Object Properties..." msgstr "Ecoj de _Objekto..." #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:122 msgid "_Select This" msgstr "_Elektu Ĉi Tiun" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 msgid "_Create Link" msgstr "_Kreu Kunligon" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:139 #, fuzzy msgid "Set Mask" msgstr "Agordu maskon" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:150 #, fuzzy msgid "Release Mask" msgstr "Lasu maskon" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:161 #, fuzzy msgid "Set _Clip" msgstr "Agordu plenigon" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:172 #, fuzzy msgid "Release C_lip" msgstr "_Relaso" #: ../src/ui/context-menu.cpp:295 msgid "Create link" msgstr "Kreu kunligon" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346 msgid "_Ungroup" msgstr "_Malgrupigu" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:353 #, fuzzy msgid "Link _Properties..." msgstr "Ecoj de Kun_ligo" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:359 msgid "_Follow Link" msgstr "_Sekvu Kunligon" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:364 msgid "_Remove Link" msgstr "_Formovu Kunligon" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:412 #, fuzzy msgid "Image _Properties..." msgstr "Ecoj de _Bildo" #: ../src/ui/context-menu.cpp:418 msgid "Edit Externally..." msgstr "Redaktu ekstere..." #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569 #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "P_lenigo kaj Streko..." #. Edit Text dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..." #. Spellcheck dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78 msgid "About Inkscape" msgstr "Pri Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89 msgid "_Splash" msgstr "_Plaŭdo" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93 msgid "_Authors" msgstr "_Aŭtoroj" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95 msgid "_Translators" msgstr "_Tradukantoj" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97 msgid "_License" msgstr "_Licenco" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384 msgid "translator-credits" msgstr "tradukantoj" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 msgid "Align" msgstr "Alliniigo" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "Distribute" msgstr "Distribuo" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 #, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 #, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242 msgid "Remove overlaps" msgstr "Formovu surmetitaĵojn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035 msgid "Arrange connector network" msgstr "Aranĝu konektilan reton" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633 #, fuzzy msgid "Exchange Positions" msgstr "Aleatorigo lokadojn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667 msgid "Unclump" msgstr "Dismetu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738 msgid "Randomize positions" msgstr "Aleatorigo lokadojn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 msgid "Align text baselines" msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 #, fuzzy msgid "Rearrange" msgstr "Aranĝu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 msgid "Nodes" msgstr "Nodoj" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 msgid "Relative to: " msgstr "Rilata al: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 #, fuzzy msgid "Treat selection as group: " msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 #, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "" "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 #, fuzzy msgid "Align left edges" msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centru laŭ vertikala akso" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914 msgid "Align right sides" msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 #, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 #, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 #, fuzzy msgid "Align top edges" msgstr "Alliniigu pintojn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centru laŭ horizontala akso" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929 #, fuzzy msgid "Align bottom edges" msgstr "Alliniigu fundojn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 #, fuzzy msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 #, fuzzy msgid "Align baselines of texts" msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949 #, fuzzy msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955 #, fuzzy msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 #, fuzzy msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 #, fuzzy msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 #, fuzzy msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne " "surmetiĝas inter si" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Dismetu elektitajn nodojn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027 msgid "Last selected" msgstr "Lasta elektita objekto" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028 msgid "First selected" msgstr "Unua elektita objekto" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Biggest object" msgstr "Kaŝu objekton" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Smallest object" msgstr "Agordu ID de objekto" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 msgid "Profile name:" msgstr "Profilnomo:" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881 msgid "Save" msgstr "Konservu" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Koloro: %s; Alklako por agordi plenigon, Ŝvkl+alklako " "por agordi konturon" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491 msgid "Change color definition" msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696 #, fuzzy msgid "Remove stroke color" msgstr "Formovu strekon" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696 #, fuzzy msgid "Remove fill color" msgstr "Formovu plenigon" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701 #, fuzzy msgid "Set stroke color to none" msgstr "Agordu koloro de streko" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701 #, fuzzy msgid "Set fill color to none" msgstr "Agordu koloron de plenigo" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Agordu koloron de streko el samplo" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" msgstr "Mesaĝoj" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 msgid "Capture log messages" msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Release log messages" msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" msgstr "Metadatumo" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" msgstr "Licenco" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin Core Entoj" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 msgid "License" msgstr "Licenco" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "Show page _border" msgstr "Montru _randojn de la paĝo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "_Show border shadow" msgstr "_Montru la ombron de la paĝo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Back_ground:" msgstr "_Fono:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Background color" msgstr "Fona koloro" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por " "eksporto de bitmapojn)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Border _color:" msgstr "_Koloro de rando:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Page border color" msgstr "Koloro de rando de la paĝo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Color of the page border" msgstr "Koloro de rando de la paĝo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Default _units:" msgstr "Defaŭltaj _unitoj:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Show _guides" msgstr "Montru _gvidrelojn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Show or hide guides" msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " "part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la " "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ " "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la " "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos " "agrafataj)." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Guideline color" msgstr "Koloro de la gvidolinio" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Color of guidelines" msgstr "Koloro de la gvidolinioj" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "_Highlight color:" msgstr "En_faziganta koloro:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Create new grid." msgstr "Kreu novan kradon." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_Formovu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Remove selected grid." msgstr "Formovu elektitan kradon." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 msgid "Guides" msgstr "Gvidreloj" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 msgid "Grids" msgstr "Kradoj" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Snap" msgstr "Elklikiĝo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #, fuzzy msgid "Color Management" msgstr "Mastrumado de koloro" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 #, fuzzy msgid "Scripting" msgstr "Skripto" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222 msgid "Border" msgstr "Rando" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Linio" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Guides" msgstr "Gvidreloj" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 msgid "Snap _distance" msgstr "_Magneta altiro" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Altiru _nur pli proksime je:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Always snap" msgstr "Elklikigi ĉiam" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas " "en la distanco specifita sube" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 msgid "Snap d_istance" msgstr "Magneta alt_iro" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas " "en la distanco specifita sube" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Snap dist_ance" msgstr "M_agneta altiro" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas " "en la distanco specifita sube" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "Snap to objects" msgstr "Agrafu al la objektoj" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Snap to grids" msgstr "Agrafu al la kradoj" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 msgid "Snap to guides" msgstr "Agrafu al la gvidreloj" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "" #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737 #, fuzzy msgid "Link Color Profile" msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506 #, fuzzy msgid "Remove linked color profile" msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520 #, fuzzy msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Difinitaj kradoj" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524 #, fuzzy msgid "Link Profile" msgstr "Ecoj de Kun_ligo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "Profilnomo:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586 #, fuzzy msgid "External script files:" msgstr "Agrafu al la gvidreloj" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "_Aldonu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Dosiernomo:" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651 #, fuzzy msgid "Add external script..." msgstr "Redaktu ekstere..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677 #, fuzzy msgid "Remove external script" msgstr "Ĝi formovas tekston el streko" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758 msgid "Creation" msgstr " Kreu " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759 msgid "Defined grids" msgstr "Difinitaj kradoj" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970 msgid "Remove grid" msgstr "Formovu kradon" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "Informoj" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "Parametroj" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384 msgid "No preview" msgstr "Neniu antaŭmonto" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490 msgid "too large for preview" msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578 msgid "Enable preview" msgstr "Ebligu antaŭmontron" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216 msgid "All Files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218 msgid "All Images" msgstr "Ĉiuj Bildoj" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219 #, fuzzy msgid "All Vectors" msgstr "Vektoro" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220 #, fuzzy msgid "All Bitmaps" msgstr "Bitmapo" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340 msgid "Guess from extension" msgstr "Akiru el la finaĵo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 msgid "Left edge of source" msgstr "Maldekstra rando de fonto" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 msgid "Top edge of source" msgstr "Supra rando de fonto" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 msgid "Right edge of source" msgstr "Dekstra rando de fonto" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 msgid "Bottom edge of source" msgstr "Suba rando de fonto" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 msgid "Source width" msgstr "Larĝo de fonto" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 msgid "Source height" msgstr "Alto de fonto" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 msgid "Destination width" msgstr "Larĝo de fiksado" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 msgid "Destination height" msgstr "Alto de fiksado" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "Difino (punktoj por colo)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407 msgid "Document" msgstr "Dokumento" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439 msgid "Source" msgstr "Fonto" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459 msgid "Cairo" msgstr "Karbodesegnaĵo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462 msgid "Antialias" msgstr "Glatigo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465 msgid "Background" msgstr "Fono" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488 msgid "Destination" msgstr "Fiksado" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496 msgid "Show Preview" msgstr "Antaŭmontru" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631 msgid "No file selected" msgstr "Neniu elektita dosiero" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "Stroke _paint" msgstr "Koloro de streko" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke st_yle" msgstr "St_ilo de streko" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 #, fuzzy msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas " "sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de " "ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la " "enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de " "komponanto." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 msgid "Image File" msgstr "Bildo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Elektu SVG-elementon" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "" "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947 msgid "Light Source:" msgstr "Lumfonto:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Azimuth" msgstr "Azimuto" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Elevation" msgstr "Alteco" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "Location" msgstr "Lokado" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "X coordinate" msgstr "X-koordinato" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Y coordinate" msgstr "Y-koordinato" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Z coordinate" msgstr "Z-koordinato" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Points At" msgstr "Punktoj al" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 msgid "Specular Exponent" msgstr "Spegula Eksponento" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977 msgid "Cone Angle" msgstr "Konusa Angulo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040 msgid "New light source" msgstr "Nova lumfonto" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikatu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107 msgid "_Filter" msgstr "_Filtriloj" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121 msgid "R_ename" msgstr "R_enomu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223 msgid "Rename filter" msgstr "Renomu filtrilon" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259 msgid "Apply filter" msgstr "Apliku filtrilon" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 #, fuzzy msgid "filter" msgstr "Filtriloj" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335 msgid "Add filter" msgstr "Aldonu filtrilon" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363 msgid "Duplicate filter" msgstr "Duplikatu filtrilon" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430 msgid "_Effect" msgstr "_Artifiko" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438 msgid "Connections" msgstr "Konektoj" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931 msgid "Remove merge node" msgstr "Formovu kunfandantan nodon" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083 msgid "Add Effect:" msgstr "Aldonu Artifikon:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084 msgid "No effect selected" msgstr "Neniu elektita artifiko" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085 msgid "No filter selected" msgstr "Neniu elektita filtrilo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123 msgid "Effect parameters" msgstr "Parametroj de artifiko" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124 msgid "Filter General Settings" msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Coordinates:" msgstr "Koordinatoj" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioj" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 #, fuzzy msgid "Value(s):" msgstr "Valoro(j)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Operator:" msgstr "Operacisimbolo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 #, fuzzy msgid "K1:" msgstr "K1" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas " "kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas " "respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205 #, fuzzy msgid "K2:" msgstr "K2" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206 #, fuzzy msgid "K3:" msgstr "K3" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 #, fuzzy msgid "K4:" msgstr "K4" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 msgid "Size:" msgstr "Grando:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "alto de la matrico de ruliĝo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas " "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas " "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 #, fuzzy msgid "Kernel:" msgstr "Kerno" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la " "eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj " "aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. " "Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala " "matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 #, fuzzy msgid "Divisor:" msgstr "Dividanto" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 #, fuzzy msgid "Bias:" msgstr "Eraro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini " "kostanton kiel nula respondo de la filtrilo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 #, fuzzy msgid "Edge Mode:" msgstr "Moduso pri Rando" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro " "tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en " "aŭ proksime de la rando de la eniga bildo." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Tenu Alfan" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio " "de filtrilo." #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221 #, fuzzy msgid "Diffuse Color:" msgstr "Difuza Koloro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 #, fuzzy msgid "Surface Scale:" msgstr "Skalo de Surfaco" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" "Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-" "kanalo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 #, fuzzy msgid "Constant:" msgstr "Konstanta" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 #, fuzzy msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Longunuo de la kerno" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 #, fuzzy msgid "X displacement:" msgstr "Dismeto laŭ X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 #, fuzzy msgid "Y displacement:" msgstr "Dismeto laŭ Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 #, fuzzy msgid "Flood Color:" msgstr "Koloro de Plenigo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 #, fuzzy msgid "Standard Deviation:" msgstr "Standarta Devio" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "La standarta devio por la malfokusigo." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n" "Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 #, fuzzy msgid "Source of Image:" msgstr "Origino de la bildo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 #, fuzzy msgid "Delta X:" msgstr "Delta X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 #, fuzzy msgid "Delta Y:" msgstr "Delta Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 #, fuzzy msgid "Specular Color:" msgstr "Spegula Koloro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" "Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu " "de turbulo." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 #, fuzzy msgid "Base Frequency:" msgstr "Baza Frekvenco" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268 #, fuzzy msgid "Octaves:" msgstr "Oktavoj" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269 #, fuzzy msgid "Seed:" msgstr "Rapideco:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281 msgid "Add filter primitive" msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" "La prafunkcion de filtrilo feStompaĵo havigas 4 modusoj por stompi " "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 #, fuzzy msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" "La prafunkcio de filtrilo feMatrico-de-Koloro aplikas matrican " "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj " "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la " "nuanco de koloro." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" "The feTransiro-de-Komponanto mastrumas la komponantoj de la koloro de " "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, " "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 #, fuzzy msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" "La prafunkcio de filtrilo feMiksita kummetas du bildojn uzante unu el " "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas " "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio " "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" "La feMatrico-de-Ruliĝo lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al " "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, " "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas " "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa " "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo kaj feSpegulaLumado kreas " "\"reliefigantan\" ombrumon. La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por " "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas " "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, " "estas malproksimigitaj de la rigardanto." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" "La prafunkcio de filtrilo feMapo-de-Dismeto lokigas la bilderojn en " "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da " "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo " "kaj pinĉo." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" "La prafunkcio de filtrilo fePlenigo plenigas la areojn per havigita " "koloro kaj opakeco. Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por " "apliki koloron al grafikaĵo." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "La prafunkcio de filtrilo feGaŭsaMalfokuso malfokusigas ĝian enigon. " "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" "La prafunkcio de filtrilo feBildo plenigas la areon per ekstera bildo " "aŭ alian parton de la dokumento." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" "La prafunkcio de filtrilo feKunfandu kunmetas multajn dumtempajn " "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan " "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en " "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342 #, fuzzy msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "La prafunkcio de filtrilo feMorfologio erodas kaj dilatas la " "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila " "kaj la dilatado igas ĝin pli dika." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" "La prafunkcio de filtrilo feDeŝovo deŝovas la bildon laŭ uzant-" "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro " "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and feSpegulaLumado kreas " "\"reliefigantan\" ombrumon. La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por " "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas " "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, " "estas malproksimigitaj de la rigardanto." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" "La prafunkcio de filtrilo feKahelo klonas areon kun ĝia grafikaĵo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" "La prafunkcio de filtrilo feTurbulo bildigas la bruon de Perlin. Tiu " "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn " "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron " "aŭ graniton." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 #, fuzzy msgid "all" msgstr "Eta" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 msgid "common" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 msgid "inherited" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Origino X" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "Malkonektitaj" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Bengali" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "Florado" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 #, fuzzy msgid "Cherokee" msgstr "Kombino" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 #, fuzzy msgid "Coptic" msgstr "Kopiita" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "Mal_elektu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Devanagari" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Ethiopic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Koloro de la gvidolinio" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "Korekto per larĝigo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Verdo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 #, fuzzy msgid "Han" msgstr "Angulo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hangul" msgstr "Angulo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Hiragana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Katakana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "Alia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Aranĝo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Starto" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Mongolian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Myanmar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 msgid "Ogham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "Kursiva" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 #, fuzzy msgid "Runic" msgstr "Rondigo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 #, fuzzy msgid "Sinhala" msgstr "Unuopa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Syriac" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Kahelo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 #, fuzzy msgid "Thaana" msgstr "Celo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Thai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "Celo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 msgid "Yi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "Celo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 msgid "Hanunoo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 #, fuzzy msgid "Buhid" msgstr "Gvidreloj" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 msgid "Tagbanwa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "Paralela projekcio" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Cypriot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 msgid "Limbu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 msgid "Osmanya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "Ombrumu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 #, fuzzy msgid "Linear B" msgstr "Lineara" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 #, fuzzy msgid "Tai Le" msgstr "Kahelo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 #, fuzzy msgid "New Tai Lue" msgstr "Nova linio" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 #, fuzzy msgid "Buginese" msgstr "Linio" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Glagolitic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Tifinagh" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 #, fuzzy msgid "Old Persian" msgstr "Kunligo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 #, fuzzy msgid "unassigned" msgstr "Valorizo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 #, fuzzy msgid "Balinese" msgstr "linioj" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "Cuneiform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 #, fuzzy msgid "Phoenician" msgstr "Krajono" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Phags-pa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 msgid "N'Ko" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Lepcha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 #, fuzzy msgid "Rejang" msgstr "Rektangulo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 #, fuzzy msgid "Sundanese" msgstr "Elklikiĝo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 #, fuzzy msgid "Saurashtra" msgstr "Saturado" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 #, fuzzy msgid "Cham" msgstr "Kombino" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Vai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 #, fuzzy msgid "Carian" msgstr "Celo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Lycian" msgstr "Linio" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 #, fuzzy msgid "Lydian" msgstr "Meza" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "_Liniaj segmentoj" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "La ŝargo de la etendilo \"" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Greek and Coptic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Arabic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "NKo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 #, fuzzy msgid "Samaritan" msgstr "Celo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 msgid "Khmer Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 #, fuzzy msgid "Vedic Extensions" msgstr "La ŝargo de la etendilo \"" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Pri Ete_ndiloj" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "Verda Funkcio" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "Nombro da linioj" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Eraroj" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Diversaĵoj:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "Kunlaborantoj" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "Desegno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Block Elements" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Diversaĵoj:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 #, fuzzy msgid "Braille Patterns" msgstr "Movu motivojn" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Latin Extended-C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 #, fuzzy msgid "Georgian Supplement" msgstr "Lokigo de dentaĵojn" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Kanbun" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 #, fuzzy msgid "CJK Strokes" msgstr "Konturoj" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Yi Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Yi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 #, fuzzy msgid "Lisu" msgstr "Listo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 #, fuzzy msgid "Bamum" msgstr "Maksimuma" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Latin Extended-D" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Javanese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 #, fuzzy msgid "Meetei Mayek" msgstr "Forigu tavolon" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 #, fuzzy msgid "Variation Selectors" msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 #, fuzzy msgid "Vertical Forms" msgstr "Vertikala radiuso" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 #, fuzzy msgid "Combining Half Marks" msgstr "Presu per PDF operacisimboloj" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "Spiraloj" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 #, fuzzy msgid "Script: " msgstr "Skripto" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399 #, fuzzy msgid "Range: " msgstr "Angulo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Skripto" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575 #, fuzzy msgid "Append text" msgstr "Speco de teksto" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Angle (degrees):" msgstr "Angulo (gradoj):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 #, fuzzy msgid "Rela_tive change" msgstr "Rela_tiva movo" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113 msgid "Set guide properties" msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152 #, fuzzy msgid "Guideline" msgstr "Koloro de la gvidolinio" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Gvidolinia ID: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158 #, fuzzy msgid "Magnified:" msgstr "Magnitudo" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226 #, fuzzy msgid "Actual Size:" msgstr "Plenumo:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231 #, fuzzy msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "Elekto" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Mouse" msgstr "Muso" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Sentiveco de kapto:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "pixels" msgstr "bilderoj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso " "(en bilderoj de la ekrano)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Sojlo de kliko/treno:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne " "treno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. " "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ " "uzi tion kiel muson." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Scrolling" msgstr "Rulumo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Musoradeto rulumas je:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano " "(horizontale per Ŝovoklavo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Stirklavo+sagoj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Scroll by:" msgstr "Rulumu je:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en " "bilderoj de ekrano)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Acceleration:" msgstr "Akcelo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu " "akcelo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Autoscrolling" msgstr "Mem-rulumo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Speed:" msgstr "Rapideco:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por " "malebligi aŭtomatan rulumon)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por " "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa " "nombro estas ene" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "" "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas " "premita" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)" msgstr "" "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun " "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). " "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi " "estas defaŭlto)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 #, fuzzy msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun " "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj " "rulumas sen Strkl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 #, fuzzy msgid "Enable snap indicator" msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 #, fuzzy msgid "Delay (in ms):" msgstr "Malfruo (milisekundoj):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 #, fuzzy msgid "Weight factor:" msgstr "Alto de folio" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 #, fuzzy msgid "Snapping" msgstr "Punktoj de elklikiĝo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "Steps" msgstr "Paŝoj" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "La sagoklavoj movas je:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco " "(en bilderoj)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 msgid "> and < scale by:" msgstr "> kaj < skalita je:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en " "bilderoj)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Entrudu/Eltrudu je:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Kompasoforma vido de anguloj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun " "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj " "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "degrees" msgstr "gradoj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, " "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Zomu/Malzomu je:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje " "ĉi tiu kvanto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Show selection cue" msgstr "Montru sugeston pri elekto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 #, fuzzy msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de " "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la " "agrafanta fako." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "times current stroke width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo " "de streko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Neniu elektita objekto por preni ĝian stilon." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Pli ol unu elektitaj objektoj. Estas neeble preni stilon el pluraj " "objektoj." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 #, fuzzy msgid "Style of new objects" msgstr "Stilo de novaj rektanguloj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Last used style" msgstr "Lasta uzata stilo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "This tool's own style:" msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj " "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Take from selection" msgstr "Prenu el la elekto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Tools" msgstr "Iloj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Bounding box to use:" msgstr "Uzenda agrafanta fako:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Visual bounding box" msgstr "Vida agrafanta fako" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Geometria agrafanta fako" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Conversion to guides:" msgstr "Konvertado en gvidrelo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Tenu objektojn post la konvertado en gvidreloj." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 #, fuzzy msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "" "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita " "post la konvertado." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 #, fuzzy msgid "Average all sketches" msgstr "Meza kvalito" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Select new path" msgstr "Elektu novan strekon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Selector" msgstr "Elektilo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "When transforming, show:" msgstr "Dum la transformo, montru:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Objects" msgstr "Objektoj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Box outline" msgstr "Fako" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Mark" msgstr "Segno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra " "angulo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Box" msgstr "Fako" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Node" msgstr "Nodo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 #, fuzzy msgid "Path outline" msgstr "Konturo de la streko:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Path outline color" msgstr "Koloro de la konturoj de la streko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 #, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 #, fuzzy msgid "Always show outline" msgstr "Vidigu konturon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 #, fuzzy msgid "Show temporary path outline" msgstr "Konturo de la streko:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 #, fuzzy msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 #, fuzzy msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 #, fuzzy msgid "Flash time:" msgstr "Bril-tempo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 #, fuzzy msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la " "superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la " "brilo kaj la foriron de la muso." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 #, fuzzy msgid "Editing preferences" msgstr "Agordoj de Gradiento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 #, fuzzy msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 #, fuzzy msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 #, fuzzy msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Forigu nodojn konservante la formon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Tweak" msgstr "Korektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 #, fuzzy msgid "Object paint style" msgstr "Objektoj" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492 #, fuzzy msgid "Spray" msgstr "Spiralo" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488 msgid "Zoom" msgstr "Zomo" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Shapes" msgstr "Formoj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 #, fuzzy msgid "Sketch mode" msgstr "Skizo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Pen" msgstr "Plumo" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Calligraphy" msgstr "Grifelo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) " "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi " "ŝajnas sama por ĉiu zomo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante " "antaŭan elektaĵon)" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Paint Bucket" msgstr "Farbujo" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Eraser" msgstr "Gumo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Gradient" msgstr "Gradiento" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Connector" msgstr "Konektilo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por " "tekstobjektoj" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Dropper" msgstr "Eltirilo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Dockable" msgstr "Alkroĉebla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Aggressive" msgstr "Agresiva" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 #, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la " "agordoj de la uzanto)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu " "ilin en la dokumento)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 #, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Fenestroj supre:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 #, fuzzy msgid "Dialog Transparency" msgstr "0 (diafana)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 #, fuzzy msgid "Opacity when focused:" msgstr "Opakeca kanalo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 #, fuzzy msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "Opakeca kanalo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversaĵoj:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama " "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per " "butono supre la dekstra rulumstango)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 msgid "Windows" msgstr "Fenestroj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "Move in parallel" msgstr "movitaj paralele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Stay unmoved" msgstr "Restu senmova" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Move according to transform" msgstr "Movu rilate al transformo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "Are unlinked" msgstr "Malkonektitaj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Are deleted" msgstr "Forigitaj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 #, fuzzy msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 #, fuzzy msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 #, fuzzy msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, " "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 #, fuzzy msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 #, fuzzy msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 #, fuzzy msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Forigu seriajn klonojn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "Clones" msgstr "Klonoj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa " "streko aŭ masko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ " "masko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko " "aŭ masko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 #, fuzzy msgid "Before applying" msgstr "_Ebligu elklikiĝon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "After releasing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 #, fuzzy msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538 msgid "Scale stroke width" msgstr "Skalu larĝon de strekoj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformu gradientojn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformu motivojn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Optimized" msgstr "Optimumigita" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Preserved" msgstr "Protektata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 #, fuzzy msgid "Store transformation" msgstr "Konvervo de transformo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco " "transfom=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 msgid "Transforms" msgstr "Transformoj" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "Average quality" msgstr "Meza kvalito" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 #, fuzzy msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj " "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 #, fuzzy msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 #, fuzzy msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" "Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de " "filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 #, fuzzy msgid "Number of Threads:" msgstr "Nombro da linioj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 #, fuzzy msgid "(requires restart)" msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 msgid "" "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Select in all layers" msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Select only within current layer" msgstr "Elektu nur en nuna tabulo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 #, fuzzy msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-" "tavoloj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra " "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra " "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna " "tavolo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "Selecting" msgstr "Elekto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Default export resolution:" msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 #, fuzzy msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far " "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 #, fuzzy msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 #, fuzzy msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Import/Export" msgstr "Importu/Eksportu" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Perceptual" msgstr "Procenta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativa Kolorimetrio" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absoluta Kolorimetrio" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Display adjustment" msgstr "Aranĝo de la ekrano" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 #, fuzzy, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 msgid "Display profile:" msgstr "Agordaĵo de la ekrano:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 #, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 #, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Tempro de la ekrano:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 #, fuzzy msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Proofing" msgstr "Provo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 #, fuzzy msgid "Simulates output of target device" msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 #, fuzzy msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 #, fuzzy msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Device profile:" msgstr "Agordaĵo de aparato:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 #, fuzzy msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Tempro de aparato:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 #, fuzzy msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Black point compensation" msgstr "Kompensado de la nigra punkto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 #, fuzzy msgid "Enables black point compensation" msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Preserve black" msgstr "Tenu la nigron" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 msgid "Color management" msgstr "Mastrumado de koloro" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "Emfazo de majora linio de krado" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 #, fuzzy msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color" msgstr "" "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara " "anstataŭ emfazita." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "Default grid settings" msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Grid units:" msgstr "_Unitoj de la krado:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Origin X:" msgstr "_Origino X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Origin Y:" msgstr "O_rigino Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Spacing X:" msgstr "Interspaco _X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 #, fuzzy msgid "Spacing Y:" msgstr "Interspaco _Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Grid line color:" msgstr "_Koloro de la krado:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Major grid line color:" msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 #, fuzzy msgid "Major grid line every:" msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 #, fuzzy msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Use named colors" msgstr "Uzu nomitajn kolorojn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 #, fuzzy msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia " "nombra valoro." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 #, fuzzy msgid "XML formatting" msgstr "Informoj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Inline attributes" msgstr "Entekstigitaj ecoj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Indent, spaces:" msgstr "Spacetoj de alineo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 #, fuzzy msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Path data" msgstr "Enmetu strekon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Force repeat commands" msgstr "Devigu ripeti komandojn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 #, fuzzy msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L " "1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Numbers" msgstr "Nombro da Nodoj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Numeric precision:" msgstr "Nombra precizeco" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 #, fuzzy msgid "Minimum exponent:" msgstr "Minimuma eksponento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 #, fuzzy msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli " "etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 #, fuzzy msgid "SVG output" msgstr "SVG Eligo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "Agordu kiel defaŭlto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Albanian (sq)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Amharic (am)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Arabic (ar)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Armenian (hy)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Basque (eu)" msgstr "Mezuro" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Belarusian (be)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Bengali (bn)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Breton (br)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Catalan (ca)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Croatian (hr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Czech (cs)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Danish (da)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Dutch (nl)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "German (de)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 #, fuzzy msgid "Greek (el)" msgstr "Verda kanalo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 #, fuzzy msgid "English (en)" msgstr "Angulo de Plumo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Operacisimbolo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Estonian (et)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Farsi (fa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Finnish (fi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "French (fr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Irish (ga)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Galician (gl)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Hebrew (he)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Indonesian (id)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Italian (it)" msgstr "Kursiva" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Japanese (ja)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Khmer (km)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Korean (ko)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nova linio" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Polish (pl)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Romanian (ro)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 #, fuzzy msgid "Russian (ru)" msgstr "Gaŭsa Malfokuso" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Serbian (sr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Slovak (sk)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Spanish (es)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Swedish (sv)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Telugu (te_IN)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Thai (th)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Turkish (tr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 #, fuzzy msgid "Language (requires restart):" msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Large" msgstr "Granda" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Small" msgstr "Eta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 #, fuzzy msgid "Smaller" msgstr "Eta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 #, fuzzy msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Control bar icon size:" msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 #, fuzzy msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 #, fuzzy msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Clear list" msgstr "Vakigu valorojn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 #, fuzzy msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Interpolu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " "directory where the currently open document is; when it's off, it will open " "in the directory where you last saved a file using that dialog" msgstr "" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 #, fuzzy msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita " "tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "Tempointervalo (en minutoj):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" "Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate " "konservita en la durdisko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 #, fuzzy msgctxt "Filesystem" msgid "Path:" msgstr "Streko:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 #, fuzzy msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "" "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj dosieroj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Supersamplado de bitmapoj:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 #, fuzzy msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en " "la disko." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Bitmap editor:" msgstr "Redaktilo por bitmapo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Bitmaps" msgstr "Bitmapo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Set the main spell check language" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 msgid "Second language:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Third language:" msgstr "Linvo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Ignore words with digits" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Spellcheck" msgstr "Elektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la " "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate " "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de " "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj " "uzas la saman gradienton" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Sojlo por simpligo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 #, fuzzy msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon " "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin " "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 msgid "Latency skew:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "Pre-render named icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 msgid "User config: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 #, fuzzy msgid "User data: " msgstr "Nombra datumo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 #, fuzzy msgid "User cache: " msgstr "Uzantonomo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 msgid "System config: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 #, fuzzy msgid "System data: " msgstr "Agordu kiel defaŭlto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 msgid "PIXMAP: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 msgid "DATA: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 #, fuzzy msgid "UI: " msgstr "_ID: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 msgid "Icon theme: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 #, fuzzy msgid "System info" msgstr "Sistemo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 #, fuzzy msgid "General system information" msgstr "Informoj pri mesaĝoj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 msgid "Misc" msgstr "Diversaĵoj" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "_Ebligita" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362 msgid "Screen" msgstr "Ekrane" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Fenestroj" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530 msgid "Test Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602 #, fuzzy msgid "Link:" msgstr "Linio" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 #, fuzzy msgid "Axes count:" msgstr "Kvanto" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640 #, fuzzy msgid "axis:" msgstr "Radiuso" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652 #, fuzzy msgid "Button count:" msgstr "Sube" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810 #, fuzzy msgid "Tablet" msgstr "Tabelo" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572 msgid "pad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 msgid "Layer name:" msgstr "Tavolnomo:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110 msgid "Add layer" msgstr "Aldonu tavolon" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148 msgid "Above current" msgstr "Sub la nuna" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152 msgid "Below current" msgstr "Supre la nuna" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155 msgid "As sublayer of current" msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159 msgid "Position:" msgstr "Lokado:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177 msgid "Rename Layer" msgstr "Renomigu Tavolon" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 msgid "Layer" msgstr "Tavolo" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180 msgid "_Rename" msgstr "_Renomigu" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193 msgid "Rename layer" msgstr "Renomigu tavolon" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195 msgid "Renamed layer" msgstr "Renomigita tavolo" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 msgid "Add Layer" msgstr "Aldonu Tavolon" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202 msgid "_Add" msgstr "_Aldonu" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226 msgid "New layer created." msgstr "Nova kreita tavolo." #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596 msgid "Unhide layer" msgstr "Malkaŝu tavolon" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596 msgid "Hide layer" msgstr "Kaŝu tavolon" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588 msgid "Lock layer" msgstr "Bloku tavolon" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588 msgid "Unlock layer" msgstr "Malbloku tavolon" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "Nova" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Pinto" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "Sup" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "Sub" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Ambaŭ" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668 msgid "X" msgstr "X" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 msgid "Apply new effect" msgstr "Apliku novan artifikon" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 msgid "Current effect" msgstr "Nuna artifiko" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82 msgid "Effect list" msgstr "Listo de efektoj" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274 msgid "No effect applied" msgstr "Neniu aplikita artifiko" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Estas elektebla nur unu objekto" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286 msgid "Empty selection" msgstr "Malplena elektaĵo" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 #, fuzzy msgid "Unknown effect" msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399 msgid "Remove path effect" msgstr "Formovu artifikon de streko" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415 msgid "Move path effect up" msgstr "Movu artifikon de streko supre" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431 msgid "Move path effect down" msgstr "Movu artifikon de streko sube" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 #, fuzzy msgid "Activate path effect" msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 #, fuzzy msgid "Deactivate path effect" msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "Din. memorareo" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "Uzata" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "Libera" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "Suma" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "Kombinita" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "Rekalkulu" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "Preta." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs." "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la " "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: " "openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 msgid "Search for:" msgstr "Serĉu:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 msgid "No files matched your search" msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 msgid "Search" msgstr "Serĉu" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 msgid "Files found" msgstr "Dosieroj trovitaj" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141 msgid "Could not set up Document" msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 msgid "SVG Document" msgstr "SVG-dokumento" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186 msgid "Print" msgstr "Presu" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220 msgid "Rendering" msgstr "Bildigo" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 msgid "_Execute Javascript" msgstr "_Plenumu Javaskripton" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "_Plenumu Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 msgid "_Execute Ruby" msgstr "_Plenumu Ruby" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "Skripto" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" msgstr "Eligo" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "Eraroj" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Agordu econ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178 #, fuzzy msgid "Adjust kerning value" msgstr "Aranĝu nuancon" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "Dosiernomo:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378 #, fuzzy msgid "Set width:" msgstr "Skalu larĝon" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437 #, fuzzy msgid "glyph" msgstr "Alfa" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469 #, fuzzy msgid "Add glyph" msgstr "Aldonu tavolon" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530 #, fuzzy msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n streko(j)n." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538 #, fuzzy msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "" "La elektita objekto ne estas streko, do estas neeble entrudi/eltrudi." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558 msgid "Set glyph curves" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594 msgid "Edit glyph name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 msgid "Set glyph unicode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 #, fuzzy msgid "Remove font" msgstr "Formovu filtrilon" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637 #, fuzzy msgid "Remove glyph" msgstr "Formovu plenigon" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 #, fuzzy msgid "Remove kerning pair" msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664 msgid "Missing Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668 #, fuzzy msgid "From selection..." msgstr "Prenu el la elekto" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 msgid "Reset" msgstr "Reŝargu " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681 #, fuzzy msgid "Glyph name" msgstr "Tavolnomo:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682 #, fuzzy msgid "Matching string" msgstr "Strekoĉeno" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685 #, fuzzy msgid "Add Glyph" msgstr "Aldonu tavolon" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692 #, fuzzy msgid "Get curves from selection..." msgstr "Formovu maskon el elekto" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 msgid "Add kerning pair" msgstr "" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749 #, fuzzy msgid "Kerning Setup" msgstr "Modifu supre" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751 msgid "1st Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 msgid "2nd Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756 #, fuzzy msgid "Add pair" msgstr "Aldonu tavolon" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768 #, fuzzy msgid "First Unicode range" msgstr "Enmetu Unikodan tipon" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769 msgid "Second Unicode range" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776 #, fuzzy msgid "Kerning value:" msgstr "Vakigu valorojn" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834 #, fuzzy msgid "Set font family" msgstr "Tiparo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843 #, fuzzy msgid "font" msgstr "Tiparo" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858 #, fuzzy msgid "Add font" msgstr "Aldonu filtrilon" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "Tiparo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886 #, fuzzy msgid "_Global Settings" msgstr "Agordoj de paĝo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887 msgid "_Glyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888 #, fuzzy msgid "_Kerning" msgstr "_Desegno" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896 #, fuzzy msgid "Sample Text" msgstr "Skalu laŭ x" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900 #, fuzzy msgid "Preview Text:" msgstr "Antaŭmonto" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252 msgid "Set fill" msgstr "Agordu plenigon" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260 msgid "Set stroke" msgstr "Agordu strekaĵon" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 msgid "Edit..." msgstr "Redaktu..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Kovrilo" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla." #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Aranĝu en krado" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 msgid "Rows:" msgstr "Linioj:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667 msgid "Number of rows" msgstr "Nombro da linioj" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671 msgid "Equal height" msgstr "Sama alto" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757 msgid "Align:" msgstr "Alliniĝo:" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729 msgid "Columns:" msgstr "Kolumnoj:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737 msgid "Number of columns" msgstr "Nombro da kolumnoj" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741 msgid "Equal width" msgstr "Sama larĝo" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto " "en ĝi" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796 msgid "Fit into selection box" msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802 msgid "Set spacing:" msgstr "Agordu interspaco:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870 msgid "tileClonesDialog|Arrange" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Brightness cutoff" msgstr "Helecofiltrilo" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "Edge detection" msgstr "Rekono de randoj" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 msgid "Color quantization" msgstr "Mezurado de koloro" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Colors:" msgstr "Koloroj:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Invert image" msgstr "Inversigu bildon" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Brightness steps" msgstr "Helecopaŝoj" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" msgstr "Skanadoj:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 msgid "The desired number of scans" msgstr "Fiksita nombro da skanadoj" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" msgstr "Grizoj" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "Smooth" msgstr "Malakrigu" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Stack scans" msgstr "Stakigu skanadojn" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi " "(kutime kun interompoj)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" msgstr "Formovu fonon" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663 msgid "Mode" msgstr "Moduso" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Suppress speckles" msgstr "Forigu makulojn" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" msgstr "Malakrigu angulojn" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" msgstr "Optimumigu strekojn" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva " "optimumigo" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolero:" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 #, fuzzy msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" msgstr "Dankoj" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "Elekto de SIOX fono" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" msgstr "Ĝisdatigo" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "" "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" msgstr "Antaŭmonto" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Nuligu nunan vektorigon" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 msgid "Execute the trace" msgstr "Plenumu la vektorigon" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontala" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikala" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 #, fuzzy msgid "A_ngle:" msgstr "A_ngulo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ " "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta " "dismeto, aŭ procenta dismeto" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Elemento A de transformomatrico" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Elemento B de transformomatrico" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Elemento C de transformomatrico" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Elemento D de transformomatrico" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Elemento E de transformomatrico" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Elemento F de transformomatrico" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Rela_tive move" msgstr "Rela_tiva movo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte " "redaktas nunan absolutan lokiĝon" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Scale proportionally" msgstr "Skalu proporcie" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; " "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Redaktu nunan matricon" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas " "transform= per ĉi matrico" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Move" msgstr "_Movu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 msgid "_Scale" msgstr "_Skalu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotaciu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 msgid "Ske_w" msgstr "Malre_ktigu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131 msgid "Matri_x" msgstr "Matri_co" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Apliku transformadon al la elekto" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Redaktu transformomatricon" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 msgid "Drag curve" msgstr "Trenu kurbojn" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 msgid "Add node" msgstr "Aldonu nodon" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "" "Ŝvkl: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan " "elekton" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Konektopunkto: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246 #, fuzzy msgid "Retract handles" msgstr "Retiru prenilon" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246 msgid "Change node type" msgstr "Ŝanĝu nodospecon" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254 #, fuzzy msgid "Straighten segments" msgstr "Rektigitaj Segmentoj" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256 #, fuzzy msgid "Make segments curves" msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263 msgid "Add nodes" msgstr "Aldonu nodojn" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269 #, fuzzy msgid "Duplicate nodes" msgstr "Duplikatu nodon" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371 msgid "Join nodes" msgstr "Kunigu nodojn" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382 msgid "Break nodes" msgstr "Dispecigu nodojn" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345 msgid "Delete nodes" msgstr "Forigu nodojn" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663 msgid "Move nodes" msgstr "Movu nodoj" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Movu horizontale nodojn" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Movu vertikale nodojn" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677 msgid "Rotate nodes" msgstr "Turnu nodojn" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687 #, fuzzy msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Skalu nodojn" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684 msgid "Scale nodes" msgstr "Skalu nodojn" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691 #, fuzzy msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Movu horizontale nodojn" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695 #, fuzzy msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Movu vertikale nodojn" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699 #, fuzzy msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Renversu horizontale" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702 #, fuzzy msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Renversu vertikale" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Ŝovoklavo: desegnas ĉirkaŭ starta punkto" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%i el %i elektita nodo; %s." msgstr[1] "%i el %i elektitaj nodoj; %s." #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko" #: ../src/ui/tool/node.cpp:207 #, fuzzy msgid "Cusp node handle" msgstr "Movu prenilon de nodo" #: ../src/ui/tool/node.cpp:208 #, fuzzy msgid "Smooth node handle" msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj" #: ../src/ui/tool/node.cpp:209 #, fuzzy msgid "Symmetric node handle" msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj" #: ../src/ui/tool/node.cpp:210 #, fuzzy msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Movu prenilon de nodo" #: ../src/ui/tool/node.cpp:341 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:343 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:349 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments while rotating both handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:354 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:360 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" "Ŝvkl: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ " "prenilojn" #: ../src/ui/tool/node.cpp:363 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " "handles" msgstr "" "Ŝvkl: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ " "prenilojn" #: ../src/ui/tool/node.cpp:374 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:379 #, fuzzy msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Ŝovoklavo: desegnas ĉirkaŭ starta punkto" #: ../src/ui/tool/node.cpp:386 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:389 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:405 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" "Ŝvkl: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan " "elekton" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "" "Ŝvkl: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan " "elekton" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Strkl: elklikigas angulon" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Movu nodoj" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Symmetric node" msgstr "simetria" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Auto-smooth node" msgstr "Malakrigo" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797 #, fuzzy msgid "Scale handle" msgstr "Skalu nodojn" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821 #, fuzzy msgid "Rotate handle" msgstr "Retiru prenilon" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360 msgid "Delete node" msgstr "Forigu nodon" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Cycle node type" msgstr "Ŝanĝu nodospecon" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Drag handle" msgstr "Desegnu Prenilojn" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363 msgid "Retract handle" msgstr "Retiru prenilon" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Ŝovoklavo: desegnas ĉirkaŭ starta punkto" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Strkl: elklikigas angulon" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Ŝvkl: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Ŝovoklavo: desegnas ĉirkaŭ starta punkto" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: tenas radiuson de la spiralo" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "Neniu inversigenda streko en elekto." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Ŝovoklavo: desegnas ĉirkaŭ starta punkto" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Strkl: elklikigas angulon" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Rotacio laŭ bilderoj" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Ŝovoklavo: desegnas ĉirkaŭ starta punkto" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Strkl: elklikigas angulon" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Movu horizontale je bilderoj" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Movu vertikale je bilderoj" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" msgstr "Moduso de _Stompaĵo:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #, fuzzy msgid "Blur:" msgstr "Ma_lfokuso:" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139 msgid "Current layer" msgstr "Nuna tavolo" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567 msgid "(root)" msgstr "(radiko)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 msgid "Proprietary" msgstr "Ne-libera" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173 msgid "Change blur" msgstr "Ŝanĝu malfokuson" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152 msgid "Change opacity" msgstr "Ŝanĝu opakecon" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "U_nits:" msgstr "U_nitoj:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "Width of paper" msgstr "Larĝo de folio" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "Height of paper" msgstr "Alto de folio" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "T_op margin:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 #, fuzzy msgid "Top margin" msgstr "Glutigu koloron" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 #, fuzzy msgid "L_eft:" msgstr "Maldekstre" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 #, fuzzy msgid "Left margin" msgstr "Maldekstra angulo" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 #, fuzzy msgid "Ri_ght:" msgstr "Dekstre" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 #, fuzzy msgid "Right margin" msgstr "Dekstra angulo" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 #, fuzzy msgid "Botto_m:" msgstr "Sube" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 #, fuzzy msgid "Bottom margin" msgstr "Glutigu koloron" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Orientiĝo" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290 msgid "_Landscape" msgstr "Horizonta_la" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295 msgid "_Portrait" msgstr "_Vertikala" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311 msgid "Custom size" msgstr "Personigita grando" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360 #, fuzzy msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "_Adaptu paĝon al elekto" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno " "se estas neniu elekto" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426 msgid "Set page size" msgstr "Agordu paĝograndon" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" msgstr "Listo" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "Grandeco" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "tre eta" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "Eta" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "Meza" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "Granda" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "Nuanco" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "Larĝo" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "pli mallarĝa" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "mallarĝa" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "Meza" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "Kaŝu" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "Kaŝu" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "Envolvo" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 msgid "Backend" msgstr "Fono" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 msgid "Vector" msgstr "Vektoro" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmapo" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "Opcioj de bitmapo" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo " "kutime estas pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla " "laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ " "grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed " "ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" msgstr "Plenigo:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" msgstr "Streko:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028 msgid "Nothing selected" msgstr "Nenio estas elektita" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "None" msgstr "Nenio" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" msgstr "Neniu plenigo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "Neniu streko" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028 msgid "Pattern fill" msgstr "Pleniga motivo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" msgstr "Kontura motivo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Linia plenigogradiento" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Linia strekogradiento" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Radiala plenigogradiento" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Radiala strekogradiento" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Different" msgstr "Malsamaĵo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Different fills" msgstr "Malsamaj plenigoj" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Different strokes" msgstr "Malsamaj strekoj" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Unset" msgstr "Malebligo" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683 msgid "Unset fill" msgstr "Malebligu plenigon" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683 msgid "Unset stroke" msgstr "Malebligo de streko" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Flat color fill" msgstr "Plenigo per solida koloro" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Flat color stroke" msgstr "Streko per solida koloro" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "a" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212 msgid "m" msgstr "p" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Edit fill..." msgstr "Redaktu plenigon..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Edit stroke..." msgstr "Redaktu strekon..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221 msgid "Last set color" msgstr "Lasta agordita koloro" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "Last selected color" msgstr "Lasta elektita koloro" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "White" msgstr "Blanko" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 msgid "Black" msgstr "Nigro" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Copy color" msgstr "Kopiu koloron" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Paste color" msgstr "Enmetu koloron" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Svopu plenigon kaj strekon" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534 msgid "Make fill opaque" msgstr "Igu plenigon opaka" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Igu strekon opaka" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485 msgid "Remove fill" msgstr "Formovu plenigon" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485 msgid "Remove stroke" msgstr "Formovu strekon" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315 msgid "Remove" msgstr "Formovu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 msgid "Invert fill" msgstr "Inversigu plenigon" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620 msgid "Invert stroke" msgstr "Inversigu strekon" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632 msgid "White fill" msgstr "Blanka plenigo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644 msgid "White stroke" msgstr "Blanka streko" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656 msgid "Black fill" msgstr "Nigra plenigo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668 msgid "Black stroke" msgstr "Nigra streko" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711 msgid "Paste fill" msgstr "Enmetu plenigon" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729 msgid "Paste stroke" msgstr "Enmetu strekon" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893 msgid "Change stroke width" msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988 msgid ", drag to adjust" msgstr ", trenu por adapti" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Opacity (%)" msgstr "Opakeco, %" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073 msgid " (averaged)" msgstr " (mezumita)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (diafana)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (opaka)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 msgid "Adjust saturation" msgstr "Aranĝu saturadon" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" "Aranĝo de saturado: ĝi estis %.3g, nun estas %.3g (dif. %.3g); " "kun Strkl por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 msgid "Adjust lightness" msgstr "Aranĝu lumecon" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" "Aranĝo de lumeco: ĝi estis %.3g, nun estas %.3g (dif. %.3g); " "kun Ŝvkl por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291 msgid "Adjust hue" msgstr "Aranĝu nuancon" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" "Aranĝo de nuanco: ĝi estis %.3g, nun estas %.3g (dif. %.3g); " "kun Ŝvkl por aranĝi saturadon, kun Strkl por aranĝi lumecon" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 #, fuzzy msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "Linio" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" msgstr "M.dekst Gradiento" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" msgstr "Dekst. Gradiento" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Plenigo: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Streko: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Opakeco: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:126 msgid "Split vanishing points" msgstr "Renversu malaperantajn puntojn" #: ../src/vanishing-point.cpp:171 msgid "Merge vanishing points" msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn" #: ../src/vanishing-point.cpp:237 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton" #: ../src/vanishing-point.cpp:318 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:325 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:333 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" "kunhavita kun %d fako; trenu kun Ŝvkl por disigi elektita(j)n " "fako(j)n." msgstr[1] "" "kunhavita kun %d fakoj; trenu kun Ŝvkl por disigi elektita(j)" "nfako(j)n" #: ../src/verbs.cpp:1134 msgid "Switch to next layer" msgstr "Iru al sekva tavolo" #: ../src/verbs.cpp:1135 msgid "Switched to next layer." msgstr "Irita al sekva tavolo." #: ../src/verbs.cpp:1137 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo." #: ../src/verbs.cpp:1146 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Iru al antaŭa tavolo" #: ../src/verbs.cpp:1147 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Irita al antaŭa tavolo." #: ../src/verbs.cpp:1149 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo." #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295 #: ../src/verbs.cpp:1301 msgid "No current layer." msgstr "Neniu nuna tavolo." #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Suprentirita tavolo %s." #: ../src/verbs.cpp:1196 msgid "Layer to top" msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto" #: ../src/verbs.cpp:1200 msgid "Raise layer" msgstr "Suprentiru tavolon" #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Subentirita tavolo %s." #: ../src/verbs.cpp:1204 msgid "Layer to bottom" msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo" #: ../src/verbs.cpp:1208 msgid "Lower layer" msgstr "Subentiru tavolon" #: ../src/verbs.cpp:1217 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Estas neeble plue movi tavolon." #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplikatu filtrilon" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Duplicated layer." msgstr "Duplikatu filtrilon" #: ../src/verbs.cpp:1290 msgid "Delete layer" msgstr "Forigu tavolon" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1293 msgid "Deleted layer." msgstr "Tavolo estis forigita." #: ../src/verbs.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Toggle layer solo" msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo" #: ../src/verbs.cpp:1365 msgid "Flip horizontally" msgstr "Renversu horizontale" #: ../src/verbs.cpp:1370 msgid "Flip vertically" msgstr "Renversu vertikale" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1894 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.eo.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1898 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1902 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1906 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1910 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1914 #, fuzzy msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1918 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1922 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo" #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj" #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo" #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Does nothing" msgstr "Faru nenion" #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "_Open..." msgstr "_Malfermu..." #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Open an existing document" msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Re_vert" msgstr "Re_ŝargu" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos " "perditaj)" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "_Save" msgstr "_Konservu" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Save document" msgstr "Konservu dokumenton" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Save _As..." msgstr "Konservu Ki_el..." #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Save document under a new name" msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo" #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Konservu Ko_pion..." #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "_Print..." msgstr "_Presu..." #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Print document" msgstr "Presu dokumenton" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Purigu Difinojn" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el <" "defs> de dokumento" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Print Previe_w" msgstr "Presa Anta_ŭmontro" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Preview document printout" msgstr "Montru presan eligon de la dokumento" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "_Import..." msgstr "_Importu..." #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Eksportu Bitmapon..." #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "N_ext Window" msgstr "Sekva Fen_estro" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "P_revious Window" msgstr "Antaŭa Fenest_ro" #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "_Close" msgstr "_Fermu" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Close this document window" msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "_Quit" msgstr "El_iro" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Fermu Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Undo last action" msgstr "Nuligu lastan agon" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Refaru lastan nuligitan agon" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Cu_t" msgstr "El_tondu" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiu" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "_Paste" msgstr "En_metu" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Paste _Style" msgstr "Apliku _Stilon" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Paste _Width" msgstr "Enmetu Lar_ĝon" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Paste _Height" msgstr "Enmetu _Alton" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Enmetu Grandon Aparte" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Enmetu Larĝon Aparte" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita " "objekto" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Enmetu Alton Aparte" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita " "objekto" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Paste _In Place" msgstr "Enmetu en _Loko" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Formovu artifikon de str_eko" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj" #: ../src/verbs.cpp:2292 #, fuzzy msgid "Remove Filters" msgstr "Formovu filtrilon" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "_Delete" msgstr "_Forigu" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Delete selection" msgstr "Ĝi forigas la elekton" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Duplic_ate" msgstr "Duplik_atu" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Kreu Klo_non" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Disigu _Klonon" #: ../src/verbs.cpp:2301 #, fuzzy msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Relink to Copied" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Select _Original" msgstr "Elektu _Originalon" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Konvertu objekton en _markilo" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj " "kun iliaj randoj" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Clea_r All" msgstr "Tute Vaki_gu" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Select Al_l" msgstr "E_lektu Ĉion" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_versigu Elekton" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas " "ceteron)" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Select Next" msgstr "Elektu Sekvantan" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Select next object or node" msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Select Previous" msgstr "Elekto Antaŭan" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Select previous object or node" msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "D_eselect" msgstr "Mal_elektu" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn" #: ../src/verbs.cpp:2330 #, fuzzy msgid "_Guides Around Page" msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko" #: ../src/verbs.cpp:2333 #, fuzzy msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Raise to _Top" msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Raise selection to top" msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "_Raise" msgstr "Sup_rentiru" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Raise selection one step" msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "_Lower" msgstr "Su_bentiru" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Lower selection one step" msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Group" msgstr "_Grupigu" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Group selected objects" msgstr "Grupigu elektitajn objektojn" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "_Put on Path" msgstr "_Metu en Strekon" #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "_Remove from Path" msgstr "Fo_rmovu el Strekon" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Formovu Tras_formojn Mane" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta " "objekto" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Union" msgstr "_Unio" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "_Intersection" msgstr "_Intersekco" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "_Difference" msgstr "_Diferenco" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "E_xclusion" msgstr "Ek_skludo" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu " "streko)" #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Di_vision" msgstr "Di_vido" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Cut _Path" msgstr "Tranĉu S_trekon" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Outs_et" msgstr "_Eltrudu" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Outset selected paths" msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl" #: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "I_nset" msgstr "E_ntrudu" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Inset selected paths" msgstr "Entrudu elektitajn strekojn" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_inamika Projekcio" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio" #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Ligita Projektcio" #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Konvertu konturon en _streko" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Si_mplify" msgstr "Si_mpligu" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "_Reverse" msgstr "Inve_rsigu" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi " "markilojn" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Vek_torigu Bitmapon..." #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "_Combine" msgstr "_Kunmetu" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Break _Apart" msgstr "_Apartigu" #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Rows and Columns..." msgstr "Linioj kaj kolumnoj..." #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Aldonu Tavolon..." #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Create a new layer" msgstr "Kreu novan tavolon" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Re_nomu Tavolon..." #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Rename the current layer" msgstr "Renomu nunan tavolon" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Iru al Supra Tavo_lo" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Iru al S_uba Tavolo" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo" #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Layer to _Top" msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto" #: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "_Raise Layer" msgstr "Sup_rentiru Tavolon" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Raise the current layer" msgstr "Suprentiru nunan tavolon" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "_Lower Layer" msgstr "Su_bentiru Tavolon" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Lower the current layer" msgstr "Subentiru nunan tavolon" #: ../src/verbs.cpp:2440 #, fuzzy msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon" #: ../src/verbs.cpp:2441 #, fuzzy msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Duplikatu filtrilon" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Delete the current layer" msgstr "Forigu nunan tavolon" #: ../src/verbs.cpp:2444 #, fuzzy msgid "_Show/hide other layers" msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn" #: ../src/verbs.cpp:2445 #, fuzzy msgid "Solo the current layer" msgstr "Subentiru nunan tavolon" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Turnu je _90° Dks" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Turnu je _90° KM" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Formovu _Transformojn" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "_Object to Path" msgstr "Konvertu _Objekton en Streko" #: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Fluu en Kadron" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan " "tekston ligitan al kadr-objekto" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "_Unflow" msgstr "Forfl_uu" #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)" #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Konvertu en Teksto" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)" #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Renversu _Horizontale" #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Renversu _Vertikale" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)" #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Edit mask" msgstr "Redaktu maskon" #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482 msgid "_Release" msgstr "_Relaso" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Formovu maskon el elekto" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta " "streko)" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Edit clipping path" msgstr "Redaktu klipantan strekon" #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Select" msgstr "Elektu" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Select and transform objects" msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Node Edit" msgstr "Redaktado de Nodo" #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj" #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado" #: ../src/verbs.cpp:2493 #, fuzzy msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Kreu 3D fakojn" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Create spirals" msgstr "Kreu spiralojn" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Desegnu libermane liniojn" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Zoom in or out" msgstr "Zomu aŭ Malzomu" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Pick colors from image" msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Kreu interligilojn de diagramo" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "LPE Edit" msgstr "VAS redaktado" #: ../src/verbs.cpp:2523 #, fuzzy msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Erase existing paths" msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn" #: ../src/verbs.cpp:2526 #, fuzzy msgid "LPE Tool" msgstr "Iloj" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Do geometric constructions" msgstr "" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Selector Preferences" msgstr "Agordoj de Elektilo" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Agordoj de ilo por nodoj" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Agordoj de ilo por korekti" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»" #: ../src/verbs.cpp:2535 #, fuzzy msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Agordoj de Spiralo" #: ../src/verbs.cpp:2536 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Agordoj de Rektangulo" #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Agordoj de 3D Fako" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Agordoj de Elipso" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Star Preferences" msgstr "Agordoj de Stelo" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Agordoj de Spiralo" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Agordoj de Krajono" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Pen Preferences" msgstr "Agordoj de Plumo" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Agordoj de Grifelo" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Text Preferences" msgstr "Agordoj de Teksto" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Agordoj de Gradiento" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Agordoj de Zomo" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Agordoj de Eltirilo" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Connector Preferences" msgstr "Agordoj de Interligilo" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Agordoj de Farbujo" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Agordoj de Gumo" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»" #: ../src/verbs.cpp:2567 #, fuzzy msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Agordoj de ilo por nodoj" #: ../src/verbs.cpp:2568 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Zoom In" msgstr "Zomu" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Zoom in" msgstr "Zomu" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Zoom Out" msgstr "Malzomu" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Zoom out" msgstr "Malzomu" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "_Rulers" msgstr "_Liniiloj" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Scroll_bars" msgstr "Rulum_stangoj" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "_Grid" msgstr "_Krado" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "G_uides" msgstr "G_vidreloj" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)" #: ../src/verbs.cpp:2577 #, fuzzy msgid "Enable snapping" msgstr "_Ebligu elklikiĝon" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Sekvan_ta Zomo" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Anta_ŭa Zomo" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zomo 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Ĝi zomas je 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zomo 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Ĝi zomas je 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zomo 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Ĝi zomas je 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tutekrane" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplik_atu Fenestron" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "_New View Preview" msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "New View Preview" msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "_Normal" msgstr "_Normala" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "No _Filters" msgstr "Neniu _Filtrilo" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "_Outline" msgstr "_Faka" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "_Toggle" msgstr "Mas_trumi" #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj" #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Color-managed view" msgstr "Vido de mastrumita koloro" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..." #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Page _Width" msgstr "Lar_ĝo de paĝo" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro" #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro" #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Agordoj de In_kscape..." #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "_Document Properties..." msgstr "Ecoj de _Dokumento..." #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Metadatumo de Dokumento..." #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "" "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)" #: ../src/verbs.cpp:2632 #, fuzzy msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la " "objektoj." #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Glyphs..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2634 #, fuzzy msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "S_watches..." msgstr "Sam_ploj de koloroj..." #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj" #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_mo..." #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..." #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn" #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "_Spray options..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2643 #, fuzzy msgid "Some options for the spray" msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Undo _History..." msgstr "_Historio pri Nuligoj..." #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Undo History" msgstr "Historio de Nuligoj" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "_XML Editor..." msgstr "Redaktilo de _XML..." #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "_Find..." msgstr "_Trovu..." #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Find objects in document" msgstr "Trovu objektojn en dokumento" #: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2653 #, fuzzy msgid "Find and replace text in document" msgstr "Trovu objektojn en dokumento" #: ../src/verbs.cpp:2655 #, fuzzy msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "_Messages..." msgstr "_Mesaĝoj..." #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "View debug messages" msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "S_cripts..." msgstr "Sk_riptoj..." #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Run scripts" msgstr "Plenumu skriptojn" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn" #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..." #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn" #. #ifdef WITH_INKBOARD #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), #. #endif #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "_Input Devices..." msgstr "En_igaj Aparatoj..." #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Extensions..." msgstr "_Etendiloj..." #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Query information about extensions" msgstr "Informmendu pri etendiloj" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Layer_s..." msgstr "Ta_volojn..." #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "View Layers" msgstr "Vidu Tavolojn" #: ../src/verbs.cpp:2676 #, fuzzy msgid "Path Effect Editor..." msgstr "Artifikoj de Streko..." #: ../src/verbs.cpp:2677 #, fuzzy msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko" #: ../src/verbs.cpp:2678 #, fuzzy msgid "Filter Editor..." msgstr "Artifikoj de Filtrilo..." #: ../src/verbs.cpp:2679 #, fuzzy msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj" #: ../src/verbs.cpp:2680 #, fuzzy msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Redaktilo de _XML..." #: ../src/verbs.cpp:2681 #, fuzzy msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj" #: ../src/verbs.cpp:2682 #, fuzzy msgid "Print Colors..." msgstr "_Presu..." #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "About E_xtensions" msgstr "Pri Ete_ndiloj" #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "About _Memory" msgstr "Pri _Memoro" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Memory usage information" msgstr "Informoj pri uzo de memoro" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_About Inkscape" msgstr "Pri Inksc_ape" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Baza" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Rudimentoj de Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Ink_scape: Formoj" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn" #: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Avana" #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: Vekto_rigo" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inks_cape: Grifelo" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo" #: ../src/verbs.cpp:2707 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Ink_scape: Formoj" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elementoj de Grafika Arto" #: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Metiaj Ar_tifikoj" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2715 #, fuzzy msgid "Previous Extension" msgstr "Pri Ete_ndiloj" #: ../src/verbs.cpp:2716 #, fuzzy msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj" #: ../src/verbs.cpp:2717 #, fuzzy msgid "Previous Extension Settings..." msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..." #: ../src/verbs.cpp:2718 #, fuzzy msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj" #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno" #: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "Unlock All" msgstr "Malbloku Ĉion" #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Unhide All" msgstr "Malkaŝu Ĉion" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj" #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2739 #, fuzzy msgid "Remove Color Profile" msgstr "Formovu filtrilon" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "Motivo de haĉado" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" msgstr "Aspekto de motivo" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Koordinatoj de kursoro" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523 msgid "Z:" msgstr "" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Bonvenon al Inkscape! Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei " "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (aspekto) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgid "%s (no filters) - Inkscape" msgstr "%s (aspekto) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638 #, fuzzy, c-format msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" msgstr "%s (aspekto) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802 #, fuzzy msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "" "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804 #, fuzzy msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "" "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Ĉu vi volas konservi la modifojn de la " "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?\n" "\n" "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923 msgid "Close _without saving" msgstr "_Fermu sen konservi" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "La dosiero \"%s\" estis konservita per " "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!\n" "\n" "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926 msgid "_Save as SVG" msgstr "Kon_servu kiel SVG" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174 msgid "none" msgstr "nenio" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "Formovu" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337 msgid "Change fill rule" msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501 msgid "Set fill color" msgstr "Agordu koloron de plenigo" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501 msgid "Set stroke color" msgstr "Agordu koloro de streko" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Agordu gradienton en plenigo" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Agordu gradienton en streko" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Agordu motivon en plenigo" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Agordu motivon en streko" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" msgstr "Tiparo" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 #, fuzzy msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Stilo" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro " "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod=" "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect" "\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "reflected" msgstr "reflektita" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182 msgid "direct" msgstr "rekta" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190 msgid "Repeat:" msgstr "Ripeto:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Atribuu gradienton al objekto" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191 msgid "No gradients" msgstr "Neniu gradiento" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201 msgid "Nothing selected" msgstr "Neniu elekto" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212 msgid "No gradients in selection" msgstr "Neniu elektita gradiento" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222 msgid "Multiple gradients" msgstr "Pluroblaj gradientoj" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538 msgid "New:" msgstr "Nova:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560 msgid "Create linear gradient" msgstr "Kreu linian gradienton" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 msgid "on" msgstr "ebligita" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Kreu gradienton en plenigo" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Kreu gradienton en streko" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523 msgid "Change:" msgstr "Ŝanĝo:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419 msgid "No document selected" msgstr "Neniu elektita dokumento" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280 msgid "No gradients in document" msgstr "Neniu gradiento en dokumento" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286 msgid "No gradient selected" msgstr "Neniu elektita gradiento" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551 msgid "No stops in gradient" msgstr "Neniu halto en gradiento" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 msgid "Add stop" msgstr "Aldonu halton" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810 msgid "Delete stop" msgstr "Forigu halton" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869 msgid "Stop Color" msgstr "Koloro de kontrolhalto" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Gradient editor" msgstr "Redaktilo de gradiento" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615 msgid "No paint" msgstr "Neniu koloro" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679 msgid "Flat color" msgstr "Solida koloro" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742 msgid "Linear gradient" msgstr "Linia gradiento" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 msgid "Radial gradient" msgstr "Radiala gradiento" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242 #, fuzzy msgid "Swatch" msgstr "Skizo" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo " "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta " "(plenigoregulo: ne-nulo)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582 msgid "No objects" msgstr "Neniu objekto" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593 msgid "Multiple styles" msgstr "Pluroblaj stiloj" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604 msgid "Paint is undefined" msgstr "La pentrado ne estas difinita" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Uzu la Ilo de Nodo por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la " "motivo en la tolo. Uzu Objekto > Motivo > Konvertu Objekton en " "Motivo por krei novan motivon el elektaĵo." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Swatch fill" msgstr "Agordu plenigon" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Transformu per ilarstango" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" "Nune strekolarĝo estas skalita kiam objektoj estas skalitaj." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "Nune strekolarĝo estas ne skalita kiam objektoj estas skalitaj." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Nune rondaj anguloj de rektangulo estas skalitaj kiam " "rektanguloj estas skalitaj." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Nune rondaj anguloj de rektangulo estas ne skalitaj kiam " "rektanguloj estas skalitaj." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nune gradientoj estas transformitaj kune kun iliaj objektoj " "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nune gradientoj restas fiksaj kiam objektoj estas " "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nune motivoj estas transformitaj kune kun iliaj objektoj kiam " "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nune motivoj restas fiksaj kiam objektoj estas transfromitaj " "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)." #. four spinbuttons #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X position" msgstr "Lokado" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Horizontala koordinato de elekto" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y position" msgstr "Lokado" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Vertikala koordinato de elekto" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width" msgstr "Larĝo" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "L:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474 msgid "Width of selection" msgstr "Larĝo de elekto" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481 msgid "Lock width and height" msgstr "Bloku larĝon kaj alton" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Height" msgstr "Alto" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493 msgid "Height of selection" msgstr "Alto de elekto" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 msgid "Affect:" msgstr "Aspekto:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 msgid "" "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Skalu rondajn angulojn" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560 msgid "Move gradients" msgstr "Movu gradientojn" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571 msgid "Move patterns" msgstr "Movu motivojn" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "Sistemo" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #, fuzzy msgid "_R:" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 #, fuzzy msgid "_G:" msgstr "_V" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 #, fuzzy msgid "_B:" msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #, fuzzy msgid "_H:" msgstr "_N" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 #, fuzzy msgid "_S:" msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 #, fuzzy msgid "_L:" msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #, fuzzy msgid "_C:" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #, fuzzy msgid "_M:" msgstr "_I" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 #, fuzzy msgid "_K:" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 msgid "Gray" msgstr "Grizo" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "Cyan" msgstr "Cejano" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 msgid "Magenta" msgstr "I. Karmezina" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 msgid "Yellow" msgstr "Flavo" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" msgstr "Adaptu" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()." #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177 #, fuzzy msgid "_A:" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (opakeco)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 #, fuzzy msgid "Color Managed" msgstr "Mastrumado de koloro" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 #, fuzzy msgid "Out of gamut!" msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 #, fuzzy msgid "Too much ink!" msgstr "Zomu" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 msgid "RGBA_:" msgstr "RVBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "HSL" msgstr "NSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "CMYK" msgstr "CIFK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "Sennoma" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62 msgid "Wheel" msgstr "Rado" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "Eco" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 msgid "Value" msgstr "Valoro" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170 msgid "Type text in a text node" msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504 msgid "Set markers" msgstr "Agordu markilojn" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676 #, fuzzy msgctxt "Stroke width" msgid "Width:" msgstr "Larĝo:" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714 msgid "Join:" msgstr "Alligiĝo:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726 msgid "Miter join" msgstr "Akra alligiĝo" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736 msgid "Round join" msgstr "Ronda alligiĝo" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746 msgid "Bevel join" msgstr "Bevela alligiĝo" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758 msgid "Miter limit:" msgstr "Akrolimo:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778 msgid "Cap:" msgstr "Finpunkto:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790 msgid "Butt cap" msgstr "Plifortikigita finpunkto" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798 msgid "Round cap" msgstr "Ronda finpunkto" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806 msgid "Square cap" msgstr "Kvadrata finpunkto" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812 msgid "Dashes:" msgstr "Haĉado:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829 msgid "Start Markers:" msgstr "Startaj Markiloj:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840 msgid "Mid Markers:" msgstr "Mezaj Markiloj:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851 msgid "End Markers:" msgstr "Finaj Markiloj:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303 msgid "Set stroke style" msgstr "Agordu stilon de streko" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 #, fuzzy msgid "Change swatch color" msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of new stars" msgstr "Stilo de nova stelo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Stilo de novaj rektanguloj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Stilo de novaj elipsoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223 msgid "Style of new spirals" msgstr "Stilo de novaj spiraloj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349 msgid "Insert node" msgstr "Enmetu nodon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 msgid "Insert" msgstr "Enigu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372 #, fuzzy msgid "Join selected nodes" msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375 msgid "Join" msgstr "Kunigu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Join with segment" msgstr "Kunigu al segmento" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 msgid "Delete segment" msgstr "Forigu segmenton" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Node Cusp" msgstr "Pinto de Nodo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 msgid "Node Smooth" msgstr "Malakrigu Nodoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433 msgid "Node Symmetric" msgstr "Noda Simetrio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443 #, fuzzy msgid "Node Auto" msgstr "Redaktado de Nodo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444 #, fuzzy msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453 msgid "Node Line" msgstr "Noda Linio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463 msgid "Node Curve" msgstr "Noda Kurbo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Show Transform Handles" msgstr "Vidigu Prenilojn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484 msgid "Show Handles" msgstr "Vidigu Prenilojn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495 msgid "Show Outline" msgstr "Vidigu konturon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496 #, fuzzy msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Edit clipping paths" msgstr "Redaktu klipantan strekon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 #, fuzzy msgid "Edit masks" msgstr "Redaktu maskon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X coordinate:" msgstr "X-koordinato:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y-koordinato:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 msgid "Bounding box" msgstr "Agrafanta fako:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 #, fuzzy msgid "Bounding box edges" msgstr "Agrafanta fako:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 #, fuzzy msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 #, fuzzy msgid "Bounding box corners" msgstr "_Anguloj de agrafanta fako" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 #, fuzzy msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 #, fuzzy msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 #, fuzzy msgid "BBox Centers" msgstr "Centro" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 #, fuzzy msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" msgstr "" "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de " "la agrafanta fako" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 #, fuzzy msgid "Snap nodes or handles" msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 #, fuzzy msgid "Snap to paths" msgstr "Agrafu al _strekoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Path intersections" msgstr "Intersekco" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Snap to path intersections" msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 #, fuzzy msgid "To nodes" msgstr "Movu nodoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 #, fuzzy msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "Agrafu al _nodoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 #, fuzzy msgid "Smooth nodes" msgstr "Malakrigo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 #, fuzzy msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "Agrafu al _nodoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 #, fuzzy msgid "Line Midpoints" msgstr "Liniolarĝo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 #, fuzzy msgid "Object Centers" msgstr "Ecoj de _Objekto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 #, fuzzy msgid "Snap from and to centers of objects" msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 #, fuzzy msgid "Rotation Centers" msgstr "_Centro de rotacio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 #, fuzzy msgid "Page border" msgstr "Koloro de rando de la paĝo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 #, fuzzy msgid "Snap to the page border" msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 #, fuzzy msgid "Snap to grids" msgstr "Agrafu al la kradoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 #, fuzzy msgid "Snap to guides" msgstr "Agrafu al la gvidreloj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626 msgid "Make polygon" msgstr "Igu ĝin plurlatera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626 msgid "Make star" msgstr "Igu ĝin stelo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 msgid "triangle/tri-star" msgstr "triangulo/tri-stelo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 msgid "square/quad-star" msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "sesangulo/sespinta-stelo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925 msgid "Corners" msgstr "Anguloj:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925 msgid "Corners:" msgstr "Anguloj:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "thin-ray star" msgstr "subtilradia stelo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "pentagram" msgstr "pentagramo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "hexagram" msgstr "heksagramo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "heptagram" msgstr "heptagramo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "octagram" msgstr "okagramo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "regular polygon" msgstr "regula plurlatero" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941 msgid "Spoke ratio" msgstr "Proporcio de radio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Proporcio de radio:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "stretched" msgstr "streĉita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "twisted" msgstr "tordita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "slightly pinched" msgstr "apenaŭ pinĉita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "NOT rounded" msgstr "NE rondigita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "slightly rounded" msgstr "apenaŭ rondigita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "visibly rounded" msgstr "evidente rondigita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "well rounded" msgstr "tre rondigita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "amply rounded" msgstr "ege rondigita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "blown up" msgstr "pufigita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965 msgid "Rounded" msgstr "Rondigo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965 msgid "Rounded:" msgstr "Rondigo:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "NOT randomized" msgstr "NE aleatorigita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "slightly irregular" msgstr "apenaŭ aleatorigita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "visibly randomized" msgstr "evidente aleatorigita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "strongly randomized" msgstr "ege aleatorigita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "Randomized" msgstr "Aleatorigita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "Randomized:" msgstr "Aleatorigita:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449 msgid "Defaults" msgstr "Defaŭltoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > " "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 msgid "Change rectangle" msgstr "Ŝanĝu rektangulon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 msgid "W:" msgstr "L:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 msgid "Width of rectangle" msgstr "Larĝo de rektangulo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272 msgid "Height of rectangle" msgstr "Alto de rektangulo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301 msgid "not rounded" msgstr "ne rondigita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289 msgid "Horizontal radius" msgstr "Horizontala radiuso" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304 msgid "Vertical radius" msgstr "Vertikala radiuso" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323 msgid "Not rounded" msgstr "Ne rondigita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324 msgid "Make corners sharp" msgstr "Igu akraj la angulojn" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 msgid "Angle in X direction" msgstr "Angulo en X akso" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and " "'senfina' (=paralela)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Angulo en Y akso" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626 msgid "Angle Y:" msgstr "Angulo Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and " "'senfina' (=paralela)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Angulo en Z akso" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj " "'senfina' (=paralela)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746 msgid "Change spiral" msgstr "Ŝanĝu spiralon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 msgid "just a curve" msgstr "nure kurbo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 msgid "one full revolution" msgstr "unu plena turno" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 msgid "Number of turns" msgstr "Nombro da turnoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 msgid "Turns:" msgstr "Turnoj:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 msgid "Number of revolutions" msgstr "Nombro da turnoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "circle" msgstr "cirklo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "edge is much denser" msgstr "rando estas multe pli densa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "edge is denser" msgstr "rando estas pli densa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "even" msgstr "senŝanĝa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "center is denser" msgstr "centro estas pli densa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "center is much denser" msgstr "centro estas multe pli densa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 msgid "Divergence" msgstr "Diverĝo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 msgid "Divergence:" msgstr "Diverĝo:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 msgid "starts from center" msgstr "startas el centro" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 msgid "starts mid-way" msgstr "startas meze" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 msgid "starts near edge" msgstr "startas el apuda rando" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 msgid "Inner radius" msgstr "Interna radiuso" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 msgid "Inner radius:" msgstr "Interna radiuso:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988 #, fuzzy msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989 #, fuzzy msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Kreo de nova streko" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995 #, fuzzy msgid "Spiro" msgstr "Spiralo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996 #, fuzzy msgid "Create Spiro path" msgstr "Kreu spiralon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 msgid "Zigzag" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010 #, fuzzy msgid "Paraxial" msgstr "parciala" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048 #, fuzzy msgid "Triangle in" msgstr "Triangulo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049 #, fuzzy msgid "Triangle out" msgstr "Triangulo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051 msgid "From clipboard" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077 #, fuzzy msgid "Shape:" msgstr "Formoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 #, fuzzy msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111 msgid "(default)" msgstr "(defaŭlto)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 #, fuzzy msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163 #, fuzzy msgid "Smoothing:" msgstr "Malakrigu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163 #, fuzzy msgid "Smoothing: " msgstr "Malakrigu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184 #, fuzzy msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > " "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(koretko per pinĉo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268 msgid "(broad tweak)" msgstr "(amplekso de korekto)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 msgid "(minimum force)" msgstr "(minimuma forto)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 msgid "(maximum force)" msgstr "(maksimuma forto)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 msgid "Force" msgstr "Forto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 msgid "Force:" msgstr "Forto:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 msgid "The force of the tweak action" msgstr "La forto de la korekt-ago" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306 #, fuzzy msgid "Move mode" msgstr "Movu nodoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307 #, fuzzy msgid "Move objects in any direction" msgstr "Projekcio en Y akso" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 #, fuzzy msgid "Move in/out mode" msgstr "Movu nodoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320 #, fuzzy msgid "Move jitter mode" msgstr "Moduso de kolorkirlo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321 #, fuzzy msgid "Move objects in random directions" msgstr "Faktoro de skalado por X akso" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 #, fuzzy msgid "Scale mode" msgstr "Skalu nodojn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328 #, fuzzy msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Agordu titolon de objekto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334 #, fuzzy msgid "Rotate mode" msgstr "Turnu nodojn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335 #, fuzzy msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 #, fuzzy msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Duplikatu nodon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 msgid "Push mode" msgstr "Moduso de puŝo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 #, fuzzy msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Moduso de mallarĝigo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 #, fuzzy msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 #, fuzzy msgid "Attract/repel mode" msgstr "Moduso de altiro" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 #, fuzzy msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 msgid "Roughen mode" msgstr "Moduso de krudigo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 msgid "Color paint mode" msgstr "Moduso de kolorpentrado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 msgid "Color jitter mode" msgstr "Moduso de kolorkirlo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 #, fuzzy msgid "Blur mode" msgstr "Moduso de _Stompaĵo:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 #, fuzzy msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418 msgid "Channels:" msgstr "Kanaloj:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482 msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(kruda, simpligita)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496 msgid "Fidelity" msgstr "Fideleco" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496 msgid "Fidelity:" msgstr "Fideleco:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto " "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239 msgid "Pressure" msgstr "Premo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 #, fuzzy msgid "(narrow spray)" msgstr "pli mallarĝa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 #, fuzzy msgid "(broad spray)" msgstr "(amplekso de streko)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 #, fuzzy msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)" #. Mean #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604 #, fuzzy msgid "(minimum mean)" msgstr "(minimuma forto)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604 #, fuzzy msgid "(maximum mean)" msgstr "(maksimuma inercio)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "angula" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 #, fuzzy msgid "Focus:" msgstr "Forto:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." msgstr "" #. Standard_deviation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 #, fuzzy msgid "(minimum scatter)" msgstr "(minimuma forto)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 #, fuzzy msgid "(maximum scatter)" msgstr "(maksimuma tremado)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scatter" msgstr "Dissemu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scatter:" msgstr "Dissemu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 msgid "Increase to scatter sprayed objects." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645 #, fuzzy msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652 #, fuzzy msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 #, fuzzy msgid "Spray single path" msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "" #. Population #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 msgid "(low population)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 #, fuzzy msgid "(high population)" msgstr "(leĝera devio)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 msgid "Amount" msgstr "Kvanto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703 #, fuzzy msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo" #. Rotation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 msgid "(low rotation variation)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 #, fuzzy msgid "(high rotation variation)" msgstr "(leĝera devio)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "_Rotacio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 #, fuzzy msgid "Rotation:" msgstr "_Rotacio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " "than the original object." msgstr "" #. Scale #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 #, fuzzy msgid "(low scale variation)" msgstr "Variado de la longo de la konturo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 #, fuzzy msgid "(high scale variation)" msgstr "(leĝera devio)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scale" msgstr "_Ilarkesto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scale:" msgstr "_Ilarkesto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " "the original object." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912 msgid "No preset" msgstr "Neniu antaŭagordaĵo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "Konservu Ki_el..." #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111 msgid "(hairline)" msgstr "(ege subtila linio)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111 msgid "(broad stroke)" msgstr "(amplekso de streko)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114 msgid "Pen Width" msgstr "Larĝo de Plumo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(rapida pufigo de streco)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(slight widening)" msgstr "(apenaŭ larĝigita)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(constant width)" msgstr "(sensanĝa larĝo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(rapida malpufigo de streko)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 msgid "Stroke Thinning" msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 msgid "Thinning:" msgstr "Subtiliĝo:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli " "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 msgid "(left edge up)" msgstr "(maldekstra rando supre)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 msgid "(horizontal)" msgstr "(horizontala)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 msgid "(right edge up)" msgstr "(dekstra rando supre)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124 msgid "Pen Angle" msgstr "Angulo de Plumo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun " "artifikon se fiksado = 0)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142 msgid "Fixation" msgstr "Fiksado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142 msgid "Fixation:" msgstr "Fiksado:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143 #, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" "Agmaniero de angulo (0 = pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = " "fiksa angulo)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(apenaŭ blovitaj)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 msgid "(approximately round)" msgstr "(cirkaŭ rondaj)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 msgid "Cap rounding" msgstr "Rondigo de majuskloj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 msgid "Caps:" msgstr "Majuskloj:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne " "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 msgid "(smooth line)" msgstr "(malakra linio)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 msgid "(slight tremor)" msgstr "(leĝera tremado)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(evidebla tremado)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(maksimuma tremado)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175 msgid "Stroke Tremor" msgstr "Tremado de Streko" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175 msgid "Tremor:" msgstr "Tremado:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 msgid "(no wiggle)" msgstr "(neiu svingiĝo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 msgid "(slight deviation)" msgstr "(leĝera devio)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193 msgid "Pen Wiggle" msgstr "Svingiĝo de Plumo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193 msgid "Wiggle:" msgstr "Svingiĝo:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "(no inertia)" msgstr "(neniu inercio)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(grava izolado)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(maksimuma inercio)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 msgid "Pen Mass" msgstr "Maso de Plumo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 msgid "Mass:" msgstr "Maso:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226 msgid "Trace Background" msgstr "Vektorigu Fonon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - " "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 msgid "Tilt" msgstr "Kliniĝo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268 #, fuzzy msgid "Choose a preset" msgstr "Neniu antaŭagordaĵo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547 msgid "Start:" msgstr "Starto:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560 msgid "End:" msgstr "Fino:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577 msgid "Closed arc" msgstr "Fermita arko" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584 msgid "Open Arc" msgstr "Malfermu Arkon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608 msgid "Make whole" msgstr "Igu ĝin tuta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687 msgid "Pick opacity" msgstr "Eltiru opakecon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras " "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691 msgid "Pick" msgstr "Eltiru" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700 msgid "Assign opacity" msgstr "Valorizu opakecon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de " "plenigo aŭ streko" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704 msgid "Assign" msgstr "Valorizo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Fermu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891 #, fuzzy msgid "Open start" msgstr "Malfermu Arkon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893 #, fuzzy msgid "Open end" msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895 msgid "Open both" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954 msgid "All inactive" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955 msgid "No geometric tool is active" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988 #, fuzzy msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Geometria agrafanta fako" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000 #, fuzzy msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001 #, fuzzy msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta " "fako" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "Ŝanĝu segmentospecon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029 #, fuzzy msgid "Display measuring info" msgstr "Tempro de la ekrano:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050 msgid "Open LPE dialog" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139 msgid "Cut" msgstr "Eltondu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140 msgid "Cut out from objects" msgstr "Deigi parton el la objektoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389 msgid "Text: Change font family" msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436 msgid "Text: Change font size" msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582 msgid "Text: Change font style" msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height" msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881 #, fuzzy msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920 #, fuzzy msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965 #, fuzzy msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996 #, fuzzy msgid "Text: Change dy" msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027 #, fuzzy msgid "Text: Change rotate" msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436 #, fuzzy msgid "Font Family" msgstr "Tiparo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437 #, fuzzy msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Tiparo" #. Entry width #. Extra list width #. Cell layout #. Enable entry completion #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444 msgid "Font not found on system" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "Tipargrando" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477 #, fuzzy msgid "Font size (px)" msgstr "Tipargrando [bl]" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489 #, fuzzy msgid "Toggle Bold" msgstr "Mas_trumi" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490 msgid "Toggle bold or normal weight" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502 msgid "Toggle Italic/Oblique" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503 msgid "Toggle italic/oblique style" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515 msgid "Toggle Superscript" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516 msgid "Toggle superscript" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528 msgid "Toggle Subscript" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529 msgid "Toggle subscript" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547 msgid "Align left" msgstr "Alliniigu maldekstren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555 #, fuzzy msgid "Align center" msgstr "Alliniigu maldekstren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563 msgid "Align right" msgstr "Alliniigu dekstren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570 msgid "Justify" msgstr "Alliniigu ambaŭflanken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 #, fuzzy msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Malmovigu tekston en formo" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Alliniigu maldekstren" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578 #, fuzzy msgid "Text alignment" msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "_Horizontala" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "_Vertikala" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619 #, fuzzy msgid "Text orientation" msgstr "Orientiĝo" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 #, fuzzy msgid "Smaller spacing" msgstr "Agordu interspaco:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 #, fuzzy msgid "Larger spacing" msgstr "Liniointerspaco:" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 #, fuzzy msgid "Line Height" msgstr "Alto" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 #, fuzzy msgid "Line:" msgstr "Linio" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649 #, fuzzy msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "Interspaco inter kopioj:" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704 #, fuzzy msgid "Negative spacing" msgstr "Agordu interspaco:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704 #, fuzzy msgid "Positive spacing" msgstr "Liniointerspaco:" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678 #, fuzzy msgid "Word spacing" msgstr "Agordu interspaco:" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679 #, fuzzy msgid "Word:" msgstr "Moduso:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680 #, fuzzy msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Interspaco inter kopioj:" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709 #, fuzzy msgid "Letter spacing" msgstr "Agordu interspaco:" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710 #, fuzzy msgid "Letter:" msgstr "Maldekstre" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711 #, fuzzy msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Interspaco inter kopioj:" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740 #, fuzzy msgid "Kerning" msgstr "_Desegno" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741 #, fuzzy msgid "Kern:" msgstr "Kerno" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742 #, fuzzy msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Horizontala teksto" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771 #, fuzzy msgid "Vertical Shift" msgstr "Vertikala punkto:" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772 #, fuzzy msgid "Vert:" msgstr "Inversigu:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773 #, fuzzy msgid "Vertical shift (px)" msgstr "Vertikala Projekcio" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802 #, fuzzy msgid "Letter rotation" msgstr "Agordu interspaco:" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803 #, fuzzy msgid "Rot:" msgstr "Funkcio:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804 #, fuzzy msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Rotacio / Gradoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967 #, fuzzy msgid "Change connector curvature" msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015 msgid "Change connector spacing" msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129 #, fuzzy msgid "EditMode" msgstr "Moduso pri Rando" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144 msgid "Avoid" msgstr "Evitu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154 msgid "Ignore" msgstr "Ignoru" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165 msgid "Orthogonal" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180 #, fuzzy msgid "Connector Curvature" msgstr "Agordoj de Interligilo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180 #, fuzzy msgid "Curvature:" msgstr "Trenu kurbojn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 msgid "Connector Spacing" msgstr "Interspacigo de konektiloj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203 msgid "Graph" msgstr "Skribo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 msgid "Connector Length" msgstr "Longo de Konektilo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 msgid "Length:" msgstr "Longo:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 msgid "Downwards" msgstr "Suben" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258 #, fuzzy msgid "New connection point" msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270 #, fuzzy msgid "Remove connection point" msgstr "Rekursigu interligilojn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271 msgid "Remove the currently selected connection point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371 msgid "Fill by" msgstr "Plenigu je" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372 msgid "Fill by:" msgstr "Plenigu per:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384 msgid "Fill Threshold" msgstr "Sojlo de Plenigo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj " "por esti en la plenigo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411 msgid "Grow/shrink by" msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437 msgid "Close gaps" msgstr "Mankoj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438 msgid "Close gaps:" msgstr "Mankoj:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > " "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 : #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1 msgid "" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D" "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from " "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will " "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "Akcelo:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2 msgid "Additional post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7 #, fuzzy msgid "All in one" msgstr "Alliniigu nodojn" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6 msgid "Area artefacts" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Area width:" msgstr "Skalu larĝon" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8 msgid "Artefact diameter:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3 msgid "" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation. The segment will be split into two segments if the distance " "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation " "tolerance." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Paŝoj de interpolado" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3 msgid "" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) " "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Convert selection:" msgstr "In_versigu Elekton" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "Enigo de DXF" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "Priskribo" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Engraving" msgstr "Desegno" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Dosiero" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Full path to log file:" msgstr "Plenigo per solida koloro" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1 msgid "Gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2 msgid "" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-" "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion " "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support " "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, " "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Generate log file" msgstr "Kreu Modelon" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4 msgid "Just check tools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Maximum distance for engraving:" msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "Simpligado de strekojn:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Interna radiuso:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14 msgid "Number of sample points used to calculate distance:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8 msgid "" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three " "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth " "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation " "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not " "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter " "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points " "(independent set for each layer)." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Orientation type:" msgstr "Orientiĝo" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Path to Gcode" msgstr "Streko estas fermita." #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17 msgid "Post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Agordoj de Plumo" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Bazolongo de z-akso" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5 msgid "" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the " "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is " "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Sharp angle tolerance:" msgstr "Maksimuma tolero inter finoj" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22 msgid "" "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function " "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: " "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: " "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0," "r**2-w**2))*4" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6 msgid "Tools library" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Tools type:" msgstr "Ĉiuj specoj" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21 msgid "Units (mm or in):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29 msgid "" "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift" "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by " "colored arrows." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Z depth:" msgstr "Dentoj" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Z surface:" msgstr "Z-moduso por facoj je:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8 #, fuzzy msgid "cone" msgstr "Anguloj:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9 #, fuzzy msgid "cylinder" msgstr "Plurlinio" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10 #, fuzzy msgid "default" msgstr "(defaŭlto)" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Forigu" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11 msgid "lathe cutter" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32 msgid "mark with an arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33 #, fuzzy msgid "mark with style" msgstr "Stilo de Interŝanĝilo" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12 #, fuzzy msgid "plasma" msgstr "_Plaŭdo" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13 #, fuzzy msgid "tangent knife" msgstr "Tanĝanta projekcio" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2 msgid "Check for updates" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5 #, fuzzy msgid "DXF Points" msgstr "Punktoj" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Create fine cut using:" msgstr "Kreu novajn objektojn per:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7 msgid "File" msgstr "Dosiero" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Fine cut count:" msgstr "Sube" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Fine cut width:" msgstr "Skalu larĝon" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Lathe" msgstr "Metro" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Lathe width:" msgstr "Skalu larĝon" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Orientation points" msgstr "Orientiĝo" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Barcode - Datamatrix" msgstr "Datumoj de Strekkodo:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Cols:" msgstr "Koloroj" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Square Size (px):" msgstr "Kvadrata finpunkto" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "Citaĵo" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Lines of latitude:" msgstr "Kopioj de motivo:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 msgid "Lines of longitude:" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Tipargrando" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordo" #~ msgid "Font size [px]" #~ msgstr "Tipargrando [bl]" #~ msgid "Offset [px]" #~ msgstr "Projekcioj [bl]" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Angulo" #, fuzzy #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" #~ msgstr "" #~ "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)" #, fuzzy #~ msgid "Rotation, degrees" #~ msgstr "Rotacio / Gradoj" #, fuzzy #~ msgid "Year (0 for current)" #~ msgstr "Supre la nuna" #~ msgid "clonetiler|H" #~ msgstr "N" #~ msgid "clonetiler|S" #~ msgstr "S" #~ msgid "clonetiler|L" #~ msgstr "L" #~ msgid "find|Clones" #~ msgstr "Klonoj" #~ msgid "_Id" #~ msgstr "_Id" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Speco" #~ msgid "Radius" #~ msgstr "Radiuso" #~ msgid "pdfinput|medium" #~ msgstr "medio" #~ msgid "filterBlendMode|Normal" #~ msgstr "Normala" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Interspaco" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formato" #~ msgid "Rights" #~ msgstr "Rajtoj" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Linvo" #, fuzzy #~ msgid "undo action|Raise" #~ msgstr "Suprentiru" #~ msgid "action|Clone" #~ msgstr "Klonu" #~ msgid "web|Link" #~ msgstr "Kunligo" #~ msgid "object|Clone" #~ msgstr "Klonaĵo" #~ msgid "Object _Properties" #~ msgstr "Ecoj de _Objekto" #~ msgid "_Fill and Stroke" #~ msgstr "_Plenigo kaj Streko" #~ msgid "gap|H:" #~ msgstr "H:" #~ msgid "Connector network layout" #~ msgstr "Konektu retaranĝon" #~ msgid "Grid|_New" #~ msgstr "_Nova" #, fuzzy #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla." #, fuzzy #~ msgid "Paint objects with:" #~ msgstr "Kreu novajn objektojn per:" #, fuzzy #~ msgid "layers|Top" #~ msgstr "Tavolo" #~ msgid "_Width" #~ msgstr "_Larĝo" #~ msgid "_Height" #~ msgstr "_Alto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " #~ "use selector (arrow) to move or transform them." #~ msgstr "" #~ "Bonvenon al Inkscape! Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei " #~ "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin." #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" was saved with a " #~ "format (%s) that may cause data loss!\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" #~ msgstr "" #~ "La dosiero \"%s\" estis konservita " #~ "per formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!\n" #~ "\n" #~ "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?" #~ msgid "swatches|Size" #~ msgstr "Grandeco" #~ msgid "small" #~ msgstr "eta" #~ msgid "swatchesHeight|medium" #~ msgstr "meza" #~ msgid "large" #~ msgstr "granda" #~ msgid "huge" #~ msgstr "grandega" #~ msgid "swatches|Width" #~ msgstr "Larĝeco" #~ msgid "swatchesWidth|medium" #~ msgstr "meza" #~ msgid "wide" #~ msgstr "larĝa" #~ msgid "wider" #~ msgstr "pli larĝa" #~ msgid "swatches|Wrap" #~ msgstr "Kovru" #~ msgid "sliders|Link" #~ msgstr "Kunligo" #~ msgid "Next Path Effect Parameter" #~ msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko" #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing" #~ msgstr "" #~ "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado" #~ msgid "Toggle snapping on or off" #~ msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon" #, fuzzy #~ msgid "_Print Colors Preview" #~ msgstr "Presa Anta_ŭmontro" #, fuzzy #~ msgid "Switch to print colors preview mode" #~ msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|X position" #~ msgstr "X-lokiĝo" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|X" #~ msgstr "X" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Y position" #~ msgstr "Y-lokiĝo" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Y" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Width" #~ msgstr "Larĝo" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|W" #~ msgstr "L" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Height" #~ msgstr "Alto" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|H" #~ msgstr "A" #~ msgid "_Y" #~ msgstr "_F" #, fuzzy #~ msgid "StrokeWidth|Width:" #~ msgstr "Larĝo de streko" #, fuzzy #~ msgid "Task" #~ msgstr "Mas_ko" #, fuzzy #~ msgid "Task:" #~ msgstr "Mas_ko" #, fuzzy #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Linioj:" #, fuzzy #~ msgid "Radius [px]" #~ msgstr "Radiuso" #, fuzzy #~ msgid "Rotation [deg]" #~ msgstr "Rotacio (grad)" #~ msgid "Refresh the icons" #~ msgstr "Ĝisdatigu ikonojn" #, fuzzy #~ msgid "Color/opacity used for color spraying" #~ msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro" #, fuzzy #~ msgid "Show node transformation handles" #~ msgstr "Konvervo de transformo:" #~ msgid "Show next path effect parameter for editing" #~ msgstr "" #~ "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado" #, fuzzy #~ msgid "Select Font Size" #~ msgstr "Reflekt-linio" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Text" #~ msgstr "Horizontala teksto" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Text" #~ msgstr "Vertikala teksto" #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." #~ msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate." #~ msgid "_Input Devices (new)..." #~ msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..." #~ msgid "" #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use " #~ "the default font instead." #~ msgstr "" #~ "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos " #~ "defaŭltan tiparon anstataŭe." #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Grasa" #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)" #~ msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis" #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" #~ msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)" #~ msgid "Failed to execute child process (%s)" #~ msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis" #~ msgid "Invalid program name: %s" #~ msgstr "Nevalida programnomo: %s" #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" #~ msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s" #~ msgid "Invalid string in environment: %s" #~ msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s" #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" #~ msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis" #~ msgid "Invalid working directory: %s" #~ msgstr "Nevalida labordosierujo: %s" #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)" #~ msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis" #~ msgid "_Write session file:" #~ msgstr "_Skribu dosieron de sesio:" #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." #~ msgstr "Kunhavita SVG-tabulo." #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" #~ msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro" #~ msgid "Select a location and filename" #~ msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero" #~ msgid "Set filename" #~ msgstr "Agordu dosiernomon" #~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." #~ msgstr "%1 invitis vin al anonctabula sesio." #~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" #~ msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de %1?" #~ msgid "Accept invitation" #~ msgstr "Akceptu inviton" #~ msgid "Decline invitation" #~ msgstr "Rifuzu inviton" #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" #~ msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)" #~ msgid "Length left" #~ msgstr "Maldekstra longeco" #~ msgid "Specifies the left end of the bisector" #~ msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto" #~ msgid "Length right" #~ msgstr "Dekstra longeco " #~ msgid "Specifies the right end of the bisector" #~ msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto" #, fuzzy #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Intersekco" #, fuzzy #~ msgid "Identity A" #~ msgstr "Identeco" #, fuzzy #~ msgid "Identity B" #~ msgstr "Identeco" #, fuzzy #~ msgid "2nd path" #~ msgstr "Kurbigu strekon" #, fuzzy #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." #~ msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko" #, fuzzy #~ msgid "Rotation angle" #~ msgstr "_Centro de rotacio" #, fuzzy #~ msgid "Angle between two successive copies" #~ msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado" #, fuzzy #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Nombro da linioj" #, fuzzy #~ msgid "Number of copies of the original path" #~ msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo" #, fuzzy #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Origino X" #, fuzzy #~ msgid "Origin of the rotation" #~ msgstr "Orientiĝo" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the starting angle" #~ msgstr "Aranĝu saturadon" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the rotation angle" #~ msgstr "Aranĝu saturadon" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "Elipse" #, fuzzy #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Netigo" #, fuzzy #~ msgid "Method" #~ msgstr "Fandiĝo" #, fuzzy #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon" #, fuzzy #~ msgid "Pen width" #~ msgstr "Larĝo de Plumo" #, fuzzy #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "Skalu larĝon de strekoj" #, fuzzy #~ msgid "Pen roundness" #~ msgstr "ne rondigita" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon" #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon" #, fuzzy #~ msgid "Grow for" #~ msgstr "Moduso de larĝigo" #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "Rondigo" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "Variado de la longo de la konturo" #, fuzzy #~ msgid "Capping" #~ msgstr "Rondigo de majuskloj" #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "Kontrolu prenilon 0" #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "Kontrolu prenilon 1" #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "Kontrolu prenilon 2" #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "Kontrolu prenilon 3" #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "Kontrolu prenilon 4" #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "Kontrolu prenilon 5" #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "Kontrolu prenilon 6" #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "Kontrolu prenilon 7" #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "Kontrolu prenilon 8" #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "Kontrolu prenilon 9" #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "Kontrolu prenilon 10" #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "Kontrolu prenilon 11" #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "Kontrolu prenilon 12" #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "Kontrolu prenilon 13" #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "Kontrolu prenilon 14" #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "Kontrolu prenilon 15" #, fuzzy #~ msgid "End type" #~ msgstr " speco: " #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" #~ msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the offset" #~ msgstr "Aranĝu distanzo de projekcio" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the left end of the parallel" #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the right end of the parallel" #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto" #, fuzzy #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "Aranĝo de la ekrano" #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "Larĝo en unitoj de longo" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto" #~ msgid "Scale x" #~ msgstr "Skalu laŭ x" #~ msgid "Scale factor in x direction" #~ msgstr "Faktoro de skalado por X akso" #~ msgid "Scale y" #~ msgstr "Skalu laŭ y" #~ msgid "Scale factor in y direction" #~ msgstr "Faktoro de skalado por Y akso" #~ msgid "Offset in x direction" #~ msgstr "Projekcio en X akso" #~ msgid "Offset y" #~ msgstr "Projekcio laŭ y" #~ msgid "Offset in y direction" #~ msgstr "Projekcio en Y akso" #~ msgid "Uses XY plane?" #~ msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?" #~ msgid "" #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on " #~ "the right side" #~ msgstr "" #~ "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia " #~ "fako, male en ĝia dekstra flanko" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the origin" #~ msgstr "Aranĝu nuancon" #, fuzzy #~ msgid "Iterations" #~ msgstr "Intersekco" #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "Parametroj de flosantaĵoj" #~ msgid "just a real number like 1.4!" #~ msgstr "reelo kiel 1.4!" #~ msgid "Additional angle between tangent and curve" #~ msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo" #~ msgid "Location along curve" #~ msgstr "Loko laŭlonge de kurbo" #~ msgid "" #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and " #~ "number-of-segments)" #~ msgstr "" #~ "Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-" #~ "da-segmentoj)" #~ msgid "Specifies the left end of the tangent" #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto" #~ msgid "Specifies the right end of the tangent" #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto" #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" #~ msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto" #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto" #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto" #~ msgid "Stack step" #~ msgstr "Stakigu paŝon" #~ msgid "point param" #~ msgstr "punktoparametro" #, fuzzy #~ msgid "path param" #~ msgstr "punktoparametro" #, fuzzy #~ msgid "Label" #~ msgstr "_Etikedo" #, fuzzy #~ msgid "Transform Handles:" #~ msgstr "Transformu gradientojn" #~ msgid "Session file" #~ msgstr "Dosieron de sesio" #~ msgid "Playback controls" #~ msgstr "Regiloj por ludado" #~ msgid "Message information" #~ msgstr "Informoj pri mesaĝoj" #~ msgid "Active session file:" #~ msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:" #~ msgid "Delay (milliseconds):" #~ msgstr "Malfruo (milisekundoj):" #~ msgid "Close file" #~ msgstr "Fermu dosieron" #, fuzzy #~ msgid "Open new file" #~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio" #~ msgid "Set delay" #~ msgstr "Agordu malfruon" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Revolvu" #~ msgid "Go back one change" #~ msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Paŭzo" #~ msgid "Go forward one change" #~ msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo" #, fuzzy #~ msgid "Play" #~ msgstr "Ludu" #~ msgid "Open session file" #~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio" #~ msgid "_Use SSL" #~ msgstr "_Uzu SSL" #~ msgid "_Register" #~ msgstr "En_registrigo" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Servilo:" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Uzantonomo:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Pasvorto:" #~ msgid "P_ort:" #~ msgstr "P_ordo:" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Konekto" #~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo %1" #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" #~ msgstr "La konektado al Jabber servilo %1 malsukcesis" #~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo %1 kiel uzanto %2" #~ msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" #~ msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo %1 kiel %2" #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" #~ msgstr "" #~ "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo %1" #~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" #~ msgstr "Konektita al Jabber-servilo %1 kiel %2" #~ msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" #~ msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo %1 kiel %2 malsukcesis" #~ msgid "Chatroom _name:" #~ msgstr "_Nomo de babilĉambro:" #~ msgid "Chatroom _server:" #~ msgstr "_Servilo de babilĉambro" #~ msgid "Chatroom _password:" #~ msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:" #~ msgid "Chatroom _handle:" #~ msgstr "Babilĉambra _regilo:" #~ msgid "Connect to chatroom" #~ msgstr "Konekto al babilĉambro" #~ msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" #~ msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro%1@%2 uzante la regilo %3" #~ msgid "_User's Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:" #~ msgid "_Invite user" #~ msgstr "_Invitu uzanton" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Forigu" #~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" #~ msgstr "Sendante anonctabulan inviton al %1" #, fuzzy #~ msgid "bounding box" #~ msgstr "Agrafanta fako:" #~ msgid "" #~ "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" #~ "+Alt: move along handles" #~ msgstr "" #~ "Strkl: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas " #~ "horiz/vert; Strkl+Alt: movas inter preniloj" #~ msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" #~ msgstr "" #~ "Alt: blokas longon de prenilo; Strkl+Alt: movas inter " #~ "preniloj" #~ msgid "" #~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " #~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " #~ "handles" #~ msgstr "" #~ "Prenilo de nodo: trenu por igi forma kurbon; kun Strkl por " #~ "elklikigi angulon; kun Alt por bloki longon; kun Ŝvkl por " #~ "turni ambaŭ prenilojn" #~ msgid "Distribute nodes" #~ msgstr "Distribuo de nodoj" #~ msgid "Break path" #~ msgstr "Dispecigu strekon" #~ msgid "Close subpath" #~ msgstr "Fermo de sub-streko" #~ msgid "Close subpath by segment" #~ msgstr "Fermu sub-strekon per segmento" #~ msgid "Join nodes by segment" #~ msgstr "Kunigu nodojn per segmento" #~ msgid "To join, you must have two endnodes selected." #~ msgstr "Estas necese elekti du finajn nodojn por unuigi." #~ msgid "" #~ "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " #~ "segments." #~ msgstr "" #~ "Elektu du ne-finajn nodojn en la streko por forigi la rezultantan " #~ "segmenton." #~ msgid "Cannot find path between nodes." #~ msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj." #~ msgid "Change segment type" #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon" #~ msgid "" #~ "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to " #~ "snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate " #~ "both handles" #~ msgstr "" #~ "Prenilo de nodo: angulo je %0.2f°, longo %s; kun Strkl " #~ "por elklikigi angulon; kun Alt por bloki longon; kun Ŝvkl " #~ "por turni ambaŭ prenilojn" #~ msgid "Flip nodes" #~ msgstr "Renversu nodojn" #~ msgid "" #~ "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to " #~ "horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" #~ msgstr "" #~ "Nodo: trenu por redakti strekon; kun Strkl por horizontale/" #~ "vertikale elklikigi; kun Strkl+Alt por elklikigi direkton de " #~ "preniloj" #~ msgid "end node" #~ msgstr "fina nodo" #~ msgid "smooth" #~ msgstr "malakra" #, fuzzy #~ msgid "auto" #~ msgstr "Aranĝo" #~ msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "" #~ "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun Ŝvkl por etendi ĝin)" #~ msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun Ŝvkl por etendi ĝin)" #~ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun Ŝvkl por etendi ilin)" #~ msgid "" #~ "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " #~ "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " #~ "rotate" #~ msgstr "" #~ "Trenu nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu Alt kaj trenu " #~ "nodojn por skulpti; uzu sagoklavojn por movi nodojn, < > por skali kaj [ ] por rotacio" #~ msgid "" #~ "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" #~ msgstr "" #~ "Trenu nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu sagoklavoj por movi nodon" #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." #~ msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn." #~ msgid "" #~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgid_plural "" #~ "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgstr[0] "" #~ "0 de %i elektita nodo. Klaku, premu Ŝvkl kaj " #~ "klakutrenu ĉirkaŭ elektendaj nodoj." #~ msgstr[1] "" #~ "0 de %i elektitaj nodoj. Klaku, premu Ŝvkl kaj " #~ "klakutrenu ĉirkaŭ elektendaj nodoj." #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." #~ msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin." #~ msgid "%i of %i node selected; %s. %s." #~ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." #~ msgstr[0] "%i el %i elektita nodo; %s. %s." #~ msgstr[1] "%i el %i elektitaj nodoj; %s. %s." #~ msgid "" #~ "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %" #~ "s." #~ msgid_plural "" #~ "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. " #~ "%s." #~ msgstr[0] "" #~ "%i de %i elektita nodo en %i de %i " #~ "substrekoj. %s." #~ msgstr[1] "" #~ "%i de %i elektitaj nodoj en %i de %i " #~ "substrekoj. %s." #~ msgid "The selection has no applied clip path." #~ msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan." #~ msgid "The selection has no applied mask." #~ msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan." #~ msgid "Conditional group of %d object" #~ msgid_plural "Conditional group of %d objects" #~ msgstr[0] "Kondiĉa grupo de %d objekto" #~ msgstr[1] "Kondiĉa grupo de %d objektoj" #~ msgid "" #~ "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " #~ "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on " #~ "an object to select." #~ msgstr "" #~ "Por redakti strekon, uzu alklakon, Ŝvkl+alklakon, aŭ " #~ "trenon ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste trenu nodojn kaj " #~ "prenilojn. Klaku sur objekto por elekti." #, fuzzy #~ msgid "Center objects horizontally" #~ msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formato" #~ msgid "Path outline flash on mouse-over" #~ msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi" #~ msgid "P_age size:" #~ msgstr "P_aĝogrando:" #~ msgid "Page orientation:" #~ msgstr "Orientamento della pagina:" #~ msgid "_Instant Messaging..." #~ msgstr "Tu_ja Mesaĝado..." #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" #~ msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber" #~ msgid "Join endnodes" #~ msgstr "Kunigu finnodojn" #~ msgid "Edit mask path" #~ msgstr "Redaktu maskon" #~ msgid "Edit the mask of the object" #~ msgstr "Redaktu la maskon de la objekto" #~ msgid "Error saving a temporary copy" #~ msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio" #~ msgid "Open Clip Art Login" #~ msgstr "Saluto por Open Clip Art" #~ msgid "" #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if " #~ "you didn't forget to choose a license." #~ msgstr "" #~ "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, " #~ "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj " #~ "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon." #~ msgid "Document exported..." #~ msgstr "Eksportita dokumento..." #, fuzzy #~ msgid "Autosave" #~ msgstr "_Aŭtoroj" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Uzantonomo:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Pasvorto:" #~ msgid "Export To Open Clip Art Library" #~ msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art" #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library" #~ msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art" #~ msgid "Light x-Position" #~ msgstr "X-lokado de la lumo" #~ msgid "Light y-Position" #~ msgstr "Y-lokado de la lumo" #~ msgid "Light z-Position" #~ msgstr "Z-lokado de la lumo" #~ msgid "Line Thickness / px" #~ msgstr "Dikeco de la linio / bl" #~ msgid "Scaling Factor" #~ msgstr "Faktoro de skalado" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron|Show:" #~ msgstr "3D Pluredro" #, fuzzy #~ msgid "restack|Bottom" #~ msgstr "Sube" #, fuzzy #~ msgid "restack|Left" #~ msgstr "Ree stakigu" #, fuzzy #~ msgid "restack|Middle" #~ msgstr "Meze" #, fuzzy #~ msgid "restack|Right" #~ msgstr "Ree stakigu" #, fuzzy #~ msgid "restack|Top" #~ msgstr "Ree stakigu" #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long." #~ msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj." #, fuzzy #~ msgid "Gelatine" #~ msgstr "Rilato" #, fuzzy #~ msgid "Repaint" #~ msgstr "Ripeto:" #, fuzzy #~ msgid "Punch hole" #~ msgstr "Moduso de puŝo" #, fuzzy #~ msgid "Burnt edges" #~ msgstr "Agrafanta fako:" #, fuzzy #~ msgid "Interruption width" #~ msgstr "Metodo de interpolado" #~ msgid "AI 8.0 Output" #~ msgstr "Eligo de 8.0 AI" #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)" #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" #~ msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)" #~ msgid "EPSI Output" #~ msgstr "Eligo de EPSI" #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)" #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro" #, fuzzy #~ msgid "HSL bubbles, transparent" #~ msgstr "0 (diafana)" #, fuzzy #~ msgid "Export area is whole canvas" #~ msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo" #~ msgid "Export drawing, not page" #~ msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo" #~ msgid "Export canvas" #~ msgstr "Eksportu la tolon" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved for plotters" #~ msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG" #, fuzzy #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj" #, fuzzy #~ msgid "Melt and glow" #~ msgstr "Maldekstra angulo" #, fuzzy #~ msgid "Badge" #~ msgstr "Rando" #, fuzzy #~ msgid "Ghost outline" #~ msgstr "Fako" #, fuzzy #~ msgid "Flow inside" #~ msgstr "Moduso de krudigo" #~ msgid "All Image Files" #~ msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Celo" #~ msgid "Seed" #~ msgstr "Semo" #, fuzzy #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Orientiĝo" #, fuzzy #~ msgid "Comics rounded" #~ msgstr "ne rondigita" #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" #~ msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)" #, fuzzy #~ msgid "Deactivate knotholder?" #~ msgstr "Malaktivigita" #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" #~ msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)" #, fuzzy #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Neŝargita" #, fuzzy #~ msgid "gradient level" #~ msgstr "Neniu elektita gradiento" #, fuzzy #~ msgid "Render object in black and white" #~ msgstr "Nur blanko kaj nigro" #, fuzzy #~ msgid "Specular bump" #~ msgstr "Spegula Eksponento" #, fuzzy #~ msgid "Under glass effect for bitmaps" #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj" #, fuzzy #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj" #, fuzzy #~ msgid "Kilt" #~ msgstr "Kliniĝo" #, fuzzy #~ msgid "Bump for bitmaps" #~ msgstr "Bitmapo" #, fuzzy #~ msgid "Diffuse light bump" #~ msgstr "Difuza lumo" #~ msgid "Biggest item" #~ msgstr "Plej granda objekto" #~ msgid "Smallest item" #~ msgstr "Plej eta objekto" #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." #~ msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)." #~ msgid "Median Filter" #~ msgstr "Meza Filtrilo" #, fuzzy #~ msgid "el Greek" #~ msgstr "Verdo" #~ msgid "Commands bar icon size" #~ msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango" #, fuzzy #~ msgid "Snap nodes" #~ msgstr "Agrafu al _nodoj" #, fuzzy #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" #~ msgstr "Agrafu al la intersekto de" #~ msgid "Embed All Images" #~ msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn" #~ msgid "Major Y Division Spacing" #~ msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido" #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv." #~ msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido" #~ msgid "Convolve" #~ msgstr "Ruliĝo" #~ msgid "Kernel Array" #~ msgstr "Kerno" #~ msgid "Apply Convolve Effect" #~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo" #~ msgid "Modulate" #~ msgstr "Moduso" #~ msgid "Cairo PDF Output" #~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF" #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" #~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)" #~ msgid "PDF File" #~ msgstr "PDF-dosiero" #~ msgid "Cairo PS Output" #~ msgstr "Eligo de PS-Cairo" #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" #~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)" #~ msgid "Encapsulated Postscript Output" #~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto" #~ msgid "Make bounding box around full page" #~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa" #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)" #~ msgid "I'm not sure what this word means" #~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto" #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things" #~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj" #~ msgid "Yes, more descriptions" #~ msgstr "Jes, priskribu plie" #~ msgid "Crystal" #~ msgstr "Kristalo" #~ msgid "Artist, insert data here" #~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie." #~ msgid "Artist text" #~ msgstr "Teksto de la artisto" #~ msgid "Amount of Blur" #~ msgstr "Kvanto de Malfokuso" #~ msgid "Artist on fire" #~ msgstr "Artisto en la fajro" #~ msgid "Artist Text" #~ msgstr "Teksto de la artisto" #~ msgid "It's a puzzle, no hints" #~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto" #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping" #~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta" #~ msgid "Iron Man vector objects" #~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man" #~ msgid "Hmm, fast vectors" #~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj" #~ msgid "Ooops! Slippery!" #~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!" #~ msgid "PatternedGlass" #~ msgstr "Glaso kun motivoj" #~ msgid "Doesn't work, bug" #~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo" #~ msgid "You're 80% water" #~ msgstr "Vi estas 80% da akvo" #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble" #~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt" #~ msgid "Use this to forge your passport" #~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton" #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones" #~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Neĝo" #~ msgid "When the weather outside is frightening..." #~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..." #~ msgid "You look cute with speckles" #~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj" #~ msgid "Zebra Stripes" #~ msgstr "Zebrostrioj" #~ msgid "Paint your object with zebra stripes" #~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj" #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "Presa Fiksado" #~ msgid "Print properties" #~ msgstr "Presaj ecoj" #~ msgid "" #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas " #~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj " #~ "estos perditaj." #~ msgid "" #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " #~ "objects will be rendered exactly as displayed." #~ msgstr "" #~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ " #~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj " #~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj." #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" #~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)" #~ msgid "Print destination" #~ msgstr "Presa fiksado" #~ msgid "" #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" #~ "leave empty to use the system default printer.\n" #~ "Use '> filename' to print to file.\n" #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." #~ msgstr "" #~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n" #~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n" #~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n" #~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo." #~ msgid "PDF Print" #~ msgstr "PDF-presado" #~ msgid "Print using PostScript operators" #~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj" #~ msgid "" #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " #~ "patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime " #~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed " #~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj." #~ msgid "Postscript Print" #~ msgstr "Postskripto-presado" #~ msgid "Postscript Output" #~ msgstr "Eligo de Postskripto" #~ msgid "" #~ "Cannot create file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble krei %s dosieron.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" #~ "and any changes made in preferences will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n" #~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita." #~ msgid "" #~ "%s not a valid XML file, or\n" #~ "you don't have read permissions on it.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n" #~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s is not a valid menus file.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Inkscape will run with default menus.\n" #~ "New menus will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n" #~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj." #~ msgid "Mirror reflection" #~ msgstr "Spegula reflekto" #~ msgid "Gap width" #~ msgstr "Larĝo de la diferenco" #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects" #~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta" #~ msgid "Tadah" #~ msgstr "Kaj jen" #, fuzzy #~ msgid "Lala" #~ msgstr "_Etikedo" #, fuzzy #~ msgid "Lolo" #~ msgstr "Koloro" #~ msgid "Last gen. segment" #~ msgstr "Lasta kreita segmento" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Referenco" #~ msgid "" #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last " #~ "segment" #~ msgstr "" #~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ " #~ "de la lasta segmento" #~ msgid "Change LPE point parameter" #~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto" #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)" #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" #~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)" #~ msgid "Select at least two objects to combine." #~ msgstr "Elektu almenaŭ du objektojn por kombini." #~ msgid "Fit page to selection" #~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto" #~ msgid "Pushing %d selected object" #~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Puŝante %d elektitan objekton." #~ msgstr[1] "Puŝante %d elektitajn objektojn." #~ msgid "Shrinking %d selected object" #~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" #~ msgstr[0] "Mallarĝigante %d elektitan objekton" #~ msgstr[1] "Mallarĝigante %d elektitajn objektojn" #~ msgid "Growing %d selected object" #~ msgid_plural "Growing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Larĝigante %d elektitan objekton" #~ msgstr[1] "Larĝigante %d elektitajn objektojn" #~ msgid "Attracting %d selected object" #~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Altirante %d elektitan objekton" #~ msgstr[1] "Altirante %d elektitajn objektojn" #~ msgid "Repelling %d selected object" #~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" #~ msgstr[0] "Forpuŝante %d elektitan objekton" #~ msgstr[1] "Forpuŝante %d elektitajn objektojn" #~ msgid "Roughening %d selected object" #~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" #~ msgstr[0] "Krudigante %d elektitan objekton." #~ msgstr[1] "Krudigante %d elektitajn objektojn." #~ msgid "Painting %d selected object" #~ msgid_plural "Painting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Pentrante %d elektitan objekton" #~ msgstr[1] "Pentrante %d elektitajn objektojn" #~ msgid "Jittering colors in %d selected object" #~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" #~ msgstr[0] "Kirlu koloron en %d elektita objekto" #~ msgstr[1] "Kirlante koloron en %d elektitaj objektoj" #~ msgid "Repel tweak" #~ msgstr "Korekto per forpuŝo" #~ msgid "" #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, " #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" #~ msgstr "" #~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la " #~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj " #~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)" #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "_Nodoj" #~ msgid "" #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " #~ "paths and to other nodes" #~ msgstr "" #~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, " #~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al " #~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj" #~ msgid "Snap nodes to object paths" #~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto" #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" #~ msgstr "" #~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de " #~ "la paĝo" #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" #~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas" #~ msgid "_Grid with guides" #~ msgstr "Krado kun _gvidreloj" #~ msgid "" #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, " #~ "see the previous tab)" #~ msgstr "" #~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas " #~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)" #~ msgid "Snapping" #~ msgstr "Agrafo" #~ msgid "What snaps" #~ msgstr "Kio agrafas" #~ msgid "Special points to consider" #~ msgstr "Specialaj konsiderendaj punktoj" #~ msgid "" #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" #~ msgstr "" #~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al " #~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli " #~ "malebena kaj kun pli nodoj" #~ msgid "Grid units" #~ msgstr "Unitoj de la krado" #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "Origino Y" #~ msgid "Spacing X" #~ msgstr "Interspaco X" #~ msgid "Spacing Y" #~ msgstr "Interspaco Y" #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." #~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado" #~ msgid "Major grid line every" #~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu" #~ msgid "Angle X" #~ msgstr "Angulo X" #~ msgid "Angle Z" #~ msgstr "Angulo Z" #~ msgid "XML looks" #~ msgstr "XML-aspekto" #~ msgid "Inline the XML attributes" #~ msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn" #~ msgid "The number of digits to use behind the comma." #~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo." #~ msgid "Enable auto-save of document" #~ msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento" #~ msgid "" #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum " #~ "number of allowed files" #~ msgstr "" #~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, " #~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Moduso:" #~ msgid "Regular Bézier mode" #~ msgstr "Regula moduso de Bezier" #, fuzzy #~ msgid "Spiro splines mode" #~ msgstr "Moduso de mallarĝigo" #~ msgid "Grow (outset) parts of paths" #~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj" #~ msgid "Repel mode" #~ msgstr "Moduso de forpuŝo" #~ msgid "Repel parts of paths from cursor" #~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro" #~ msgid "Change calligraphic profile" #~ msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon" #~ msgid "Save current settings as new profile" #~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo" #~ msgid "" #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." #~ "sourceforge.net/" #~ msgstr "" #~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://" #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #~ msgid "Report Normal Vector Information" #~ msgstr "Informoj pri normala vektoro" #~ msgid "Postscript (*.ps)" #~ msgstr "Postskripto (*.ps)"