# Inkscape translation to Valencian (southern Catalan). # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc. # Quico Llach , 2000. Traducció sodipodi. # Francesc Dorca , 2003. Traducció sodipodi. # Xavier Conde Rueda , 2004-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-28 18:36+0100\n" "Last-Translator: Robert Millan \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Afegix nodes" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 #, fuzzy msgid "By max. segment length" msgstr "Longitud de segment màxima" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 #, fuzzy msgid "By number of segments" msgstr "Nombre de passos" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Division method" msgstr "Divisió" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Maximum segment length (px)" msgstr "Longitud de segment màxima" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Modifica el camí" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Nombre de passos" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "Entrada d'AI 8.0" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "Obri fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "Entrada SVG d'Illustrator" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" "Abans d'obrir-lo, suprimix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Obri fitxers desats amb XFIG" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Obri fitxers desats amb XFIG" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Black and White" msgstr "Invertix les regions blanques i negres" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "Més brillant" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" msgstr "Funció del blau" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "_Personalitzat" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" msgstr "Funció del verd" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Red Function" msgstr "Funció del vermell" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "Més fosc" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Desaturate" msgstr "Desatura" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grisos" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "Menys to" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "Menys llum" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "Menys saturació" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 msgid "More Hue" msgstr "Més to" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "Més llum" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "Més saturació" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "Negatiu" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471 msgid "Hue" msgstr "To" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503 msgid "Lightness" msgstr "Brillantor" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Aleatorització:" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "Suprimix el blau" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "Suprimix el verd" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "Suprimix el vermell" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Replace color" msgstr "Color seleccionat" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "Permuta els canals RGB" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Convert to Dashes" msgstr "_Convertix a text" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "Entrada del Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 #, fuzzy msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" "Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de " "http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de " "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra " "instal·lació." #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Dimensions" msgstr "Divisió" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20 msgid "Visualize Path" msgstr "Visualitza el camí" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 #, fuzzy msgid "X Offset" msgstr "Desplaçaments" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Y Offset" msgstr "Desplaçaments" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "Grandària del punt" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "Grandària del tipus de lletra" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Numera els nodes" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Altitudes" msgstr "Alinea els nodes" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle Bisectors" msgstr "Divisió" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Centroid" msgstr "Centra" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Circumcentre" msgstr "Document" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Circumcircle" msgstr "Cercle" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Common Objects" msgstr "Objectes" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Contact Triangle" msgstr "Angle" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Custom Points and Options" msgstr "Opcions de la línia d'ordres" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Draw From Triangle" msgstr "Angle" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Excentral Triangle" msgstr "Angle" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Excentres" msgstr "Fes relleu" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Excircles" msgstr "Cercle" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Extouch Triangle" msgstr "Angle" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Gergonne Point" msgstr "Pinta el contorn" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Incentre" msgstr "Fes sagnat de node" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Incircle" msgstr "Cercle" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Nagel Point" msgstr "Emplenat negre" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Orthic Triangle" msgstr "Angle" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Orthocentre" msgstr "Altre" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Point At" msgstr "Punts" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Radius / px" msgstr "Puja" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 msgid "Render" msgstr "Dibuixa" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Report this triangle's properties" msgstr "Establix les propietats de la guia" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Angle" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Symmedian Point" msgstr "Text vertical" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 #, fuzzy msgid "Triangle Function" msgstr "Funció del blau" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 #, fuzzy msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Coordenades del cursor" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 #, fuzzy msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Character Encoding" msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 msgid "DXF Input" msgstr "Entrada DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD" #. ## end option page #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 msgid "Or, use manual scale factor" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 format.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- only line and spline elements are supported.\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "Eixida DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/" "pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blur height" msgstr "Alçada:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation" msgstr "Destí d'impressió" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Blur width" msgstr "Amplada igual" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Edge 3D" msgstr "Mode" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Only black and white" msgstr "Invertix les regions blanques i negres" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Shades" msgstr "Formes" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691 msgid "Stroke width" msgstr "Amplada del contorn" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Embed Images" msgstr "Incrusta totes les imatges" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "Entrada EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Postscript encapsulat" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "Additional packages (comma-separated): " msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula" msgstr "Fórmula en LaTeX" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 msgid "LaTeX formula: " msgstr "Fórmula en LaTeX:" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Exporta com a paleta del GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Exporta els colors d'este document com a paleta del GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " "home directory." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Extract Image" msgstr "Extreu una imatge" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Path to save image:" msgstr "Camí on alçar la imatge" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Extrude" msgstr "Fes relleu" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Generate from Path" msgstr "Genera des del camí" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "Línia" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Mode" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Polygons" msgstr "Polígon" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Obri fitxers desats amb XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "Entrada XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" msgstr "Aplanament" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "Aplana beziers" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Add Guide Lines" msgstr "Línia guia" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr "Text" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Foldable Box" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Alçada:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 msgid "Paper Thickness" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Tab Proportion" msgstr "Escala proporcionalment" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Fractalize" msgstr "Escala de grisos" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Smoothness" msgstr "Suau" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Subdivisions" msgstr "Divisió" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Calcula numèricament la primera derivada" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Draw Axes" msgstr "Dibuixa els eixos" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 #, fuzzy msgid "End X value" msgstr "Valor d'x final" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" msgstr "Primera derivada" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Function" msgstr "Funció" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "Dibuixador de funcions" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Funció" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" msgstr "" "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Number of samples" msgstr "Nombre de passos" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Range and sampling" msgstr "Rang i mostratge" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Remove rectangle" msgstr "Suprimix un rectangle" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 #, fuzzy msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "Es troben disponibles les següents funcions (es tracta de les funcions " "matemàtiques estàndard del python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); " "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); " "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); " "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es disposa " "de les constants pi i e." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Start X value" msgstr "Valor d'x inicial" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Contrau" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Use polar coordinates" msgstr "Coordenades del cursor" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom" msgstr "valor y de la part inferior del rectangle" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top" msgstr "valor y de la part superior del rectangle" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Gear" msgstr "Nete_ja" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of teeth" msgstr "Nombre de passos" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Pressure angle" msgstr "Pressió" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Average size of cell (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 msgid "" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 msgid "Size of Border (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Voronoi Pattern" msgstr "Patró" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "XCF del GIMP" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 #, fuzzy msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 msgid "Save Grid:" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Save Guides:" msgstr "G_uies" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Cartesian Grid" msgstr "Crea una guia" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing [px]" msgstr "Espaiat horitzontal" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness [px]" msgstr "Divisió" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Major X Divisions" msgstr "Divisió" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing [px]" msgstr "Espaiat horitzontal" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness [px]" msgstr "Divisió" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions" msgstr "Divisió" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness [px]" msgstr "Divisió" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness [px]" msgstr "Divisió" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle Divisions" msgstr "Divisió" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions at Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Centre Dot Diameter [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Circumferential Label Outset [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circumferential Label Size [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Labels" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "graus" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Major Angular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing [px]" msgstr "Espaiat horitzontal" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Circular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Major Circular Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Polar Grid" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Subdivisions per Major Circular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Delete existing guides" msgstr "Suprimix un rectangle" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Golden ratio" msgstr "Radi de la punxa:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Guides creator" msgstr "Co_lor de la guia:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Horizontal guide each" msgstr "Text horitzontal" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr " R_einicia " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Start from edges" msgstr "Reinicialitza el centre" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Vertical guide each" msgstr "Espaiat vertical" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Dibuixa els manejadors" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "HPGL Output" msgstr "Eixida SVG" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 msgid "Mirror Y-axis" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Pen number" msgstr "Angle" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Plot invisible layers" msgstr "Selecciona en totes les capes" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Resolution (dpi)" msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "X-origin (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 msgid "Y-origin (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 msgid "hpgl output flatness" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "Opcions de la línia d'ordres" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "PMF" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Manual de l'Inkscape" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "Novetats d'esta versió" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "Informeu d'un error" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Especificació SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Duplica els finals de camí" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "Interpola" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Interpolate style" msgstr "Interpola" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "Mètode d'interpolació" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "Passos d'interpolació" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate" msgstr "Nom de l'atribut" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 #, fuzzy msgid "End Value" msgstr "Valor d'x final" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 msgid "Fill" msgstr "Emplenat" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Float Number" msgstr "Rectangle" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\":" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 msgid "Integer Number" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 #, fuzzy msgid "No Unit" msgstr "Unitat" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "Other" msgstr "Altre" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Other Attribute" msgstr "Atribut" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Other Attribute type" msgstr "Nom de l'atribut" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Start Value" msgstr "Valor d'x inicial" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" msgstr "Estil" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "Destí:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "Informació" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Translate X" msgstr "_Traductors" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Translate Y" msgstr "_Traductors" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Where to apply?" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-Text:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 msgid "Auto-texts" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 msgid "JessyInk" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 #, fuzzy msgid "None (remove)" msgstr "Suprimix" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Number of slides" msgstr "Nombre de passos" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Inici:" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Slide number" msgstr "Angle" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "Slide title" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Appear" msgstr "Seqüència" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Build-in effect" msgstr "Capa actual" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Build-out effect" msgstr "Desplaçament normal" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Duration in seconds:" msgstr "S'ha finalitzat el dibuix" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "Efe_ctes" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "Aplanament" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 #, fuzzy msgid "None (default)" msgstr "Predeterminat" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "Orde" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Pop" msgstr "Sup" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 msgid "PDF" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Relació" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 msgid "Install/update" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Add slide:" msgstr "node final" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Back (with effects):" msgstr "Efe_ctes" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (without effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Nombre de columnes" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Drawing mode" msgstr "Dibuix" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 #, fuzzy msgid "First slide:" msgstr "El primer seleccionat" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Increase number of columns:" msgstr "Nombre de columnes" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Index mode" msgstr "Fes sagnat de node" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Key bindings" msgstr "_Dibuix" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Last slide:" msgstr "Apega la grandària" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Next (with effects):" msgstr "Desplaçament normal" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Next (without effects):" msgstr "Desplaçament normal" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Next page:" msgstr "Selecciona el següent" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Previous page:" msgstr "Efecte anterior" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Reset timer:" msgstr "Reinicialitza el centre" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 msgid "Select the slide above:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Select the slide below:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Seleccioneu el fitxer on alçar" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Set duration:" msgstr "Saturació" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Nombre de columnes" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Set path color to black:" msgstr "Color del contorn" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Set path color to blue:" msgstr "Color del contorn" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Color del contorn" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Set path color to green:" msgstr "Color del contorn" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Color del contorn" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Set path color to orange:" msgstr "Color del contorn" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Set path color to red:" msgstr "Color del contorn" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Set path color to white:" msgstr "Color del contorn" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Color del contorn" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Set path width to 1:" msgstr "Amplada d'origen" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Set path width to 3:" msgstr "Amplada d'origen" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Set path width to 5:" msgstr "Amplada d'origen" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Set path width to 7:" msgstr "Amplada d'origen" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Set path width to 9:" msgstr "Amplada d'origen" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 #, fuzzy msgid "Set path width to default:" msgstr "Fes-lo predeterminat" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 #, fuzzy msgid "Slide mode" msgstr "Escala els nodes" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 #, fuzzy msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Commuta al mode de visualització normal" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 #, fuzzy msgid "Switch to index mode:" msgstr "Puja-ho a la capa següent" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 #, fuzzy msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Commuta al mode de visualització normal" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 msgid "" "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 #, fuzzy msgid "Undo last path segment:" msgstr "Desfés l'ultima acció" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Master slide" msgstr "Apega la grandària" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Name of layer:" msgstr "Reanomena la capa" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #. File #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Dragging/zoom" msgstr "Dibuix" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Mouse handler" msgstr "Mou el manejador" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Mouse settings:" msgstr "Orientació de la pàgina:" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 msgid "No-click" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "_Simetria" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 msgid "Transition in effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Transition out effect" msgstr "Apega la grandària per separat" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "Informació" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Remove auto-texts" msgstr "Suprimix el contorn" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Remove effects" msgstr "Suprimix el verd" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Suprimix la màscara de la selecció" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Remove script" msgstr "Suprimix el vermell" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Remove transitions" msgstr "Suprimix les _transformacions" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Remove views" msgstr "Suprimix l'emplenat" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 msgid "Uninstall/remove" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "_Visualitza" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Remove view" msgstr "Suprimix el vermell" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Visualitza" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 msgid "Axiom and rules" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 msgid "L-system" msgstr "Sistema-L" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 msgid "Left angle" msgstr "Angle esquerre" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 msgid "Order" msgstr "Orde" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "Angle aleatori (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "Pas aleatori (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 msgid "Right angle" msgstr "Angle dret" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 msgid "Rules" msgstr "Regles" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 msgid "Step length (px)" msgstr "Longitud de pas (px)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Number of paragraphs" msgstr "Nombre de paràgrafs" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "Frases per paràgraf" #. Text #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 #: ../src/selection-describer.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "Marcadors de color com el contorn" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Es desenllacen" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Font size [px]" msgstr "Grandària del tipus de lletra [px]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Longitud:" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Length Unit: " msgstr "Unitat de longitud: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Measure" msgstr "Mesura" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Measure Path" msgstr "Mesura el camí" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Measurement Type: " msgstr "Mesura el camí" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Offset [px]" msgstr "Desplaçament [px]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Precision" msgstr "Precisió" #: ../share/extensions/measure.inx.h:12 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Factor d'escala (dibuix:grandària real) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:14 #, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it " "as a text-on-path object with the selected unit.\n" " \n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Magnitude" msgstr "Magnitud" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Motion" msgstr "Posició:" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" msgstr "Entrada de contorn de text" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 #, fuzzy msgid "End t-value" msgstr "Valor d'x final" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "" "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Parametric Curves" msgstr "Paràmetres" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Range and Sampling" msgstr "Rang i mostratge" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 msgid "Samples" msgstr "Mostres" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales.\n" "\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Start t-value" msgstr "Valor d'x inicial" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 #, fuzzy msgid "x-Function" msgstr "Funció" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 #, fuzzy msgid "x-value of rectangle's left" msgstr "valor y de la part superior del rectangle" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 #, fuzzy msgid "x-value of rectangle's right" msgstr "valor y de la part superior del rectangle" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 #, fuzzy msgid "y-Function" msgstr "Funció" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's bottom" msgstr "valor y de la part inferior del rectangle" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top" msgstr "valor y de la part superior del rectangle" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Còpies del patró:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" msgstr "Tipus de deformació:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Duplica el patró abans de la deformació" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 msgid "Normal offset" msgstr "Desplaçament normal" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 msgid "Pattern along Path" msgstr "Patró seguint un camí" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Pattern is vertical" msgstr "El patró és vertical" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 #, fuzzy msgid "Repeated" msgstr "Repetix:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 msgid "Repeated, stretched" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Ribbon" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Angle" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 msgid "Single, stretched" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "Torç" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Space between copies:" msgstr "Espai entre còpies:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 msgid "Tangential offset" msgstr "Desplaçament tangencial" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Cloned" msgstr "Clons" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Copied" msgstr "Combinat" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Follow path orientation" msgstr "Orientació de la pàgina:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Mou" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Original pattern will be:" msgstr "El patró és vertical" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86 #, fuzzy msgid "Scatter" msgstr "Patró" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed (in)" msgstr "Plana" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Book Properties" msgstr "_Propietats de l'enllaç" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Book Width (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Àmbit" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Interior Pages" msgstr "Interpola" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Nombre de passos" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Points" msgstr "Punts" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Remove existing guides" msgstr "Suprimix un rectangle" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Specify Width" msgstr "Amplada de pà_gina" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 #, fuzzy msgid "PixelSnap" msgstr "Píxel" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 msgid "" "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " "fills to full points" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open HPGL plotter files" msgstr "Suprimix l'emplenat" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Save a file for plotters" msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "3D Polyhedron" msgstr "Polígon" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Clockwise wound object" msgstr "Desbloca l'objecte" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Cuboctahedron" msgstr "Altre" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Crea estels i polígons" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Edges" msgstr "graus" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Faces" msgstr "Aplanament" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Establix el nom de fitxer" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Fill color, Blue" msgstr "Emplenat de color simple" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Fill color, Green" msgstr "Contorn de color simple" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Fill color, Red" msgstr "Color" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill opacity, %" msgstr "% d'opacitat:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Light X" msgstr "Brillantor" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Light Y" msgstr "Brillantor" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Light Z" msgstr "Brillantor" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Load from file" msgstr "_Propietats de l'enllaç" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "mitjà" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Mean" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "Grandària mínima" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Model file" msgstr "Tots els tipus" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Object Type" msgstr "Objecte" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Objecte" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Octahedron" msgstr "Altre" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Rotate around:" msgstr "Gira els nodes" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Rotation, degrees" msgstr "_Rotació" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Scaling factor" msgstr "Color" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Espaiat:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Snub Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stroke opacity, %" msgstr "_Pinta el contorn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 #, fuzzy msgid "Stroke width, px" msgstr "Amplada del contorn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 #, fuzzy msgid "Then rotate around:" msgstr "Sense arrodonir" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 #, fuzzy msgid "Vertices" msgstr "_Vertical" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed Margin" msgstr "Plana" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Bleed Marks" msgstr "Marcadors centrals:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "Inf" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Canvas" msgstr "Cian" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Color Bars" msgstr "Colors" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 msgid "Crop Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "Longitud:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Marca" #. Label #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827 msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Page Information" msgstr "Informació" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Positioning" msgstr "Posició:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Printing Marks" msgstr "Imprimix usant els operadors PDF" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 msgid "Registration Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Drets" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Set crop marks to" msgstr "Marcadors" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Star Target" msgstr "Destí:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "Sup" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 #, fuzzy msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #, fuzzy msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "PostScript Input" msgstr "Entrada Postscript" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" msgstr "Mou nodes aleatòriament" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X, px" msgstr "Desplaçament màxim, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y, px" msgstr "Desplaçament màxim, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift node handles" msgstr "Desplaça els manejadors de nodes" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Shift nodes" msgstr "Desplaça els nodes" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Este efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els manejadors " "de nodes) del camí seleccionat." #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Use normal distribution" msgstr "Usa una distribució normal" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Random Seed" msgstr "Arbre aleatori" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bar Height:" msgstr "Alçada:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Barcode Type:" msgstr "Tipus de graella:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Arbitrary Angle:" msgstr "Angle" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Arrange" msgstr "Angle" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Inf" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Horizontal Point:" msgstr "Text horitzontal" #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 msgid "Left" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Títol" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Radial Inward" msgstr "Degradat radial" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Radial Outward" msgstr "Degradat radial" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Restack" msgstr " R_einicia " #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Restack Direction:" msgstr "Descripció" #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Drets" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" msgstr "Sup" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "_Baixa a baix de tot" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Vertical Point:" msgstr "Text vertical" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" msgstr "Grandària inicial" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "Grandària mínima" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "Arbre aleatori" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Rubber Stretch" msgstr "Nombre de passos" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "Longitud de pas (px)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Embed rasters" msgstr "Incrusta totes les imatges" #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Enable id stripping" msgstr "Previsualitza" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Enable viewboxing" msgstr "Previsualitza" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Group collapsing" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Co_ntrau" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Keep editor data" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Eixida SVG" #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Set precision" msgstr "Precisió" #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Simplify colors" msgstr "Simplifica" #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "D_esfés la selecció" #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Strip xml prolog" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Style to xml" msgstr "E_stil: " #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Títol" #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 #, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" " * Group collapsing: collapse group elements.\n" " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " "elements and attributes.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files output" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "Entrada d'Sketch" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Rotation (deg)" msgstr "_Rotació" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Spirograph" msgstr "Espiral" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Letters" msgstr "Longitud:" #: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Preserve original text?" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Split text" msgstr "Suprimix el text" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Split:" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:7 msgid "" "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select " "below how your text should be splitted." msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Words" msgstr "Mode" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #. You can add new elements from this point forward #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percent" msgstr "Percentatge" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "Fes rectes els segments" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XAML Output" msgstr "Eixida EMF" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els " "fitxers de mitjans" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "Eixida ZIP" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "" "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings)" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "(The day names list must start from Sunday)" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Automatically set size and position" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Nete_ja" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Char Encoding" msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Destí d'impressió" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Day color" msgstr "Deixa anar un color" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Day names" msgstr "Nom de la capa:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" msgstr "Disposició" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "_Rotació" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Mode" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Month (0 for all)" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Month Margin" msgstr "Deixa anar un color" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Month Width" msgstr "Amplada de pà_gina" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Month color" msgstr "Deixa anar un color" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Month names" msgstr "Sense nom" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Months per line" msgstr "Centra les línies" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Next month day color" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Saturday" msgstr "Saturació" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "Duplica" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Weekday name color " msgstr "Color seleccionat" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 msgid "Weekend" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Weekend day color" msgstr "Color seleccionat" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Year (0 for current)" msgstr "A sota de l'actual" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Year color" msgstr "Deixa anar un color" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Convert to Braille" msgstr "_Convertix a text" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "Baixa la capa" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 #, fuzzy msgid "By:" msgstr "Ry:" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Replace text" msgstr "Allibe_ra" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Replace:" msgstr "Allibe_ra" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Title Case" msgstr "Títol" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle a / deg" msgstr "graus" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle b / deg" msgstr "graus" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Angle c / deg" msgstr "graus" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" msgstr "" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Side Length a / px" msgstr "Longitud de pas (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Side Length b / px" msgstr "Longitud de pas (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Side Length c / px" msgstr "Longitud de pas (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "Angle" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "Text ASCII" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Fitxer de text (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "Entrada de text" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Color de fons" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 #, fuzzy msgid "HTML class attribute:" msgstr "Definix atribut" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 #, fuzzy msgid "HTML id attribute:" msgstr "Definix atribut" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Height unit:" msgstr "Alçada:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Set a layout group" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Slicer" msgstr "Patró" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "Web" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Width unit:" msgstr "Amplada" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Bottom and Center" msgstr "Separa el camí" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Bottom and Left" msgstr "Separa el camí" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Bottom and Right" msgstr "Separa el camí" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "Crea un rectangle" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 #, fuzzy msgid "DPI:" msgstr "PPP" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Force Dimension:" msgstr "Divisió" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Format" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 #, fuzzy msgid "GIF specific options" msgstr "Especificació SVG 1.1" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 #, fuzzy msgid "JPG specific options" msgstr "Especificació SVG 1.1" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Layout disposition:" msgstr "Posició aleatòria" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Left Floated Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Middle and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Middle and Left" msgstr "Separa el camí" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Middle and Right" msgstr "Separa el camí" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Non Positioned Image" msgstr "_Rotació" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Options for HTML export" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Palette" msgstr "_Paleta" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Palette size:" msgstr "Apega la grandària" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Position anchor:" msgstr "Posició:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Positioned Image" msgstr "Posició:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "_Ix" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Right Floated Image" msgstr "Angle dret" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Top and Center" msgstr "Separa el camí" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 #, fuzzy msgid "Top and Left" msgstr "Separa el camí" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 #, fuzzy msgid "Top and right" msgstr "Con_sells" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "" "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 msgid "Directory path to export" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 msgid "With HTML and CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 #, fuzzy msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "" "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior " "esquerra" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Attribute to set" msgstr "Nom de l'atribut" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Compatibility with previews code to this event" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Allibe_ra" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Run it after" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "Run it before" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Set Attributes" msgstr "Definix atribut" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 msgid "Source and destination of setting" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 #, fuzzy msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "" "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior " "esquerra" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Value to set" msgstr "Valor" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 msgid "When should the set be done?" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 #, fuzzy msgid "on activate" msgstr "Desactivar" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 #, fuzzy msgid "on blur" msgstr "Canvia el difuminat" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on click" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 #, fuzzy msgid "on element loaded" msgstr "Nou node d'element" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on focus" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "on mouse down" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on mouse move" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 #, fuzzy msgid "on mouse out" msgstr "Apropa o allunya" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse over" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse up" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 #, fuzzy msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix contorn" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Attribute to transmit" msgstr "Nom de l'atribut" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Source and destination of transmitting" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Transmit Attributes" msgstr "Definix atribut" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 #, fuzzy msgid "When to transmit" msgstr "Espai a la dreta" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "Quantitat de torsió" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Gira en sentit horari" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "Torsió" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Entrada de Windows Metafile" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XAML Input" msgstr "Entrada EMF" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Inkscape" msgstr "Ix de l'Inkscape" #: ../inkscape.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape" #: ../inkscape.desktop.in.h:4 #, fuzzy msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 #, fuzzy msgid "Side Length 'a'/px: " msgstr "Longitud de pas (px)" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 #, fuzzy msgid "Side Length 'b'/px: " msgstr "Longitud de pas (px)" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 #, fuzzy msgid "Side Length 'c'/px: " msgstr "Longitud de pas (px)" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A'/radians: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B'/radians: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C'/radians: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter/px: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area /px^2: " msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:75 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:77 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:102 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:65 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:72 msgid "Unable to find image data." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:67 msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension. Please download and install the latest version from http://" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:230 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 #: ../share/extensions/perspective.py:61 #, fuzzy msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Crea una unió de camins seleccionats" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:43 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:74 #: ../share/extensions/summersnight.py:50 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:99 #: ../share/extensions/summersnight.py:82 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:101 #: ../share/extensions/summersnight.py:84 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:104 #: ../share/extensions/summersnight.py:87 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.py:36 #, fuzzy msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "Crea una unió de camins seleccionats" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n" #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.py:52 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 msgid "You must select at least two elements." msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Matte jelly" msgstr "Emplena amb patró" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "ABCs" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 #, fuzzy msgid "Smart jelly" msgstr "Emplena amb patró" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 #, fuzzy msgid "Bevels" msgstr "Roda" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 #, fuzzy msgid "Metal casting" msgstr "Angle esquerre" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 #, fuzzy msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "Mou horitzontalment" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 #, fuzzy msgid "Blurs" msgstr "Blau" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 #, fuzzy msgid "" "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 #, fuzzy msgid "Motion blur, vertical" msgstr "Mou verticalment" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 #, fuzzy msgid "" "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 #, fuzzy msgid "Apparition" msgstr "Saturació" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 #, fuzzy msgid "Cutout" msgstr "expandix" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105 #, fuzzy msgid "Shadows and Glows" msgstr "Dibuixa els manejadors" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Jigsaw piece" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 #, fuzzy msgid "Roughen" msgstr "node final" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 #, fuzzy msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 #, fuzzy msgid "Rubber stamp" msgstr "Nombre de passos" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "Altre" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 #, fuzzy msgid "Random whiteouts inside" msgstr "Posicions aleatòries" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 #, fuzzy msgid "Ink bleed" msgstr "Blau" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 #, fuzzy msgid "Protrusions" msgstr "Posició:" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "_Fitxer" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 #, fuzzy msgid "Bloom" msgstr "Ampliació" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 #, fuzzy msgid "Ridged border" msgstr "Mode" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "Allibe_ra" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 #, fuzzy msgid "Distort" msgstr "Divisió" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 #, fuzzy msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 #, fuzzy msgid "Speckle" msgstr "D_esfés la selecció" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Oil slick" msgstr "Lliure" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 #, fuzzy msgid "Frost" msgstr "Tipus de lletra" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard fur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 #, fuzzy msgid "Materials" msgstr "Matr_iu" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Zebra" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 #, fuzzy msgid "Clouds" msgstr "Tan_ca" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Formes" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 #, fuzzy msgid "Image effects" msgstr "Capa actual" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 #, fuzzy msgid "Sharpen more" msgstr "Formes" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 #, fuzzy msgid "Oil painting" msgstr "Impressió del GNOME" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 #, fuzzy msgid "Edge detect" msgstr "Detecció de vores" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Detect color edges in object" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 #, fuzzy msgid "Horizontal edge detect" msgstr "Text horitzontal" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 #, fuzzy msgid "Detect horizontal color edges in object" msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 #, fuzzy msgid "Vertical edge detect" msgstr "Text vertical" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect vertical color edges in object" msgstr "" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 #, fuzzy msgid "Blueprint" msgstr "Amplada igual" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "Invert" msgstr "Invertix" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 #, fuzzy msgid "Sepia" msgstr "Espiral" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Render in warm sepia tones" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 #, fuzzy msgid "Age" msgstr "Angle" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 #, fuzzy msgid "Organic" msgstr "_Origen X:" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 #, fuzzy msgid "Textures" msgstr "Texts" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Barbed wire" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 #, fuzzy msgid "Swiss cheese" msgstr "Apega l'e_stil" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 #, fuzzy msgid "Blue cheese" msgstr "Separa el camí" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Inf" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "Co_ntrau" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 #, fuzzy msgid "Dripping" msgstr "Seqüència" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 #, fuzzy msgid "Jam spread" msgstr "Espiral" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 #, fuzzy msgid "Pixel smear" msgstr "Píxels" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 #, fuzzy msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Convertix texts en camins" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 #, fuzzy msgid "HSL Bumps" msgstr "Establix la màscara" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 #, fuzzy msgid "Bumps" msgstr "Establix la màscara" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Cracked glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Under a cracked glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Glowing bubble" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 #, fuzzy msgid "Ridges" msgstr "graus" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 #, fuzzy msgid "Neon" msgstr "Cap" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 #, fuzzy msgid "Neon light effect" msgstr "Desplaçament normal" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 #, fuzzy msgid "Molten metal" msgstr "Metafitxer millorat" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 #, fuzzy msgid "Pressed steel" msgstr " R_einicia " #: ../share/filters/filters.svg.h:50 #, fuzzy msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Preferències de l'estel" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 #, fuzzy msgid "Matte bevel" msgstr "Apega la grandària" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin Membrane" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 #, fuzzy msgid "Matte ridge" msgstr "Més llum" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 #, fuzzy msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Establix la grandària de la pàgina" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #, fuzzy msgid "Glowing metal texture" msgstr "Text horitzontal" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 #, fuzzy msgid "Leaves" msgstr "Roda" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 #, fuzzy msgid "Translucent" msgstr "Angle" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 #, fuzzy msgid "Cross-smooth" msgstr "suau" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 #, fuzzy msgid "Blur inner borders and intersections" msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 #, fuzzy msgid "Eroded metal" msgstr "Metafitxer millorat" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Cracked Lava" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 #, fuzzy msgid "Bark" msgstr "Marca" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Lizard skin" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 #, fuzzy msgid "Stone wall" msgstr "Suprimix-ho tot" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 #, fuzzy msgid "Refractive gel A" msgstr "Movimen_t relatiu" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #, fuzzy msgid "Refractive gel B" msgstr "Movimen_t relatiu" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 #, fuzzy msgid "Metallized paint" msgstr "Angle esquerre" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 #, fuzzy msgid "Dragee" msgstr "Arrossega la corba" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 #, fuzzy msgid "Raised border" msgstr "Puja el node" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Metallized ridge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 #, fuzzy msgid "Fat oil" msgstr "Color" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 #, fuzzy msgid "Colorize" msgstr "Color" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 #, fuzzy msgid "Parallel hollow" msgstr "Desplaçament normal" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 #, fuzzy msgid "Hole" msgstr "Rol:" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 #, fuzzy msgid "Black hole" msgstr "Contorn negre" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 #, fuzzy msgid "Smooth outline" msgstr "Caixa al voltant" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 #, fuzzy msgid "Cubes" msgstr "Numera els nodes" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #, fuzzy msgid "Peel off" msgstr "Desplaçament normal" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 #, fuzzy msgid "Gold splatter" msgstr "Patró" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 #, fuzzy msgid "Gold paste" msgstr "Radi de la punxa:" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled plastic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Enamel jewelry" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 #, fuzzy msgid "Rough paper" msgstr "node final" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough and glossy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 #, fuzzy msgid "In and Out" msgstr "Sense pintar" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Air spray" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Warm inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 #, fuzzy msgid "Cool outside" msgstr "Caixa al voltant" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Electronic microscopy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 #, fuzzy msgid "Tartan" msgstr "Destí:" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 #, fuzzy msgid "Invert hue" msgstr "Invertix" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 #, fuzzy msgid "Inner outline" msgstr "Color de la línia guia" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 #, fuzzy msgid "Draws an outline around" msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 #, fuzzy msgid "Outline, double" msgstr "_Vora" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 #, fuzzy msgid "Fancy blur" msgstr "Canvia el difuminat" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 #, fuzzy msgid "Glow" msgstr "Deixa anar un color" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "_Vora" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 #, fuzzy msgid "Color emboss" msgstr "Colors" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 #, fuzzy msgid "Solarize" msgstr "Grandària" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 #, fuzzy msgid "Moonarize" msgstr "Color" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "" "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " "lights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft focus lens" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Stained glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Dark glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 #, fuzzy msgid "HSL Bumps alpha" msgstr "Establix la màscara" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 #, fuzzy msgid "Image effects, transparent" msgstr "Capa actual" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Bubbly Bumps alpha" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 #, fuzzy msgid "Smooth edges" msgstr "Suau" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "" "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 #, fuzzy msgid "Torn edges" msgstr "Mou els nodes" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 #, fuzzy msgid "Feather" msgstr "Metre" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 #, fuzzy msgid "Blur content" msgstr "node final" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 #, fuzzy msgid "Specular light" msgstr "Fase del color" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 #, fuzzy msgid "Roughen inside" msgstr "node final" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Evanescent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Chalk and sponge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 #, fuzzy msgid "People" msgstr "Allibe_ra" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 #, fuzzy msgid "Scotland" msgstr "Lliure" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 #, fuzzy msgid "Noise transparency" msgstr "0 (transparent)" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 #, fuzzy msgid "Noise fill" msgstr "Sense emplenat" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Garden of Delights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #, fuzzy msgid "Diffuse light" msgstr "Colors" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 #, fuzzy msgid "Cutout Glow" msgstr "expandix" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 #, fuzzy msgid "HSL Bumps, matte" msgstr "Establix la màscara" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "" "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Dark Emboss" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Bubbly Bumps, matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " "Blend" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Blotting paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 #, fuzzy msgid "Wax print" msgstr "Impressió LaTeX" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 #, fuzzy msgid "Color outline, in" msgstr "Color de la línia guia" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 #, fuzzy msgid "Watercolor" msgstr "Apega el color" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 #, fuzzy msgid "Felt" msgstr "FreeArt" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 #, fuzzy msgid "Ink paint" msgstr "Sense pintar" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Tinted rainbow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 #, fuzzy msgid "Melted rainbow" msgstr "Angle esquerre" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flex metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Comics draft" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics fading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 #, fuzzy msgid "Smooth shader" msgstr "Suau" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 #, fuzzy msgid "Emboss shader" msgstr "Desplaçament normal" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Combination of smooth shading and embossing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 #, fuzzy msgid "Smooth shader dark" msgstr "Suau" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #, fuzzy msgid "Comics" msgstr "Combina" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #, fuzzy msgid "Imitation of black and white cartoon shading" msgstr "Invertix les regions blanques i negres" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 #, fuzzy msgid "Satin" msgstr "Inici:" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Silky close to mother of pearl shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 #, fuzzy msgid "Frosted glass" msgstr "Nete_ja" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Non realistic frosted glass imitation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 #, fuzzy msgid "Smooth shader contour" msgstr "Suau" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 #, fuzzy msgid "Aluminium" msgstr "Grandària mínima" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Brushed aluminium shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Comics fluid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 #, fuzzy msgid "Fluid brushed cartoon drawing" msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 #, fuzzy msgid "Chrome" msgstr "Combina" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Chrome dark" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Wavy tartan" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D marble" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D warped marble texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 #, fuzzy msgid "3D wood" msgstr "Caixa" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 #, fuzzy msgid "3D mother of pearl" msgstr "Amplada del paper" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Shaken liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics cream" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 #, fuzzy msgid "Black Light" msgstr "Emplenat negre" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Light areas turn to black" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #, fuzzy msgid "Light eraser" msgstr "Brillantor" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Transparency utilities" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 #, fuzzy msgid "Noisy blur" msgstr "Canvia el difuminat" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 #, fuzzy msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 #, fuzzy msgid "Film grain" msgstr "Impressió PDF" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 #, fuzzy msgid "HSL Bumps, transparent" msgstr "0 (transparent)" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647 msgid "Drawing" msgstr "Dibuix" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "" "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " "images and material filled objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Velvet Bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Alpha draw" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Alpha draw, color" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Chewing gum" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 #, fuzzy msgid "Black outline" msgstr "Contorn negre" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 #, fuzzy msgid "Draws a black outline around" msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 #, fuzzy msgid "Color outline" msgstr "Color de la línia guia" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 #, fuzzy msgid "Draws a colored outline around" msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 #, fuzzy msgid "Inner Shadow" msgstr "Radi intern:" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #, fuzzy msgid "Dark and Glow" msgstr "Dibuixa els manejadors" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 #, fuzzy msgid "Darken edges" msgstr "Més fosc" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken the edges with an inner blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 #, fuzzy msgid "Warped rainbow" msgstr "Angle esquerre" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 #, fuzzy msgid "Rough and dilate" msgstr "node final" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #, fuzzy msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Color seleccionat" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Old postcard" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Fuzzy Glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 #, fuzzy msgid "Dots transparency" msgstr "0 (transparent)" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 #, fuzzy msgid "Canvas transparency" msgstr "0 (transparent)" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 #, fuzzy msgid "Smear transparency" msgstr "0 (transparent)" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 #, fuzzy msgid "Thick paint" msgstr "Sense pintar" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 #, fuzzy msgid "Burst" msgstr "Blau" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 #, fuzzy msgid "Embossed leather" msgstr "Desplaçament normal" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 #, fuzzy msgid "Carnaval" msgstr "Cian" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 #, fuzzy msgid "Plastify" msgstr "Justifica" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 #, fuzzy msgid "Plaster" msgstr "Apega" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 #, fuzzy msgid "Rough transparency" msgstr "0 (transparent)" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 #, fuzzy msgid "Gouache" msgstr "Origen" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Alpha engraving" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Alpha draw, liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 #, fuzzy msgid "Liquid drawing" msgstr "dibuix%s" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled ink" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Alpha engraving B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 #, fuzzy msgid "Lapping" msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Something like a water noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 #, fuzzy msgid "Monochrome transparency" msgstr "0 (transparent)" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 #, fuzzy msgid "Duotone" msgstr "Inf" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 #, fuzzy msgid "Change colors to a duotone palette" msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Light eraser, negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Like Light eraser but converts to negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #, fuzzy msgid "Alpha repaint" msgstr "Opacitat" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Repaint anything monochrome" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 #, fuzzy msgid "Saturation map" msgstr "Saturació" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 #, fuzzy msgid "Riddled" msgstr "Títol" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Wrinkled varnish" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps" msgstr "Cian" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Canvas Bumps, matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Canvas Bumps alpha" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 #, fuzzy msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Brillantor" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Increase or decrease lightness and contrast" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 #, fuzzy msgid "Clean edges" msgstr "Més fosc" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 #, fuzzy msgid "Bright metal" msgstr "Més brillant" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Deep colors plastic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 #, fuzzy msgid "Melted jelly, matte" msgstr "Emplena amb patró" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy msgid "Melted jelly" msgstr "Emplena amb patró" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Preferències de l'estel" #: ../share/filters/filters.svg.h:211 #, fuzzy msgid "Combined lighting" msgstr "Combinat" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Tinfoil" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Copper and chocolate" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "" "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " "effects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 #, fuzzy msgid "Inner Glow" msgstr "Radi intern:" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Adds a colorizable glow inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 #, fuzzy msgid "Soft colors" msgstr "Deixa anar un color" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 #, fuzzy msgid "Relief print" msgstr "Amplada igual" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 #, fuzzy msgid "Growing cells" msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 #, fuzzy msgid "Fluorescence" msgstr "Presència" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 #, fuzzy msgid "Tritone" msgstr "Títol" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 msgid "Stripes 1:2" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 msgid "Stripes 1:3" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 msgid "Stripes 1:4" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 msgid "Stripes 1:5" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 msgid "Stripes 1:8" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 msgid "Stripes 1:10" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 msgid "Stripes 1:16" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 msgid "Stripes 1:32" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 msgid "Stripes 1:64" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 msgid "Stripes 2:1" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 msgid "Stripes 4:1" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 #, fuzzy msgid "Checkerboard" msgstr "Pissa_rra col·laborativa" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 msgid "Checkerboard white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 #, fuzzy msgid "Packed circles" msgstr "Cercle" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 msgid "Polka dots, small" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 msgid "Polka dots, small white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 msgid "Polka dots, medium" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 msgid "Polka dots, large" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 msgid "Polka dots, large white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 #, fuzzy msgid "Wavy" msgstr "De_sa" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 #, fuzzy msgid "Wavy white" msgstr "Blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 msgid "Camouflage" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 #, fuzzy msgid "Ermine" msgstr "Combina" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 #, fuzzy msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Vectoritza un mapa de bits" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 #, fuzzy msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Crea un mapa de bits" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 #, fuzzy msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Imprimix com a mapa de bits" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237 #, fuzzy msgid "Add a new connection point" msgstr "Canvia l'espaiat del connector" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262 #, fuzzy msgid "Move a connection point" msgstr "Reencamina el connector" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282 #, fuzzy msgid "Remove a connection point" msgstr "Reencamina el connector" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Descripció" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427 #: ../src/text-context.cpp:1604 #, fuzzy msgid " [truncated]" msgstr "[Sense canviar]" #: ../src/sp-flowtext.cpp:381 #, fuzzy, c-format msgid "Flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "Text flotant (%d caràcter)" msgstr[1] "Text flotant (%d caràcters)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:383 #, fuzzy, c-format msgid "Linked flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "Text flotant enllaçat (%d caràcter)" msgstr[1] "Text flotant enllaçat (%d caràcters)" #: ../src/arc-context.cpp:324 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Control: fes un cercle o una el·lipsi amb radi enter, ajusta l'angle " "de l'arc o el segment" #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Majúscules: dibuixa al voltant del punt d'inici" #: ../src/arc-context.cpp:476 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "El·lipsi: %s × %s; amb Control per fer un cercle o una " "el·lipsi de radi enter; amb majúscules per dibuixar al voltant del " "punt d'inici" #: ../src/arc-context.cpp:478 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "El·lipsi: %s × %s; amb Control per fer un cercle o una " "el·lipsi de radi enter; amb majúscules per dibuixar al voltant del " "punt d'inici" #: ../src/arc-context.cpp:504 msgid "Create ellipse" msgstr "Crea una el·lipsi" #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475 #, fuzzy msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:643 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" #: ../src/box3d-context.cpp:671 #, fuzzy msgid "Create 3D box" msgstr "Mosaic amb clons..." #: ../src/box3d.cpp:327 #, fuzzy msgid "3D Box" msgstr "Vora" #: ../src/connector-context.cpp:236 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Punt de connexió: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector" #: ../src/connector-context.cpp:237 #, fuzzy msgid "Connection point: click to select, drag to move" msgstr "" "Punt de connexió: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector" #: ../src/connector-context.cpp:781 msgid "Creating new connector" msgstr "S'està creant un nou connector" #: ../src/connector-context.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final connector." #: ../src/connector-context.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Connection point drag cancelled." msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final connector." #: ../src/connector-context.cpp:1307 msgid "Reroute connector" msgstr "Reencamina el connector" #: ../src/connector-context.cpp:1480 msgid "Create connector" msgstr "Crea un connector" #: ../src/connector-context.cpp:1503 msgid "Finishing connector" msgstr "Fi del connector" #: ../src/connector-context.cpp:1790 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Punt final de connexió: arrossegueu per a reencaminar o connectar a " "noves formes" #: ../src/connector-context.cpp:1931 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Seleccioneu almenys un objecte que no sigui connector." #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats" #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "La capa actual està amagada. Mostreu-la per a dibuixar-hi." #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "La capa actual està blocada. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi." #: ../src/desktop-events.cpp:189 msgid "Create guide" msgstr "Crea una guia" #: ../src/desktop-events.cpp:402 msgid "Move guide" msgstr "Mou la guia" #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 msgid "Delete guide" msgstr "Suprimix la guia" #: ../src/desktop-events.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Línia guia" #: ../src/desktop.cpp:843 msgid "No previous zoom." msgstr "Cap ampliació anterior." #: ../src/desktop.cpp:868 msgid "No next zoom." msgstr "Cap ampliació següent." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 msgid "Nothing selected." msgstr "No s'ha seleccionat res." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 msgid "More than one object selected." msgstr "S'ha seleccionat més d'un objecte." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "L'objecte té %d clons en mosaic." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "L'objecte no té cap clon en mosaic." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Seleccioneu un objecte per a reagrupar-ne els clons." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Reagrupa els clons en mosaic" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" "Seleccioneu un objecte per a esborrar els seus clons del mosaic." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Suprimix els clons en mosaic" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023 msgid "Select an object to clone." msgstr "Seleccioneu un objecte per a clonar-lo." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Per a clonar un conjunt d'objectes, agrupeu-los i cloneu el grup." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 #, fuzzy msgid "Creating tiled clones..." msgstr "L'objecte no té cap clon en mosaic." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 msgid "Create tiled clones" msgstr "Mosaic amb clons..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 msgid "Per row:" msgstr "Per fila:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "Per column:" msgstr "Per columna:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 msgid "Randomize:" msgstr "Aleatoritza:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetria" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: desplaçament simple" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: rotació 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: reflexió" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: reflexió lleugera" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: reflexió + reflexió lleugera" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: reflexió + reflexió" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: reflexió + rotació 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: reflexió lleugera + rotació 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: reflexió + reflexió + rotació 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: rotació 90°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: rotació 90° + reflexió 45°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: rotació 90° + reflexió 90°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: rotació 120°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: reflexió + rotació 120°, dens" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: reflexió + rotació 120°, dispers" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: rotació 60°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: reflexió + rotació 60°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 msgid "S_hift" msgstr "Des_plaça" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Desplaçament X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "" "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Desplaçament Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o " "divergeixen (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o " "divergeixen (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "Alternate:" msgstr "Alterna:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 #, fuzzy msgid "Cumulate:" msgstr "Alterna:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 #, fuzzy msgid "Exclude tile:" msgstr "Alterna:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 msgid "Sc_ale" msgstr "Esc_ala" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 msgid "Scale X:" msgstr "Escala d'X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "" "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 msgid "Scale Y:" msgstr "Escala d'Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 #, fuzzy msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o " "divergeixen (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 #, fuzzy msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o " "divergeixen (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 #, fuzzy msgid "Base:" msgstr "mit." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 #, fuzzy msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o " "divergeixen (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotació" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Gira els mosaics este angle per cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Gira els mosaics este angle per cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Difuminat i opacitat" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 msgid "Blur:" msgstr "Difuminat:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 msgid "Fade out:" msgstr "Difuminació:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lor" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "Initial color: " msgstr "Color inicial: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Color inicial dels clons de mosaic" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni " "contorn)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Reduïx la brillantor del color este percentatge per cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 msgid "_Trace" msgstr "_Traça" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Traça el dibuix sota els clons" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i " "apliqueu-lo al clon" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Seleccioneu el component vermell del color" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Seleccioneu el component verd del color" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Seleccioneu el component blau del color" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 msgid "clonetiler|H" msgstr "clonetiler|H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Seleccioneu el to del color" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 msgid "clonetiler|S" msgstr "clonetiler|S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Seleccioneu la saturació del color" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 msgid "clonetiler|L" msgstr "clonetiler|L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Seleccioneu la brillantor del color" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Correcció de gamma:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Randomize:" msgstr "Aleatorització:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 msgid "Invert:" msgstr "Invertix:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Invert the picked value" msgstr "Invertix el valor seleccionat" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Aplica el valor als clons:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 msgid "Presence" msgstr "Presència" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a " "cada punt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 msgid "Size" msgstr "Grandària" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "La grandària de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir " "emplenat ni contorn)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en este punt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Quantes files en el mosaic" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Quantes columnes en el mosaic" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Amplada del rectangle a emplenar" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Alçada del rectangle a emplenar" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 msgid "Rows, columns: " msgstr "Files, columnes: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 msgid "Width, height: " msgstr "Amplada, alçada: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Usa la grandària i la posició desades del mosaic" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Suposa que la grandària i la posició del mosaic són les mateixes que la " "darrera vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la grandària " "actual" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid " _Create " msgstr " _Crea " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 msgid " _Unclump " msgstr "_Regrupa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Distribuix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 msgid " Re_move " msgstr " Supri_mix " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Suprimix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans " "només)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 msgid " R_eset " msgstr " R_einicia " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el " "diàleg a zero" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582 msgid "_Page" msgstr "_Pàgina" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586 msgid "_Drawing" msgstr "_Dibuix" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588 msgid "_Selection" msgstr "_Selecció" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 msgid "_Custom" msgstr "_Personalitzat" #: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Export area" msgstr "Àrea d'exportació" #: ../src/dialogs/export.cpp:285 msgid "Units:" msgstr "Unitats:" #: ../src/dialogs/export.cpp:313 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:318 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:323 #, fuzzy msgid "Wid_th:" msgstr "Amplada:" #: ../src/dialogs/export.cpp:329 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:334 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:339 #, fuzzy msgid "Hei_ght:" msgstr "Alçada:" #: ../src/dialogs/export.cpp:471 msgid "Bitmap size" msgstr "Grandària del mapa de bits" #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "_Width:" msgstr "A_mplada:" #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498 msgid "pixels at" msgstr "píxels a" #: ../src/dialogs/export.cpp:492 msgid "dp_i" msgstr "_ppp" #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "_Height:" msgstr "A_lçada:" #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "dpi" msgstr "ppp" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:520 msgid "_Filename" msgstr "Nom de _fitxer" #: ../src/dialogs/export.cpp:590 msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." #: ../src/dialogs/export.cpp:619 #, fuzzy msgid "Batch export all selected objects" msgstr "Duplica els objectes seleccionats" #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 #, fuzzy msgid "Hide all except selected" msgstr "Conserva allò seleccionat" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" msgstr "_Exporta" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb estos valors" #: ../src/dialogs/export.cpp:682 #, fuzzy, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" msgstr[0] "Duplica els objectes seleccionats" msgstr[1] "Duplica els objectes seleccionats" #: ../src/dialogs/export.cpp:1013 msgid "Export in progress" msgstr "S'està exportant" #: ../src/dialogs/export.cpp:1101 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1175 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer" #: ../src/dialogs/export.cpp:1180 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida" #: ../src/dialogs/export.cpp:1195 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "El directori %s no existix o no és un directori.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1207 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "" "S'ha trobat %d objecte (d'un total de %d), la concordança és %s." msgstr[1] "" "S'ha trobat %d objectes (d'un total de %d), la concordança és %s" #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" msgstr "exacta" #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "partial" msgstr "parcial" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 msgid "No objects found" msgstr "No s'ha trobat objectes" #: ../src/dialogs/find.cpp:530 msgid "T_ype: " msgstr "T_ipus: " #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "Tots els tipus" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" msgstr "Cerca totes les formes" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" msgstr "Totes les formes" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" msgstr "Cerca rectangles" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "Rectangles" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Cerca el·lipsis, arcs, cercles" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" msgstr "El·lipsis" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Cerca estels i polígons" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" msgstr "Estels" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" msgstr "Cerca espirals" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "Espirals" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Cerca camins, línies i polilínies" #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" msgstr "Cerca objectes de text" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" msgstr "Texts" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "Cerca grups" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" msgstr "Cerca clons" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 #, fuzzy msgid "find|Clones" msgstr "Clons" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" msgstr "Cerca imatges" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Search offset objects" msgstr "Cerca objectes de desplaçament" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Offsets" msgstr "Desplaçaments" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "_Text: " #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "E_stil: " #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o " "parcial)" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "_Atribut: " #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)" #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "C_erca a la selecció" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Limita la cerca a la selecció actual" #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "Cerca a _la capa actual" #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Limita la cerca a la capa actual" #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "Inclou els ama_gats" #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca" #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "Incl_ou els blocats" #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "Nete_ja" #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "Neteja valors" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" msgstr "_Cerca" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439 #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "_Set" msgstr "A_ssigna" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "E_tiqueta" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Una etiqueta per a l'objecte" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 #, fuzzy msgid "_Title" msgstr "Títol" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Descripció" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 msgid "_Hide" msgstr "A_maga" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232 msgid "L_ock" msgstr "Bl_oca" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 #, fuzzy msgid "_Interactivity" msgstr "_Intersecció" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Lock object" msgstr "Bloca l'objecte" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Unlock object" msgstr "Desbloca l'objecte" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 msgid "Hide object" msgstr "Amaga l'objecte" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 msgid "Unhide object" msgstr "Mostra l'objecte" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 msgid "Id invalid! " msgstr "L'identificador no és vàlid " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 msgid "Id exists! " msgstr "L'identificador existix " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 msgid "Set object ID" msgstr "Establix l'ID de l'objecte" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 msgid "Set object label" msgstr "Establix l'etiqueta de l'objecte" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 msgid "Set object title" msgstr "Establix el títol de l'objecte" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 msgid "Set object description" msgstr "Establix la descripció de l'objecte" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. default x: #. default y: #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "Target:" msgstr "Destí:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrol:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Actuate:" msgstr "Actua:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties" msgstr "_Propietats de l'enllaç" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 msgid "Checking..." msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 msgid "Fix spelling" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 #, fuzzy msgid "Suggestions:" msgstr "Resolució:" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 #, fuzzy msgid "_Ignore once" msgstr "cap" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "Ignore this word only once" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "cap" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "A_ssigna" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "Stop the check" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 #, fuzzy msgid "_Start" msgstr "Inici:" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "Start the check" msgstr "" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "Alinea les línies a l'esquerra" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "Centra les línies" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "Alinea les línies a la dreta" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 #, fuzzy msgid "Justify lines" msgstr "Justifica" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 msgid "Horizontal text" msgstr "Text horitzontal" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655 msgid "Vertical text" msgstr "Text vertical" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 msgid "Line spacing:" msgstr "Espaiat entre línies:" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 msgid "Set as default" msgstr "Fes-lo predeterminat" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500 msgid "Set text style" msgstr "Estil del text" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" "Cliqueu per seleccionar nodes, i arrossegueu per reordenar." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Cliqueu l'atribut per editar." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "S'ha seleccionat l'atribut %s. Premeu Ctrl+Retorn en acabar " "d'editar per confirmar els canvis." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 msgid "New element node" msgstr "Nou node d'element" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 msgid "New text node" msgstr "Nou node de text" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplica el node" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 msgid "Unindent node" msgstr "Desfés sagnat de node" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 msgid "Indent node" msgstr "Fes sagnat de node" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 msgid "Raise node" msgstr "Puja el node" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 msgid "Lower node" msgstr "Baixa el node" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 msgid "Delete attribute" msgstr "Suprimix l'atribut" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 msgid "Attribute name" msgstr "Nom de l'atribut" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 msgid "Set attribute" msgstr "Definix atribut" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 msgid "Set" msgstr "Assigna" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 msgid "Attribute value" msgstr "Valor d'atribut" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Arrossega el subarbre XML" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 msgid "New element node..." msgstr "Nou node d'element..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 msgid "Create new element node" msgstr "Crea un nou node d'element" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 msgid "Create new text node" msgstr "Crea un nou node de text" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 msgid "Change attribute" msgstr "Canvia l'atribut" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Grid _units:" msgstr "_Unitats de la graella:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 msgid "_Origin X:" msgstr "_Origen X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "O_rigin Y:" msgstr "O_rigen Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Espaiat _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Base length of z-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 msgid "Angle X:" msgstr "Angle X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Angle of x-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 msgid "Angle Z:" msgstr "Angle Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "Angle of z-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Color de la línia de la graella:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line color" msgstr "Color de la graella" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Color of grid lines" msgstr "Color de la graella" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Major grid line color" msgstr "Color major de la graella" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Color de les línies ressaltades" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Color _major de la línia de graella cada:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "lines" msgstr "línies" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 #, fuzzy msgid "Rectangular grid" msgstr "Rectangle" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 #, fuzzy msgid "Axonometric grid" msgstr "Axonomètrica (3D)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 #, fuzzy msgid "Create new grid" msgstr "Crea una guia" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 #, fuzzy msgid "_Enabled" msgstr "Títol" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 #, fuzzy msgid "_Visible" msgstr "Colors" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 msgid "Spacing _X:" msgstr "Espaiat _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 #, fuzzy msgid "grid line" msgstr "Línia guia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 #, fuzzy msgid "grid intersection" msgstr "Intersecció" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 #, fuzzy msgid "guide" msgstr "G_uies" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 #, fuzzy msgid "guide intersection" msgstr "Intersecció" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 #, fuzzy msgid "guide origin" msgstr "Color de la línia guia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 #, fuzzy msgid "grid-guide intersection" msgstr "Intersecció" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 #, fuzzy msgid "cusp node" msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 #, fuzzy msgid "smooth node" msgstr "Suau" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 #, fuzzy msgid "path" msgstr "Camí" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 #, fuzzy msgid "path intersection" msgstr "Intersecció" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 #, fuzzy msgid "bounding box corner" msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 #, fuzzy msgid "bounding box side" msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 #, fuzzy msgid "page border" msgstr "Color de la vora de la pàgina" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 #, fuzzy msgid "line midpoint" msgstr "Amplada de línia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 #, fuzzy msgid "object midpoint" msgstr "Objectes" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 #, fuzzy msgid "object rotation center" msgstr "Cerca objectes al document" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 #, fuzzy msgid "handle" msgstr "Formes" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 #, fuzzy msgid "bounding box side midpoint" msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 #, fuzzy msgid "bounding box midpoint" msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 #, fuzzy msgid "page corner" msgstr "Color de la vora de la pàgina" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "convex hull corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 #, fuzzy msgid "quadrant point" msgstr "Expandix l'espaiat entre línies" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 #, fuzzy msgid "center" msgstr "Centra" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 #, fuzzy msgid "corner" msgstr "Cantonades:" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 #, fuzzy msgid "text baseline" msgstr "Alinea el text de les línies base" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 #, fuzzy msgid "constrained angle" msgstr "_Rotació" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 #, fuzzy msgid "constraint" msgstr "Connecta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 #, fuzzy msgid "Bounding box corner" msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 #, fuzzy msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 #, fuzzy msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Smooth node" msgstr "Suau" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Cusp node" msgstr "Puja el node" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 #, fuzzy msgid "Line midpoint" msgstr "Amplada de línia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186 #, fuzzy msgid "Object midpoint" msgstr "Objectes" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 #, fuzzy msgid "Object rotation center" msgstr "Objectes a patró" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 #, fuzzy msgid "Handle" msgstr "Angle" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 #, fuzzy msgid "Path intersection" msgstr "Intersecció" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 #, fuzzy msgid "Guide" msgstr "G_uies" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 #, fuzzy msgid "Guide origin" msgstr "Color de la línia guia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 msgid "Convex hull corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 msgid "Quadrant point" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211 msgid "Center" msgstr "Centra" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214 #, fuzzy msgid "Corner" msgstr "Cantonades:" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217 #, fuzzy msgid "Text baseline" msgstr "Alinea el text de les línies base" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263 msgid " to " msgstr "" #: ../src/document.cpp:478 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nou document %d" #: ../src/document.cpp:510 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Document de memòria %d" #: ../src/document.cpp:740 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Document sense nom %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:577 msgid "Path is closed." msgstr "El camí està tancat." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:592 msgid "Closing path." msgstr "S'està tancant el camí." #: ../src/draw-context.cpp:702 msgid "Draw path" msgstr "Dibuixa el camí" #: ../src/draw-context.cpp:863 #, fuzzy msgid "Creating single dot" msgstr "S'està creant un nou camí" #: ../src/draw-context.cpp:864 #, fuzzy msgid "Create single dot" msgstr "Mosaic amb clons..." #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:312 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " transparència %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:314 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", amb mitja amb radi %d" #: ../src/dropper-context.cpp:314 #, c-format msgid " under cursor" msgstr " sota el cursor" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:316 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Allibereu el ratolí per definir el color." #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Cliqueu per establir l'emplenat, maj+clic per establir el " "contorn. arrossegueu per seleccionar el color mitjà d'una àrea; " "alt per seleccionar el color invers; ctrl+c per copiar al " "porta-retalls el color sota del ratolí." #: ../src/dropper-context.cpp:354 msgid "Set picked color" msgstr "Color seleccionat" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking a guide path" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 #, fuzzy msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia" #: ../src/eraser-context.cpp:527 #, fuzzy msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia" #: ../src/eraser-context.cpp:830 #, fuzzy msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia" #: ../src/event-context.cpp:615 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Sense canviar]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231 msgid "_Redo" msgstr "To_rna a fer" #: ../src/extension/dependency.cpp:246 msgid "Dependency:" msgstr "Dependència:" #: ../src/extension/dependency.cpp:247 msgid " type: " msgstr " tipus: " #: ../src/extension/dependency.cpp:248 msgid " location: " msgstr " ubicació: " #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " string: " msgstr " cadena: " #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " description: " msgstr " descripció: " #: ../src/extension/effect.cpp:39 #, fuzzy msgid " (No preferences)" msgstr "Preferències de l'ampliació" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "Ha fallat alguna extensió\n" "\n" "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-" "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per " "a resoldre este problema, llegiu el registre d'errors a: " #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Mostra el diàleg en iniciar" #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:254 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a esta extensió. Un " "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de " "l'Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:257 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "no se li ha definit un ID." #: ../src/extension/extension.cpp:261 msgid "there was no name defined for it." msgstr "no se li havia definit cap nom." #: ../src/extension/extension.cpp:265 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "se n'ha perdut la descripció XML." #: ../src/extension/extension.cpp:269 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:276 msgid "a dependency was not met." msgstr "no s'ha arribat a cap dependència" #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "Extension \"" msgstr "L'extensió «" #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "\" failed to load because " msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que " #: ../src/extension/extension.cpp:642 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'" #: ../src/extension/extension.cpp:741 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "State:" msgstr "Estat:" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Loaded" msgstr "Carregat" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Unloaded" msgstr "Sense carregar" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Deactivated" msgstr "Desactivar" #: ../src/extension/extension.cpp:773 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La " "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són " "els esperats." #: ../src/extension/init.cpp:276 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls." #: ../src/extension/init.cpp:290 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls " "externs d'este directori." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 #, fuzzy msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Llindar:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Desplaçaments" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 #, fuzzy msgid "Raster" msgstr "Puja" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Afegix nodes" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 #, fuzzy msgid "Laplacian Noise" msgstr "Escala de grisos" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Blau" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "Puja" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "petit" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #, fuzzy msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Cancel·la" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 #, fuzzy msgid "Layer" msgstr "Ca_pa" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Cyan Channel" msgstr "Canvia el manejador" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 #, fuzzy msgid "Magenta Channel" msgstr "Magenta" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 #, fuzzy msgid "Yellow Channel" msgstr "Groc" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 #, fuzzy msgid "Black Channel" msgstr "Emplenat negre" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 #, fuzzy msgid "Opacity Channel" msgstr "Opacitat" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 #, fuzzy msgid "Charcoal" msgstr "Cairo" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." msgstr "Aplica la transformació a la selecció" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Cantonades:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 #, fuzzy msgid "Adjust" msgstr "Arrossega la corba" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Tipus de lletra" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 #, fuzzy msgid "Despeckle" msgstr "D_esfés la selecció" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 #, fuzzy msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 #, fuzzy msgid "Enhance" msgstr "Cancel·la" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 #, fuzzy msgid "Equalize" msgstr "Amplada igual" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "Color" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 #, fuzzy msgid "Implode" msgstr "Importa" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "Conserva allò seleccionat" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Roda" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #, fuzzy msgid "Black Point" msgstr "Emplenat negre" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #, fuzzy msgid "White Point" msgstr "Punxeguda" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #, fuzzy msgid "Gamma Correction" msgstr "Correcció de gamma:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "mitjà" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular " "neighborhood." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 #, fuzzy msgid "HSB Adjust" msgstr "Arrossega la corba" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 #, fuzzy msgid "Negate" msgstr "Negatiu" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 #, fuzzy msgid "Normalize" msgstr "Normal" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 #, fuzzy msgid "Oil Paint" msgstr "Impressió del GNOME" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "Puja" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Puja" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 #, fuzzy msgid "Resample" msgstr "Mostres" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Formes" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 msgid "Azimuth" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 #, fuzzy msgid "Elevation" msgstr "Relació" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #, fuzzy msgid "Colored Shading" msgstr "Color de l'ombra" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)." msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 #, fuzzy msgid "Dither" msgstr "Altre" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 #, fuzzy msgid "Swirl" msgstr "Espiral" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "Llindar:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)." msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "De_sa" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Contrau/expandix l'àrea difosa" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of steps" msgstr "Nombre de passos" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 msgid "Restrict to PS level" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 #, fuzzy msgid "PostScript level 3" msgstr "Fitxer Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 #, fuzzy msgid "PostScript level 2" msgstr "Fitxer Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Convertix texts en camins" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 #, fuzzy msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Apega la grandària per separat" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 #, fuzzy msgid "Resolution for rasterization (dpi)" msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 #, fuzzy msgid "Export area is drawing" msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 #, fuzzy msgid "Export area is page" msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Limit export to the object with ID" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 #, fuzzy msgid "PostScript File" msgstr "Fitxer Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Fitxer Postscript encapsulat" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 msgid "PDF 1.4" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401 msgid "EMF Input" msgstr "Entrada EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Metafitxers millorats" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415 msgid "WMF Input" msgstr "Entrada WMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Metafitxers del Windows" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429 msgid "EMF Output" msgstr "Eixida EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Metafitxer millorat" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 #, fuzzy msgid "Drop Shadow" msgstr "Deixa anar un SVG" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 msgid "Blur radius, px" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Opacity, %" msgstr "% d'opacitat:" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 #, fuzzy msgid "Horizontal offset, px" msgstr "Desplaçament horitzontal" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 #, fuzzy msgid "Vertical offset, px" msgstr "Desplaçament vertical" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 #, fuzzy msgid "Drop Glow" msgstr "Deixa anar un color" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 #, fuzzy msgid "Bundled" msgstr "Arrodoniment:" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 #, fuzzy msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "" "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls." #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 #, fuzzy msgid "Snow crest" msgstr "Previsualitza" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 #, fuzzy msgid "Drift Size" msgstr "Grandària del punt" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 #, fuzzy msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Patró a objectes" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151 #, fuzzy msgid "Link or embed image:" msgstr "Incrusta totes les imatges" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 #, fuzzy msgid "embed" msgstr "encastat" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 #, fuzzy msgid "link" msgstr "línies" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "Degradats d'«El GIMP»" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Degradats usats en «El GIMP»" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "Graella" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Line Width" msgstr "Amplada de línia" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Espaiat horitzontal" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Espaiat vertical" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Desplaçament horitzontal" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 msgid "Vertical Offset" msgstr "Desplaçament vertical" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 #, fuzzy msgid "JavaFX Output" msgstr "Eixida de LaTex" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 #, fuzzy msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 msgid "LaTeX Output" msgstr "Eixida de LaTex" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Fitxer LaTex PSTricks" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349 msgid "LaTeX Print" msgstr "Impressió LaTeX" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Eixida d'OpenDocument Drawing" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "media box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "crop box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "trim box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "bleed box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "art box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 #, fuzzy msgid "Select page:" msgstr "Selecciona el següent" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "out of %i" msgstr "Quantitat de torsió" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 #, fuzzy msgid "Clip to:" msgstr "Re_talla" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 #, fuzzy msgid "Page settings" msgstr "Orientació de la pàgina:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 #, fuzzy msgid "rough" msgstr "Agrupa" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 #, fuzzy msgid "Text handling:" msgstr "Establix l'espaiat:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 #, fuzzy msgid "Import text as text" msgstr "Convertix el text flotant en text" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 #, fuzzy msgid "Embed images" msgstr "Incrusta totes les imatges" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Import settings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 msgid "PDF Import Settings" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgid "pdfinput|medium" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 #, fuzzy msgid "fine" msgstr "Línia" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 #, fuzzy msgid "very fine" msgstr "Invertix l'emplenat" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 #, fuzzy msgid "PDF Input" msgstr "Entrada DXF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 #, fuzzy msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767 #, fuzzy msgid "AI Input" msgstr "Entrada d'AI 8.0" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 #, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 #, fuzzy msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Obri fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 msgid "PovRay Output" msgstr "Eixida PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 #, fuzzy msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 msgid "SVG Input" msgstr "Entrada SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Eixida SVG de l'Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115 msgid "SVG Output" msgstr "Eixida SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "SVG simple (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 msgid "SVGZ Input" msgstr "Entrada SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 msgid "SVGZ Output" msgstr "Eixida SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Impressió de Windows de 32 bits" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" msgstr "Entrada WPG" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 #, fuzzy msgid "Live preview" msgstr "Previsualitza" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:107 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG." #: ../src/file.cpp:147 msgid "default.svg" msgstr "default.ca.svg" #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s" #: ../src/file.cpp:290 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior." #: ../src/file.cpp:296 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %" "s?" #: ../src/file.cpp:325 msgid "Document reverted." msgstr "S'ha recuperat el document anterior." #: ../src/file.cpp:327 msgid "Document not reverted." msgstr "No s'ha recuperat el document anterior." #: ../src/file.cpp:477 msgid "Select file to open" msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir" #: ../src/file.cpp:564 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Neteja <defs>" #: ../src/file.cpp:569 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "S'ha esborrat %idefinició sense fer servir a <defs>." msgstr[1] "" "S'han esborrat %idefinicions sense fer servir a <defs>." #: ../src/file.cpp:574 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a <defs>." #: ../src/file.cpp:605 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per alçar el document (%s). És " "possible que es desconegui l'extensió del fitxer." #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633 msgid "Document not saved." msgstr "No s'ha desat el document." #: ../src/file.cpp:613 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" #: ../src/file.cpp:621 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "No s'ha pogut alçar el document %s." #: ../src/file.cpp:638 msgid "Document saved." msgstr "S'ha desat el document." #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "dibuix%s" #: ../src/file.cpp:776 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "dibuix-%d%s" #: ../src/file.cpp:780 #, fuzzy, c-format msgid "%s" msgstr "%" #: ../src/file.cpp:795 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Seleccioneu el fitxer per a alçar-ne una còpia" #: ../src/file.cpp:797 msgid "Select file to save to" msgstr "Seleccioneu el fitxer on alçar" #: ../src/file.cpp:892 msgid "No changes need to be saved." msgstr "No hi ha cap canvi per alçar." #: ../src/file.cpp:909 #, fuzzy msgid "Saving document..." msgstr "Alça el document" #: ../src/file.cpp:1068 msgid "Import" msgstr "Importa" #: ../src/file.cpp:1118 msgid "Select file to import" msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar" #: ../src/file.cpp:1230 msgid "Select file to export to" msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar" #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:20 #, fuzzy msgid "Blend" msgstr "Blau" #: ../src/filter-enums.cpp:21 #, fuzzy msgid "Color Matrix" msgstr "Matr_iu" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:23 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Combina" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:26 #, fuzzy msgid "Displacement Map" msgstr "Desplaçament màxim, px" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../src/filter-enums.cpp:30 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "Mesura" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:34 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Títol" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 #, fuzzy msgid "Turbulence" msgstr "Tolerància:" #: ../src/filter-enums.cpp:40 #, fuzzy msgid "Source Graphic" msgstr "Alçada d'origen" #: ../src/filter-enums.cpp:41 #, fuzzy msgid "Source Alpha" msgstr "Origen" #: ../src/filter-enums.cpp:42 #, fuzzy msgid "Background Image" msgstr "Fons" #: ../src/filter-enums.cpp:43 #, fuzzy msgid "Background Alpha" msgstr "Fons" #: ../src/filter-enums.cpp:44 #, fuzzy msgid "Fill Paint" msgstr "Impressió PDF" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "Pinta el contorn" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "filterBlendMode|Normal" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:54 #, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "Múltiples estils" #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Verd" #: ../src/filter-enums.cpp:56 #, fuzzy msgid "Darken" msgstr "Més fosc" #: ../src/filter-enums.cpp:57 #, fuzzy msgid "Lighten" msgstr "Brillantor" #: ../src/filter-enums.cpp:63 #, fuzzy msgid "Matrix" msgstr "Matr_iu" #: ../src/filter-enums.cpp:64 #, fuzzy msgid "Saturate" msgstr "Saturació" #: ../src/filter-enums.cpp:65 #, fuzzy msgid "Hue Rotate" msgstr "Gira" #: ../src/filter-enums.cpp:66 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:73 #, fuzzy msgid "Over" msgstr "Altre" #: ../src/filter-enums.cpp:74 #, fuzzy msgid "In" msgstr "Polzada" #: ../src/filter-enums.cpp:75 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Eixida" #: ../src/filter-enums.cpp:76 #, fuzzy msgid "Atop" msgstr "Afegix una fase" #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "XOR" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:84 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "Identificador" #: ../src/filter-enums.cpp:85 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Títol" #: ../src/filter-enums.cpp:86 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Distribuix" #: ../src/filter-enums.cpp:87 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "Línia" #: ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: ../src/filter-enums.cpp:95 msgid "Wrap" msgstr "Estén" #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416 msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 msgid "Alpha" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:111 #, fuzzy msgid "Erode" msgstr "Node" #: ../src/filter-enums.cpp:112 #, fuzzy msgid "Dilate" msgstr "Data" #: ../src/filter-enums.cpp:118 #, fuzzy msgid "Fractal Noise" msgstr "Escala de grisos" #: ../src/filter-enums.cpp:125 #, fuzzy msgid "Distant Light" msgstr "Alçada destí" #: ../src/filter-enums.cpp:126 #, fuzzy msgid "Point Light" msgstr "Més llum" #: ../src/filter-enums.cpp:127 #, fuzzy msgid "Spot Light" msgstr "Més llum" #: ../src/flood-context.cpp:246 #, fuzzy msgid "Visible Colors" msgstr "Colors" #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "petit" #: ../src/flood-context.cpp:266 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "mitjà" #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "gran" #: ../src/flood-context.cpp:469 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/flood-context.cpp:513 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:1104 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Fill bounded area" msgstr "Em_plenat i contorn" #: ../src/flood-context.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Set style on object" msgstr "Patró a objectes" #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient start" msgstr "Inici del degradat lineal" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Linear gradient end" msgstr "Final del degradat lineal" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78 #, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Inici del degradat lineal" #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Radial gradient center" msgstr "Centre del degradat radial" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Radi del degradat radial" #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Focus del degradat radial" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84 #, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Inici del degradat lineal" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "%s selected" msgstr "Últim seleccionat" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "Mou els manejadors de degradat" msgstr[1] "Mou els manejadors de degradat" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 #: ../src/gradient-context.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "Duplica els objectes seleccionats" msgstr[1] "Duplica els objectes seleccionats" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Punt de degradat compartit per %d degradat; arrossegueu amb maj per a separar" msgstr[1] "" "Punt de degradat compartit per %d degradats; arrossegueu amb maj per a separar" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743 msgid "Add gradient stop" msgstr "Afegix una fase al degradat" #: ../src/gradient-context.cpp:457 #, fuzzy msgid "Simplify gradient" msgstr "Degradat radial" #: ../src/gradient-context.cpp:534 msgid "Create default gradient" msgstr "Crea un degradat predeterminat" #: ../src/gradient-context.cpp:588 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:695 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Control: ajusta l'angle del degradat" #: ../src/gradient-context.cpp:696 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Majúscules: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici" #: ../src/gradient-context.cpp:816 msgid "Invert gradient" msgstr "Invertix el degradat" #: ../src/gradient-context.cpp:933 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" "Degradat: per a %d objecte; amb ctrl per ajustar l'angle" msgstr[1] "" "Degradat: per a %d objectes; amb ctrl per ajustar l'angle" #: ../src/gradient-context.cpp:937 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per crear-hi degradats." #: ../src/gradient-drag.cpp:592 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Mescla els manejadors de degradat" #: ../src/gradient-drag.cpp:891 msgid "Move gradient handle" msgstr "Mou els manejadors de degradat" #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Suprimix una fase del degradat" #: ../src/gradient-drag.cpp:1108 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s per a: %s%s; arrossegueu amb ctrl per a ajustar l'angle, amb " "ctrl+alt per conservar l'angle, amb ctrl+alt per escalar al " "voltant del centre" #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119 msgid " (stroke)" msgstr " (contorn)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s per a: %s%s; arrossegueu amb ctrl per a ajustar l'angle, amb " "ctrl+alt per conservar l'angle, amb ctrl+alt per escalar al " "voltant del centre" #: ../src/gradient-drag.cpp:1124 #, c-format msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Centre i focus del degradat radial; arrossegueu amb maj " "per separar el focus" #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Punt de degradat compartit per %d degradat; arrossegueu amb maj per a separar" msgstr[1] "" "Punt de degradat compartit per %d degradats; arrossegueu amb maj per a separar" #: ../src/gradient-drag.cpp:1821 #, fuzzy msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Mou els manejadors de degradat" #: ../src/gradient-drag.cpp:1857 #, fuzzy msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Suprimix una fase del degradat" #: ../src/gradient-drag.cpp:2145 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Suprimix una fase del degradat" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "Punt" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Camins" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "Px" #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "Percentatges" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "Mil·límetre" #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "Mil·límetres" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "Centímetre" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetres" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "Metre" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "Metres" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "Polzada" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" msgstr "in" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "Polzades" #: ../src/helper/units.cpp:47 #, fuzzy msgid "Foot" msgstr "Tipus de lletra" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:47 #, fuzzy msgid "Feet" msgstr "FreeArt" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "Em quadrat" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "Em quadrats" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "Ix quadrada" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "ix" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "Ix quadrades" #: ../src/inkscape.cpp:328 #, fuzzy msgid "Autosaving documents..." msgstr "Alça el document" #: ../src/inkscape.cpp:399 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "No s'ha pogut alçar el document %s." #: ../src/inkscape.cpp:424 msgid "Autosave complete." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:665 msgid "Untitled document" msgstr "Document sense títol" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:697 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n" #: ../src/inkscape.cpp:698 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense alçar a les " "següents ubicacions:\n" #: ../src/inkscape.cpp:699 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:872 msgid "Commands Bar" msgstr "Barra d'ordres" #: ../src/interface.cpp:872 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)" #: ../src/interface.cpp:874 #, fuzzy msgid "Snap Controls Bar" msgstr "Barra de controls d'eina" #: ../src/interface.cpp:874 #, fuzzy msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control" #: ../src/interface.cpp:876 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Barra de controls d'eina" #: ../src/interface.cpp:876 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control" #: ../src/interface.cpp:878 msgid "_Toolbox" msgstr "Cai_xa d'eines" #: ../src/interface.cpp:878 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)" #: ../src/interface.cpp:884 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../src/interface.cpp:884 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Mostra o amaga la paleta de color" #: ../src/interface.cpp:886 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" #: ../src/interface.cpp:886 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)" #: ../src/interface.cpp:960 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "No es conix el verb «%s»" #: ../src/interface.cpp:1002 msgid "Open _Recent" msgstr "Obri'n un _recent" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1103 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Introduïu el grup #%s" #: ../src/interface.cpp:1114 msgid "Go to parent" msgstr "Vés al pare" #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 msgid "Drop color" msgstr "Deixa anar un color" #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Drop color on gradient" msgstr "No hi ha fases en el degradat" #: ../src/interface.cpp:1407 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG" #: ../src/interface.cpp:1446 msgid "Drop SVG" msgstr "Deixa anar un SVG" #: ../src/interface.cpp:1480 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits" #: ../src/interface.cpp:1572 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../src/knot.cpp:431 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador." #: ../src/knotholder.cpp:150 msgid "Change handle" msgstr "Canvia el manejador" #: ../src/knotholder.cpp:229 msgid "Move handle" msgstr "Mou el manejador" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:250 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Moveu el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte" #: ../src/knotholder.cpp:253 #, fuzzy msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Escaleu el patró d'emplenat uniformement" #: ../src/knotholder.cpp:256 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Gireu el patró d'emplenat; amb Ctrl per ajustar l'angle" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 #, fuzzy msgid "Master" msgstr "Puja" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 #, fuzzy msgid "Dockbar style" msgstr "Escala" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Tan_ca" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 #, fuzzy msgid "Close this dock" msgstr "Tanca esta finestra de document" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Orientació de la pàgina:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 #, fuzzy msgid "Item behavior" msgstr "Comportament" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 #, fuzzy msgid "Locked" msgstr "Bl_oca" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 #, fuzzy msgid "Preferred height" msgstr "Alçada:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 #, fuzzy msgid "UnLock" msgstr "Bl_oca" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "A_maga" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "Bl_oca" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 #, fuzzy msgid "Default title" msgstr "_Unitats per defecte:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 #, fuzzy msgid "Switcher Style" msgstr "Apega l'e_stil" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 #, fuzzy msgid "Switcher buttons style" msgstr "S'ha mogut a la capa següent." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 #, fuzzy msgid "Expand direction" msgstr "Expandix l'espaiat entre línies" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "" "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643 msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 #, fuzzy msgid "The index of the current page" msgstr "Reanomena la capa actual" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 #, fuzzy msgid "Long name" msgstr "Sense nom" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 #, fuzzy msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "Una etiqueta per a l'objecte" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "Apila les passades" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 #, fuzzy msgid "Dock master" msgstr "Bloca la capa" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Posició:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 #, fuzzy msgid "Sticky" msgstr "petit" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "expandix" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 #, fuzzy msgid "Next placement" msgstr "Nou node d'element" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 #, fuzzy msgid "Floating Toplevel" msgstr "Relació" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 #, fuzzy msgid "X-Coordinate" msgstr "Coordenades del cursor" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 #, fuzzy msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 #, fuzzy msgid "Y-Coordinate" msgstr "Coordenades del cursor" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 #, fuzzy msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Relació" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 #, fuzzy msgid "Float X" msgstr "Relació" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 #, fuzzy msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 #, fuzzy msgid "Float Y" msgstr "Relació" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 #, fuzzy msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el " "Pango" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 #, fuzzy msgid "Angle bisector" msgstr "Divisió" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 #, fuzzy msgid "Boolops" msgstr "Eines" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Circle by 3 points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 #, fuzzy msgid "Dynamic stroke" msgstr "Contorn negre" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation" msgstr "Rotació de les lletres" #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 #, fuzzy msgid "Line Segment" msgstr "Unix els nodes amb un segment" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Mirror symmetry" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 #, fuzzy msgid "Parallel" msgstr "Desplaçament normal" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 #, fuzzy msgid "Path length" msgstr "Patró seguint un camí" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 #, fuzzy msgid "Perspective path" msgstr "Perspectiva" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 #, fuzzy msgid "Rotate copies" msgstr "Gira els nodes" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 #, fuzzy msgid "Recursive skeleton" msgstr "Suprimix la màscara de la selecció" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 #, fuzzy msgid "Tangent to curve" msgstr "Arrossega la corba" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 #, fuzzy msgid "Text label" msgstr "Establix l'etiqueta de l'objecte" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109 #, fuzzy msgid "Bend" msgstr "Blau" #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 #, fuzzy msgid "Gears" msgstr "Nete_ja" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 #, fuzzy msgid "Pattern Along Path" msgstr "Patró seguint un camí" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "VonKoch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 #, fuzzy msgid "Construct grid" msgstr "Axonomètrica (3D)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Spiro spline" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 #, fuzzy msgid "Envelope Deformation" msgstr "Informació" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 #, fuzzy msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Interpola" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Hatches (rough)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 #, fuzzy msgid "Sketch" msgstr "Assigna" #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 #, fuzzy msgid "Ruler" msgstr "_Regles" #: ../src/live_effects/effect.cpp:278 #, fuzzy msgid "Is visible?" msgstr "Colors" #: ../src/live_effects/effect.cpp:278 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:299 #, fuzzy msgid "No effect" msgstr "Desplaçament normal" #: ../src/live_effects/effect.cpp:346 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Rectangle" #: ../src/live_effects/effect.cpp:649 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bend path" msgstr "Separa el camí" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 #, fuzzy msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #, fuzzy msgid "Width of the path" msgstr "Amplada del paper" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #, fuzzy msgid "Width in units of length" msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #, fuzzy msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 #, fuzzy msgid "Original path is vertical" msgstr "El patró és vertical" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 #, fuzzy msgid "Size X" msgstr "Grandària" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 #, fuzzy msgid "Size Y" msgstr "Grandària" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Stitch path" msgstr "_Pinta el contorn" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Number of paths" msgstr "Nombre de paràgrafs" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Start edge variance" msgstr "Preferències de l'estel" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Start spacing variance" msgstr "Saturació" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "End spacing variance" msgstr "Saturació" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale width" msgstr "Amplada d'origen" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale width relative to length" msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 #, fuzzy msgid "Top bend path" msgstr "Separa el camí" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 #, fuzzy msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 #, fuzzy msgid "Right bend path" msgstr "Separa el camí" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 #, fuzzy msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 #, fuzzy msgid "Bottom bend path" msgstr "Separa el camí" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 #, fuzzy msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Left bend path" msgstr "Separa el camí" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable left & right paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 #, fuzzy msgid "Enable top & bottom paths" msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 #, fuzzy msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Duplica el patró abans de la deformació" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "Teeth" msgstr "Text" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "The number of teeth" msgstr "Nombre de passos" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "Trajectory" msgstr "Color" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "Steps" msgstr "Passos" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 #, fuzzy msgid "Equidistant spacing" msgstr "Expandix l'espaiat entre línies" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 #, fuzzy msgid "Fixed width" msgstr "Amplada de pà_gina" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 #, fuzzy msgid "In units of stroke width" msgstr "Amplada del contorn" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 #, fuzzy msgid "Crossing path stroke width" msgstr "Canvia l'amplada del contorn" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335 #, fuzzy msgid "Switcher size" msgstr "Apega l'e_stil" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336 msgid "Crossing Signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336 msgid "Crossings signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640 #, fuzzy msgid "Change knot crossing" msgstr "Canvia l'espaiat del connector" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 #, fuzzy msgid "Pattern source" msgstr "Contorn de patró" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pattern copies" msgstr "Patró" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #, fuzzy msgid "Width of the pattern" msgstr "Amplada del paper" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #, fuzzy msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Espaiat:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 #, fuzzy msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "Objectes a patró" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse nearby ends" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Frequency randomness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #, fuzzy msgid "Growth" msgstr "(arrel)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "" #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "1st side, out" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "2nd side, in" msgstr "node final" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "2nd side, out" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 #, fuzzy msgid "2nd side" msgstr "node final" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Variance: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Generate thick/thin path" msgstr "S'està creant un nou camí" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Escala l'amplada del contorn" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 #, fuzzy msgid "Bend hatches" msgstr "Separa el camí" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Thickness: at 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "at 2nd side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "from 2nd to 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 #, fuzzy msgid "Hatches width and dir" msgstr "Amplada, alçada: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "" #. #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Global bending" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Inf" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Inici:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Fi:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Mark distance" msgstr "Inksc_ape: avançat" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 #, fuzzy msgid "Major length" msgstr "Escala l'amplada del contorn" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 #, fuzzy msgid "Minor length" msgstr "Connector" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Major steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 #, fuzzy msgid "Shift marks by" msgstr "Marcadors" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 #, fuzzy msgid "Mark direction" msgstr "Expandix l'espaiat entre línies" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 #, fuzzy msgid "Border marks" msgstr "_Color de la vora:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 #, fuzzy msgid "Strokes" msgstr "Amplada del contorn" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Max stroke length" msgstr "Escala l'amplada del contorn" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 #, fuzzy msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke length variation" msgstr "Preferències de l'estel" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap variation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Max. end tolerance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Average offset" msgstr "Desplaçament normal" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Max. tremble" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Tremble frequency" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 #, fuzzy msgid "Construction lines" msgstr "Centra les línies" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Max. length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Length variation" msgstr "Menys saturació" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Placement randomness" msgstr "Sense arrodonir" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 #, fuzzy msgid "k_min" msgstr "_Combina" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "k_max" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 #, fuzzy msgid "max curvature" msgstr "Arrossega la corba" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Nb of generations" msgstr "Nombre de revolucions" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Generating path" msgstr "S'està creant un nou camí" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Use uniform transforms only" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Draw all generations" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 #, fuzzy msgid "Reference segment" msgstr "Suprimix el segment" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Max complexity" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 #, fuzzy msgid "Change bool parameter" msgstr "Canvia l'opacitat" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 #, fuzzy msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Canvia el tipus de segment" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 #, fuzzy msgid "Change scalar parameter" msgstr "Canvia l'opacitat de la capa" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160 msgid "Edit on-canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 #, fuzzy msgid "Copy path" msgstr "Retalla el camí" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 #, fuzzy msgid "Paste path" msgstr "Amplada de pà_gina" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 #, fuzzy msgid "Link to path" msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418 #, fuzzy msgid "Paste path parameter" msgstr "Apega l'amplada per separat" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450 #, fuzzy msgid "Link path parameter to path" msgstr "Apega l'amplada per separat" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 #, fuzzy msgid "Change point parameter" msgstr "Canvia l'espiral" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 #, fuzzy msgid "Change random parameter" msgstr "Canvia el tipus de node" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 #, fuzzy msgid "Change text parameter" msgstr "Canvia l'espiral" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 #, fuzzy msgid "Change unit parameter" msgstr "Canvia l'espiral" #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 #, fuzzy msgid "Change vector parameter" msgstr "Canvia l'espiral" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "" #: ../src/main.cpp:269 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape" #: ../src/main.cpp:274 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)" #: ../src/main.cpp:279 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)" #: ../src/main.cpp:284 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Obri els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)" #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388 msgid "FILENAME" msgstr "Nom del fitxer" #: ../src/main.cpp:289 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Imprimix els documents al fitxer de eixida especificat (utilitzeu '| " "programa' per al conducte)" #: ../src/main.cpp:294 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Exporta el document com a PNG" #: ../src/main.cpp:299 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "PPP" #: ../src/main.cpp:304 #, fuzzy msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la " "cantonada inferior esquerra)" #: ../src/main.cpp:305 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:309 #, fuzzy msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)" #: ../src/main.cpp:314 #, fuzzy msgid "Exported area is the entire page" msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer" #: ../src/main.cpp:319 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers " "(en unitats d'usuari SVG)" #: ../src/main.cpp:324 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-" "dpi)" #: ../src/main.cpp:325 msgid "WIDTH" msgstr "Amplada" #: ../src/main.cpp:329 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)" #: ../src/main.cpp:330 msgid "HEIGHT" msgstr "Alçada" #: ../src/main.cpp:334 msgid "The ID of the object to export" msgstr "L'ID de l'objecte a exportar" #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433 msgid "ID" msgstr "Id." #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:341 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-" "id)" #: ../src/main.cpp:346 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)" #: ../src/main.cpp:351 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa " "per l'SVG)" #: ../src/main.cpp:352 msgid "COLOR" msgstr "Color" #: ../src/main.cpp:356 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)" #: ../src/main.cpp:357 msgid "VALUE" msgstr "Valor" #: ../src/main.cpp:361 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o " "inkscape)" #: ../src/main.cpp:366 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Exporta el document a un fitxer PS" #: ../src/main.cpp:371 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS" #: ../src/main.cpp:376 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF" #: ../src/main.cpp:381 msgid "" "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "" #: ../src/main.cpp:387 #, fuzzy msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS" #: ../src/main.cpp:393 #, fuzzy msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "Convertix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)" #: ../src/main.cpp:398 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:404 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --" "query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:410 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --" "query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:416 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:422 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id" #: ../src/main.cpp:427 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "" #: ../src/main.cpp:432 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:438 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Escriu el directori d'extensions i ix" #: ../src/main.cpp:443 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Suprimix definicions sense usar de les seccions defs del document" #: ../src/main.cpp:448 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "" #: ../src/main.cpp:453 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:454 msgid "VERB-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:458 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:459 msgid "OBJECT-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:463 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "" #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[OPCIONS...] [FITXER...]\n" "\n" "Opcions disponibles:" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Apega la m_ida" #: ../src/menus-skeleton.h:69 msgid "Clo_ne" msgstr "Clo_na" #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" msgstr "A_mpliació" #: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" msgstr "Mode _de visualització" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" msgstr "Mostra/amaga" #. " \n" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:139 msgid "_Layer" msgstr "Ca_pa" #: ../src/menus-skeleton.h:159 msgid "_Object" msgstr "_Objecte" #: ../src/menus-skeleton.h:166 msgid "Cli_p" msgstr "Re_talla" #: ../src/menus-skeleton.h:170 msgid "Mas_k" msgstr "Màs_cara" #: ../src/menus-skeleton.h:174 msgid "Patter_n" msgstr "Pat_ró" #: ../src/menus-skeleton.h:198 msgid "_Path" msgstr "_Camí" #: ../src/menus-skeleton.h:225 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../src/menus-skeleton.h:245 #, fuzzy msgid "Filter_s" msgstr "Filtres" #: ../src/menus-skeleton.h:251 #, fuzzy msgid "Exte_nsions" msgstr "L'extensió «" #: ../src/menus-skeleton.h:258 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Pissa_rra col·laborativa" #: ../src/menus-skeleton.h:262 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/menus-skeleton.h:266 msgid "Tutorials" msgstr "Tutorials" #: ../src/object-edit.cpp:439 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Ajusta el radi de l'arrodoniment horitzontal; amb Ctrl per fer " "igual el radi vertical" #: ../src/object-edit.cpp:443 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Ajusta el radi de l'arrodoniment vertical; amb Ctrl per fer " "igual el radi vertical" #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451 #, fuzzy msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Ajusta l'amplada i l'alçada del rectangle; amb Ctrl es bloca " "la relació o s'ajusta només una dimensió" #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:709 msgid "Move the box in perspective" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:927 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Ajusta l'amplada de l'el·lipsi, amb Ctrl es fa un cercle" #: ../src/object-edit.cpp:930 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Ajusteu l'alçada de l'el·lipsi, amb Ctrl es fa un cercle" #: ../src/object-edit.cpp:933 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Posicioneu el punt inicial de l'arc o segment; amb ctrl " "s'ajusta l'angle; arrossegueu a dins l'el·lipsi per a l'arc, a " "fora per al segment" #: ../src/object-edit.cpp:937 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Posicioneu el punt final de l'arc o segment; amb ctrl s'ajusta " "l'angle; arrossegueu a dins l'el·lipsi per a l'arc, a fora per " "al segment" #: ../src/object-edit.cpp:1076 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Ajusteu la distància al centre de l'estel del polígon; amb Maj " "per a arrodonir; amb Alt per a aleatoritzar" #: ../src/object-edit.cpp:1083 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Ajusteu el radi base de l'estel; amb Ctrl per a mantenir els " "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb Maj per a arrodonir; amb " "Alt per a aleatoritzar" #: ../src/object-edit.cpp:1272 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de dins; amb Ctrl per " "ajustar l'angle; amb Alt per convergir/divergir" #: ../src/object-edit.cpp:1275 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de fora; amb Ctrl per " "ajustar l'angle; amb Maj per escalar/girar" #: ../src/object-edit.cpp:1319 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Ajusteu la distància de desplaçament" #: ../src/object-edit.cpp:1355 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Arrossegueu per canviar la grandària del marc de text flotant" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per a pujar-los." #: ../src/path-chemistry.cpp:53 #, fuzzy msgid "Combining paths..." msgstr "S'està tancant el camí." #: ../src/path-chemistry.cpp:166 msgid "Combine" msgstr "Combina" #: ../src/path-chemistry.cpp:173 #, fuzzy msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "No hi ha cap camí per a simplificar a la selecció." #: ../src/path-chemistry.cpp:185 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Seleccioneu alguns camins per separar." #: ../src/path-chemistry.cpp:189 #, fuzzy msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Separa" #: ../src/path-chemistry.cpp:276 msgid "Break apart" msgstr "Separa" #: ../src/path-chemistry.cpp:278 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "No hi ha camins per separar en la selecció." #: ../src/path-chemistry.cpp:290 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a camí." #: ../src/path-chemistry.cpp:296 #, fuzzy msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Convertix texts en camins" #: ../src/path-chemistry.cpp:318 msgid "Object to path" msgstr "Objecte a camí" #: ../src/path-chemistry.cpp:320 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "No hi ha cap objecte per convertir en camí en la selecció." #: ../src/path-chemistry.cpp:588 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Seleccioneu camins per invertir." #: ../src/path-chemistry.cpp:597 #, fuzzy msgid "Reversing paths..." msgstr "Camí a l'inrevés" #: ../src/path-chemistry.cpp:631 msgid "Reverse path" msgstr "Camí a l'inrevés" #: ../src/path-chemistry.cpp:633 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "No hi ha cap camí per invertir en la selecció." #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551 msgid "Drawing cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix" #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278 msgid "Continuing selected path" msgstr "S'està continuant el camí seleccionat" #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286 msgid "Creating new path" msgstr "S'està creant un nou camí" #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289 msgid "Appending to selected path" msgstr "S'està afegint al camí seleccionat" #: ../src/pen-context.cpp:666 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per tancar i acabar el camí." #: ../src/pen-context.cpp:676 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per continuar el camí des " "d'este punt." #: ../src/pen-context.cpp:1285 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "%s: angle %3.2f°, distància %s; amb ctrl s'ajusta " "l'angle; amb Retorn acabeu el camí" #: ../src/pen-context.cpp:1286 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "%s: angle %3.2f°, distància %s; amb ctrl s'ajusta " "l'angle; amb Retorn acabeu el camí" #: ../src/pen-context.cpp:1304 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Manejador de corba: %3.2f°, longitud %s; amb ctrl per " "ajustar l'angle" #: ../src/pen-context.cpp:1326 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "%s: angle %3.2f°, longitud %s; amb ctrl s'ajusta l'angle; " "amb majúscules es mou només este manejador" #: ../src/pen-context.cpp:1327 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "%s: angle %3.2f°, longitud %s; amb ctrl s'ajusta l'angle; " "amb majúscules es mou només este manejador" #: ../src/pen-context.cpp:1375 msgid "Drawing finished" msgstr "S'ha finalitzat el dibuix" #: ../src/pencil-context.cpp:393 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Allibereu ací per tancar i acabar el camí." #: ../src/pencil-context.cpp:399 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada" #: ../src/pencil-context.cpp:404 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Arrossegueu per continuar el camí des d'este punt." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:495 msgid "Finishing freehand" msgstr "Fi de la mà alçada" #: ../src/pencil-context.cpp:601 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:629 #, fuzzy msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Fi de la mà alçada" #: ../src/persp3d.cpp:345 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "" #: ../src/persp3d.cpp:356 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:98 #, fuzzy msgid "Dip pen" msgstr "Seqüència" #: ../src/preferences-skeleton.h:99 #, fuzzy msgid "Marker" msgstr "Més fosc" #: ../src/preferences-skeleton.h:100 #, fuzzy msgid "Brush" msgstr "Blau" #: ../src/preferences-skeleton.h:101 #, fuzzy msgid "Wiggly" msgstr "Sacseja:" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Splotchy" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 #, fuzzy msgid "Tracing" msgstr "Espaiat:" #: ../src/preferences.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n" "No es desarà la nova configuració." #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:145 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori %s.\n" "%s" #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "" "%s no és un directori vàlid.\n" "%s" #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s" #: ../src/preferences.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "" "%s no és un fitxer de dades.\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "No s'ha pogut alçar el document %s." #: ../src/preferences.cpp:231 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "" "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n" "%s" #: ../src/rdf.cpp:172 msgid "CC Attribution" msgstr "Reconeixement CC" #: ../src/rdf.cpp:177 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual" #: ../src/rdf.cpp:182 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada" #: ../src/rdf.cpp:187 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Reconeixement-NoComercial" #: ../src/rdf.cpp:192 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual" #: ../src/rdf.cpp:197 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada" #: ../src/rdf.cpp:202 msgid "Public Domain" msgstr "Domini públic" #: ../src/rdf.cpp:207 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:212 #, fuzzy msgid "Open Font License" msgstr "Obri un nou fitxer" #: ../src/rdf.cpp:229 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../src/rdf.cpp:230 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "Nom pel qual es conix formalment este document." #: ../src/rdf.cpp:232 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/rdf.cpp:233 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "Data associada amb la creació d'este document (AAAA-MM-DD)." #: ../src/rdf.cpp:235 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/rdf.cpp:236 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "La manifestació física o digital d'este document (tipus MIME)." #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)." #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: ../src/rdf.cpp:243 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'este " "document." #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "Rights" msgstr "Drets" #: ../src/rdf.cpp:246 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'este document." #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "Publisher" msgstr "Publicador" #: ../src/rdf.cpp:249 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" "Nom de l'entitat responsable de fer que este document es trobi disponible." #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: ../src/rdf.cpp:253 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "URI única per referenciar este document." #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 msgid "Source" msgstr "Origen" #: ../src/rdf.cpp:256 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "URI única per referenciar l'origen d'este document." #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Relation" msgstr "Relació" #: ../src/rdf.cpp:259 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "URI única a un element relacionat." #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma " "d'este document. (p.e. ca_ES)" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" "El tema d'este document com a paraules clau, frases o classificacions, " "separats per comes." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:269 msgid "Coverage" msgstr "Àmbit" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Àmbit o abast d'este document." #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "Un breu resum del contingut d'este document." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Contributors" msgstr "Contribuïdors" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "" "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'este document." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:283 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:289 msgid "Fragment" msgstr "Fragment" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF." #: ../src/rect-context.cpp:368 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu " "circularment una cantonada rodona" #: ../src/rect-context.cpp:515 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rectangle: %s × %s; amb ctrl per fer un quadrat o un " "rectangle de radi d'enter; amb majúscules per dibuixar al voltant del " "punt d'inici" #: ../src/rect-context.cpp:518 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rectangle: %s × %s; amb ctrl per fer un quadrat o un " "rectangle de radi d'enter; amb majúscules per dibuixar al voltant del " "punt d'inici" #: ../src/rect-context.cpp:520 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rectangle: %s × %s; amb ctrl per fer un quadrat o un " "rectangle de radi d'enter; amb majúscules per dibuixar al voltant del " "punt d'inici" #: ../src/rect-context.cpp:524 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rectangle: %s × %s; amb ctrl per fer un quadrat o un " "rectangle de radi d'enter; amb majúscules per dibuixar al voltant del " "punt d'inici" #: ../src/rect-context.cpp:549 msgid "Create rectangle" msgstr "Crea un rectangle" #: ../src/select-context.cpp:177 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar" #: ../src/select-context.cpp:178 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant " "dels objectes per seleccionar." #: ../src/select-context.cpp:237 msgid "Move canceled." msgstr "No s'ha mogut." #: ../src/select-context.cpp:245 msgid "Selection canceled." msgstr "No s'ha seleccionat." #: ../src/select-context.cpp:560 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:562 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:727 #, fuzzy msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "Ctrl: seleccioneu en grups, moveu hor/vert" #: ../src/select-context.cpp:728 #, fuzzy msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Shift: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita " "l'ajustament" #: ../src/select-context.cpp:729 #, fuzzy msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "Alt: selecciona el de sota, mou allò seleccionat" #: ../src/select-context.cpp:902 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:304 msgid "Delete text" msgstr "Suprimix el text" #: ../src/selection-chemistry.cpp:312 msgid "Nothing was deleted." msgstr "No s'ha suprimit res." #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174 msgid "Delete" msgstr "Suprimix" #: ../src/selection-chemistry.cpp:358 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Seleccioneu objectes per a duplicar-los." #: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Delete all" msgstr "Suprimix-ho tot" #: ../src/selection-chemistry.cpp:636 #, fuzzy msgid "Select some objects to group." msgstr "Seleccioneu dos o més objectes per a agrupar-los." #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Group" msgstr "Agrupa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:665 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Seleccioneu un grup per a desagrupar-lo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:706 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "No hi ha cap grup en la selecció que es pugui desagrupar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500 msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:802 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per a pujar-los." #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "No podeu pujar/baixar objectes de grups o capes diferents." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:850 #, fuzzy msgid "undo action|Raise" msgstr "Funció" #: ../src/selection-chemistry.cpp:862 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per pujar-los a dalt de tot." #: ../src/selection-chemistry.cpp:885 msgid "Raise to top" msgstr "Puja a dalt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:898 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per baixar-los." #: ../src/selection-chemistry.cpp:948 msgid "Lower" msgstr "Baixa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:960 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per baixar-los a baix de tot." #: ../src/selection-chemistry.cpp:995 msgid "Lower to bottom" msgstr "Baixa a baix" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 msgid "Nothing to undo." msgstr "No hi ha res per desfer." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009 msgid "Nothing to redo." msgstr "No hi ha res per tornar a fer." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069 msgid "Paste" msgstr "Apega" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 msgid "Paste style" msgstr "Apega l'estil" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Paste live path effect" msgstr "Apega la grandària per separat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Seleccioneu objectes per a apegar-hi la grandària." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Remove live path effect" msgstr "Suprimix el verd" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Seleccioneu els textos per a suprimir-ne l'espaiat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Remove filter" msgstr "Suprimix l'emplenat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 msgid "Paste size" msgstr "Apega la grandària" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 msgid "Paste size separately" msgstr "Apega la grandària per separat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Seleccioneu objectes per a moure a la capa de sobre." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 msgid "Raise to next layer" msgstr "Puja-ho a la capa següent" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgid "No more layers above." msgstr "Cap capa per sobre" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Seleccioneu objectes per a moure a la capa de sota." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Baixa-ho a la capa anterior" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 msgid "No more layers below." msgstr "Cap capa per sota." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456 msgid "Remove transform" msgstr "Suprimix la transformació" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Gira 90° antihoraris" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Gira 90° horaris" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Gira per píxels" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Escala per un factor" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697 msgid "Move vertically" msgstr "Mou verticalment" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700 msgid "Move horizontally" msgstr "Mou horitzontalment" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Mou verticalment per píxels" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Mou horitzontalment per píxels" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854 #, fuzzy msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059 msgid "action|Clone" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075 #, fuzzy msgid "Select clones to relink." msgstr "Seleccioneu un clon per desenllaçar-lo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082 #, fuzzy msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "Seleccioneu un objecte per a clonar-lo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106 #, fuzzy msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "" "No hi ha cap clon en la selecció que es pugui desenllaçar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109 #, fuzzy msgid "Relink clone" msgstr "Desenllaça el clon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123 #, fuzzy msgid "Select clones to unlink." msgstr "Seleccioneu un clon per desenllaçar-lo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" "No hi ha cap clon en la selecció que es pugui desenllaçar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 msgid "Unlink clone" msgstr "Desenllaça el clon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Seleccioneu un clon per a anar al seu original. Seleccioneu un " "desplaçament enllaçat per anar al seu origen. Seleccioneu text en " "camí per anar al camí. Seleccioneu un text flotat per anar al seu " "marc." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "No es pot trobar l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, " "camí de text o text flotat)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "L'objecte que esteu intentant seleccionar no és visible (està a <" "defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a patró." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332 #, fuzzy msgid "Objects to marker" msgstr "Objectes a patró" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a patró." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372 #, fuzzy msgid "Objects to guides" msgstr "Objectes a patró" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a patró." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objectes a patró" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Seleccioneu un objecte amb patró d'emplenat per extreure'n objectes." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "No hi ha patrons de farciment a la selecció." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548 msgid "Pattern to objects" msgstr "Patró a objectes" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per fer un còpia de mapa de bits." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637 #, fuzzy msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Camí a l'inrevés" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811 msgid "Create bitmap" msgstr "Crea un mapa de bits" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" "Seleccioneu objectes per crear-ne un camí de retall o una màscara." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Seleccioneu un objecte de màscara i altres objectes per aplicar-hi un " "camí de retall o una màscara." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027 msgid "Set clipping path" msgstr "Establix el camí de retall" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029 msgid "Set mask" msgstr "Establix la màscara" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Seleccioneu objectes per suprimir un camí de retall o una màscara." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153 msgid "Release clipping path" msgstr "Allibera el camí de retall" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155 msgid "Release mask" msgstr "Allibera la màscara" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 #, fuzzy msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Seleccioneu objectes per a apegar-hi la grandària." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:45 #, fuzzy msgid "web|Link" msgstr "Enllaç" #: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipsi" #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Flowed text" msgstr "Text flotant" #: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Line" msgstr "Línia" #: ../src/selection-describer.cpp:59 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: ../src/selection-describer.cpp:63 msgid "Polyline" msgstr "Polilínia" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463 #, fuzzy msgid "3D Box" msgstr "Caixa" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "object|Clone" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:78 msgid "Offset path" msgstr "Desplaça el camí" #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 msgid "Star" msgstr "Estel" #: ../src/selection-describer.cpp:140 msgid "root" msgstr "(arrel)" #: ../src/selection-describer.cpp:152 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "capa %s" #: ../src/selection-describer.cpp:154 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "capa %s" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:172 #, c-format msgid " in %s" msgstr " a %s" #: ../src/selection-describer.cpp:174 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " en el grup %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:176 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " en %i pare (%s)" msgstr[1] " en %i pares (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:179 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " en %i capa" msgstr[1] " en %i capes" #: ../src/selection-describer.cpp:189 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Useu majúscula+d per cercar l'original" #: ../src/selection-describer.cpp:193 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Useu majúscula+d per cercar el camí" #: ../src/selection-describer.cpp:197 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Useu majúscula+d per cercar el marc" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241 #: ../src/tweak-context.cpp:201 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "S'ha seleccionat %i objecte." msgstr[1] "S'han seleccionat %i objectes." #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:217 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i objecte de tipus %s" msgstr[1] "%i objectes de tipus %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:222 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i objecte de tipus %s, %s" msgstr[1] "%i objectes de tipus %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:227 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i objecte de tipus %s, %s, %s" msgstr[1] "%i objectes de tipus %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:232 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i objecte de %i tipus" msgstr[1] "%i objectes de %i tipus" #: ../src/selection-describer.cpp:237 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 msgid "Skew" msgstr "Torç" #: ../src/seltrans.cpp:545 msgid "Set center" msgstr "Establix el centre" #: ../src/seltrans.cpp:620 msgid "Stamp" msgstr "Duplica" #: ../src/seltrans.cpp:642 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Centre de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar " "amb maj també usa este centre" #: ../src/seltrans.cpp:669 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Estireu o estrenyeu la selecció; amb ctrl per a escalar " "uniformement; amb maj per a escalar al voltant del centre de rotació" #: ../src/seltrans.cpp:670 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Escaleu la selecció; amb ctrl per escalar uniformement; amb " "majúscules per escalar al voltant del centre de rotació" #: ../src/seltrans.cpp:674 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Torceu la selecció; amb ctrl per ajustar l'angle; amb " "majúscules per girar al voltant de la cantonada contrària" #: ../src/seltrans.cpp:675 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Gireu la selecció; amb ctrl per ajustar l'angle; amb " "majúscules per girar al voltant de la cantonada contrària" #: ../src/seltrans.cpp:809 msgid "Reset center" msgstr "Reinicialitza el centre" #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" "Escala: %0.2f%% x %0.2f%%; amb control per blocar el radi" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1249 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Torceu: %0.2f°; amb ctrl per ajustar l'angle" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1309 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Gira: %0.2f°; amb ctrl per ajustar l'angle" #: ../src/seltrans.cpp:1351 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Mou el centre a %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1524 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Moveu a %s, %s; amb ctrl per restringir a horitzontal/" "vertical; amb majúscules inhabilita l'ajustament" #: ../src/sp-anchor.cpp:178 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enllaç a %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:182 msgid "Link without URI" msgstr "Enllaç sense URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipsi" #: ../src/sp-ellipse.cpp:642 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../src/sp-ellipse.cpp:873 msgid "Segment" msgstr "Segment:" #: ../src/sp-ellipse.cpp:875 msgid "Arc" msgstr "Arc" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "Regió flotant" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:487 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "Flota la regió exclosa" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "Guides Around Page" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:421 #, fuzzy msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "Arrossegueu per crear una el·lipsi. Arrossegueu els controls " "per fer un arc o un segment. Cliqueu per seleccionar." #: ../src/sp-guide.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "línia guia vertical" #: ../src/sp-guide.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "línia guia horitzontal" #: ../src/sp-guide.cpp:434 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:1134 msgid "embedded" msgstr "encastat" #: ../src/sp-image.cpp:1142 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "La imatge té una referència incorrecta: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1143 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Imatge %d × %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:745 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Grup amb %d objecte" msgstr[1] "Grup amb %d objectes" #: ../src/sp-item.cpp:1038 msgid "Object" msgstr "Objecte" #: ../src/sp-item.cpp:1055 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; retallat" #: ../src/sp-item.cpp:1060 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; enmascarat" #: ../src/sp-item.cpp:1068 #, fuzzy, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; retallat" #: ../src/sp-item.cpp:1070 #, fuzzy, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; retallat" #: ../src/sp-line.cpp:194 msgid "Line" msgstr "Línia" #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:426 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Desplaçament enllaçat, %s %f punts" #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "outset" msgstr "expandix" #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "inset" msgstr "contrau" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Desplaçament dinàmic, %s %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" msgstr[0] "Camí (%i node)" msgstr[1] "Camí (%i nodes)" #: ../src/sp-path.cpp:159 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Camí (%i node)" msgstr[1] "Camí (%i nodes)" #: ../src/sp-polygon.cpp:226 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: ../src/sp-polyline.cpp:177 msgid "Polyline" msgstr "Polilínia" #: ../src/sp-rect.cpp:223 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:325 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Espiral amb %3f voltes" #: ../src/sp-star.cpp:309 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Estel amb %d vèrtex" msgstr[1] "Estel amb %d vèrtexs" #: ../src/sp-star.cpp:313 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Polígon amb %d vèrtex" msgstr[1] "Polígon amb %d vèrtexs" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:419 msgid "<no name found>" msgstr "<no s'ha trobat el nom>" #: ../src/sp-text.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Text on path%s (%s, %s)" msgstr "Text en camí (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:432 #, fuzzy, c-format msgid "Text%s (%s, %s)" msgstr "Text (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, fuzzy, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "Clon de: %s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " msgstr "" #: ../src/sp-tref.cpp:374 #, fuzzy msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "Clon orfe" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 #, fuzzy msgid "Text span" msgstr "Rectangle" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:334 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:342 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Clon de: %s" #: ../src/sp-use.cpp:346 msgid "Orphaned clone" msgstr "Clon orfe" #: ../src/spiral-context.cpp:324 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Control: ajusta l'angle" #: ../src/spiral-context.cpp:326 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: bloca el radi de l'espiral" #: ../src/spiral-context.cpp:458 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Espiral: radi %s, angle %5g°; amb ctrl per ajustar l'angle" #: ../src/spiral-context.cpp:484 msgid "Create spiral" msgstr "Crea una espiral" #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72 msgid "Union" msgstr "Unió" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "Intersecció" #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: ../src/splivarot.cpp:96 msgid "Exclusion" msgstr "Exclusió" #: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Division" msgstr "Divisió" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "Retalla el camí" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" "Seleccioneu almenys 2 camins per a realitzar una operació booleana." #: ../src/splivarot.cpp:125 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Seleccioneu almenys 1 camí per a realitzar una unió booleana." #: ../src/splivarot.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" "Seleccioneu només 2 camins per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o " "tallar el camí." #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "No s'ha pogut determinar l'orde de profunditat dels objectes " "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí." #: ../src/splivarot.cpp:192 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Un dels objectes no és un camí. No es pot realitzar l'operació " "booleana." #: ../src/splivarot.cpp:877 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Seleccioneu camins de traç per a convertir un traç en camí." #: ../src/splivarot.cpp:1220 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Convertix un traç en camí" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1223 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "No hi ha cap camí en traç a la selecció." #: ../src/splivarot.cpp:1306 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "L'objecte seleccionat no és un camí, no es pot contraure/expandir." #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494 msgid "Create linked offset" msgstr "Crea un desplaçament enllaçat" #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" #: ../src/splivarot.cpp:1520 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Seleccioneu uns camins per a contraure/expandir." #: ../src/splivarot.cpp:1738 msgid "Outset path" msgstr "Expandix el camí" #: ../src/splivarot.cpp:1738 msgid "Inset path" msgstr "Contrau el camí" #: ../src/splivarot.cpp:1740 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "No hi ha cap camí per a contraure/expandir a la selecció." #: ../src/splivarot.cpp:1918 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Simplifying paths:" msgstr "Llindar de simplificació:" #: ../src/splivarot.cpp:1957 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "" "S'està simplificant %s - s'han simplificat %d de %d camins..." #: ../src/splivarot.cpp:1969 #, fuzzy, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "Fet - s'han simplificat %d camins" #: ../src/splivarot.cpp:1983 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Seleccioneu uns camins per a simplificar-los." #: ../src/splivarot.cpp:1997 msgid "Simplify" msgstr "Simplifica" #: ../src/splivarot.cpp:1999 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "No hi ha cap camí per a simplificar a la selecció." #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing selected" msgstr "No s'ha suprimit res." #: ../src/spray-context.cpp:249 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:252 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:255 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " "selection" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:773 #, fuzzy msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "No s'ha suprimit res." #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 #, fuzzy msgid "Spray with copies" msgstr "Espai entre còpies:" #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693 #, fuzzy msgid "Spray with clones" msgstr "Cerca clons" #: ../src/spray-context.cpp:889 #, fuzzy msgid "Spray in single path" msgstr "S'està creant un nou camí" #: ../src/star-context.cpp:338 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Control: ajusta l'angle, conserva els rajos radials" #: ../src/star-context.cpp:469 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Polígon: radi %s, angle %5g°; amb control per a ajustar " "l'angle" #: ../src/star-context.cpp:470 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Estel: radi %s, angle %5g°; amb control per a ajustar " "l'angle" #: ../src/star-context.cpp:503 msgid "Create star" msgstr "Crea un estel" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Seleccioneu un text i un camí per a posar el text en el camí" #: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Este objecte de text ja està en un camí. Suprimiu-lo del camí primer. " "Useu majúscula+d per a cercar el seu camí" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "No podeu posar text en un rectangle amb esta versió. Primer heu de convertir " "el rectangle en camí." #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" "El text flotant ha de ser visible per a poder-lo posar en un camí." #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Put text on path" msgstr "Posa el text en el camí" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Seleccioneu un text en el camí per a suprimir-lo del camí." #: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "No hi ha texts en camí a la selecció." #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Remove text from path" msgstr "Suprimix el text del camí" #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Seleccioneu els textos per a suprimir-ne l'espaiat." #: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Suprimix l'espaiat manual" #: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Seleccioneu un text i un o més camins o formes per a flotar el " "text en el marc." #: ../src/text-chemistry.cpp:381 msgid "Flow text into shape" msgstr "Flota el text dintre d'una forma" #: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Seleccioneu un text flotant per desfer-ho." #: ../src/text-chemistry.cpp:477 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Desfés un text flotant" #: ../src/text-chemistry.cpp:489 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Seleccioneu texts flotants per a convertir." #: ../src/text-chemistry.cpp:507 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" "Els texts flotants han de ser visibles per a poder-los convertir." #: ../src/text-chemistry.cpp:535 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Convertix el text flotant en text" #: ../src/text-chemistry.cpp:540 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "No hi ha textos flotants per a convertir en la selecció." #: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Cliqueu per a editar el text, arrossegueu per a seleccionar " "part del text." #: ../src/text-context.cpp:450 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Cliqueu per a editar el text flotant, arrossegueu per a " "seleccionar part del text." #: ../src/text-context.cpp:505 msgid "Create text" msgstr "Crea text" #: ../src/text-context.cpp:529 msgid "Non-printable character" msgstr "Caràcter no imprimible" #: ../src/text-context.cpp:544 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Inserix un caràcter Unicode" #: ../src/text-context.cpp:579 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (tecla de retorn per finalitzar): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (tecla de retorn per finalitzar): " #: ../src/text-context.cpp:656 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Marc del text flotat: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:688 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb tecla de retorn." #: ../src/text-context.cpp:701 msgid "Flowed text is created." msgstr "S'ha creat el text flotat." #: ../src/text-context.cpp:703 msgid "Create flowed text" msgstr "Crea text flotat" #: ../src/text-context.cpp:705 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "El marc és massa petit per a la grandària del tipus de lletra actual. " "No es pot crea el text flotat." #: ../src/text-context.cpp:841 msgid "No-break space" msgstr "Espai sense trencament" #: ../src/text-context.cpp:843 msgid "Insert no-break space" msgstr "Inserix espai sense trencament" #: ../src/text-context.cpp:880 msgid "Make bold" msgstr "Fes negreta" #: ../src/text-context.cpp:898 msgid "Make italic" msgstr "Fes cursiva" #: ../src/text-context.cpp:937 msgid "New line" msgstr "Nova línia" #: ../src/text-context.cpp:971 msgid "Backspace" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1019 msgid "Kern to the left" msgstr "Espai a l'esquerra" #: ../src/text-context.cpp:1044 msgid "Kern to the right" msgstr "Espai a la dreta" #: ../src/text-context.cpp:1069 msgid "Kern up" msgstr "Espai cap a dalt" #: ../src/text-context.cpp:1095 msgid "Kern down" msgstr "Espai cap a baix" #: ../src/text-context.cpp:1172 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Gira en sentit antihorari" #: ../src/text-context.cpp:1193 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Gira en sentit horari" #: ../src/text-context.cpp:1210 msgid "Contract line spacing" msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres" #: ../src/text-context.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Contract letter spacing" msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres" #: ../src/text-context.cpp:1237 msgid "Expand line spacing" msgstr "Expandix l'espaiat entre línies" #: ../src/text-context.cpp:1245 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Expandix l'espaiat entre lletres" #: ../src/text-context.cpp:1375 msgid "Paste text" msgstr "Apega el text" #: ../src/text-context.cpp:1621 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr "" "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb tecla de retorn." #: ../src/text-context.cpp:1623 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb tecla de retorn." #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Cliqueu per a seleccionar o crear text, arrossegueu per crear " "un text flotat i escriviu-hi." #: ../src/text-context.cpp:1741 msgid "Type text" msgstr "Escriviu un text" #: ../src/text-editing.cpp:40 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:137 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:143 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:149 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Arrossegueu per crear un rectangle. Arrossegueu els controls " "per arrodonir les cantonades. Cliqueu per seleccionar." #: ../src/tools-switch.cpp:155 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Arrossegueu per crear un estel. Arrossegueu els controls per " "editar la forma de l'estel. Cliqueu per seleccionar." #: ../src/tools-switch.cpp:161 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Arrossegueu per crear una el·lipsi. Arrossegueu els controls " "per fer un arc o un segment. Cliqueu per seleccionar." #: ../src/tools-switch.cpp:167 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Arrossegueu per crear un estel. Arrossegueu els controls per " "editar la forma de l'estel. Cliqueu per seleccionar." #: ../src/tools-switch.cpp:173 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Arrossegueu per crear una espiral. Arrossegueu els controls " "per editar l'espiral. Cliqueu per seleccionar." #: ../src/tools-switch.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "Arrossegueu per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb " "majúscules per afegir al camí seleccionat." #: ../src/tools-switch.cpp:185 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per començar un camí; amb " "majúscules afegiu al camí seleccionat." #: ../src/tools-switch.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Arrossegueu per pintar un contorn cal·ligràfic. La fletxa " "esquerra/dreta ajusta l'amplada, amunt/abaix " "ajusta l'angle." #: ../src/tools-switch.cpp:203 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Arrossegueu o feu doble click per crear un degradat en els " "objectes seleccionats, arrossegueu els manejadors per ajustar els " "degradats." #: ../src/tools-switch.cpp:209 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Cliqueu o arrossegueu al voltant d'una àrea per ampliar-la, " "amb Maj+clic per reduir-la." #: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Cliqueu i arrossegueu entre formes per a crear un connector." #: ../src/tools-switch.cpp:227 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:233 #, fuzzy msgid "Drag to erase." msgstr "Enllaç a %s" #: ../src/tools-switch.cpp:239 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Vectoritza: %d. %ld nodes" #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 msgid "Select an image to trace" msgstr "Seleccioneu una imatge per vectoritzar" #: ../src/trace/trace.cpp:106 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Seleccioneu només una imatge per vectoritzar" #: ../src/trace/trace.cpp:124 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella" #: ../src/trace/trace.cpp:234 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu" #: ../src/trace/trace.cpp:334 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Resultat invàlid del SIOX" #: ../src/trace/trace.cpp:439 msgid "Trace: No active document" msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu" #: ../src/trace/trace.cpp:462 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits" #: ../src/trace/trace.cpp:469 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:571 msgid "Trace bitmap" msgstr "Vectoritza un mapa de bits" #: ../src/trace/trace.cpp:575 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes" #: ../src/tweak-context.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:213 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:225 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:229 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:233 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:237 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:245 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:253 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:257 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:261 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:265 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1222 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Move tweak" msgstr "Mou a:" #: ../src/tweak-context.cpp:1262 msgid "Move in/out tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1266 #, fuzzy msgid "Move jitter tweak" msgstr "Patró" #: ../src/tweak-context.cpp:1270 #, fuzzy msgid "Scale tweak" msgstr "Escala" #: ../src/tweak-context.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Rotate tweak" msgstr "Gira els nodes" #: ../src/tweak-context.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Duplica els objectes seleccionats" #: ../src/tweak-context.cpp:1282 msgid "Push path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1286 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1290 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Roughen path tweak" msgstr "Separa el camí" #: ../src/tweak-context.cpp:1298 msgid "Color paint tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1302 msgid "Color jitter tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Blur tweak" msgstr " (contorn)" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:261 msgid "Nothing was copied." msgstr "No s'ha copiat res." #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "No hi ha res al porta-retalls." #: ../src/ui/clipboard.cpp:392 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Seleccioneu objectes per a apegar-hi l'estil." #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421 #, fuzzy msgid "No style on the clipboard." msgstr "No hi ha res al porta-retalls." #: ../src/ui/clipboard.cpp:446 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Seleccioneu objectes per a apegar-hi la grandària." #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 #, fuzzy msgid "No size on the clipboard." msgstr "No hi ha res al porta-retalls." #: ../src/ui/clipboard.cpp:506 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Seleccioneu objectes per a apegar-hi la grandària." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:531 #, fuzzy msgid "No effect on the clipboard." msgstr "No hi ha res al porta-retalls." #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:105 msgid "Object _Properties" msgstr "Pr_opietats de l'objecte" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:115 msgid "_Select This" msgstr "_Selecciona això" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:125 msgid "_Create Link" msgstr "_Crea un enllaç" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 #, fuzzy msgid "Set Mask" msgstr "Establix la màscara" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 #, fuzzy msgid "Release Mask" msgstr "Allibera la màscara" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Set Clip" msgstr "Contrau l'emplenat" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 #, fuzzy msgid "Release Clip" msgstr "Allibe_ra" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" msgstr "Crea un enllaç" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313 msgid "_Ungroup" msgstr "Desagr_upa" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:346 msgid "Link _Properties" msgstr "_Propietats de l'enllaç" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:352 msgid "_Follow Link" msgstr "Se_guix l'enllaç" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:357 msgid "_Remove Link" msgstr "Sup_rimix l'enllaç" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:405 msgid "Image _Properties" msgstr "_Propietats de la imatge" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 #, fuzzy msgid "Edit Externally..." msgstr "Edita l'emplenat..." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "Em_plenat i contorn" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "Quant a l'Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" msgstr "_Pantalla flaix" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "_Autors" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "_Traductors" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "_Llicència" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383 msgid "translator-credits" msgstr "" "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n" "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n" "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 msgid "Align" msgstr "Alinea" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 msgid "Distribute" msgstr "Distribuix" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 #, fuzzy msgid "gap|H:" msgstr "Fi de les línies:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 msgid "V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288 msgid "Remove overlaps" msgstr "Suprimix les superposicions" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077 msgid "Arrange connector network" msgstr "Ordena la xarxa de connectors" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572 msgid "Unclump" msgstr "Regrupa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643 msgid "Randomize positions" msgstr "Posicions aleatòries" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Distribuix el text de les línies base" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 msgid "Align text baselines" msgstr "Alinea el text de les línies base" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 msgid "Connector network layout" msgstr "Disposició de la xarxa de connectors" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 msgid "Nodes" msgstr "Nodes" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803 msgid "Relative to: " msgstr "Relatiu a: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 #, fuzzy msgid "Treat selection as group: " msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 #, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 #, fuzzy msgid "Align left edges" msgstr "Alinea els costats esquerres" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centra en l'eix vertical" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align right sides" msgstr "Alinea els costats drets" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 #, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 #, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 #, fuzzy msgid "Align top edges" msgstr "Alinea els superiors" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centra en l'eix horitzontal" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 #, fuzzy msgid "Align bottom edges" msgstr "Alinea els inferiors" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 #, fuzzy msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 #, fuzzy msgid "Align baselines of texts" msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Distribuix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 #, fuzzy msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Distribuix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Distribuix els centres horitzontalment a distàncies iguals" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 #, fuzzy msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Distribuix els costats drets a distàncies iguals" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Distribuix la distància vertical entre objectes de forma equitativa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 #, fuzzy msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Distribuix els superiors a distàncies iguals" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Distribuix els centres a distàncies iguals verticalment" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 #, fuzzy msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Distribuix els inferiors a distàncies iguals" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Distribuix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 #, fuzzy msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Distribuix verticalment la línia de base de les àncores dels textos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seues caixes del seu " "voltant no se solapin" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 #, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 #, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Distribuix horitzontalment els nodes seleccionats" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Distribuix verticalment els nodes seleccionats" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 msgid "Last selected" msgstr "Últim seleccionat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 msgid "First selected" msgstr "El primer seleccionat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 #, fuzzy msgid "Biggest object" msgstr "Amaga l'objecte" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 #, fuzzy msgid "Smallest object" msgstr "Establix l'ID de l'objecte" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 #, fuzzy msgid "Profile name:" msgstr "Establix el nom de fitxer" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "De_sa" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490 msgid "Change color definition" msgstr "Canvia la definició del color" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 #, fuzzy msgid "Remove stroke color" msgstr "Suprimix el contorn" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 #, fuzzy msgid "Remove fill color" msgstr "Suprimix l'emplenat" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 #, fuzzy msgid "Set stroke color to none" msgstr "Color del contorn" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 #, fuzzy msgid "Set fill color to none" msgstr "Establix el color d'emplenat" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Establix el color d'una llista de mostres" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Establix el color d'emplenat d'una llista de mostres" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 msgid "Capture log messages" msgstr "Captura els missatges de registre" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Release log messages" msgstr "Allibera els missatges de registre" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" msgstr "Llicència" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Entitats de Dublin Core" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 msgid "License" msgstr "Llicència" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "Show page _border" msgstr "Mostra la _vora de la pàgina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Vora a dal_t del dibuix" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "_Show border shadow" msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret " "inferior" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Back_ground:" msgstr "Color de _fons:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a " "mapa de bits)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border _color:" msgstr "_Color de la vora:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Page border color" msgstr "Color de la vora de la pàgina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Color of the page border" msgstr "Color de la vora de la pàgina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Default _units:" msgstr "_Unitats per defecte:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show _guides" msgstr "Mostra les _guies" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show or hide guides" msgstr "Mostra/oculta les guies" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " "part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Co_lor de la guia:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guideline color" msgstr "Color de la línia guia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Color of guidelines" msgstr "Color de la línia guia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Highlight color:" msgstr "Color del _ressaltat:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Color de la línia guia ressaltada" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "New" refers to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 #, fuzzy msgid "Grid|_New" msgstr "Graella" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 #, fuzzy msgid "Create new grid." msgstr "Crea una guia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Suprimix" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Remove selected grid." msgstr "Conserva allò seleccionat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "G_uies" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 #, fuzzy msgid "Grids" msgstr "Graella" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229 #, fuzzy msgid "Snap" msgstr "Duplica" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 #, fuzzy msgid "Color Management" msgstr "Color de la vora de la pàgina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 #, fuzzy msgid "Scripting" msgstr "Seqüència" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 msgid "Border" msgstr "Vora" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Línia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Guides" msgstr "Guies" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #, fuzzy msgid "Snap _distance" msgstr "Inksc_ape: avançat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 #, fuzzy msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "" "Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper quan es mou, " "independentment de la distància" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #, fuzzy msgid "Snap d_istance" msgstr "Inksc_ape: avançat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 #, fuzzy msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "" "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan es " "mouen, sense tenir en compte la distància" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 #, fuzzy msgid "Snap dist_ance" msgstr "Inksc_ape: avançat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 #, fuzzy msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "" "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan es " "mouen, sense tenir en compte la distància" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 #, fuzzy msgid "Snap to objects" msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 #, fuzzy msgid "Snap to grids" msgstr "Ajustament de graella" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 #, fuzzy msgid "Snap to guides" msgstr "Ajusta els _punts a les guies" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible." #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704 #, fuzzy msgid "Link Color Profile" msgstr "Agafa els colors promitjos de la imatge" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 msgid "Remove linked color profile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540 #, fuzzy msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "General" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544 #, fuzzy msgid "Link Profile" msgstr "_Propietats de l'enllaç" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "Establix el nom de fitxer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606 #, fuzzy msgid "External script files:" msgstr "Ajusta els _punts a les guies" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "_Afegix" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Establix el nom de fitxer" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 #, fuzzy msgid "Add external script..." msgstr "Edita l'emplenat..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 #, fuzzy msgid "Remove external script" msgstr "Suprimix el text del camí" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 #, fuzzy msgid "Creation" msgstr " _Crea " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 #, fuzzy msgid "Defined grids" msgstr "General" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988 #, fuzzy msgid "Remove grid" msgstr "Suprimix el vermell" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "Informació" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 #, fuzzy msgid "No preview" msgstr "Previsualitza" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 msgid "too large for preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 #, fuzzy msgid "Enable preview" msgstr "Previsualitza" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 #, fuzzy msgid "All Inkscape Files" msgstr "Totes les formes" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Tots els tipus" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "Incrusta totes les imatges" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 #, fuzzy msgid "All Vectors" msgstr "Seleccionador" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 #, fuzzy msgid "All Bitmaps" msgstr "Establix la màscara" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Guess from extension" msgstr "Agafa de la selecció" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 #, fuzzy msgid "Left edge of source" msgstr "Vora esquerra de la font" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 msgid "Top edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 #, fuzzy msgid "Right edge of source" msgstr "Vora dreta de la font" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 msgid "Bottom edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Source width" msgstr "Amplada d'origen" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Source height" msgstr "Alçada:" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 #, fuzzy msgid "Destination width" msgstr "Destí d'impressió" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Destination height" msgstr "Alçada destí" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 #, fuzzy msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Document" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 #, fuzzy msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 msgid "Antialias" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Color de _fons:" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Destí d'impressió" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 #, fuzzy msgid "Show Preview" msgstr "Previsualitza" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611 #, fuzzy msgid "No file selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap document" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Pinta el contorn" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Estil del co_ntorn" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581 #, fuzzy msgid "Image File" msgstr "Imatge" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 #, fuzzy msgid "Selected SVG Element" msgstr "Suprimix el segment" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654 #, fuzzy msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944 #, fuzzy msgid "Light Source:" msgstr "Origen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "_Rotació" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #, fuzzy msgid "X coordinate" msgstr "Coordenades del cursor" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #, fuzzy msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenades del cursor" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #, fuzzy msgid "Z coordinate" msgstr "Coordenades del cursor" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #, fuzzy msgid "Points At" msgstr "Punts" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 #, fuzzy msgid "Specular Exponent" msgstr "Exponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 #, fuzzy msgid "Cone Angle" msgstr "Angle" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035 #, fuzzy msgid "New light source" msgstr "Vora dreta de la font" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076 #, fuzzy msgid "_Duplicate" msgstr "Duplica" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "Filtres" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116 #, fuzzy msgid "R_ename" msgstr "_Reanomena" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219 #, fuzzy msgid "Rename filter" msgstr "Suprimix l'emplenat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 #, fuzzy msgid "Apply filter" msgstr "Afegix capa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 #, fuzzy msgid "filter" msgstr "Filtres" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331 #, fuzzy msgid "Add filter" msgstr "Afegix capa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357 #, fuzzy msgid "Duplicate filter" msgstr "Duplica el node" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424 #, fuzzy msgid "_Effect" msgstr "Efe_ctes" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Connector" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548 msgid "Remove filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Remove merge node" msgstr "Suprimix el verd" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070 #, fuzzy msgid "Add Effect:" msgstr "Efe_ctes" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071 #, fuzzy msgid "No effect selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap document" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072 #, fuzzy msgid "No filter selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap document" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Effect parameters" msgstr "Rectangle" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111 msgid "Filter General Settings" msgstr "" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 #, fuzzy msgid "Coordinates:" msgstr "Coordenades del cursor" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 #, fuzzy msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "Divisió" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 #, fuzzy msgid "Width of filter effects region" msgstr "Amplada de la selecció" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 #, fuzzy msgid "Height of filter effects region" msgstr "Alçada de la selecció" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175 #, fuzzy msgid "Value(s):" msgstr "Valor" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 #, fuzzy msgid "Operator:" msgstr "Creador" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "K1:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "K2:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 msgid "K3:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "K4:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 msgid "Size:" msgstr "Grandària:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 #, fuzzy msgid "width of the convolve matrix" msgstr "Amplada del paper" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 #, fuzzy msgid "height of the convolve matrix" msgstr "Alçada del rectangle a emplenar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 #, fuzzy msgid "Kernel:" msgstr "Espai cap a dalt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 #, fuzzy msgid "Divisor:" msgstr "Divisió" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #, fuzzy msgid "Bias:" msgstr "Establix la màscara" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 #, fuzzy msgid "Edge Mode:" msgstr "Mode" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 #, fuzzy msgid "Preserve Alpha" msgstr "Preservat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 #, fuzzy msgid "Diffuse Color:" msgstr "Colors" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 #, fuzzy msgid "Surface Scale:" msgstr "Quadrat estès" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 #, fuzzy msgid "Constant:" msgstr "Connecta" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 #, fuzzy msgid "Scale:" msgstr "Escala" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 #, fuzzy msgid "X displacement:" msgstr "Desplaçament màxim, px" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 #, fuzzy msgid "Y displacement:" msgstr "Desplaçament màxim, px" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 #, fuzzy msgid "Flood Color:" msgstr "Fase del color" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722 #, fuzzy msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 #, fuzzy msgid "Standard Deviation:" msgstr "Destí d'impressió" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 #, fuzzy msgid "Radius:" msgstr "Puja" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 #, fuzzy msgid "Source of Image:" msgstr "Nombre de passos" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 #, fuzzy msgid "Delta X:" msgstr "Suprimix" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 #, fuzzy msgid "Delta Y:" msgstr "Suprimix" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 #, fuzzy msgid "Specular Color:" msgstr "Fase del color" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Exponent:" msgstr "Exponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253 msgid "Base Frequency:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 #, fuzzy msgid "Octaves:" msgstr "Actua:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 #, fuzzy msgid "Seed:" msgstr "Velocitat:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 msgid "Add filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416 #, fuzzy msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Suprimix l'atribut" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 #, fuzzy msgid "all" msgstr "Títol" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 msgid "common" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 msgid "inherited" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "_Origen X:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "Es desenllacen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Bengali" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "Ampliació" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 #, fuzzy msgid "Cherokee" msgstr "Combina" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 #, fuzzy msgid "Coptic" msgstr "Combinat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "D_esfés la selecció" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Devanagari" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Ethiopic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Color de la línia guia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "(arrel)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Verd" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 #, fuzzy msgid "Han" msgstr "Angle" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hangul" msgstr "Angle" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Hiragana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Katakana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "Altre" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Disposició" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Inici:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 msgid "Mongolian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Myanmar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Ogham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "Cursiva" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 #, fuzzy msgid "Runic" msgstr "Arrodoniment:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 #, fuzzy msgid "Sinhala" msgstr "Angle" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Syriac" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Títol" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 #, fuzzy msgid "Thaana" msgstr "Destí:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Thai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "Destí:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 msgid "Yi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "Destí:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "Hanunoo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 #, fuzzy msgid "Buhid" msgstr "G_uies" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "Tagbanwa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "Desplaçament normal" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Cypriot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Limbu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Osmanya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "Espaiat:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 #, fuzzy msgid "Linear B" msgstr "Línia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 #, fuzzy msgid "Tai Le" msgstr "Títol" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 #, fuzzy msgid "New Tai Lue" msgstr "Nova línia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 #, fuzzy msgid "Buginese" msgstr "Línia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Glagolitic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Tifinagh" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 #, fuzzy msgid "Old Persian" msgstr "Impressió del GNOME" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 #, fuzzy msgid "unassigned" msgstr "Alinea" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 #, fuzzy msgid "Balinese" msgstr "línies" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 msgid "Cuneiform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 #, fuzzy msgid "Phoenician" msgstr "Llapis" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Phags-pa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 msgid "N'Ko" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Lepcha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 #, fuzzy msgid "Rejang" msgstr "Rectangle" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 #, fuzzy msgid "Sundanese" msgstr "Duplica" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 #, fuzzy msgid "Saurashtra" msgstr "Saturació" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 #, fuzzy msgid "Cham" msgstr "Combina" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Vai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 #, fuzzy msgid "Carian" msgstr "Destí:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 #, fuzzy msgid "Lycian" msgstr "Línia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Lydian" msgstr "mitjà" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Unix els nodes amb un segment" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "L'extensió «" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 #, fuzzy msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Espai entre lletres" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Greek and Coptic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Arabic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "NKo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 #, fuzzy msgid "Samaritan" msgstr "Destí:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 msgid "Khmer Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 #, fuzzy msgid "Vedic Extensions" msgstr "L'extensió «" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Quant a les e_xtensions" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "Funció del verd" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "Nombre de files" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Errors" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Alguns consells" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "Contribuïdors" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "Dibuix" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Block Elements" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Alguns consells" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Alguns consells" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 #, fuzzy msgid "Braille Patterns" msgstr "Patró" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Alguns consells" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Alguns consells" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Latin Extended-C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Georgian Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Kanbun" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 #, fuzzy msgid "CJK Strokes" msgstr "Amplada del contorn" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Yi Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Yi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 #, fuzzy msgid "Lisu" msgstr "Llista" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 #, fuzzy msgid "Bamum" msgstr "mitjà" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Latin Extended-D" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Javanese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 #, fuzzy msgid "Meetei Mayek" msgstr "Suprimix la capa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 #, fuzzy msgid "Variation Selectors" msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 #, fuzzy msgid "Vertical Forms" msgstr "Espaiat vertical" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 #, fuzzy msgid "Combining Half Marks" msgstr "Imprimix usant els operadors PDF" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "Espirals" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 #, fuzzy msgid "Script: " msgstr "Seqüència" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398 #, fuzzy msgid "Range: " msgstr "Angle" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Seqüència" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574 #, fuzzy msgid "Append text" msgstr "Escriviu un text" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 #, fuzzy msgid "Unit:" msgstr "Unitats:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 #, fuzzy msgid "Angle (degrees):" msgstr "graus" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 #, fuzzy msgid "Rela_tive change" msgstr "Movimen_t relatiu" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 #, fuzzy msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 msgid "Set guide properties" msgstr "Establix les propietats de la guia" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 #, fuzzy msgid "Guideline" msgstr "Color de la línia guia" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Línia guia" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Orientació de la pàgina:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 #, fuzzy msgid "Magnified:" msgstr "Magnitud" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214 #, fuzzy msgid "Actual Size:" msgstr "Actua:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Només la selecció o tot el document" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Proximitat per seleccionar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en " "píxels de pantalla)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un " "arrossegament" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785 #, fuzzy msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió o un dispositiu semblant (cal " "reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. " "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 #, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "" "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Scrolling" msgstr "Desplaçament" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "La roda del ratolí desplaça:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Un moviment de la roda del ratolí desplaça esta distància en píxels " "(horitzontalment amb tecla de majúscula)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+fletxa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Scroll by:" msgstr "Desplaça:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "En prémer control i fletxa es desplaça esta distància (en píxels de pantalla)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Acceleration:" msgstr "Acceleració:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el " "desplaçament (0 per a no accelerar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Autoscrolling" msgstr "Desplaçament automàtic" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn " "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430 msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç " "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu " "és dins" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 #, fuzzy msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "La roda del ratolí desplaça:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Enable snap indicator" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 #, fuzzy msgid "Delay (in ms):" msgstr "Nom de la capa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 #, fuzzy msgid "Weight factor:" msgstr "Alçada del paper" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 #, fuzzy msgid "Snapping" msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Les tecles de fletxa mouen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes " "esta distància (en unitats de píxels)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 msgid "> and < scale by:" msgstr "> i < escalen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "En prémer > o < s'escala la selecció o es reduïx en esta quantitat (en " "unitats de píxel)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Contrau/expandix:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí esta distància (en " "unitats de píxel)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Mostra els angles com en un compàs" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 " "graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 " "positiu, en sentit antihorari" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Gira cada:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "degrees" msgstr "graus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. " "També en prémer [ o ] es gira esta quantitat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Ampliació:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i " "redueixen per esta quantitat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Show selection cue" msgstr "Mostra la cua de selecció" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al " "selector)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Habilita l'edició de degradats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 #, fuzzy msgid "times current stroke width" msgstr "Escala l'amplada del contorn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "No s'ha seleccionat cap objecte d'on agafar l'estil." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "S'ha seleccionat més d'un objecte. No es pot prendre l'estil de " "múltiples objectes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Create new objects with:" msgstr "Crea nous objectes amb:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Last used style" msgstr "Últim estil usat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "This tool's own style:" msgstr "L'estil propi d'esta eina:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous " "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Take from selection" msgstr "Agafa de la selecció" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 #, fuzzy msgid "This tool's style of new objects" msgstr "L'estil propi d'esta eina:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'esta eina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 #, fuzzy msgid "Bounding box to use:" msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 #, fuzzy msgid "Visual bounding box" msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 #, fuzzy msgid "Geometric bounding box" msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 #, fuzzy msgid "Conversion to guides:" msgstr "_Convertix a text" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #, fuzzy msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a patró." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 #, fuzzy msgid "Treat groups as a single object" msgstr "S'està creant un nou camí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 #, fuzzy msgid "Average all sketches" msgstr "Qualitat mitjana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Amplada en unitats absolutes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 #, fuzzy msgid "Select new path" msgstr "Selecciona el següent" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Selector" msgstr "Seleccionador" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "When transforming, show:" msgstr "En transformar, mostra:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Objects" msgstr "Objectes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Box outline" msgstr "Caixa al voltant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Cua de selecció per objecte:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Sense indicació de selecció per objecte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Mark" msgstr "Marca" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior " "esquerra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Node" msgstr "Node" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 #, fuzzy msgid "Path outline" msgstr "Caixa al voltant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 #, fuzzy msgid "Path outline color" msgstr "Apega el color" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 #, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Color de les línies ressaltades" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 #, fuzzy msgid "Always show outline" msgstr "_Vora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 #, fuzzy msgid "Show temporary path outline" msgstr "Caixa al voltant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 #, fuzzy msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Amplada del paper" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Flash time" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 #, fuzzy msgid "Editing preferences" msgstr "Preferències del degradat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 #, fuzzy msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 #, fuzzy msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 #, fuzzy msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Suprimix els nodes conservant la forma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Tweak" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 #, fuzzy msgid "Paint objects with:" msgstr "Crea nous objectes amb:" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459 #, fuzzy msgid "Spray" msgstr "Espiral" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Shapes" msgstr "Formes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 #, fuzzy msgid "Sketch mode" msgstr "Assigna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Pen" msgstr "Ploma" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Calligraphy" msgstr "Cal·ligrafia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) " "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, " "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487 #, fuzzy msgid "Paint Bucket" msgstr "Imprimix el document" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491 #, fuzzy msgid "Eraser" msgstr "Puja" #. LPETool #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493 #, fuzzy msgid "LPE Tool" msgstr "Eines" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Connector" msgstr "Connector" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als " "objectes de text" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Dropper" msgstr "Comptagotes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 #, fuzzy msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Alça la geometria de la finestra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 #, fuzzy msgid "Don't save window geometry" msgstr "Alça la geometria de la finestra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 #, fuzzy msgid "Dockable" msgstr "Escala" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Apropa/allunya si canvia la grandària de la finestra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Aggressive" msgstr "Agressiu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 #, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Alça la geometria de la finestra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 #, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "" "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Diàlegs a sobre:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "Dialog Transparency:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 #, fuzzy msgid "Opacity when focused:" msgstr "Opacitat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 #, fuzzy msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "Opacitat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 #, fuzzy msgid "Miscellaneous:" msgstr "Alguns consells" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Apropa el dibuix quan es canvia la grandària de la finestra del document, " "per mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar este valor " "predeterminat fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la " "dreta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 msgid "Move in parallel" msgstr "Es mouen en paral·lel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "Stay unmoved" msgstr "No es mouen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 msgid "Move according to transform" msgstr "Es mouen segons la transformació" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "Are unlinked" msgstr "Es desenllacen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Are deleted" msgstr "Se suprimeixen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 #, fuzzy msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Els clons es traslladen seguint el matix vector que l'original." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 #, fuzzy msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Els clons mantenen la seua posició quan es mou l'original." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 #, fuzzy msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un " "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 #, fuzzy msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 #, fuzzy msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 #, fuzzy msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Suprimix els clons en mosaic" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 msgid "Clones" msgstr "Clons" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 #, fuzzy msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de " "retall o màscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 #, fuzzy msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Suprimix el camí de retall o la màscara després d'aplicar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "Després d'aplicar, suprimix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall o " "màscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "Before applying clippath/mask:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 msgid "After releasing clippath/mask:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 #, fuzzy msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Desagrupa els grups seleccionats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 #, fuzzy msgid "Clippaths and masks" msgstr "Retalls i màscares:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 msgid "Scale stroke width" msgstr "Escala l'amplada del contorn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Transform gradients" msgstr "Transforma els degradats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Transform patterns" msgstr "Transforma els patrons" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Optimized" msgstr "Optimitzat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Preserved" msgstr "Preservat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 msgid "Store transformation:" msgstr "Emmagatzema la transformació:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir " "l'atribut transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els " "objectes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Transforms" msgstr "Transformacions" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Qualitat bona (lenta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Average quality" msgstr "Qualitat mitjana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Qualitat baixa (ràpida)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions " "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 #, fuzzy msgid "Filter effects quality for display:" msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 #, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Suprimix l'atribut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 #, fuzzy msgid "Number of Threads:" msgstr "Nombre de files" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 #, fuzzy msgid "(requires restart)" msgstr "" "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 msgid "" "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "Select in all layers" msgstr "Selecciona en totes les capes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Select only within current layer" msgstr "Selecciona només la capa actual" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 #, fuzzy msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignora els objectes amagats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 #, fuzzy msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignora els objectes blocats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i " "en totes les seues subcapes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 #, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells " "mateixos o per estar en un grup o capa amagats)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 #, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells " "mateixos o per estar en un grup o capa blocats)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la " "capa actual canvia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 msgid "Selecting" msgstr "Selecció" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 msgid "Default export resolution:" msgstr "Resolució per exportar predeterminada:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg " "d'exportar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 #, fuzzy msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 #, fuzzy msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 #, fuzzy msgid "Import/Export" msgstr "Importa" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 #, fuzzy msgid "Perceptual" msgstr "Percentatge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 #, fuzzy msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Movimen_t relatiu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 #, fuzzy msgid "Display adjustment" msgstr "Mode _de visualització" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 #, fuzzy msgid "Display profile:" msgstr "Mode _de visualització" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 #, fuzzy msgid "Display rendering intent:" msgstr "Mode _de visualització" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 #, fuzzy msgid "Proofing" msgstr "Punt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Simulate output on screen" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Simulates output of target device" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 #, fuzzy msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Color de les línies ressaltades" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Device profile:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Device rendering intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 #, fuzzy msgid "Black point compensation" msgstr "Destí d'impressió" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 #, fuzzy msgid "Enables black point compensation" msgstr "Destí d'impressió" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 #, fuzzy msgid "Preserve black" msgstr "Preservat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 #, fuzzy msgid "" msgstr "cap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Color de la vora de la pàgina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 #, fuzzy msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "Color _major de la línia de graella cada:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Default grid settings" msgstr "Orientació de la pàgina:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Grid units:" msgstr "_Unitats de la graella:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Origin X:" msgstr "_Origen X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Origin Y:" msgstr "O_rigen Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Spacing X:" msgstr "Espaiat _X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Spacing Y:" msgstr "Espaiat _Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Grid line color:" msgstr "_Color de la línia de la graella:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Color de la graella" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Major grid line color:" msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Color de les línies ressaltades" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 #, fuzzy msgid "Major grid line every:" msgstr "Color _major de la línia de graella cada:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Use named colors" msgstr "Color seleccionat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 #, fuzzy msgid "XML formatting" msgstr "Informació" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Inline attributes" msgstr "Definix atribut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 #, fuzzy msgid "Indent, spaces:" msgstr "Fes sagnat de node" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Path data" msgstr "Amplada de pà_gina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 #, fuzzy msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Coordenades del cursor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "Force repeat commands" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 #, fuzzy msgid "Numbers" msgstr "Numera els nodes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Numeric precision:" msgstr "Precisió" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Minimum exponent:" msgstr "Grandària mínima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 #, fuzzy msgid "SVG output" msgstr "Eixida SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "Fes-lo predeterminat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Albanian (sq)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Amharic (am)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Arabic (ar)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Armenian (hy)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Basque (eu)" msgstr "Mesura" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Belarusian (be)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Bengali (bn)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Breton (br)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Catalan (ca)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Croatian (hr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Czech (cs)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Danish (da)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Dutch (nl)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "German (de)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Greek (el)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 #, fuzzy msgid "English (en)" msgstr "Angle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Creador" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Estonian (et)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Farsi (fa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Finnish (fi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "French (fr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Irish (ga)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Galician (gl)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Hebrew (he)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Indonesian (id)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Italian (it)" msgstr "Cursiva" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Japanese (ja)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Khmer (km)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Korean (ko)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nova línia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Polish (pl)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Romanian (ro)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Russian (ru)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Serbian (sr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Slovak (sk)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Spanish (es)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Swedish (sv)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Thai (th)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Turkish (tr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 #, fuzzy msgid "Language (requires restart):" msgstr "" "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 #, fuzzy msgid "Smaller" msgstr "petit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Barra de controls d'eina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 #, fuzzy msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "" "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 #, fuzzy msgid "Control bar icon size:" msgstr "Barra de controls d'eina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 #, fuzzy msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 #, fuzzy msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Barra de controls d'eina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 #, fuzzy msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 #, fuzzy msgid "Clear list" msgstr "Neteja valors" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 #, fuzzy msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Nombre màxim de documents:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 #, fuzzy msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Interpola" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " "directory where the currently open document is; when it's off, it will open " "in the directory where you last saved a file using that dialog" msgstr "" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "" "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "filesystem|Path:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Nombre màxim de documents:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 #, fuzzy msgid "Bitmap editor:" msgstr "Editor de degradats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Bitmaps" msgstr "Establix la màscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Idioma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 msgid "Set the main spell check language" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Second language:" msgstr "Idioma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Third language:" msgstr "Idioma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 msgid "Ignore words with digits" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 #, fuzzy msgid "Spellcheck" msgstr "Selecciona" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Afegix comentaris d'etiqueta a la eixida d'impressió" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la eixida d'impressió, que " "marqui la eixida generada per a un objecte amb la seua etiqueta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Llindar de simplificació:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 #, fuzzy msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "La força predeterminada que tindrà l'orde de simplificació. Si invoqueu de " "forma successiva i ràpidament esta orde, actuarà cada vegada més " "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor " "predeterminat del llindar." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "Latency skew:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 msgid "Pre-render named icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "User config: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 #, fuzzy msgid "User data: " msgstr "Nom d'_usuari:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 #, fuzzy msgid "User cache: " msgstr "Nom d'_usuari:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "System config: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 #, fuzzy msgid "System data: " msgstr "Fes-lo predeterminat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 msgid "PIXMAP: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 msgid "DATA: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386 #, fuzzy msgid "UI: " msgstr "_ID: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 msgid "Icon theme: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 #, fuzzy msgid "System info" msgstr "Sistema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 #, fuzzy msgid "General system information" msgstr "Informació d'ús de la memòria" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 msgid "Misc" msgstr "Miscel·lània" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Títol" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Finestres" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524 msgid "Test Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596 #, fuzzy msgid "Link:" msgstr "Línia" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611 #, fuzzy msgid "Axes count:" msgstr "Tipus de lletra" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634 #, fuzzy msgid "axis:" msgstr "Puja" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 #, fuzzy msgid "Button count:" msgstr "Inf" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732 #, fuzzy msgid "Tablet" msgstr "Títol" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430 msgid "pad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 msgid "Layer name:" msgstr "Nom de la capa:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 msgid "Add layer" msgstr "Afegix capa" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 msgid "Above current" msgstr "A sobre de l'actual" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 msgid "Below current" msgstr "A sota de l'actual" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 msgid "As sublayer of current" msgstr "Com a subcapa de l'actual" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Position:" msgstr "Posició:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 msgid "Rename Layer" msgstr "Reanomena la capa" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 msgid "_Rename" msgstr "_Reanomena" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 msgid "Rename layer" msgstr "Reanomena la capa" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 msgid "Renamed layer" msgstr "Capa reanomenada" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 msgid "Add Layer" msgstr "Afegix capa" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 msgid "_Add" msgstr "_Afegix" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "Nova capa creada." #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" msgstr "Mostra la capa" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" msgstr "Amaga la capa" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" msgstr "Bloca la capa" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" msgstr "Desbloca la capa" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634 msgid "New" msgstr "Nou" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641 #, fuzzy msgid "layers|Top" msgstr "Ca_pa" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647 msgid "Up" msgstr "Dalt" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653 msgid "Dn" msgstr "Baix" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 msgid "Bot" msgstr "Inf" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 msgid "X" msgstr "X" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 msgid "Apply new effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 #, fuzzy msgid "Current effect" msgstr "Capa actual" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 #, fuzzy msgid "Effect list" msgstr "Efe_ctes" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 msgid "No effect applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281 msgid "Only one item can be selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285 #, fuzzy msgid "Empty selection" msgstr "Suprimix la selecció" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309 #, fuzzy msgid "Unknown effect" msgstr "Desplaçament normal" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376 #, fuzzy msgid "Create and apply path effect" msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394 #, fuzzy msgid "Remove path effect" msgstr "Suprimix el verd" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410 #, fuzzy msgid "Move path effect up" msgstr "Suprimix el verd" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426 #, fuzzy msgid "Move path effect down" msgstr "Suprimix el verd" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 #, fuzzy msgid "Activate path effect" msgstr "Apega la grandària per separat" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 #, fuzzy msgid "Deactivate path effect" msgstr "Apega la grandària per separat" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "Memòria" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "En ús" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "Lliure" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "Combinat" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "Recalcula" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "Llest." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a " "preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 #, fuzzy msgid "Search for:" msgstr "Cerca grups" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 msgid "No files matched your search" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Cerca grups" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 msgid "Files found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 #, fuzzy msgid "Could not set up Document" msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184 #, fuzzy msgid "SVG Document" msgstr "Document" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Punt" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Dibuixa" #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476 msgid "Black" msgstr "Negre" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "_Execute Javascript" msgstr "_Executa el Perl" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "_Executa el Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 #, fuzzy msgid "_Execute Ruby" msgstr "_Executa el Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "Seqüència" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" msgstr "Eixida" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Definix atribut" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Adjust kerning value" msgstr "Arrossega la corba" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "Establix el nom de fitxer" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 #, fuzzy msgid "Set width:" msgstr "Amplada d'origen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 msgid "glyph" msgstr "" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 #, fuzzy msgid "Add glyph" msgstr "Afegix capa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 #, fuzzy msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Seleccioneu uns camins per a contraure/expandir." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 #, fuzzy msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "" "L'objecte seleccionat no és un camí, no es pot contraure/expandir." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 msgid "Set glyph curves" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 msgid "Edit glyph name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 msgid "Set glyph unicode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 #, fuzzy msgid "Remove font" msgstr "Suprimix l'emplenat" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 #, fuzzy msgid "Remove glyph" msgstr "Suprimix l'emplenat" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 #, fuzzy msgid "Remove kerning pair" msgstr "Suprimix un rectangle" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 msgid "Missing Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 #, fuzzy msgid "From selection..." msgstr "Agafa de la selecció" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr " R_einicia " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 #, fuzzy msgid "Glyph name" msgstr "Nom de la capa:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 #, fuzzy msgid "Matching string" msgstr " cadena: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 #, fuzzy msgid "Add Glyph" msgstr "Afegix capa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 #, fuzzy msgid "Get curves from selection..." msgstr "Suprimix la màscara de la selecció" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 msgid "Add kerning pair" msgstr "" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 #, fuzzy msgid "Kerning Setup:" msgstr "Espai cap a dalt" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 msgid "1st Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 msgid "2nd Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 #, fuzzy msgid "Add pair" msgstr "Afegix capa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 #, fuzzy msgid "First Unicode range" msgstr "Inserix un caràcter Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 msgid "Second Unicode range" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 #, fuzzy msgid "Kerning value:" msgstr "Neteja valors" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 #, fuzzy msgid "Set font family" msgstr "Tipus de lletra" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 #, fuzzy msgid "font" msgstr "Tipus de lletra" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 #, fuzzy msgid "Add font" msgstr "Afegix capa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "Tipus de lletra" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 #, fuzzy msgid "_Global Settings" msgstr "Orientació de la pàgina:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 msgid "_Glyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 #, fuzzy msgid "_Kerning" msgstr "_Dibuix" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 #, fuzzy msgid "Sample Text" msgstr "Escala" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 #, fuzzy msgid "Preview Text:" msgstr "Previsualitza" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192 #, fuzzy msgid "Set fill" msgstr "Contrau l'emplenat" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200 #, fuzzy msgid "Set stroke" msgstr "Contrau el contorn" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Àmbit" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible." #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Possiciona en una graella" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658 msgid "Rows:" msgstr "Files:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666 msgid "Number of rows" msgstr "Nombre de files" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670 msgid "Equal height" msgstr "Alçada igual" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Si no es definix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756 msgid "Align:" msgstr "Alinea:" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728 msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de columnes" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740 msgid "Equal width" msgstr "Amplada igual" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Si no es definix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 msgid "Fit into selection box" msgstr "Ajusta a la caixa de selecció" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801 msgid "Set spacing:" msgstr "Establix l'espaiat:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869 msgid "tileClonesDialog|Arrange" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Brightness cutoff" msgstr "Tall de la brillantor" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Una passada: crea un camí" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "Edge detection" msgstr "Detecció de vores" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les " "vores)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 msgid "Color quantization" msgstr "Reducció de colors" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Nombre de colors reduïts" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Colors:" msgstr "Colors:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Invert image" msgstr "Invertix la imatge" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Invertix les regions blanques i negres" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Brightness steps" msgstr "Passos de brillantor" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" msgstr "Passades:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 msgid "The desired number of scans" msgstr "El nombre de passades" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" msgstr "Grisos" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "" "El matix que 'Colors', però el resultat es convertix a escala de grisos" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "Smooth" msgstr "Suau" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Stack scans" msgstr "Apila les passades" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un " "mosaic (normalment amb buits)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" msgstr "Suprimix el fons" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Suprimix la capa de fons en acabar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Suppress speckles" msgstr "Suprimix els punts" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Suprimix els punts petits en el mapa de bits" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys esta grandària" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" msgstr "Suavitza les cantonades" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" msgstr "Optimitza els camins" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una " "optimització més agressiva" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerància:" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 #, fuzzy msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "Selecció de primer pla SIOX" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "" "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense " "vectoritzar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Anul·la la vectorització en progrés" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 msgid "Execute the trace" msgstr "Executa la vectorització" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horitzontal" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Width" msgstr "A_mplada" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #, fuzzy msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Increment de grandària horitzontal (absolut o percentatge)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "_Height" msgstr "A_lçada" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #, fuzzy msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Increment de grandària vertical (absolut o percentatge)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "A_ngle" msgstr "A_ngle" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o " "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament " "absolut, o percentatge de desplaçament" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Element A de la matriu de transformació" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Element B de la matriu de transformació" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Element C de la matriu de transformació" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Element D de la matriu de transformació" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Element E de la matriu de transformació" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Element F de la matriu de transformació" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Rela_tive move" msgstr "Movimen_t relatiu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Afegix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas " "contrari edita directament la posició absoluta actual" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Scale proportionally" msgstr "Escala proporcionalment" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Aplica per separat a cada _objecte" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, " "transforma la selecció com a un de sol" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Edita la matri_u actual" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després " "la transformació per esta matriu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 msgid "_Scale" msgstr "E_scala" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "_Rotate" msgstr "Gi_ra" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 msgid "Ske_w" msgstr "_Torç" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 msgid "Matri_x" msgstr "Matr_iu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Aplica la transformació a la selecció" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Edita la matriu de transformació" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 msgid "Drag curve" msgstr "Arrossega la corba" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 msgid "Add node" msgstr "Afegix node" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "" "Shift: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita " "l'ajustament" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "" "Punt de connexió: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227 msgid "Change node type" msgstr "Canvia el tipus de node" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235 #, fuzzy msgid "Straighten segments" msgstr "Fes rectes els segments" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237 #, fuzzy msgid "Make segments curves" msgstr "Convertix els segments seleccionats en corbes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244 msgid "Add nodes" msgstr "Afegix nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415 msgid "Join nodes" msgstr "Unix els nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426 #, fuzzy msgid "Break nodes" msgstr "Mou els nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320 msgid "Delete nodes" msgstr "Suprimix els nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618 msgid "Move nodes" msgstr "Mou els nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Mou els nodes horitzontalment" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Mou els nodes verticalment" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632 msgid "Rotate nodes" msgstr "Gira els nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642 #, fuzzy msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Escala els nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639 msgid "Scale nodes" msgstr "Escala els nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646 #, fuzzy msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Mou els nodes horitzontalment" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650 #, fuzzy msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Mou els nodes verticalment" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654 #, fuzzy msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Volteja horitzontalment" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657 #, fuzzy msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Volteja verticalment" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Majúscules: dibuixa al voltant del punt d'inici" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "" "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click to edit only " "this object (more: Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "" "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click clear the " "selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Convertix l'objecte seleccionat en camí" #: ../src/ui/tool/node.cpp:207 #, fuzzy msgid "Cusp node handle" msgstr "Mou el manejador del node" #: ../src/ui/tool/node.cpp:208 #, fuzzy msgid "Smooth node handle" msgstr "Desplaça els manejadors de nodes" #: ../src/ui/tool/node.cpp:209 #, fuzzy msgid "Symmetric node handle" msgstr "Desplaça els manejadors de nodes" #: ../src/ui/tool/node.cpp:210 #, fuzzy msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Mou el manejador del node" #: ../src/ui/tool/node.cpp:341 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:343 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:349 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments while rotating both handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:354 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:360 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" "Majúscules: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira " "ambdós manejadors" #: ../src/ui/tool/node.cpp:363 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " "handles" msgstr "" "Majúscules: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira " "ambdós manejadors" #: ../src/ui/tool/node.cpp:374 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:379 #, fuzzy msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Majúscules: dibuixa al voltant del punt d'inici" #: ../src/ui/tool/node.cpp:386 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:389 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:405 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" "Shift: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita " "l'ajustament" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "" "Shift: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita " "l'ajustament" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Control: ajusta l'angle" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Mou els nodes" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Symmetric node" msgstr "simètric" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Auto-smooth node" msgstr "Suau" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763 #, fuzzy msgid "Scale handle" msgstr "Escala els nodes" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787 #, fuzzy msgid "Rotate handle" msgstr "Estén el manejador" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Delete node" msgstr "Suprimix el node" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Cycle node type" msgstr "Canvia el tipus de node" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Drag handle" msgstr "Dibuixa els manejadors" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328 msgid "Retract handle" msgstr "Estén el manejador" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Majúscules: dibuixa al voltant del punt d'inici" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Control: ajusta l'angle" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Majúscules: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Majúscules: dibuixa al voltant del punt d'inici" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: bloca el radi de l'espiral" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "No hi ha cap camí per invertir en la selecció." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Majúscules: dibuixa al voltant del punt d'inici" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Control: ajusta l'angle" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Gira per píxels" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Majúscules: dibuixa al voltant del punt d'inici" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Control: ajusta l'angle" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Mou horitzontalment per píxels" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Mou verticalment per píxels" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Amplia el dibuix si canvia la grandària de la finestra" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Coordenades del cursor" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522 msgid "Z:" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Benvinguts a l'Inkscape! Useu l'eina de formes o la mà alçada per a " "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Voleu alçar el document \"%s\" abans " "de tancar?\n" "\n" "Si tanqueu sense alçar, els vostres canvis no s'aplicaran." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922 msgid "Close _without saving" msgstr "_Tanca sense alçar" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" "Es poden perdre dades del fitxer \"%s" "\" degut al format (%s)\n" "\n" "Voleu alçar este fitxer en un altre format?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 msgid "_Save as SVG" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgid "_Blend mode:" msgstr "node final" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #, fuzzy msgid "B_lur:" msgstr "Blau" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Bloca o desbloca la capa actual" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "Capa actual" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 msgid "(root)" msgstr "(arrel)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Propietari" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 msgid "Change blur" msgstr "Canvia el difuminat" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 msgid "Change opacity" msgstr "Canvia l'opacitat" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 msgid "U_nits:" msgstr "U_nitats:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "Width of paper" msgstr "Amplada del paper" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "Height of paper" msgstr "Alçada del paper" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "T_op margin:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 #, fuzzy msgid "Top margin" msgstr "Deixa anar un color" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 #, fuzzy msgid "L_eft:" msgstr "Longitud:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 #, fuzzy msgid "Left margin" msgstr "Angle esquerre" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 #, fuzzy msgid "Ri_ght:" msgstr "Drets" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 #, fuzzy msgid "Right margin" msgstr "Angle dret" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 #, fuzzy msgid "Botto_m:" msgstr "Inf" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 #, fuzzy msgid "Bottom margin" msgstr "Deixa anar un color" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Orientació de la pàgina:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289 msgid "_Landscape" msgstr "Horitzonta_l" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 msgid "_Portrait" msgstr "_Vertical" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Custom size" msgstr "A grandària" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350 #, fuzzy msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "A_justa la pàgina a la selecció" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Canvia la grandària de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix " "sencer si no hi ha res seleccionat" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416 msgid "Set page size" msgstr "Establix la grandària de la pàgina" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" msgstr "Llista" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 #, fuzzy msgid "swatches|Size" msgstr "Apega la grandària" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "tiny" msgstr "petit" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "small" msgstr "petit" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 msgid "swatchesHeight|medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgid "large" msgstr "gran" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 msgid "huge" msgstr "enorme" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 #, fuzzy msgid "swatches|Width" msgstr "Amplada de pà_gina" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 #, fuzzy msgid "narrower" msgstr "Baixa" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 msgid "narrow" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "swatchesWidth|medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 #, fuzzy msgid "wide" msgstr "A_maga" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 #, fuzzy msgid "wider" msgstr "A_maga" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 msgid "swatches|Wrap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 #, fuzzy msgid "Backend" msgstr "Color de _fons:" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 #, fuzzy msgid "Vector" msgstr "Seleccionador" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 #, fuzzy msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de " "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es " "perdran." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Imprimix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de " "grandària més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però " "tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 #, fuzzy msgid "Fill:" msgstr "Emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 #, fuzzy msgid "Stroke:" msgstr "Amplada del contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 msgid "Nothing selected" msgstr "No s'ha seleccionat res" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 #, fuzzy msgid "None" msgstr "%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" msgstr "Sense emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "Sense contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239 msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027 msgid "Pattern fill" msgstr "Emplena amb patró" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" msgstr "Contorn de patró" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #, fuzzy msgid "L" msgstr "L:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Emplenat de degradat lineal" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Contorn del degradat lineal" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 #, fuzzy msgid "R" msgstr "mit." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Emplenat de degradat radial" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Contorn de degradat radial" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Different" msgstr "Diferent" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different fills" msgstr "Emplenats diferents" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different strokes" msgstr "Contorns diferents" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Línia" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674 msgid "Unset fill" msgstr "Contrau l'emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674 msgid "Unset stroke" msgstr "Contrau el contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color fill" msgstr "Emplenat de color simple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color stroke" msgstr "Contorn de color simple" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "a" msgstr "mit." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 msgid "m" msgstr "múl." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit fill..." msgstr "Edita l'emplenat..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit stroke..." msgstr "Edita el contorn..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 msgid "Last set color" msgstr "Darrer color" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 msgid "Last selected color" msgstr "Darrer color seleccionat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 msgid "White" msgstr "Blanc" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Copy color" msgstr "Copia el color" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "Paste color" msgstr "Apega el color" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Intercanvia emplenat i contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 msgid "Make fill opaque" msgstr "Fes opac l'emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Fes opac el contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 msgid "Remove fill" msgstr "Suprimix l'emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 msgid "Remove stroke" msgstr "Suprimix el contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 msgid "Remove" msgstr "Suprimix" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 msgid "Invert fill" msgstr "Invertix l'emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 msgid "Invert stroke" msgstr "Invertix el contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 msgid "White fill" msgstr "Emplenat blanc" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 msgid "White stroke" msgstr "Contorn blanc" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 msgid "Black fill" msgstr "Emplenat negre" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 msgid "Black stroke" msgstr "Contorn negre" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 msgid "Paste fill" msgstr "Apega emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 msgid "Paste stroke" msgstr "Apega contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 msgid "Change stroke width" msgstr "Canvia l'amplada del contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 msgid ", drag to adjust" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 msgid " (averaged)" msgstr " (mitjà)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (transparent)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (opac)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Adjust saturation" msgstr "Menys saturació" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Adjust lightness" msgstr "Brillantor" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 #, fuzzy msgid "Adjust hue" msgstr "Arrossega la corba" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 #, fuzzy msgid "Adjust stroke width" msgstr "Amplada del contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 msgid "sliders|Link" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" msgstr "Degradat L" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" msgstr "Degradat R" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Emplenat: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Contorn: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "0:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "0:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Opacitat: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:123 msgid "Split vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:168 msgid "Merge vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:224 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:305 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:312 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, fuzzy, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" "Punt de degradat compartit per %d degradat; arrossegueu amb maj per a separar" msgstr[1] "" "Punt de degradat compartit per %d degradats; arrossegueu amb maj per a separar" #: ../src/verbs.cpp:1102 #, fuzzy msgid "Switch to next layer" msgstr "Puja-ho a la capa següent" #: ../src/verbs.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Switched to next layer." msgstr "S'ha mogut a la capa següent." #: ../src/verbs.cpp:1105 #, fuzzy msgid "Cannot go past last layer." msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa." #: ../src/verbs.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Switch to previous layer" msgstr "Baixa-ho a la capa anterior" #: ../src/verbs.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Switched to previous layer." msgstr "S'ha mogut a la capa anterior." #: ../src/verbs.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Cannot go before first layer." msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa." #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262 #: ../src/verbs.cpp:1268 msgid "No current layer." msgstr "Cap capa." #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "S'ha pujat la capa %s." #: ../src/verbs.cpp:1164 msgid "Layer to top" msgstr "Capa a dalt de tot" #: ../src/verbs.cpp:1168 msgid "Raise layer" msgstr "Puja la capa" #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "S'ha baixat la capa %s." #: ../src/verbs.cpp:1172 msgid "Layer to bottom" msgstr "Capa a sota de tot" #: ../src/verbs.cpp:1176 msgid "Lower layer" msgstr "Baixa la capa" #: ../src/verbs.cpp:1185 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "No es pot moure més la capa en esta direcció." #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1225 #, fuzzy msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplica el node" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1228 #, fuzzy msgid "Duplicated layer." msgstr "Duplica el node" #: ../src/verbs.cpp:1257 msgid "Delete layer" msgstr "Suprimix la capa" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1260 msgid "Deleted layer." msgstr "S'ha suprimit la capa." #: ../src/verbs.cpp:1271 #, fuzzy msgid "Toggle layer solo" msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual" #: ../src/verbs.cpp:1332 msgid "Flip horizontally" msgstr "Volteja horitzontalment" #: ../src/verbs.cpp:1337 msgid "Flip vertically" msgstr "Volteja verticalment" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1861 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1865 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1869 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1873 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1877 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1881 #, fuzzy msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-tips.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1885 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1889 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.ca.svg" #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Reanomena la capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes" #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Suprimix la capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Selecciona en totes les capes" #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Does nothing" msgstr "No fa res" #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada" #: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "_Open..." msgstr "_Obri..." #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Open an existing document" msgstr "Obri un document existent" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Re_vert" msgstr "Recu_pera" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "_Save" msgstr "De_sa" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Save document" msgstr "Alça el document" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i alça..." #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Save document under a new name" msgstr "Alça el document amb un nom nou" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Alça una _còpia..." #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Alça una còpia del document amb un nom nou" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "_Print..." msgstr "Im_primix..." #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Print document" msgstr "Imprimix el document" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Nete_ja definicions" #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Suprimix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de retall) " "de la secció <defs> del document" #: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Print Previe_w" msgstr "Pre_visualització d'impressió" #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Preview document printout" msgstr "Previsualitza la eixida de la impressió" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "_Import..." msgstr "_Importa..." #: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document" #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Exporta a mapa de bits..." #: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits" #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "N_ext Window" msgstr "Finestra s_egüent" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Commuta a la finestra del document següent" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "P_revious Window" msgstr "Finest_ra anterior" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Commuta a la finestra del document anterior" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Close this document window" msgstr "Tanca esta finestra de document" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "_Quit" msgstr "_Ix" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Ix de l'Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Undo last action" msgstr "Desfés l'ultima acció" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "_Paste" msgstr "_Apega" #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Apega els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o apega el text" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Paste _Style" msgstr "Apega l'e_stil" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la grandària de l'objecte" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Paste _Width" msgstr "Amplada de pà_gina" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte " "copiat" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Paste _Height" msgstr "Apega l'a_lçada" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Apega la grandària per separat" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la grandària de l'objecte copiat" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Apega l'amplada per separat" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la grandària de l'objecte " "copiat" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Apega l'alçada per separat" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de " "l'objecte copiat" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Paste _In Place" msgstr "En_ganxa en el lloc" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Apega els objectes del porta-retalls a la ubicació original" #: ../src/verbs.cpp:2255 #, fuzzy msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Apega el text" #: ../src/verbs.cpp:2256 #, fuzzy msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció" #: ../src/verbs.cpp:2257 #, fuzzy msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Suprimix el verd" #: ../src/verbs.cpp:2258 #, fuzzy msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Suprimix la màscara de la selecció" #: ../src/verbs.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Remove Filters" msgstr "Suprimix l'emplenat" #: ../src/verbs.cpp:2260 #, fuzzy msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Suprimix la màscara de la selecció" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimix" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Delete selection" msgstr "Suprimix la selecció" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Duplic_ate" msgstr "Duplic_a" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplica els objectes seleccionats" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Crea un clo_n" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Desen_llaça el clon" #: ../src/verbs.cpp:2268 #, fuzzy msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Relink to Copied" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Select _Original" msgstr "Selecci_ona l'original" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat este clon" #: ../src/verbs.cpp:2273 #, fuzzy msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objectes a patró" #: ../src/verbs.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls" #: ../src/verbs.cpp:2275 #, fuzzy msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objectes a patró" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "O_bjectes a patró" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "" "Convertix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Patró a ob_jectes" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Clea_r All" msgstr "Ne_teja-ho tot" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Suprimix tots els objectes del document" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Select Al_l" msgstr "Se_lecciona-ho tot" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_vertix selecció" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Invertix totes les capes" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Invertix la selecció en totes les capes visibles i no blocades" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Select Next" msgstr "Selecciona el següent" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Select next object or node" msgstr "Selecciona el següent objecte o node" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Select Previous" msgstr "Selecciona l'anterior" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Select previous object or node" msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "D_eselect" msgstr "D_esfés la selecció" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "_Guides Around Page" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2299 #, fuzzy msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "Apega l'amplada per separat" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" msgstr "" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Raise to _Top" msgstr "Puja a dal_t de tot" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Raise selection to top" msgstr "Puja la selecció a dalt de tot" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "_Baixa a baix de tot" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Baixa la selecció a baix de tot" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "_Raise" msgstr "Pu_ja" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Raise selection one step" msgstr "Puja la selecció una posició" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "_Lower" msgstr "Bai_xa" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Lower selection one step" msgstr "Baixa la selecció una posició" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "_Group" msgstr "A_grupa" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Group selected objects" msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Desagrupa els grups seleccionats" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "_Put on Path" msgstr "_Posa en el camí" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "_Remove from Path" msgstr "Sup_rimix del camí" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Suprimix l'espaiat _manual" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Suprimix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes " "de text" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Union" msgstr "_Unió" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Crea una unió de camins seleccionats" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "_Intersection" msgstr "_Intersecció" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "_Difference" msgstr "_Resta" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "E_xclusion" msgstr "E_xclusió" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen " "només a un camí)" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Di_vision" msgstr "Di_visió" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Retalla el camí inferior en trossos" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Cut _Path" msgstr "Re_talla el camí" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimix-ne l'emplenat" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Outs_et" msgstr "_Expandix" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Outset selected paths" msgstr "Expandix els camins seleccionat" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Ex_pandix el camí 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Expandix els camins seleccionats 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Expa_ndix el camí 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Expandix els camins seleccionats 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "I_nset" msgstr "Co_ntrau" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Inset selected paths" msgstr "Contrau els camins seleccionats" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Co_ntrau el camí 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Co_ntrau el camí 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Desplaçament d_inàmic" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "_Linked Offset" msgstr "Desp_laçament enllaçat" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Contorn a camí" #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Convertix el contorn dels objectes seleccionats en camins" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Si_mplify" msgstr "Si_mplifica" #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "_Reverse" msgstr "A l'in_revés" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Invertix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els " "marcadors)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..." #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i inserix-lo en el document" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "_Combine" msgstr "_Combina" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Combina múltiples camins en un de sol" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Break _Apart" msgstr "Sep_ara" #: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins" #: ../src/verbs.cpp:2384 #, fuzzy msgid "Rows and Columns..." msgstr "Files, columnes: " #: ../src/verbs.cpp:2385 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Nova capa..." #: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Create a new layer" msgstr "Crea una nova capa" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Re_anomena la capa..." #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Rename the current layer" msgstr "Reanomena la capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Commuta a la capa per so_bre" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Commuta a la capa per so_ta" #: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual" #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota" #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Layer to _Top" msgstr "Pu_ja la capa a dalt" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Puja la capa a dalt de tot" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "_Baixa la capa a sota" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "_Raise Layer" msgstr "Puja la _capa" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Raise the current layer" msgstr "Puja un nivell la capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "_Lower Layer" msgstr "Baixa _la capa" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Lower the current layer" msgstr "Baixa un nivell la capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2407 #, fuzzy msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "_Suprimix la capa" #: ../src/verbs.cpp:2408 #, fuzzy msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Duplica el node" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Suprimix la capa" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Delete the current layer" msgstr "Suprimix la capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2411 #, fuzzy msgid "_Show/hide other layers" msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç" #: ../src/verbs.cpp:2412 #, fuzzy msgid "Solo the current layer" msgstr "Baixa un nivell la capa actual" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Gira _90º horaris" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2418 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Gira la selecció 90º en sentit horari" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Gira 9_0º antihoraris" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2422 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Gira la selecció 90º en sentit antihorari" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Suprimix les _transformacions" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Suprimix les transformacions de l'objecte" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objecte a camí" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Convertix l'objecte seleccionat en camí" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Flota en el marc" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb " "l'objecte de marc" #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "_Unflow" msgstr "N_o ho flotis" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Suprimix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Convertix a text" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Convertix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Volteja _horitzontalment" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Volteja verticalment" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)" #: ../src/verbs.cpp:2442 #, fuzzy msgid "Edit mask" msgstr "Establix la màscara" #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449 msgid "_Release" msgstr "Allibe_ra" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Suprimix la màscara de la selecció" #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com " "a camí de retall)" #: ../src/verbs.cpp:2448 #, fuzzy msgid "Edit clipping path" msgstr "Establix el camí de retall" #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Suprimix el camí de retall de la selecció" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Select and transform objects" msgstr "Selecciona i transforma els objectes" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Node Edit" msgstr "Edició de node" #: ../src/verbs.cpp:2456 #, fuzzy msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Crea rectangles i quadrats" #: ../src/verbs.cpp:2464 #, fuzzy msgid "Create 3D boxes" msgstr "Mosaic amb clons..." #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Crea cercles, el·lipsis i arcs" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Crea estels i polígons" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Create spirals" msgstr "Crea espirals" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Dibuixa línies a mà alçada" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes" #: ../src/verbs.cpp:2476 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Crea i edita objectes de text" #: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Crea i edita els degradats" #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Zoom in or out" msgstr "Apropa o allunya" #: ../src/verbs.cpp:2484 #, fuzzy msgid "Pick colors from image" msgstr "Agafa els colors promitjos de la imatge" #: ../src/verbs.cpp:2486 #, fuzzy msgid "Create diagram connectors" msgstr "Crea connectors" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Fill bounded areas" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2489 #, fuzzy msgid "LPE Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/verbs.cpp:2490 #, fuzzy msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Apega l'amplada per separat" #: ../src/verbs.cpp:2492 #, fuzzy msgid "Erase existing paths" msgstr "Allibera el camí de retall" #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Do geometric constructions" msgstr "" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Selector Preferences" msgstr "Preferències de la selecció" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina selecció" #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Preferències de l'eina de nodes" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes" #: ../src/verbs.cpp:2500 #, fuzzy msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Preferències de l'eina de nodes" #: ../src/verbs.cpp:2501 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text" #: ../src/verbs.cpp:2502 #, fuzzy msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Preferències de l'espiral" #: ../src/verbs.cpp:2503 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina espiral" #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Preferències del rectangle" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina rectangle" #: ../src/verbs.cpp:2506 #, fuzzy msgid "3D Box Preferences" msgstr "Preferències de text" #: ../src/verbs.cpp:2507 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Preferències de l'el·lipsi" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina el·lipsi" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Star Preferences" msgstr "Preferències de l'estel" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina estel" #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Preferències de l'espiral" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina espiral" #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Preferències del llapis" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina llapis" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Pen Preferences" msgstr "Preferències del rotulador" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Preferències cal·ligràfiques" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina de cal·ligrafia" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Text Preferences" msgstr "Preferències de text" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Preferències del degradat" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina del degradat" #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Preferències de l'ampliació" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina d'ampliació" #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Preferències del comptagotes" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina comptagotes" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Connector Preferences" msgstr "Preferències del connector" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina de connectors" #: ../src/verbs.cpp:2530 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Preferències del degradat" #: ../src/verbs.cpp:2531 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma" #: ../src/verbs.cpp:2532 #, fuzzy msgid "Eraser Preferences" msgstr "Preferències de l'estel" #: ../src/verbs.cpp:2533 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina estel" #: ../src/verbs.cpp:2534 #, fuzzy msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Preferències de l'eina de nodes" #: ../src/verbs.cpp:2535 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina d'ampliació" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "_Rulers" msgstr "_Regles" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Barres de desplaçament" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "_Grid" msgstr "_Graella" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Mostra o amaga la graella" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "G_uides" msgstr "G_uies" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Toggle snapping on or off" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Ampliació següen_t" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Am_pliació anterior" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Ampliació _1:1" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Ampliació a 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Ampliació 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Ampliació a 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Amplia_ció 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Ampliació a 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplic_a la finestra" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Obri una nova finestra amb el matix document" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "_New View Preview" msgstr "Previsualitza la _nova vista" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "New View Preview" msgstr "Previsualitza la nova vista" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Commuta al mode de visualització normal" #: ../src/verbs.cpp:2568 #, fuzzy msgid "No _Filters" msgstr "Filtres" #: ../src/verbs.cpp:2569 #, fuzzy msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Commuta al mode de visualització normal" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "_Outline" msgstr "_Vora" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)" #: ../src/verbs.cpp:2572 #, fuzzy msgid "_Print Colors Preview" msgstr "Pre_visualització d'impressió" #: ../src/verbs.cpp:2573 #, fuzzy msgid "Switch to print colors preview mode" msgstr "Commuta al mode de visualització normal" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "_Toggle" msgstr "Commu_ta" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn" #: ../src/verbs.cpp:2577 #, fuzzy msgid "Color-managed view" msgstr "Color de la vora de la pàgina" #: ../src/verbs.cpp:2578 #, fuzzy msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Tanca esta finestra de document" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Previsualització d'ico_nes..." #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Obri una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions " "d'icona" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Page _Width" msgstr "Amplada de pà_gina" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Preferències de l'In_kscape..." #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "_Document Properties..." msgstr "Propietats _del document..." #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Edita les propietats d'este document (es desaran amb el document)" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Metadades del _document..." #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Emplenat i contorn..." #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Glyphs..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2601 #, fuzzy msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "S_watches..." msgstr "Mostres de _color..." #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_ma..." #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Alinea i distribuix..." #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Alinea i distribuix els objectes" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "_Spray options..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2610 #, fuzzy msgid "Some options for the spray" msgstr "Amplada del paper" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Undo _History..." msgstr "_Historial del desfer..." #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Undo History" msgstr "Historial de desfer" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Text i tipus de lletra..." #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la grandària i " "d'altres propietats de text" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor _XML..." #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Find objects in document" msgstr "Cerca objectes al document" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2620 #, fuzzy msgid "Find and replace text in document" msgstr "Cerca objectes al document" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2622 #, fuzzy msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Obri un document existent" #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "_Messages..." msgstr "_Missatges..." #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "View debug messages" msgstr "Mostra els missatges de depuració" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "S_cripts..." msgstr "_Seqüències..." #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Run scripts" msgstr "Executa les seqüències" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Crea clons en mosaic..." #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o " "dispersant-los" #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "_Object Properties..." msgstr "Pr_opietats de l'objecte..." #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte" #. #ifdef WITH_INKBOARD #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), #. #endif #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "_Input Devices..." msgstr "D_ispositius d'entrada..." #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "_Extensions..." msgstr "_Extensions..." #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Query information about extensions" msgstr "Demana informació sobre les extensions" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Layer_s..." msgstr "_Capes..." #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "View Layers" msgstr "Mostra les capes" #: ../src/verbs.cpp:2643 #, fuzzy msgid "Path Effect Editor..." msgstr "Efe_ctes" #: ../src/verbs.cpp:2644 #, fuzzy msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" #: ../src/verbs.cpp:2645 #, fuzzy msgid "Filter Editor..." msgstr "Editor _XML..." #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2647 #, fuzzy msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Editor _XML..." #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2649 #, fuzzy msgid "Print Colors..." msgstr "Im_primix..." #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "About E_xtensions" msgstr "Quant a les e_xtensions" #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "About _Memory" msgstr "Quant a la _memòria" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Memory usage information" msgstr "Informació d'ús de la memòria" #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "_About Inkscape" msgstr "Qu_ant a l'Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _bàsic" #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Començar amb Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: forme_s" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inksc_ape: avançat" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Temes avançats de l'Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _vectoritzar" #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia" #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica" #: ../src/verbs.cpp:2674 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: forme_s" #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elements de disseny" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Tutorial sobre principis del disseny" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Con_sells" #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Alguns consells" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2682 #, fuzzy msgid "Previous Extension" msgstr "Quant a les e_xtensions" #: ../src/verbs.cpp:2683 #, fuzzy msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Repetix el darrer efecte amb els mateixos valors" #: ../src/verbs.cpp:2684 #, fuzzy msgid "Previous Extension Settings..." msgstr "Configuració de l'efecte anterior..." #: ../src/verbs.cpp:2685 #, fuzzy msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Repetix el darrer efecte amb nous valors" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2695 #, fuzzy msgid "Unlock All" msgstr "Desbloca la capa" #: ../src/verbs.cpp:2697 #, fuzzy msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes" #: ../src/verbs.cpp:2699 #, fuzzy msgid "Unhide All" msgstr "Mostra la capa" #: ../src/verbs.cpp:2701 #, fuzzy msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2706 #, fuzzy msgid "Remove Color Profile" msgstr "Suprimix l'emplenat" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "Patró de ratlles" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" msgstr "Desplaçament de patró" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Benvinguts a l'Inkscape! Useu l'eina de formes o la mà alçada per a " "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (contorn) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 #, fuzzy, c-format msgid "%s (no filters) - Inkscape" msgstr "%s (contorn) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637 #, fuzzy, c-format msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" msgstr "%s (contorn) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801 #, fuzzy msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "Tanca esta finestra de document" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 #, fuzzy msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "Tanca esta finestra de document" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "Es poden perdre dades del fitxer \"%s" "\" degut al format (%s)\n" "\n" "Voleu alçar este fitxer en un altre format?" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 msgid "none" msgstr "cap" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "Suprimix" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336 msgid "Change fill rule" msgstr "Canvia la regla d'emplenat" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 msgid "Set fill color" msgstr "Establix el color d'emplenat" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 msgid "Set stroke color" msgstr "Color del contorn" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Establix el degradat en l'emplenat" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Degradat del contorn" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Establix el patró en emplenar" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Patró del contorn" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" msgstr "Tipus de lletra" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 msgid "fontselector|Style" msgstr "" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 msgid "Font size:" msgstr "Grandària de la lletra:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat " "(spreadMethod=\"pad\"), o repetix el degradat en la mateixa direcció " "(spreadMethod=\"repeat\"), o repetix el degradat en direccions alternants " "oposades (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173 msgid "reflected" msgstr "reflectit" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 msgid "direct" msgstr "directe" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185 msgid "Repeat:" msgstr "Repetix:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Assigna un degradat a un objecte" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190 msgid "No gradients" msgstr "Cap degradat" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 msgid "Nothing selected" msgstr "Res seleccionat" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211 msgid "No gradients in selection" msgstr "No hi ha degradats en la selecció" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221 msgid "Multiple gradients" msgstr "Múltiples degradats" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Edita les fases del degradat" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580 msgid "New:" msgstr "Nou:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560 msgid "Create linear gradient" msgstr "Crea un degradat lineal" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 msgid "on" msgstr "a" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Crea el degradat en l'emplenat" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Crea el degradat en el contorn" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565 msgid "Change:" msgstr "Canvi:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417 msgid "No document selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap document" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273 msgid "No gradients in document" msgstr "No hi ha degradats al document" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279 msgid "No gradient selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546 msgid "No stops in gradient" msgstr "No hi ha fases en el degradat" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Add stop" msgstr "Afegix una fase" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Afegix una altra fase de control al degradat" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 msgid "Delete stop" msgstr "Suprimix la fase" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Suprimix la fase de control actual del degradat" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 msgid "Stop Color" msgstr "Fase del color" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902 msgid "Gradient editor" msgstr "Editor de degradats" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Canvia el color de la fase del degradat" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614 msgid "No paint" msgstr "Sense pintar" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678 msgid "Flat color" msgstr "Color" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741 msgid "Linear gradient" msgstr "Degradat lineal" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744 msgid "Radial gradient" msgstr "Degradat radial" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 #, fuzzy msgid "Swatch" msgstr "Assigna" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Indefinix el color perquè es pugui heretar" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar " "(regla: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: " "nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581 msgid "No objects" msgstr "No hi ha objectes" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592 msgid "Multiple styles" msgstr "Múltiples estils" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603 msgid "Paint is undefined" msgstr "Sense definir" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014 #, fuzzy msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Useu Objecte > Patró > Objectes a patró per a crear un nou " "patró de la selecció." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Swatch fill" msgstr "Contrau l'emplenat" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "S'escalarà l'amplada del contorn quan s'escalin els objectes." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "No s'escalarà l'amplada del contorn quan s'escalin els objectes." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles quan s'escalin " "els objectes." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles quan " "s'escalin els objectes." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Es transformarà els degradats junt amb els seus objectes quan es " "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "No es transformarà els degradats quan els objectes es transformin " "(moguts, escalat, girats o distorsionats)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Es transformarà els patrons junt amb els seus objectes quan es " "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "No es transformarà els patrons quan els objectes es transformin " "(moguts, escalat, girats o distorsionats)." #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 #, fuzzy msgid "select toolbar|X position" msgstr "select_toolbar|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 #, fuzzy msgid "select toolbar|X" msgstr "select_toolbar|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 #, fuzzy msgid "select toolbar|Y position" msgstr "select_toolbar|Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 #, fuzzy msgid "select toolbar|Y" msgstr "select_toolbar|Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Coordenada vertical de la selecció" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 #, fuzzy msgid "select toolbar|Width" msgstr "select_toolbar|A" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 #, fuzzy msgid "select toolbar|W" msgstr "select_toolbar|A" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 msgid "Width of selection" msgstr "Amplada de la selecció" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 #, fuzzy msgid "Lock width and height" msgstr "Amplada, alçada: " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 #, fuzzy msgid "select toolbar|Height" msgstr "select_toolbar|A" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 #, fuzzy msgid "select toolbar|H" msgstr "select_toolbar|A" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 msgid "Height of selection" msgstr "Alçada de la selecció" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 #, fuzzy msgid "Affect:" msgstr "Desplaçament:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "" "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 #, fuzzy msgid "Scale rounded corners" msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 #, fuzzy msgid "Move gradients" msgstr "Mou els manejadors de degradat" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 #, fuzzy msgid "Move patterns" msgstr "Patró" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #, fuzzy msgid "Gray" msgstr "Grisos" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Opacitat" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 #, fuzzy msgid "Color Managed" msgstr "Color de la vora de la pàgina" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 msgid "Out of gamut!" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 #, fuzzy msgid "Too much ink!" msgstr "Apropa" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 msgid "Type text in a text node" msgstr "Escriu text en un node de text" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502 msgid "Set markers" msgstr "Marcadors" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Stroke width #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677 #, fuzzy msgid "StrokeWidth|Width:" msgstr "Amplada del contorn" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715 msgid "Join:" msgstr "Cantonada:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727 msgid "Miter join" msgstr "Punxeguda" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737 msgid "Round join" msgstr "Arrodonida" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747 msgid "Bevel join" msgstr "Plana" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759 msgid "Miter limit:" msgstr "Límit de la punxa:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779 msgid "Cap:" msgstr "Fi de les línies:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791 msgid "Butt cap" msgstr "Quadrat" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799 msgid "Round cap" msgstr "Arrodonit" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807 msgid "Square cap" msgstr "Quadrat estès" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813 msgid "Dashes:" msgstr "Ratlles:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830 msgid "Start Markers:" msgstr "Marcadors inicials:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 msgid "Mid Markers:" msgstr "Marcadors centrals:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 msgid "End Markers:" msgstr "Marcadors finals:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304 msgid "Set stroke style" msgstr "Estil del contorn" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 #, fuzzy msgid "Change swatch color" msgstr "Canvia el color de la fase del degradat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222 msgid "Style of new stars" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224 #, fuzzy msgid "Style of new rectangles" msgstr "valor y de la part superior del rectangle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 #, fuzzy msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "valor y de la part superior del rectangle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228 msgid "Style of new ellipses" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230 msgid "Style of new spirals" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 #, fuzzy msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989 #, fuzzy msgid "Default interface setup" msgstr "Per defecte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995 msgid "Set the custom task" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Wide" msgstr "A_maga" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Task" msgstr "Màs_cara" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Task:" msgstr "Màs_cara" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Insert node" msgstr "Fes sagnat de node" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Inserix nous nodes en els segments seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Invertix" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Suprimix els nodes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Join selected nodes" msgstr "Unix els nodes finals seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Cantonada:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437 #, fuzzy msgid "Join with segment" msgstr "Unix els nodes amb un segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Unix els nodes finals seleccionats amb un nou segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 msgid "Delete segment" msgstr "Suprimix el segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448 #, fuzzy msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 #, fuzzy msgid "Node Cusp" msgstr "Nodes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Node Smooth" msgstr "Suau" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Suavitza els nodes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477 #, fuzzy msgid "Node Symmetric" msgstr "simètric" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Node Auto" msgstr "Edició de node" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488 #, fuzzy msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Suavitza els nodes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 #, fuzzy msgid "Node Line" msgstr "Nova línia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Convertix els segments seleccionats en línies" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507 #, fuzzy msgid "Node Curve" msgstr "No previsualitzis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Convertix els segments seleccionats en corbes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Show Transform Handles" msgstr "Dibuixa els manejadors" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 #, fuzzy msgid "Show Handles" msgstr "Dibuixa els manejadors" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 #, fuzzy msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Show Outline" msgstr "_Vora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540 #, fuzzy msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Amplada del paper" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550 #, fuzzy msgid "Next path effect parameter" msgstr "Apega l'amplada per separat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 #, fuzzy msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Apega l'amplada per separat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 #, fuzzy msgid "Edit clipping paths" msgstr "Establix el camí de retall" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 #, fuzzy msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Establix el camí de retall" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572 #, fuzzy msgid "Edit masks" msgstr "Establix la màscara" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 #, fuzzy msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 #, fuzzy msgid "X coordinate:" msgstr "Coordenades del cursor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 #, fuzzy msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Coordenada vertical de la selecció" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 #, fuzzy msgid "Y coordinate:" msgstr "Coordenades del cursor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 #, fuzzy msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Coordenada vertical de la selecció" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229 #, fuzzy msgid "Enable snapping" msgstr "Previsualitza" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238 #, fuzzy msgid "Bounding box" msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 #, fuzzy msgid "Bounding box edges" msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 #, fuzzy msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 #, fuzzy msgid "Bounding box corners" msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 #, fuzzy msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 #, fuzzy msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 #, fuzzy msgid "BBox Centers" msgstr "Centra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 #, fuzzy msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 #, fuzzy msgid "Snap nodes or handles" msgstr "Desplaça els manejadors de nodes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 #, fuzzy msgid "Snap to paths" msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 #, fuzzy msgid "Path intersections" msgstr "Intersecció" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 #, fuzzy msgid "Snap to path intersections" msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 #, fuzzy msgid "To nodes" msgstr "Mou els nodes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 #, fuzzy msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 #, fuzzy msgid "Smooth nodes" msgstr "Suau" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 #, fuzzy msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 #, fuzzy msgid "Line Midpoints" msgstr "Amplada de línia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 #, fuzzy msgid "Object Centers" msgstr "Pr_opietats de l'objecte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 #, fuzzy msgid "Snap from and to centers of objects" msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Rotation Centers" msgstr "_Rotació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355 #, fuzzy msgid "Page border" msgstr "Color de la vora de la pàgina" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355 #, fuzzy msgid "Snap to the page border" msgstr "Mostra la _vora de la pàgina" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 #, fuzzy msgid "Snap to grids" msgstr "Ajustament de graella" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373 #, fuzzy msgid "Snap to guides" msgstr "Ajusta els _punts a les guies" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Estel: canvia la relació de punxes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668 msgid "Make polygon" msgstr "Fes un polígon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668 msgid "Make star" msgstr "Fes un estel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Estel: canvia l'aleatorització" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943 #, fuzzy msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "triangle/tri-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "square/quad-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 #, fuzzy msgid "Corners" msgstr "Cantonades:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 msgid "Corners:" msgstr "Cantonades:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "thin-ray star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "pentagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "hexagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "heptagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "octagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 #, fuzzy msgid "regular polygon" msgstr "Fes un polígon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 #, fuzzy msgid "Spoke ratio" msgstr "Radi de la punxa:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Radi de la punxa:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "stretched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "twisted" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "slightly pinched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 #, fuzzy msgid "NOT rounded" msgstr "Sense arrodonir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 #, fuzzy msgid "slightly rounded" msgstr "Sense arrodonir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 #, fuzzy msgid "visibly rounded" msgstr "Sense arrodonir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 #, fuzzy msgid "well rounded" msgstr "Sense arrodonir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 #, fuzzy msgid "amply rounded" msgstr "Sense arrodonir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "blown up" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 #, fuzzy msgid "Rounded" msgstr "Arrodoniment:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "Rounded:" msgstr "Arrodoniment:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Arrodoniment de les cantonades" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 #, fuzzy msgid "NOT randomized" msgstr "Aleatorització:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "slightly irregular" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 #, fuzzy msgid "visibly randomized" msgstr "Aleatorització:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 #, fuzzy msgid "strongly randomized" msgstr "Aleatorització:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 #, fuzzy msgid "Randomized" msgstr "Aleatorització:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Randomized:" msgstr "Aleatorització:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Distribuix a l'atzar les cantonades i els angles" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495 msgid "Defaults" msgstr "Per defecte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > " "Eines per canviar els valors predeterminats)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110 msgid "Change rectangle" msgstr "Canvia el rectangle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 msgid "W:" msgstr "A:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 msgid "Width of rectangle" msgstr "Amplada del rectangle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 msgid "Height of rectangle" msgstr "Alçada del rectangle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 #, fuzzy msgid "not rounded" msgstr "Sense arrodonir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 #, fuzzy msgid "Horizontal radius" msgstr "Espaiat horitzontal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 #, fuzzy msgid "Vertical radius" msgstr "Espaiat vertical" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365 msgid "Not rounded" msgstr "Sense arrodonir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366 msgid "Make corners sharp" msgstr "Afila les cantonades" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561 #, fuzzy msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 msgid "Angle in X direction" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 msgid "State of VP in X direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668 msgid "Angle in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668 #, fuzzy msgid "Angle Y:" msgstr "Angle X:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 msgid "Angle in Z direction" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788 msgid "Change spiral" msgstr "Canvia l'espiral" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 #, fuzzy msgid "just a curve" msgstr "Arrossega la corba" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 #, fuzzy msgid "one full revolution" msgstr "Nombre de revolucions" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 #, fuzzy msgid "Number of turns" msgstr "Nombre de files" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 msgid "Turns:" msgstr "Girs:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 msgid "Number of revolutions" msgstr "Nombre de revolucions" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 #, fuzzy msgid "circle" msgstr "Cercle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "edge is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "edge is denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 #, fuzzy msgid "even" msgstr "Verd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 #, fuzzy msgid "center is denser" msgstr "Centra les línies" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "center is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 #, fuzzy msgid "Divergence" msgstr "Divergència:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "Divergence:" msgstr "Divergència:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 #, fuzzy msgid "starts from center" msgstr "Reinicialitza el centre" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 msgid "starts mid-way" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 msgid "starts near edge" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 #, fuzzy msgid "Inner radius" msgstr "Radi intern:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 msgid "Inner radius:" msgstr "Radi intern:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la grandària de l'espiral)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030 msgid "Bezier" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031 #, fuzzy msgid "Create regular Bezier path" msgstr "S'està creant un nou camí" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 #, fuzzy msgid "Spiro" msgstr "Espiral" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038 #, fuzzy msgid "Create Spiro path" msgstr "Crea una espiral" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 msgid "Zigzag" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052 #, fuzzy msgid "Paraxial" msgstr "parcial" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090 #, fuzzy msgid "Triangle in" msgstr "Angle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091 #, fuzzy msgid "Triangle out" msgstr "Angle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093 msgid "From clipboard" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 #, fuzzy msgid "Shape:" msgstr "Formes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Predeterminat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 #, fuzzy msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "Suavitza els nodes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205 #, fuzzy msgid "Smoothing:" msgstr "Suau" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205 #, fuzzy msgid "Smoothing: " msgstr "Suau" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226 #, fuzzy msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > " "Eines per canviar els valors predeterminats)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 msgid "(pinch tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 #, fuzzy msgid "(broad tweak)" msgstr " (contorn)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 #, fuzzy msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 msgid "(minimum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 msgid "(maximum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Origen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 #, fuzzy msgid "Force:" msgstr "Origen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 msgid "The force of the tweak action" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 #, fuzzy msgid "Move mode" msgstr "Mou els nodes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 #, fuzzy msgid "Move objects in any direction" msgstr "Sense indicació de selecció per objecte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 #, fuzzy msgid "Move in/out mode" msgstr "Mou els nodes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 #, fuzzy msgid "Move jitter mode" msgstr "Mou nodes aleatòriament" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 msgid "Move objects in random directions" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 #, fuzzy msgid "Scale mode" msgstr "Escala els nodes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 #, fuzzy msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Establix el títol de l'objecte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 #, fuzzy msgid "Rotate mode" msgstr "Gira els nodes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 #, fuzzy msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Gira la selecció 90º en sentit antihorari" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 #, fuzzy msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Duplica el node" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 msgid "Push mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397 #, fuzzy msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Desplaça els nodes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398 #, fuzzy msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 #, fuzzy msgid "Attract/repel mode" msgstr "Nom de l'atribut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411 #, fuzzy msgid "Roughen mode" msgstr "node final" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418 #, fuzzy msgid "Color paint mode" msgstr "Color de la vora de la pàgina" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419 #, fuzzy msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425 #, fuzzy msgid "Color jitter mode" msgstr "Mou nodes aleatòriament" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426 #, fuzzy msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432 #, fuzzy msgid "Blur mode" msgstr "node final" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433 #, fuzzy msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Cancel·la" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476 #, fuzzy msgid "H" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492 #, fuzzy msgid "S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508 #, fuzzy msgid "L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524 #, fuzzy msgid "O" msgstr "O:" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 msgid "(rough, simplified)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 #, fuzzy msgid "Fidelity" msgstr "Identificador" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 msgid "Fidelity:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281 msgid "Pressure" msgstr "Pressió" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 #, fuzzy msgid "(narrow spray)" msgstr "Baixa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 #, fuzzy msgid "(broad spray)" msgstr " (contorn)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 #, fuzzy msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)" #. Mean #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 #, fuzzy msgid "(minimum mean)" msgstr "Grandària mínima" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 msgid "(maximum mean)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "afilat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 #, fuzzy msgid "Focus:" msgstr "Origen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." msgstr "" #. Standard_deviation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 #, fuzzy msgid "(minimum scatter)" msgstr "Grandària mínima" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 msgid "(maximum scatter)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scatter" msgstr "Patró" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scatter:" msgstr "Patró" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 msgid "Increase to scatter sprayed objects." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687 #, fuzzy msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Aplica la transformació a la selecció" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694 #, fuzzy msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 #, fuzzy msgid "Spray single path" msgstr "Allibera el camí de retall" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "" #. Population #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 msgid "(low population)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 #, fuzzy msgid "(high population)" msgstr "Destí d'impressió" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Tipus de lletra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 #, fuzzy msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." msgstr "" "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma" #. Rotation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 msgid "(low rotation variation)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 #, fuzzy msgid "(high rotation variation)" msgstr "Destí d'impressió" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "_Rotació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 #, fuzzy msgid "Rotation:" msgstr "_Rotació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " "than the original object." msgstr "" #. Scale #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 #, fuzzy msgid "(low scale variation)" msgstr "Preferències de l'estel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 #, fuzzy msgid "(high scale variation)" msgstr "Destí d'impressió" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scale" msgstr "Cai_xa d'eines" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scale:" msgstr "Cai_xa d'eines" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " "the original object." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954 #, fuzzy msgid "No preset" msgstr "Previsualitza" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "_Anomena i alça..." #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 msgid "(hairline)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 #, fuzzy msgid "(broad stroke)" msgstr " (contorn)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156 #, fuzzy msgid "Pen Width" msgstr "Amplada de pà_gina" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(slight widening)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 #, fuzzy msgid "(constant width)" msgstr "Amplada destí" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 #, fuzzy msgid "Stroke Thinning" msgstr "Pinta el contorn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 msgid "Thinning:" msgstr "Aprima:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més " "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 #, fuzzy msgid "(left edge up)" msgstr "Vora esquerra de la font" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 #, fuzzy msgid "(horizontal)" msgstr "_Horitzontal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 #, fuzzy msgid "(right edge up)" msgstr "Vora dreta de la font" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 #, fuzzy msgid "Pen Angle" msgstr "Angle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si " "la fixació és 0)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 #, fuzzy msgid "Fixation" msgstr "Fixació:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 msgid "Fixation:" msgstr "Fixació:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 #, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del " "traç, 1 = angle fixat)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 #, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" msgstr "Fes-lo predeterminat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(slightly bulging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(approximately round)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 #, fuzzy msgid "Cap rounding" msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 msgid "Caps:" msgstr "Fi de línia:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = " "sense fi de línia, 1 = arrodonit)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 #, fuzzy msgid "(smooth line)" msgstr "suau" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(slight tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(maximum tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217 #, fuzzy msgid "Stroke Tremor" msgstr "Color del contorn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217 msgid "Tremor:" msgstr "Tremolor:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "(no wiggle)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 #, fuzzy msgid "(slight deviation)" msgstr "Destí d'impressió" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 #, fuzzy msgid "Pen Wiggle" msgstr "Sacseja:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 msgid "Wiggle:" msgstr "Sacseja:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(no inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(maximum inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 #, fuzzy msgid "Pen Mass" msgstr "Cota:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 msgid "Mass:" msgstr "Cota:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268 #, fuzzy msgid "Trace Background" msgstr "Fons" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294 msgid "Tilt" msgstr "Inclinació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 #, fuzzy msgid "Choose a preset" msgstr "Previsualitza" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Arc: canvia inici/final" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Arc: canvia obert/tancat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 msgid "Start:" msgstr "Inici:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602 msgid "End:" msgstr "Fi:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619 #, fuzzy msgid "Closed arc" msgstr "Nete_ja" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 #, fuzzy msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "" "Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos " "radis)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626 #, fuzzy msgid "Open Arc" msgstr "Obri un arc" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 msgid "Make whole" msgstr "Fes sencer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Fes una el·lipsi sencera, ni un arc ni un segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 #, fuzzy msgid "Pick opacity" msgstr "Amb transparència" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, " "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 #, fuzzy msgid "Pick" msgstr "Camins" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742 #, fuzzy msgid "Assign opacity" msgstr "Canvia l'opacitat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a " "transparència d'emplenat o contorn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746 #, fuzzy msgid "Assign" msgstr "Alinea" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Tan_ca" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933 #, fuzzy msgid "Open start" msgstr "Obri un arc" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935 #, fuzzy msgid "Open end" msgstr "Obri'n un _recent" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937 msgid "Open both" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996 msgid "All inactive" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997 msgid "No geometric tool is active" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030 #, fuzzy msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042 #, fuzzy msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Suprimix el camí de retall de la selecció" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043 #, fuzzy msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "Canvia el tipus de segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071 #, fuzzy msgid "Display measuring info" msgstr "Mode _de visualització" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092 msgid "Open LPE dialog" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157 #, fuzzy msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Re_talla" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182 #, fuzzy msgid "Cut out from objects" msgstr "Patró a objectes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431 msgid "Text: Change font family" msgstr "Text: canvia el tipus de lletra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478 msgid "Text: Change font size" msgstr "Text: canvia la grandària de la lletra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624 msgid "Text: Change font style" msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Text: canvia l'alineació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height" msgstr "Text: canvia l'alineació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923 #, fuzzy msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Text: canvia l'orientació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962 #, fuzzy msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Expandix l'espaiat entre lletres" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007 #, fuzzy msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Text: canvia la grandària de la lletra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038 #, fuzzy msgid "Text: Change dy" msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069 #, fuzzy msgid "Text: Change rotate" msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Text: canvia l'orientació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478 #, fuzzy msgid "Font Family" msgstr "Tipus de lletra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479 #, fuzzy msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Tipus de lletra" #. Entry width #. Extra list width #. Cell layout #. Enable entry completion #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486 msgid "Font not found on system" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "Grandària del tipus de lletra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 #, fuzzy msgid "Font size (px)" msgstr "Grandària del tipus de lletra [px]" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531 #, fuzzy msgid "Toggle Bold" msgstr "Commu_ta" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532 msgid "Toggle bold or normal weight" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544 msgid "Toggle Italic/Oblique" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 msgid "Toggle italic/oblique style" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557 msgid "Toggle Superscript" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558 msgid "Toggle superscript" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570 msgid "Toggle Subscript" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 #, fuzzy msgid "Toggle subscript" msgstr "Postscript" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589 msgid "Align left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597 #, fuzzy msgid "Align center" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 msgid "Align right" msgstr "Alinea a la dreta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612 msgid "Justify" msgstr "Justifica" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 #, fuzzy msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Desfés un text flotant" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Alinea a l'esquerra" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620 #, fuzzy msgid "Text alignment" msgstr "Text: canvia l'alineació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "_Horitzontal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "_Vertical" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661 #, fuzzy msgid "Text orientation" msgstr "Orientació de la pàgina:" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 #, fuzzy msgid "Smaller spacing" msgstr "Establix l'espaiat:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 #, fuzzy msgid "Larger spacing" msgstr "Espaiat entre línies:" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689 #, fuzzy msgid "Line Height" msgstr "Alçada:" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690 #, fuzzy msgid "Line:" msgstr "Línia" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691 #, fuzzy msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "Espai entre línies" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 #, fuzzy msgid "Negative spacing" msgstr "Establix l'espaiat:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 #, fuzzy msgid "Positive spacing" msgstr "Espaiat entre línies:" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720 #, fuzzy msgid "Word spacing" msgstr "Establix l'espaiat:" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721 #, fuzzy msgid "Word:" msgstr "Mode" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722 #, fuzzy msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Espai entre lletres" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751 #, fuzzy msgid "Letter spacing" msgstr "Establix l'espaiat:" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752 #, fuzzy msgid "Letter:" msgstr "Longitud:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753 #, fuzzy msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Espai entre lletres" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782 #, fuzzy msgid "Kerning" msgstr "_Dibuix" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783 #, fuzzy msgid "Kern:" msgstr "Espai cap a dalt" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784 #, fuzzy msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Espaiat horitzontal" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813 #, fuzzy msgid "Vertical Shift" msgstr "Text vertical" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814 #, fuzzy msgid "Vert:" msgstr "Invertix:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815 #, fuzzy msgid "Vertical shift (px)" msgstr "Desplaçament vertical" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844 #, fuzzy msgid "Letter rotation" msgstr "Establix l'espaiat:" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845 #, fuzzy msgid "Rot:" msgstr "Rol:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846 #, fuzzy msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "_Rotació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009 #, fuzzy msgid "Change connector curvature" msgstr "Canvia l'espaiat del connector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057 msgid "Change connector spacing" msgstr "Canvia l'espaiat del connector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175 #, fuzzy msgid "EditMode" msgstr "Mode" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190 msgid "Avoid" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "cap" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211 msgid "Orthogonal" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 #, fuzzy msgid "Connector Curvature" msgstr "Preferències del connector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 #, fuzzy msgid "Curvature:" msgstr "Arrossega la corba" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 #, fuzzy msgid "Connector Spacing" msgstr "Canvia l'espaiat del connector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar " "automàticament els connectors" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "Estén" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 #, fuzzy msgid "Connector Length" msgstr "Connector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 msgid "Length:" msgstr "Longitud:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272 msgid "Downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "No permetis que se superposin les formes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304 #, fuzzy msgid "New connection point" msgstr "Canvia l'espaiat del connector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316 #, fuzzy msgid "Remove connection point" msgstr "Reencamina el connector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317 msgid "Remove the currently selected connection point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417 #, fuzzy msgid "Fill by" msgstr "Emplenat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418 #, fuzzy msgid "Fill by:" msgstr "Emplenat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430 #, fuzzy msgid "Fill Threshold" msgstr "Llindar:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457 msgid "Grow/shrink by" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483 #, fuzzy msgid "Close gaps" msgstr "Nete_ja" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 #, fuzzy msgid "Close gaps:" msgstr "Nete_ja" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496 #, fuzzy msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > " "Eines per canviar els valors predeterminats)" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 : #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 msgid "Barcode - Datamatrix" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Cols" msgstr "Colors" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "Files:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Square Size / px" msgstr "Quadrat estès" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 msgid "Lines of latitude" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 msgid "Lines of longitude" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Radius [px]" msgstr "Puja" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Rotation [deg]" msgstr "_Rotació" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Tilt [deg]" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "" #~ msgid "Refresh the icons" #~ msgstr "Actualitza les icones" #, fuzzy #~ msgid "Color/opacity used for color spraying" #~ msgstr "Color de la graella" #, fuzzy #~ msgid "Show node transformation handles" #~ msgstr "Emmagatzema la transformació:" #, fuzzy #~ msgid "Show next path effect parameter for editing" #~ msgstr "Apega l'amplada per separat" #, fuzzy #~ msgid "Select Font Size" #~ msgstr "Selecció" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Text" #~ msgstr "Text horitzontal" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Text" #~ msgstr "Text vertical" #, fuzzy #~ msgid "_Input Devices (new)..." #~ msgstr "D_ispositius d'entrada..." #~ msgid "" #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use " #~ "the default font instead." #~ msgstr "" #~ "Este tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. " #~ "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat." #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Negreta" #, fuzzy #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut crear el directori %s.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute child process (%s)" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid working directory: %s" #~ msgstr "" #~ "%s no és un directori vàlid.\n" #~ "%s" #~ msgid "_Write session file:" #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" #~ msgid "Select a location and filename" #~ msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer" #~ msgid "Set filename" #~ msgstr "Establix el nom de fitxer" #~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." #~ msgstr "" #~ "En/na %1 us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa." #~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" #~ msgstr "" #~ "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na %" #~ "1?" #~ msgid "Accept invitation" #~ msgstr "Accepta la invitació" #~ msgid "Decline invitation" #~ msgstr "Rebutja la invitació" #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" #~ msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)" #, fuzzy #~ msgid "Length left" #~ msgstr "Espai a l'esquerra" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the left end of the bisector" #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color" #, fuzzy #~ msgid "Length right" #~ msgstr "Unitat de longitud: " #, fuzzy #~ msgid "Specifies the right end of the bisector" #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" #~ msgstr "Edita les fases del degradat" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color" #, fuzzy #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Intersecció" #, fuzzy #~ msgid "Identity A" #~ msgstr "Identificador" #, fuzzy #~ msgid "Identity B" #~ msgstr "Identificador" #, fuzzy #~ msgid "2nd path" #~ msgstr "Separa el camí" #, fuzzy #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." #~ msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original" #, fuzzy #~ msgid "Boolop type" #~ msgstr "Tots els tipus" #, fuzzy #~ msgid "Rotation angle" #~ msgstr "_Rotació" #, fuzzy #~ msgid "Angle between two successive copies" #~ msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella" #, fuzzy #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Nombre de files" #, fuzzy #~ msgid "Number of copies of the original path" #~ msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel" #, fuzzy #~ msgid "Origin" #~ msgstr "_Origen X:" #, fuzzy #~ msgid "Origin of the rotation" #~ msgstr "Orientació de la pàgina:" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the starting angle" #~ msgstr "Menys saturació" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the rotation angle" #~ msgstr "Menys saturació" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "El·lipsi" #, fuzzy #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Formes" #, fuzzy #~ msgid "Method" #~ msgstr "Metre" #, fuzzy #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "Canvia el tipus de segment" #, fuzzy #~ msgid "Pen width" #~ msgstr "Amplada de pà_gina" #, fuzzy #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "Escala l'amplada del contorn" #, fuzzy #~ msgid "Pen roundness" #~ msgstr "Sense arrodonir" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "Canvia el tipus de segment" #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "Canvia el tipus de segment" #, fuzzy #~ msgid "Grow for" #~ msgstr "Baixa el node" #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "Arrodoniment:" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "Preferències de l'estel" #, fuzzy #~ msgid "Capping" #~ msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment" #, fuzzy #~ msgid "left capping" #~ msgstr "Angle esquerre" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "Mou el manejador del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "Mou el manejador del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "Mou el manejador del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "Mou el manejador del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "Mou el manejador del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "Mou el manejador del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "Mou el manejador del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "Mou el manejador del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "Mou el manejador del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "Mou el manejador del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "Mou el manejador del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "Mou el manejador del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "Mou el manejador del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "Mou el manejador del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "Mou el manejador del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "Mou el manejador del node" #, fuzzy #~ msgid "End type" #~ msgstr " tipus: " #, fuzzy #~ msgid "Adjust the offset" #~ msgstr "Ajusteu la distància de desplaçament" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the left end of the parallel" #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the right end of the parallel" #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" #~ msgstr "Edita les fases del degradat" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" #~ msgstr "Edita les fases del degradat" #, fuzzy #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "Mode _de visualització" #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" #~ msgstr "Edita les fases del degradat" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" #~ msgstr "Edita les fases del degradat" #, fuzzy #~ msgid "Scale x" #~ msgstr "Escala" #, fuzzy #~ msgid "Scale factor in x direction" #~ msgstr "Sense indicació de selecció per objecte" #, fuzzy #~ msgid "Scale y" #~ msgstr "Escala" #, fuzzy #~ msgid "Scale factor in y direction" #~ msgstr "Sense indicació de selecció per objecte" #, fuzzy #~ msgid "Offset x" #~ msgstr "Desplaçaments" #, fuzzy #~ msgid "Offset in x direction" #~ msgstr "Sense indicació de selecció per objecte" #, fuzzy #~ msgid "Offset y" #~ msgstr "Desplaçaments" #, fuzzy #~ msgid "Offset in y direction" #~ msgstr "Sense indicació de selecció per objecte" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the origin" #~ msgstr "Arrossega la corba" #, fuzzy #~ msgid "Iterations" #~ msgstr "Intersecció" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "Rectangle" #, fuzzy #~ msgid "Location along curve" #~ msgstr "_Rotació" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the left end of the tangent" #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the right end of the tangent" #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" #~ msgstr "Edita les fases del degradat" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" #~ msgstr "Edita les fases del degradat" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" #~ msgstr "Edita les fases del degradat" #, fuzzy #~ msgid "Stack step" #~ msgstr "Apila les passades" #, fuzzy #~ msgid "point param" #~ msgstr "Canvia l'espiral" #, fuzzy #~ msgid "path param" #~ msgstr "Canvia l'espiral" #, fuzzy #~ msgid "Label" #~ msgstr "E_tiqueta" #, fuzzy #~ msgid "Transform Handles:" #~ msgstr "Transforma els degradats" #, fuzzy #~ msgid "Session file" #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" #, fuzzy #~ msgid "Message information" #~ msgstr "Informació d'ús de la memòria" #, fuzzy #~ msgid "Active session file:" #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" #, fuzzy #~ msgid "Delay (milliseconds):" #~ msgstr "Nom de la capa:" #, fuzzy #~ msgid "Close file" #~ msgstr "Tan_ca" #, fuzzy #~ msgid "Open new file" #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" #, fuzzy #~ msgid "Set delay" #~ msgstr "Establix la transparència" #, fuzzy #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Dibuixa" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Apega" #, fuzzy #~ msgid "Play" #~ msgstr "Justifica" #, fuzzy #~ msgid "Open session file" #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" #, fuzzy #~ msgid "_Register" #~ msgstr "Puja" #, fuzzy #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "A l'in_revés" #, fuzzy #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "Nom d'_usuari:" #, fuzzy #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Contrasenya:" #, fuzzy #~ msgid "P_ort:" #~ msgstr "_Exporta" #, fuzzy #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connector" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _name:" #~ msgstr "Nom de la capa:" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _server:" #~ msgstr "Nom de la capa:" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _password:" #~ msgstr "Canvia el manejador" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _handle:" #~ msgstr "Canvia el manejador" #, fuzzy #~ msgid "Connect to chatroom" #~ msgstr "Connector" #, fuzzy #~ msgid "_Invite user" #~ msgstr "Invertix" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "Cancel·la" #, fuzzy #~ msgid "bounding box" #~ msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" #~ msgid "" #~ "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" #~ "+Alt: move along handles" #~ msgstr "" #~ "Control: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, " #~ "mou hor/vert; Ctrl+Alt: mou els manejadors" #~ msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" #~ msgstr "" #~ "Alt: bloca la longitud del manejador; Ctrl+Alt: mou els " #~ "manejadors" #~ msgid "" #~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " #~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " #~ "handles" #~ msgstr "" #~ "Nansa de node: arrossegueu per donar forma a la corba; amb " #~ "Ctrl s'ajusta l'angle; amb Alt es bloca la longitud; amb " #~ "majúscules es giren ambdós manejadors" #~ msgid "Align nodes" #~ msgstr "Alinea els nodes" #~ msgid "Distribute nodes" #~ msgstr "Distribuix els nodes" #~ msgid "Break path" #~ msgstr "Separa el camí" #~ msgid "Close subpath" #~ msgstr "Tanca el subcamí" #~ msgid "Close subpath by segment" #~ msgstr "Tanca el subcamí amb un segment" #~ msgid "Join nodes by segment" #~ msgstr "Unix els nodes amb un segment" #~ msgid "To join, you must have two endnodes selected." #~ msgstr "Per unir, heu de seleccionar dos nodes finals." #~ msgid "" #~ "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " #~ "segments." #~ msgstr "" #~ "Heu de seleccionar dos nodes que no siguin finals d'un camí entre " #~ "els quals se suprimiran els segments." #~ msgid "Cannot find path between nodes." #~ msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes." #~ msgid "Change segment type" #~ msgstr "Canvia el tipus de segment" #~ msgid "" #~ "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to " #~ "snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate " #~ "both handles" #~ msgstr "" #~ "Manejador de nodes: angle %0.2f°, longitud %s; amb ctrl s'ajusta l'angle; amb alt es bloca la longitud; amb " #~ "majúscules es gira el manejador oposat a la vegada" #~ msgid "Flip nodes" #~ msgstr "Invertix els nodes" #~ msgid "" #~ "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to " #~ "horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" #~ msgstr "" #~ "Node: arrossegueu per editar el camí; amb Ctrl per ajustar " #~ "a hor./vert.; amb Ctrl+Alt per ajustar les direccions dels " #~ "manejadors" #~ msgid "end node" #~ msgstr "node final" #~ msgid "smooth" #~ msgstr "suau" #, fuzzy #~ msgid "auto" #~ msgstr "Disposició" #~ msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "" #~ "node final, manejador no estès (arrossegueu amb Maj per estendre)" #~ msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb Maj per estendre)" #~ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb Maj per estendre)" #~ msgid "" #~ "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " #~ "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " #~ "rotate" #~ msgstr "" #~ "Arrossegueu nodes o manejadors de node; Alt+arrossegar per " #~ "esculpir els nodes; tecles de fletxa per moure els nodes; < " #~ "> per escalar, [ ] per rotar" #~ msgid "" #~ "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" #~ msgstr "" #~ "Arrossegueu el node o els seus manejadors; les fletxes de " #~ "teclat mouen el node" #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." #~ msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors." #~ msgid "" #~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgid_plural "" #~ "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgstr[0] "" #~ "No s'ha seleccionat cap node de %i. Cliqueu, Maj" #~ "+clic, o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar." #~ msgstr[1] "" #~ "No s'ha seleccionat cap node de %i. Cliqueu, Maj" #~ "+clic, o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar." #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." #~ msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo." #~ msgid "%i of %i node selected; %s. %s." #~ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." #~ msgstr[0] "S'ha seleccionat %i node de %i; %s. %s." #~ msgstr[1] "S'han seleccionat %i nodes de %i; %s. %s." #~ msgid "" #~ "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %" #~ "s." #~ msgid_plural "" #~ "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. " #~ "%s." #~ msgstr[0] "" #~ "S'ha seleccionat %i node de %i en %i subcamí de %" #~ "i. %s." #~ msgstr[1] "" #~ "S'han seleccionat %i nodes de %i en %i subcamí de " #~ "%i. %s." #~ msgid "%i of %i node selected. %s." #~ msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." #~ msgstr[0] "S'ha seleccionat %i node de %i. %s." #~ msgstr[1] "S'han seleccionat %i nodes de %i. %s." #, fuzzy #~ msgid "The selection has no applied clip path." #~ msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" #, fuzzy #~ msgid "The selection has no applied mask." #~ msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" #~ msgid "Conditional group of %d object" #~ msgid_plural "Conditional group of %d objects" #~ msgstr[0] "Grup condicional amb %d objecte" #~ msgstr[1] "Grup condicional amb %d objectes" #~ msgid "" #~ "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " #~ "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on " #~ "an object to select." #~ msgstr "" #~ "Per editar un camí, cliqueu, maj+clic, arrossegueu al " #~ "voltant dels nodes per seleccionar-los, després arrossegueu " #~ "els nodes i els manejadors. Cliqueu en un objecte per seleccionar-" #~ "lo." #, fuzzy #~ msgid "Center objects horizontally" #~ msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "P_age size:" #~ msgstr "Mid_a de la pàgina:" #~ msgid "Page orientation:" #~ msgstr "Orientació de la pàgina:" #~ msgid "_Instant Messaging..." #~ msgstr "Missatgeria _instantània..." #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" #~ msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber" #, fuzzy #~ msgid "Join endnodes" #~ msgstr "Unix els nodes" #, fuzzy #~ msgid "Edit mask path" #~ msgstr "Establix la màscara" #, fuzzy #~ msgid "Edit the mask of the object" #~ msgstr "Edita les fases del degradat" #, fuzzy #~ msgid "Document exported..." #~ msgstr "S'ha recuperat el document anterior." #, fuzzy #~ msgid "Autosave" #~ msgstr "_Autors" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "_Fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Nom d'_usuari:" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "_Contrasenya:" #, fuzzy #~ msgid "Light x-Position" #~ msgstr "Posició:" #, fuzzy #~ msgid "Light y-Position" #~ msgstr "Posició:" #, fuzzy #~ msgid "Light z-Position" #~ msgstr "Posició:" #, fuzzy #~ msgid "Scaling Factor" #~ msgstr "Color" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron|Show:" #~ msgstr "Polígon" #, fuzzy #~ msgid "restack|Bottom" #~ msgstr "Inf" #, fuzzy #~ msgid "restack|Left" #~ msgstr " R_einicia " #, fuzzy #~ msgid "restack|Middle" #~ msgstr "Títol" #, fuzzy #~ msgid "restack|Right" #~ msgstr " R_einicia " #, fuzzy #~ msgid "restack|Top" #~ msgstr " R_einicia " #, fuzzy #~ msgid "Gelatine" #~ msgstr "Relació" #, fuzzy #~ msgid "Repaint" #~ msgstr "Repetix:" #, fuzzy #~ msgid "Punch hole" #~ msgstr "Contorn negre" #, fuzzy #~ msgid "Burnt edges" #~ msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" #, fuzzy #~ msgid "Interruption width" #~ msgstr "Mètode d'interpolació" #~ msgid "AI 8.0 Output" #~ msgstr "Eixida d'AI 8.0" #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" #~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)" #~ msgid "EPSI Output" #~ msgstr "Eixida EPSI" #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)" #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" #~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura" #, fuzzy #~ msgid "HSL bubbles, transparent" #~ msgstr "0 (transparent)" #, fuzzy #~ msgid "Export area is whole canvas" #~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer" #, fuzzy #~ msgid "Export drawing, not page" #~ msgstr "S'està exportant" #, fuzzy #~ msgid "Export canvas" #~ msgstr "Exporta" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved for plotters" #~ msgstr "Obri fitxers desats amb XFIG" #, fuzzy #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" #~ msgstr "Convertix texts en camins" #, fuzzy #~ msgid "Melt and glow" #~ msgstr "Angle esquerre" #, fuzzy #~ msgid "Badge" #~ msgstr "Pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Ghost outline" #~ msgstr "Caixa al voltant" #, fuzzy #~ msgid "Flow inside" #~ msgstr "node final" #, fuzzy #~ msgid "All Image Files" #~ msgstr "Incrusta totes les imatges" #, fuzzy #~ msgid "Target" #~ msgstr "Destí:" #, fuzzy #~ msgid "Seed" #~ msgstr "Velocitat:" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Camí" #, fuzzy #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Orientació de la pàgina:" #, fuzzy #~ msgid "Comics rounded" #~ msgstr "Sense arrodonir" #, fuzzy #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" #~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits" #, fuzzy #~ msgid "Deactivate knotholder?" #~ msgstr "Desactivar" #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" #~ msgstr "" #~ "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)" #, fuzzy #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Sense carregar" #, fuzzy #~ msgid "gradient level" #~ msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat" #, fuzzy #~ msgid "Render object in black and white" #~ msgstr "Invertix les regions blanques i negres" #, fuzzy #~ msgid "Specular bump" #~ msgstr "Exponent" #, fuzzy #~ msgid "Under glass effect for bitmaps" #~ msgstr "Convertix texts en camins" #, fuzzy #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" #~ msgstr "Convertix texts en camins" #, fuzzy #~ msgid "Kilt" #~ msgstr "Inclinació" #, fuzzy #~ msgid "Bump for bitmaps" #~ msgstr "Establix la màscara" #~ msgid "Biggest item" #~ msgstr "L'element més gran" #~ msgid "Smallest item" #~ msgstr "L'element més petit" #, fuzzy #~ msgid "Median Filter" #~ msgstr "Afegix capa" #, fuzzy #~ msgid "el Greek" #~ msgstr "Verd" #, fuzzy #~ msgid "Commands bar icon size" #~ msgstr "Barra d'ordres" #, fuzzy #~ msgid "Snap nodes" #~ msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte" #, fuzzy #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" #~ msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes" #~ msgid "Embed All Images" #~ msgstr "Incrusta totes les imatges" #, fuzzy #~ msgid "Major Y Division Spacing" #~ msgstr "Espaiat horitzontal" #, fuzzy #~ msgid "Convolve" #~ msgstr "Clona" #, fuzzy #~ msgid "Kernel Array" #~ msgstr "Espai cap a dalt" #, fuzzy #~ msgid "Modulate" #~ msgstr "Mode" #, fuzzy #~ msgid "Cairo PDF Output" #~ msgstr "Eixida DXF" #, fuzzy #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" #~ msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)" #, fuzzy #~ msgid "PDF File" #~ msgstr "_Fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Cairo PS Output" #~ msgstr "Eixida DXF" #, fuzzy #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" #~ msgstr "Postscript (*.ps)" #~ msgid "Encapsulated Postscript Output" #~ msgstr "Eixida Postscript encapsulat" #~ msgid "Make bounding box around full page" #~ msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina" #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)" #, fuzzy #~ msgid "Yes, more descriptions" #~ msgstr "Establix la descripció de l'objecte" #, fuzzy #~ msgid "Crystal" #~ msgstr "Escala de grisos" #, fuzzy #~ msgid "Artist text" #~ msgstr "Text vertical" #, fuzzy #~ msgid "Amount of Blur" #~ msgstr "Quantitat de torsió" #, fuzzy #~ msgid "I hate text" #~ msgstr "Apega el text" #, fuzzy #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~ msgid "Iron Man vector objects" #~ msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" #, fuzzy #~ msgid "PatternedGlass" #~ msgstr "Patró" #, fuzzy #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Mostra:" #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "Destí d'impressió" #~ msgid "Print properties" #~ msgstr "Propietats d'impressió" #~ msgid "" #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment " #~ "de grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els " #~ "patrons es perdran." #~ msgid "" #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " #~ "objects will be rendered exactly as displayed." #~ msgstr "" #~ "Imprimix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de " #~ "grandària més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però " #~ "tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen." #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" #~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits" #~ msgid "Print destination" #~ msgstr "Destí d'impressió" #~ msgid "" #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" #~ "leave empty to use the system default printer.\n" #~ "Use '> filename' to print to file.\n" #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." #~ msgstr "" #~ "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n" #~ "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n" #~ "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n" #~ "Useu '| prog arg...' per enviar la eixida al conducte d'un programa." #~ msgid "PDF Print" #~ msgstr "Impressió PDF" #~ msgid "Print using PostScript operators" #~ msgstr "Imprimix usant els operadors PostScript" #~ msgid "" #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " #~ "patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de " #~ "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la " #~ "transparència, els degradats, els marcadors i els patrons es perdran." #~ msgid "Postscript Print" #~ msgstr "Impressió Postscript" #~ msgid "Postscript Output" #~ msgstr "Eixida Postscript" #~ msgid "" #~ "Cannot create file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No es pot crear el fitxer %s.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Cannot write file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No es pot escriure el fitxer %s.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" #~ "and any changes made in preferences will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració " #~ "predeterminada,\n" #~ "i no es desaran els canvis fets en les preferències." #~ msgid "" #~ "%s not a valid XML file, or\n" #~ "you don't have read permissions on it.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n" #~ "o no teniu permís de lectura.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s is not a valid menus file.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Inkscape will run with default menus.\n" #~ "New menus will not be saved." #~ msgstr "" #~ "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n" #~ "No es desaran els nous menús." #, fuzzy #~ msgid "Mirror reflection" #~ msgstr "PM: reflexió" #, fuzzy #~ msgid "Gap width" #~ msgstr "Amplada igual" #, fuzzy #~ msgid "Lala" #~ msgstr "E_tiqueta" #, fuzzy #~ msgid "Lolo" #~ msgstr "Color" #, fuzzy #~ msgid "Last gen. segment" #~ msgstr "Suprimix el segment" #, fuzzy #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Diferència" #, fuzzy #~ msgid "Change LPE point parameter" #~ msgstr "Canvia l'espiral" #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)" #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" #~ msgstr "" #~ "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la grandària de la " #~ "pàgina (EPS)" #~ msgid "Select at least two objects to combine." #~ msgstr "Seleccioneu almenys 2 objectes per combinar." #~ msgid "Fit page to selection" #~ msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció" #, fuzzy #~ msgid "Pushing %d selected object" #~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" #~ msgstr[0] "No s'ha suprimit res." #~ msgstr[1] "No s'ha suprimit res." #, fuzzy #~ msgid "Shrinking %d selected object" #~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" #~ msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats" #~ msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats" #, fuzzy #~ msgid "Growing %d selected object" #~ msgid_plural "Growing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats" #~ msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats" #, fuzzy #~ msgid "Attracting %d selected object" #~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats" #~ msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats" #, fuzzy #~ msgid "Repelling %d selected object" #~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" #~ msgstr[0] "Duplica els objectes seleccionats" #~ msgstr[1] "Duplica els objectes seleccionats" #, fuzzy #~ msgid "Painting %d selected object" #~ msgid_plural "Painting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats" #~ msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats" #, fuzzy #~ msgid "Jittering colors in %d selected object" #~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" #~ msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats" #~ msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats" #, fuzzy #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "Nodes" #, fuzzy #~ msgid "Snap nodes to object paths" #~ msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes" #, fuzzy #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" #~ msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes" #, fuzzy #~ msgid "_Grid with guides" #~ msgstr "Graella/guies" #, fuzzy #~ msgid "Snapping" #~ msgstr "Ajustament de graella" #, fuzzy #~ msgid "What snaps" #~ msgstr "Rectangle" #, fuzzy #~ msgid "Special points to consider" #~ msgstr "Ajusta els _punts a les guies" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporta" #~ msgid "" #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" #~ msgstr "" #~ "Este valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà " #~ "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes" #, fuzzy #~ msgid "Grid units" #~ msgstr "_Unitats de la graella:" #, fuzzy #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "O_rigen Y:" #, fuzzy #~ msgid "Spacing X" #~ msgstr "Espaiat _X:" #, fuzzy #~ msgid "Spacing Y" #~ msgstr "Espaiat _Y:" #, fuzzy #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." #~ msgstr "Color de les línies ressaltades" #, fuzzy #~ msgid "Major grid line every" #~ msgstr "Color _major de la línia de graella cada:" #, fuzzy #~ msgid "Angle X" #~ msgstr "Angle X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle Z" #~ msgstr "Angle Z:" #, fuzzy #~ msgid "Inline the XML attributes" #~ msgstr "Suprimix l'atribut" #, fuzzy #~ msgid "Enable auto-save of document" #~ msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Vora" #, fuzzy #~ msgid "Spiro splines mode" #~ msgstr "Desplaça els nodes" #, fuzzy #~ msgid "Repel mode" #~ msgstr "Suprimix" #, fuzzy #~ msgid "Change calligraphic profile" #~ msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia" #, fuzzy #~ msgid "Save current settings as new profile" #~ msgstr "Alça el document amb un nom nou" #~ msgid "" #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." #~ "sourceforge.net/" #~ msgstr "" #~ "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a " #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #, fuzzy #~ msgid "Generate Template" #~ msgstr "Genera des del camí" #, fuzzy #~ msgid "Report Normal Vector Information" #~ msgstr "Informació d'ús de la memòria" #~ msgid "Postscript (*.ps)" #~ msgstr "Postscript (*.ps)" #~ msgid "" #~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" #~ msgstr "" #~ "No es pot assignar %s: ja existix un element amb valor %s" #, fuzzy #~ msgid "Bend Path" #~ msgstr "Separa el camí" #, fuzzy #~ msgid "Space between copies of the pattern" #~ msgstr "Espai entre còpies:" #~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." #~ msgstr "Un dels objectes no és un camí. No es pot combinar." #~ msgid "" #~ "You cannot combine objects from different groups or layers." #~ msgstr "No podeu combinar objectes de grups o capes diferents." #, fuzzy #~ msgid "Nothing in the clipboard." #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls." #, fuzzy #~ msgid "Nothing on the style clipboard." #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls." #, fuzzy #~ msgid "Snapping to special nodes" #~ msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes" #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" #~ msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)" #~ msgid "" #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" #~ msgstr "" #~ "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu " #~ "de llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra " #~ "de tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de " #~ "document minimitzada)" #, fuzzy #~ msgid "Square" #~ msgstr "Quadrat estès" #, fuzzy #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Suprimix el segment" #, fuzzy #~ msgid "Reset all parameters to defaults" #~ msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats" #~ msgid "Interpolate style (experimental)" #~ msgstr "Estil d'interpolació (experimental)" #~ msgid "Developer Examples" #~ msgstr "Exemples de desenvolupament" #~ msgid "RadioButton example" #~ msgstr "Botó de radi d'exemple" #~ msgid "Select option: " #~ msgstr "Seleccioneu una opció: " #~ msgid "Select second option: " #~ msgstr "Seleccioneu la segona opció: " #~ msgid "Random Point" #~ msgstr "Punt aleatori" #~ msgid "medium" #~ msgstr "mitjà" #, fuzzy #~ msgid "X Channel" #~ msgstr "Cancel·la" #, fuzzy #~ msgid "Y Channel" #~ msgstr "Cancel·la" #, fuzzy #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" #~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits" #, fuzzy #~ msgid "Search Tag" #~ msgstr "Cerca imatges" #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" #, fuzzy #~ msgid "Degrees:" #~ msgstr "graus" #~ msgid "Gri_d Arrange..." #~ msgstr "Or_denació en graella..." #, fuzzy #~ msgid "Start point jitter" #~ msgstr "Saturació" #, fuzzy #~ msgid "Slope" #~ msgstr "Sobre" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified d_istance" #~ msgstr "Inksc_ape: avançat" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified dis_tance" #~ msgstr "Inksc_ape: avançat" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified distan_ce" #~ msgstr "Inksc_ape: avançat" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Alguns consells" #, fuzzy #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data" #, fuzzy #~ msgid "Creator:" #~ msgstr "Creador" #, fuzzy #~ msgid "Publisher:" #~ msgstr "Publicador" #, fuzzy #~ msgid "Identifier:" #~ msgstr "Identificador" #, fuzzy #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Origen" #, fuzzy #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Objecte" #, fuzzy #~ msgid "Coverage:" #~ msgstr "Àmbit" #, fuzzy #~ msgid "Contributor:" #~ msgstr "Contribuïdors" #, fuzzy #~ msgid "Default Metadata" #~ msgstr "Metadades" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution" #~ msgstr "Reconeixement CC" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" #~ msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" #~ msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada" #, fuzzy #~ msgid "Free Art License" #~ msgstr "Obri un nou fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Angle Y" #~ msgstr "Angle X:" #~ msgid "%s at %s" #~ msgstr "%s a %s" #~ msgid "Move by:" #~ msgstr "Mou:" #~ msgid "Moving %s %s" #~ msgstr "Mou %s %s" #~ msgid "Change layer opacity" #~ msgstr "Canvia l'opacitat de la capa" #~ msgid "Opacity, %:" #~ msgstr "% d'opacitat:" #, fuzzy #~ msgid "Pattern along path" #~ msgstr "Patró seguint un camí" #, fuzzy #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "Desconegut" #, fuzzy #~ msgid "Print Preview not available" #~ msgstr "Pre_visualització d'impressió" #, fuzzy #~ msgid "Snap details" #~ msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" #~ msgstr "" #~ "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera " #~ "quan es mouen, sense tenir en compte la distància" #, fuzzy #~ msgid "Gridtype" #~ msgstr "Tipus de graella:" #~ msgid "Print _Direct" #~ msgstr "Impressió _directa" #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" #~ msgstr "Imprimix sense preguntar a un fitxer o un conducte" #, fuzzy #~ msgid "Gradients" #~ msgstr "Degradat" #~ msgid "Vertical kerning" #~ msgstr "Espaiat vertical"