# Arabic translations for Inkscape package. # Copyright (C) 2009 THE Inkscape'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # M. Bashir Al-Noimi ,2008-02-25 08:51+0200 # Banxoo , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-08 19:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-15 13:07+0200\n" "Last-Translator: Banzoo \n" "Language-Team: Arabic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" "X-Poedit-Country: Lebanon\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "إنشاء و تحرير الرسومات الشعاعية" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "إنكسكايب محرر الرسومات الشعاعية" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Matte jelly" msgstr "هلامي باهت" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Bevels" msgstr "زاوية مائلة" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "إنتفاخ، غطاﺀ هلامي باهت" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Glossy jelly" msgstr "هلامي لامع" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Bulging, glossy jelly covering" msgstr "إنتفاخ، غطاﺀ هلامي لامع" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Glossy jelly, backlit" msgstr "هلامي لامع، مضاﺀ من الخلف" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" msgstr "إنتفاخ، غطاﺀ هلامي لامع؛ مصدرين للضوﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Metal casting" msgstr "صبّ معدني" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "زاوية ناعمة مع نهاية معدنية" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "غشاوة الحركة الأفقية" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Blurs" msgstr "غشاوة" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "" "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "" "غشاوة كما لو كانت ناتجة عن جسم يتحرك أفقيا؛ عدّل الإنحراف المعياري لتغيير " "القوة" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Motion blur, vertical" msgstr "غشاوة الحركة العامودية" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "" "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "" "غشاوة كما لو كانت ناتجة عن جسم يتحرك عاموديا؛ عدّل الإنحراف المعياري لتغيير " "القوة" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Apparition" msgstr "ظهور" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "الأطراف مغبّشة جزئيا" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Cutout" msgstr "إنقطاع" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 msgid "Shadows and Glows" msgstr "ظلال وتوّهج" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" msgstr "إسقاط الظل تحت مقطع الشكل" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Jigsaw piece" msgstr "قطعة من أحجية الصور المقطوعة" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "زاوية حادة، خفيفة" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Roughen" msgstr "تخشين" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "ABCs" msgstr "أبجد" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "تخشين قليل للأطراف والمحتوى" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Rubber stamp" msgstr "طابع مطاطي" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Overlays" msgstr "طبقات" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "تبييض عشوائي بالداخل" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Ink bleed" msgstr "نزيف حبر" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Protrusions" msgstr "نتوﺀات" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "لطخات حبر تحت الجسم" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Fire" msgstr "نار" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "أطراف الجسم نارية" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Bloom" msgstr "تفتح" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "ناعم، زاوية على شاكلة وسادة مع تلوين باهت" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ridged border" msgstr "حدود مهضّبة" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "حدود مهضّبة مع زوايا داخلية" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Ripple" msgstr "تموّجات" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Distort" msgstr "تشويه" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "تموّجات أفقية للأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Speckle" msgstr "ترقيط" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "ملﺀ الجسم ببقع شفافة متناثرة" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Oil slick" msgstr "بقعة زيتية" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "بقعة زيتية نصف شفافة بلون قوس القزح" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Frost" msgstr "جليد" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "بقع بيضاﺀ على شكل رقاقات الثلج" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Leopard fur" msgstr "فرو النمر المرقط" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Materials" msgstr "مواد" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "بقع النمر المرقط (يفقد الجسم لونه الأصلي)" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Zebra" msgstr "حمار وحشي" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "شرائط عامودية غير متناظمة" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Clouds" msgstr "غيوم" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "هوائي، زغبي، غيوم بيضاﺀ متفرقة" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" msgstr "إشحذ" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Image effects" msgstr "مؤثرات الصورة" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "إشحذ الأطراف والحدود ضمن الجسم، قوّة=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Sharpen more" msgstr "إشحذ أكثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "إشحذ الأطراف والحدود ضمن الجسم، قوّة=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Oil painting" msgstr "لوحة زيتية" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "محاكاة أسلوب اللوحات الزيتية" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Edge detect" msgstr "كشف الحدود" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect color edges in object" msgstr "كشف الحدود الملوّنة في الجسم" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Horizontal edge detect" msgstr "كشف الحدود الأفقية" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect horizontal color edges in object" msgstr "كشف الحدود الأفقية الملوّنة في الجسم" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Vertical edge detect" msgstr "كشف الحدود العامودية" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect vertical color edges in object" msgstr "كشف الحدود العامودية الملوّنة في الجسم" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:30 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Pencil" msgstr "قلم رصاص" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "كشف الحدود الملوّنة وإعادة رسمها بالرمادي" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Blueprint" msgstr "مخطط أزرق" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "كشف الحدود الملوّنة وإعادة رسمها بالأزرق" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 msgid "Desaturate" msgstr "تقليل حدّة الألوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 msgid "Color" msgstr "لون" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "تصييف بدرجات الرمادي وذلك بإنزال حدّة الألوان إلى صفر" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "Invert" msgstr "عكس" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Invert colors" msgstr "عكس الألوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Sepia" msgstr "صورة باللون البنّي الداكن" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Render in warm sepia tones" msgstr "تصيير بلون البنّي الدافئ" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Age" msgstr "قديم" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "محاكاة الصور القديمة" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Organic" msgstr "عضوي" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Textures" msgstr "كساﺀات" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "نتوﺀات، معقّد، سطح ثالثي الأبعاد مصقول" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Barbed wire" msgstr "شريط شائك" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "شريط شائك رمادي مع التظليل" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Swiss cheese" msgstr "جبنة سويسرية" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "ثقوب عشوائية داخل الزوايا" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Blue cheese" msgstr "جبنة زرقاﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "لطخات رخامية مائلة للأزرق" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Button" msgstr "زر" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "زاوية ناعمة، منخفضة قليلا عند الوسط" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Inset" msgstr "مجموعة داخلية" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "زاوية خارجية مظللة" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Dripping" msgstr "تقطير" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "طلاﺀ عشوائي يتجه نزولا" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Jam spread" msgstr "نشر تشويش" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "مجموعة لامعة من التشويش المنتشر" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Pixel smear" msgstr "تمشيح البكسل" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "تأثير الرسم على طراز لوحات فان غوغ للصور" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "HSL Bumps" msgstr "نتوﺀ حسب الألوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Bumps" msgstr "نتوﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Highly flexible specular bump" msgstr "نتوﺀ عالي الليونة عاكس" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Cracked glass" msgstr "زجاج مشقق" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Under a cracked glass" msgstr "تحت زجاج مشقق" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "HSL bubbles" msgstr "فقاعات حسب الألوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "" "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " "luminance" msgstr "فقاعات عالية الليونة حسب حدّة الألوان والقتامة" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Glowing bubble" msgstr "فقاعات متوّهجة" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Ridges" msgstr "تلال" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "تأثير فقاعات مع توّهج وانكسار ضوﺀي" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Neon" msgstr "نيون" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Neon light effect with glow" msgstr "تأثير ضوﺀ النيون مع توّهج" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Molten metal" msgstr "معدن ذائب" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "أجزاﺀ ذائبة من الجسم مع زوايا لامعة وتوّهج" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Pressed steel" msgstr "فولاذ مضغوط" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "فولاذ مضغوط مع أطراف مبرومة" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Matte Bevel" msgstr "زاوية باهتة" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "ناعم، مع تلوين شمعي، لزاوية مغبشة" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Thin Membrane" msgstr "غشاﺀ رقيق" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "غشاﺀ رقيق كسطح فقاعة الصابون" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #, fuzzy msgid "Matte ridge" msgstr "تلال ناعمة" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "تلال ناعمة بتلوين شمعي" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Glowing metal" msgstr "معدن متوّهج" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Bright and glowing metal texture" msgstr "كساﺀ معدني متوّهج وساطع" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leaves" msgstr "أوراق" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 msgid "Scatter" msgstr "تفريق ونثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "أوراق الشجر على الأرض في الخريف" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Translucent" msgstr "نصف شفاف" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "بلاستيك أو زجاج نصف شفاف مضيﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Cross-smooth" msgstr "تنعيم التقاطع" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Blur inner borders and intersections" msgstr "تغبيش الحدود الداخلية والتقاطعات" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Iridescent beeswax" msgstr "شمع متقزح اللون" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "كساﺀ شمعي الذي يبقي على التقزح عبر تغيير الألوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Eroded metal" msgstr "معدن مهترئ" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "كساﺀ المعدن المهترئ مع نتوﺀ، تصدّعات وثقوب" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Cracked Lava" msgstr "حمم بركانية متصدّعة" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "كساﺀ بركاني، يشبه قليلا الجلد المصقول" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Bark" msgstr "اللحاﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "كساﺀ لحاﺀ الأشجار، عامودي مع إستعمال ألوان قاتمة" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Lizard skin" msgstr "جلد السحالي" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "كساﺀ على طراز جلد الزواحف" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Stone wall" msgstr "جدار حجري" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Stone wall texture to use with dark colors" msgstr "كساﺀ جدار حجري مع إستعمال ألوان قاتمة" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Silk carpet" msgstr "سجّاد حريريّ" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "كساﺀ سجّاد حريريّ، شرائط أفقية" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Refractive gel A" msgstr "هلام مع إنكسار ضوئي - أ" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "هلام مع تأثير إنكسار ضوئي خفيف" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Refractive gel B" msgstr "هلام مع إنكسار ضوئي - ب" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "هلام مع تأثير إنكسار ضوئي قويّ" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Metallized paint" msgstr "طلاﺀ معدني" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "تأثير معدني مع إضاﺀة خفيفة، شفّافة قليلأ عند الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Dragee" msgstr "لؤلؤي" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "هلام مهضّب مع مظهر لؤلؤي" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Raised border" msgstr "حدود مرفوعة" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "حدود مرفوعة كثيرا حول الأسطح المنبسطة" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Metallized ridge" msgstr "تلال معدنية" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "هلام مهضّب معدني عند القمم" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Fat oil" msgstr "زيت سميك" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "زيت سميك مع إضطرابات يمكن ضبطها" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "تلوين" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" msgstr "إعطاﺀ سيل الألوان للأجزاﺀ القاتمة من الصورة" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Parallel hollow" msgstr "فراغ متوازي" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "تحويل الأشكال" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" msgstr "شبح مغبّش باتجاه متوازي مع الطرف من الداخل" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Hole" msgstr "ثقب" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" msgstr "فتح ثقب ناعم داخل الشكل" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Black hole" msgstr "ثقب أسود" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "إنشاﺀ ضوﺀ أسود في الداخل والخارج" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Smooth outline" msgstr "مخطط ناعم" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "ترسيم الخطوط وتنعيم تقاطعها" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Cubes" msgstr "مكعبات" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "مكّعبات متناثرة؛ ضبط الشكل الرجعي لتعديل الحجم" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Peel off" msgstr "تقشير" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "تقشير الطلاﺀ عن الجدار" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Gold splatter" msgstr "رشّ ذهبي" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "رشّ معدني، مع لمعة ذهبية" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Gold paste" msgstr "معجون ذهبي" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "معجون معدني سميك، مع لمعة ذهبية" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Crumpled plastic" msgstr "بلاستيك مجّعد" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "بلاستيك مجّعد باهت، مع أطراف ذائبة" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Enamel jewelry" msgstr "مجوهرات مزخرفة" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "كساﺀ مزخرف مشقق قليلا" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough paper" msgstr "ورق خشن" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "ورق خشن للتلوين المائي، يمكن استعمال هذا التأثير للصور والأجسام" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Rough and glossy" msgstr "خشن ولامع" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "ورق لامع مجّعد يمكن استعماله للأجسام والصور" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "In and Out" msgstr "داخل وخارج" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "ظلّ داخلي ملوّن، وخارجي أسود" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Air spray" msgstr "تلوين بالرذاذ" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" msgstr "لوين بالرذاذ؛ يمكين تعديل مقدار خريطة النتوﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Warm inside" msgstr "دافئ بالداخل" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "مخطط ملوّن مغبّش، مليئ بالداخل" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Cool outside" msgstr "بارد بالخارج" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "مخطط ملوّن مغبّش، فارغ بالداخل" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Electronic microscopy" msgstr "مجهر إلكتروني" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "زاوية، ضوﺀ خام، بدون ألوان ومتوهّج كما عند استعمال مجهر إلكتروني" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Tartan" msgstr "قماش صوفي" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "قماش صوفي مرقّع" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Invert hue" msgstr "عكس تدرّج الألوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "عكس تدرّج الألوان أو إدارتها" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Inner outline" msgstr "مخطط داخلي" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws an outline around" msgstr "رسم مخطط حول الجسم" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Outline, double" msgstr "مخطط مزدوج" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "رسم خط ناعم بالدخل، وتلوينه بلون الطبقة المناسبة" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Fancy blur" msgstr "غشاوة أنيقة" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "مخطط ملوّن ناعم يسمح بالتحكّم بحدّة الألوان وتدرّجها" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Glow" msgstr "توّهج" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "توّهج الجسم بلونه عند الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Outline" msgstr "مخطط" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" msgstr "إضافة غشاوة متوّهجة وإزالة الشكل" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Color emboss" msgstr "نتوﺀ بالألوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "تأثير النتوﺀ العادي أو الملوّن: بالرمادي، الألوان وانطباع ثلاثي البعد" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 msgid "Solarize" msgstr "تشميس" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "صور فوتغرافية مع تأثير التشميس" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Moonarize" msgstr "تقمير" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "" "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " "lights" msgstr "تأثير قريب لعكس الألوان والتشميس يحافظ عادة على ضوﺀ السماﺀ والماﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Soft focus lens" msgstr "تركيز ناعم لبؤرة العدسة" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "توّهج محتوى الصورة دون تغبيشها" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Stained glass" msgstr "زجاج ملوّن" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "إضاﺀة الزجاج الملوّن" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Dark glass" msgstr "زجاج قاتم" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "زجاج مع الضوﺀ القادم عبره" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "HSL Bumps, alpha" msgstr "نتوﺀات تدرّج وحدّة الألوان وقتامتها بالإضافة إلى الشفافية" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:174 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:188 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Mask and transparency effects" msgstr "مؤثرات القناع والشفافية" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "" "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with " "transparency depending filters" msgstr "كما نتوﺀ مع تدرّج وحدّة الألوان وقتامتها ولكن مع قناة للشفافية" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 #, fuzzy msgid "HSL bubbles, alpha" msgstr "فقاعات مع تدرّج وحدّة الألوان وقتامتها بالإضافة إلى الشفافية" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Smooth edges" msgstr "أطراف ناعمة" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "" "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "تنعيم خارج الأشكال والصور بدون المساس بالمحتوى" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Torn edges" msgstr "مزّق الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "إزاحة خارج الأشكال دون المساس بالمحتوى" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Feather" msgstr "تغبيش الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "قناع مغبّش على الحدود دون المساس بالمحتوى" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Blur content" msgstr "تغبيش المحتوى" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "تغبيش محتوى الأجسام، مع المحافظة على المخطط" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Specular light" msgstr "ضوﺀ برّاق" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "زاوية البريق الأساسية للإستعمال عند إنشاﺀ الكساﺀات" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Roughen inside" msgstr "تخشين الداخل" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "تخشين كل الأشكال الداخلية" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Evanescent" msgstr "تبخّر" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "تغبيش محتوى الأجسام، مع المحافظة على المخطط وإضافة شفافية متنامية عند الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Chalk and sponge" msgstr "طبشور وإسفنج" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "إضطراب خفيف يوحي بالإسفنج، أمّا القويّ فيوحي بالطبشور" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "People" msgstr "حشد" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "لطخات ملوّنة كحشد من الأشخاص" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Scotland" msgstr "اسكتلندا" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "جبال ملوّنة تعلو فوق الضباب" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Noise transparency" msgstr "شفافية مشوّشة" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "كساﺀ مع شفافية مشوّشة أساسيا" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Noise fill" msgstr "ملﺀ بالتشويش" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "كساﺀ مليﺀ بالتشويش الأساسي؛ عدّل الألوان في السيل" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Garden of Delights" msgstr "حديقة البهجة" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "حفنة إضطراب خيالي، كما في حديقة البهجة لهييرونيموس بوخ" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Diffuse light" msgstr "نشر الضوﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "زاوية النشر الأساسي للإستعمال عند إنشاﺀ الكساﺀات" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Cutout Glow" msgstr "إنقطاع التوّهج" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "توّهج داخلي وخارجي مع إزاحة ممكنة وسيل ملوّن" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "HSL Bumps, diffuse" msgstr "نتوﺀ، نشر" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "" "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" msgstr "تماما كالنتوﺀ العادي لكن مع انعكاس منشور بدل اللامع" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Dark Emboss" msgstr "نتوﺀ قاتم" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "تأثير النتوﺀ: إيحاﺀ ثلاثي الأبعاد حيث يستبدل الأبيض بالأسود" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Simple blur" msgstr "تغبيش بسيط" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "تغبيش غوسي بسيط، تماما كالموجود في نافذة حوار الطلاﺀ والريشة" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #, fuzzy msgid "HSL bubbles, diffuse" msgstr "فقاعات، نشر" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "" "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "تماما كالفقاعات العادية لكن مع انعكاس منشور بدل اللامع" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "نتوﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " "Blend" msgstr "تأثير النتوﺀ : ألوان الصورة الأصلية يحافظ عليهاأو تُعدّل بالخلط" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Blotting paper" msgstr "ورق مبقع" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "لطخات حبر على ورق مبقع" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Wax print" msgstr "طباعة شمعية" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "مطبوعة شمعية على كساﺀ قماش" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Inkblot" msgstr "لطخة حبر" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "لطخة حبر على ورق خشن" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Burnt edges" msgstr "أطراف محروقة" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Torn edges with a dark inner blur" msgstr "أطراف ممزقة مع تغبيش داخلي قاتم" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Color outline, in" msgstr "مخطط ملون، داخلي" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "مخطط ملؤن مع عرض يمكن ضبطه وغباش" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Liquid" msgstr "سائل" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "ملﺀ ملؤن بشفافية السائل" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Watercolor" msgstr "ألوان مائية" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "تأثير الألوان المائية" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Felt" msgstr "فلت" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "كساﺀ كالفلت مع ألوان مضطربة وداكنة قليلا عند الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Ink paint" msgstr "طلاﺀ حبري" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "طلاﺀ حبري على ورق مع بعض الإضطراب في الألوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Tinted rainbow" msgstr "قوس قزح مخصص" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "قوس قزح ناعم مع ألوان ذائبة على طول الأطراف، ويمكن تلوينه" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Melted rainbow" msgstr "قوس قزح ذائب" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "قوس قزح ناعم الألوان، مع ذوبان على طول الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Flex metal" msgstr "معدن مرن" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "معدن فاتح، مصقول، ملوّن" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics draft" msgstr "خرطوش الرسوم المصوّرة" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166 #, fuzzy msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "مؤثرات غير واقعية" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "خرطوش لرسم كرتوني مع ملمح زجاجي" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Comics fading" msgstr "تلاشي كرتوني" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "تلوين على طراز رسوم الكرتون مع تلاشي عند الأطراف" #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Smooth shader NR" msgstr "تأثير التنعيم" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" msgstr "تأثير التنعيم مع رمادي أقلام الرصاص" #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Emboss shader NR" msgstr "تأثير النتوﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Combination of smooth shading and embossing" msgstr "تأثير يجمع النتوﺀ والتنعيم" #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Smooth shader dark NR" msgstr "تأثير التنعيم الداكن" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" msgstr "نسخة داكنة من تأثير التنعيم غير الواقعي" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Comics" msgstr "رسوم مصوّرة" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" msgstr "محاكاة لرسوم الكرتون بالأبيض والأسود" #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Satin NR" msgstr "قماش الساتين" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Silky close to mother of pearl shading" msgstr "حريري، قريب لتأثير اللؤلؤ" #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Frosted glass NR" msgstr "زجاج مثلّج" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Non realistic frosted glass imitation" msgstr "محاكاة غير واقعية للزجاج المثلّج" #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Smooth shader contour NR" msgstr "تأثير التنعيم المخطط" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "نسخة مخططة من تأثير التنعيم" #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Aluminium NR" msgstr "ألمنيوم" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Brushed aluminium shader" msgstr "ألمنيوم خشن" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Comics fluid" msgstr "رسوم مصوّرة مائية" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Fluid brushed cartoon drawing" msgstr "رسوم كرتون ملؤنة بالألوان المائية" #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Chrome NR" msgstr "كروم" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" msgstr "كروم غير واقعي مع لمعان قوي" #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Chrome dark NR" msgstr "كروم داكن" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" msgstr "نسخة داكنة من معدن الكروم مع محاكاة الإنعكاس على مستوى الأرض" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Wavy tartan" msgstr "طرطان مموج" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "قماش الطرطان مع تموّج وميول عند الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "3D marble" msgstr "رخام ثلاثي الأبعاد" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "3D warped marble texture" msgstr "كساﺀ الرخام ثلاثي الأبعاد" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "3D wood" msgstr "خشب ثلاثي الأبعاد" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "كساﺀ خشببي مع ألياف" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "3D mother of pearl" msgstr "محارة الؤلؤ ثلاثية الأبعاد" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "كساﺀ على شاكلة صدف الؤلؤ" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Tiger fur" msgstr "فرو النمر" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "فرو النمر مع طيّات حول الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Shaken liquid" msgstr "سائل مخلوط" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "طلاﺀ مخلوط للملﺀ مع شفافية على شاكلة تدفق داخلي" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Comics cream" msgstr "قشطة الرسوم مصوّرة" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Black Light" msgstr "ضوﺀ أسود" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Light areas turn to black" msgstr "تغيير المناطق المضاﺀة إلى أسود" #. Eraser #: ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Eraser" msgstr "ممحاة" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "شعل الأجزاﺀ الفاتحة من الجسم شفافة تدريجيا" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Noisy blur" msgstr "غشاوة مشوشة" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" msgstr "تخشين وتغبيش صغير الحجم للأطراف والمحتوى" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #, fuzzy msgid "Film grain" msgstr "فيلم وسخ" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "HSL Bumps, transparent" msgstr "نتوﺀات لامعة، شفافة" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "نتوﺀ لامع عالي المرونة مع شفافية" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563 msgid "Drawing" msgstr "رسم" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "" "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " "images and material filled objects" msgstr "" "على شاكلة رسم بقلم الرصاص أو الرسم الكرومي أوالنحت أو أي مؤثرات للصور أو " "المواد التي تملأ الأجسام" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Velvet bump" msgstr "نتوﺀ مخملي" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Gives a smooth bump velvet like" msgstr "نتوﺀ ناعم يوحي بالمخمل" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Alpha draw" msgstr "رسم ألفا" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" msgstr "رسم بلون شفاف للصور النقطية والمواد" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 #, fuzzy msgid "Alpha draw, color" msgstr "رسم ألفا" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" msgstr "ملﺀ بلون شفاف للصور النقطية والمواد" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Chewing gum" msgstr "علكة" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "" "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the " "lines at their crossings" msgstr "إنشاﺀ لطخات ملوّنة تفيض حول أطرافالخطوط عند التقاطع" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Black outline" msgstr "مخطط أسود" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Draws a black outline around" msgstr "رسم مخطط أسود" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Color outline" msgstr "مخطط ملوّن" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Draws a coloured outline around" msgstr "رسم مخطط ملوّن" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Inner shadow" msgstr "ظلّ داخلي" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" msgstr "إضافة ظلّ ملوّن في الداخل" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Dark and glow" msgstr "قاتم ومتوّهج" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Darken edges" msgstr "تقتيم الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Darken the edges with an inner blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Warped rainbow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Rough and dilate" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Gelatine" msgstr "هلام" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 #, fuzzy msgid "HSL bubbles, transparent" msgstr "نتوﺀات لامعة، شفافة" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Old postcard" msgstr "بطاقة بريدية قديمة" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Fuzzy glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 #, fuzzy msgid "Dots transparency" msgstr "شفافية مشوّشة" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 #, fuzzy msgid "Canvas transparency" msgstr "شفافية مشوّشة" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 #, fuzzy msgid "Smear transparency" msgstr "شفافية مشوّشة" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 #, fuzzy msgid "Thick paint" msgstr "طلاﺀ حبري" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 #, fuzzy msgid "Thick paint, glossy" msgstr "خشن ولامع" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 #, fuzzy msgid "Burst" msgstr "غشاوة" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Burst, glossy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 #, fuzzy msgid "Embossed leather" msgstr "تأثير النتوﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 #, fuzzy msgid "Carnaval" msgstr "فحم" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 #, fuzzy msgid "Plastify" msgstr "لصق" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #, fuzzy msgid "Plaster" msgstr "لصق" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 msgid "Stripes 1:2" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 msgid "Stripes 1:3" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 msgid "Stripes 1:4" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 msgid "Stripes 1:5" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 msgid "Stripes 1:8" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 msgid "Stripes 1:10" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 msgid "Stripes 1:16" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 msgid "Stripes 1:32" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 msgid "Stripes 1:64" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 msgid "Stripes 2:1" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 msgid "Stripes 4:1" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 msgid "Checkerboard" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 msgid "Checkerboard white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 msgid "Packed circles" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 msgid "Polka dots, small" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 msgid "Polka dots, small white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 msgid "Polka dots, medium" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 msgid "Polka dots, large" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 msgid "Polka dots, large white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 msgid "Wavy" msgstr "متموّج" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 msgid "Wavy white" msgstr "متموّج أبيض" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 msgid "Camouflage" msgstr "تمويه" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 msgid "Ermine" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "رمل (صورة)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "ثياب (صورة)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "لوحة قديمة (صورة)" #: ../src/arc-context.cpp:304 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:305 ../src/rect-context.cpp:345 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:456 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:458 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:484 msgid "Create ellipse" msgstr "إنشاﺀ الإهليلج" #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "تغيير المنظور (زاوية الرؤيا)" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:606 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" #: ../src/box3d-context.cpp:630 msgid "Create 3D box" msgstr "إنشاﺀ صندوق ثلاثي الأبعاد" #: ../src/box3d.cpp:315 msgid "3D Box" msgstr "صندوق ثلاثي الأبعاد" #: ../src/connector-context.cpp:526 msgid "Creating new connector" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:777 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:826 msgid "Reroute connector" msgstr "" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:990 msgid "Create connector" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1014 msgid "Finishing connector" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1157 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1230 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1342 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:819 msgid "No previous zoom." msgstr "لا تكبير سابق" #: ../src/desktop.cpp:844 msgid "No next zoom." msgstr "لا تكبير تالي" #: ../src/desktop-events.cpp:201 msgid "Create guide" msgstr "إنشاﺀ الدليل" #: ../src/desktop-events.cpp:266 ../src/desktop-events.cpp:426 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 msgid "Delete guide" msgstr "إزالة الدليل" #: ../src/desktop-events.cpp:419 msgid "Move guide" msgstr "نقل الدليل" #: ../src/desktop-events.cpp:455 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "خطوط الدليل: %s" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 msgid "Nothing selected." msgstr "لم يتمّ إختيار شيﺀ." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 msgid "More than one object selected." msgstr "تمّ إختيار أكثر من جسم واحد." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "الجسم لديه %d بلاطة مستنسخة." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 #, fuzzy msgid "Object has no tiled clones." msgstr "الجسم لديه %d بلاطة مستنسخة." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 msgid "Delete tiled clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883 msgid "Select an object to clone." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 msgid "Create tiled clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 msgid "Per row:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "Per column:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 msgid "Randomize:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 msgid "_Symmetry" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "P1: simple translation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 msgid "PM: reflection" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 msgid "PG: glide reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 msgid "S_hift" msgstr "" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 msgid "Exponent:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "Alternate:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 msgid "Cumulate:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 msgid "Exclude tile:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 msgid "Sc_ale" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 msgid "Scale X:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 msgid "Scale Y:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 msgid "Base:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 msgid "_Rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 msgid "Angle:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 msgid "_Blur & opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 msgid "Blur:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 msgid "Fade out:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 msgid "Co_lor" msgstr "_لون" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "Initial color: " msgstr "لون البداية:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 msgid "H:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 msgid "S:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 msgid "L:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 msgid "_Trace" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "R" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 msgid "G" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 msgid "B" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 msgid "clonetiler|H" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 msgid "clonetiler|S" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 msgid "clonetiler|L" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 msgid "Gamma-correct:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Randomize:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 msgid "Invert:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Invert the picked value" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 msgid "Presence" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 msgid "Rows, columns: " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 msgid "Width, height: " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid " _Create " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 msgid " _Unclump " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 msgid " Re_move " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 msgid " R_eset " msgstr "" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623 msgid "_Page" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627 msgid "_Drawing" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629 msgid "_Selection" msgstr "إ_ختيار" #: ../src/dialogs/export.cpp:141 msgid "_Custom" msgstr "تخ_صيص" #: ../src/dialogs/export.cpp:266 msgid "Export area" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:280 msgid "Units:" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:308 msgid "_x0:" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:313 msgid "x_1:" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:318 msgid "Wid_th:" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:324 msgid "_y0:" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:329 msgid "y_1:" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:334 msgid "Hei_ght:" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:466 msgid "Bitmap size" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 msgid "_Width:" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493 msgid "pixels at" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:487 msgid "dp_i" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 msgid "_Height:" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "dpi" msgstr "" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:515 msgid "_Filename" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:586 msgid "_Browse..." msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:615 msgid "Batch export all selected objects" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:619 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:627 msgid "Hide all except selected" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:648 msgid "_Export" msgstr "تص_دير" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:678 #, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1009 msgid "Export in progress" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1079 #, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1148 msgid "You have to enter a filename" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1153 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1162 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1178 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1299 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "partial" msgstr "جزئي" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 msgid "No objects found" msgstr "لا عثور على أجسام" #: ../src/dialogs/find.cpp:530 msgid "T_ype: " msgstr "_نوع" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "إبحث في كل أنواع الأجسام" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "كل الأنواع" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" msgstr "إبحث في كل الأشكال" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" msgstr "كل الأشكال" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" msgstr "إبحث في المستطيلات" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "مستطيلات" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "إبحث في الإهليلج، الأقواس والدوائر" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" msgstr "إهليلج" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" msgstr "إبحث في النجوم والمضلّعات" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" msgstr "نجوم" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" msgstr "إبحث في الحلزونيات" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "حلزونيات" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 msgid "Paths" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" msgstr "إبحث في الأجسام النصّية" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" msgstr "نصوص" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "إبحث في المجموعات" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "مجموعات" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" msgstr "إبحث في المستنسخات" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "find|Clones" msgstr "ايجاد|مستنسخات" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" msgstr "إبحث في الصور" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "صور" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Search offset objects" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Offsets" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "ن_ص" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "البحث عن الأجسام بمحتوى النص (تطابق كامل أو جزئي)" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " msgstr "_هوية" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "البحث عن الأجسام بقيمة صفة الهوية (تطابق كامل أو جزئي)" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "_أسلوب" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "البحث عن الأجسام بقيمة صفة الأسلوب (تطابق كامل أو جزئي)" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "_صفة" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "البحث عن الأجسام بإسم الصفة (تطابق كامل أو جزئي)" #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "بحث في الإختيار الحالي" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "حصر البحث في الإختيار الحالي" #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "بحث في ال_طبقة الحالية" #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "حصر البحث بالطبقة الحالية" #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "شمل الأجسام الم_خفية" #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "شمل الأجسام المخفية في البحث" #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "شمل الأجسام الم_قفلة" #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "شمل الأجسام المقفلة في البحث" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "م_حو" #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "محو القِيَم" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" msgstr "_بحث" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "_Id" msgstr "_هوية" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486 #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "_Set" msgstr "ت_حديد" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "م_لصق" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "ملصق حرّ للجسم" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 msgid "_Title" msgstr "_عنوان" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 msgid "_Description" msgstr "_وصف" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 msgid "_Hide" msgstr "إ_خفاﺀ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "إختيار لإخفاﺀ الجسم" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232 msgid "L_ock" msgstr "_قفل" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 msgid "_Interactivity" msgstr "تفا_عل" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 msgid "Ref" msgstr "مرجع" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Lock object" msgstr "إقفال الجسم" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Unlock object" msgstr "فتح قفل الجسم" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 msgid "Hide object" msgstr "إخفاﺀ الجسم" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 msgid "Unhide object" msgstr "إظهار الجسم" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 msgid "Id invalid! " msgstr "الهوية غير مقبولة!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 msgid "Id exists! " msgstr "الهوية موجودة!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 msgid "Set object ID" msgstr "حدد هوية الجسم" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 msgid "Set object label" msgstr "حدد علامة الجسم" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 msgid "Set object title" msgstr "حدد عنوان الجسم" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 msgid "Set object description" msgstr "حدد وصف الجسم" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Href:" msgstr "وصلة:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 msgid "Target:" msgstr "هدف:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 msgid "Type:" msgstr "نوع:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 msgid "Role:" msgstr "دور:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Arcrole:" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Title:" msgstr "عنوان:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Show:" msgstr "إظهار:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Actuate:" msgstr "شغّل:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "URL:" msgstr "عنوان:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "X:" msgstr "س:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 msgid "Y:" msgstr "ص:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732 msgid "Width:" msgstr "عرض:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 msgid "Height:" msgstr "إرتفاع:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s خصائص" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "إنتهاﺀ, %d كلمة أضيفت للقاموس" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "إنتهاﺀ, من دون شيﺀ يُذكر" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "ليس في القاموس (%s): %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 msgid "Checking..." msgstr "فحص..." #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 msgid "Fix spelling" msgstr "تدقيق إملائي" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 msgid "Suggestions:" msgstr "إقتراحات:" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "_Accept" msgstr "_قبول" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "قبول الإقترح المختار" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "_Ignore once" msgstr "ت_جاهل مرّة" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "Ignore this word only once" msgstr "تجاهل هذه الكلمة مرّة واحدة فقط" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "_Ignore" msgstr "ت_جاهل" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "تجاهل هذه الكلمة في هذه الدورة" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "إ_ضافة إلى القاموس" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "إضافة هذه الكلمة إلى القاموس المختار" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "_Stop" msgstr "ت_وقف" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "Stop the check" msgstr "ايقاف التدقيق" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "_Start" msgstr "إب_دأ" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "Start the check" msgstr "بداية التدقيق" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 msgid "Font" msgstr "خط" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Layout" msgstr "تصميم" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "محاذاة الأسطر لليسار" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "محاذاة الأسطر للوسط" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "محاذاة الأسطر لليمين" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 msgid "Justify lines" msgstr "تساوي الأسطر" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777 msgid "Horizontal text" msgstr "نص أفقي" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789 msgid "Vertical text" msgstr "نص عامودي" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 msgid "Line spacing:" msgstr "تباعد الأسطر:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "Text" msgstr "نص" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 msgid "Set as default" msgstr "حدد كإفتراضي" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496 msgid "Set text style" msgstr "حدد أسلوب النص" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "إضغط لإختيار العقد, جرّ لإعادة الترتيب." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 msgid "Click attribute to edit." msgstr "إضغط على الصفة للتحرير." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "الصّفة المختارة %s. إضغط Ctrl+Enter عند إنتهاﺀ التحرير لإيداع " "التغييرات." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "جرّ لإعادة ترتيب العقد" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 msgid "New element node" msgstr "عقدة عنصر جديدة" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 msgid "New text node" msgstr "عقدة نص جديدة" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 #: ../src/nodepath.cpp:2237 msgid "Duplicate node" msgstr "إستخراج نسخة من العقدة" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 msgid "Unindent node" msgstr "إزالة تهميش العقدة" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 msgid "Indent node" msgstr "تهميش العقدة" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 msgid "Raise node" msgstr "رفع العقدة" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 msgid "Lower node" msgstr "تخفيض العقدة" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 msgid "Delete attribute" msgstr "إزالة الصّفة" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 msgid "Attribute name" msgstr "إسم الصّفة" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 msgid "Set attribute" msgstr "حدد الصّفة" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 msgid "Set" msgstr "حدد" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 msgid "Attribute value" msgstr "قيمة الصّفة" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 msgid "Drag XML subtree" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 msgid "New element node..." msgstr "عقدة عنصر جديدة..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 msgid "Cancel" msgstr "إلغاﺀ" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 msgid "Create" msgstr "إنشاﺀ" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 msgid "Create new element node" msgstr "إنشاﺀ عقدة عنصر جديدة" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 msgid "Create new text node" msgstr "إنشاﺀ عقدة نص جديدة" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 msgid "Change attribute" msgstr "تغيير الصّفة" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Grid _units:" msgstr "و_حدات قياس الشبكة:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 msgid "_Origin X:" msgstr "ن_قطة المبدأ س" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "إحداثية-س بالبنسبة لنقطة المبدأ للشبكة" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "O_rigin Y:" msgstr "نق_طة المبدأ ص" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "إحداثية-ص بالبنسبة لنقطة المبدأ للشبكة" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "Spacing _Y:" msgstr "تباعد _ص:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 msgid "Base length of z-axis" msgstr "الطول الأساسي للمحور ز" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 msgid "Angle X:" msgstr "زاوية س" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "Angle of x-axis" msgstr "زاوية المحور س" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499 msgid "Angle Z:" msgstr "زاوية ز:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 msgid "Angle of z-axis" msgstr "زاوية المحور ز" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line _color:" msgstr "لو_ن خطوط الشبكة" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line color" msgstr "لون خطوط الشبكة" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Color of grid lines" msgstr "لون خطوط الشبكة" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "لون الخطوط الأ_ساسية للشبكة:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Major grid line color" msgstr "لون الخطوط الأساسية للشبكة" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "لون الخطوط (البارزة) الأساسية للشبكة" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "_Major grid line every:" msgstr "خطوط الشبكة الرئي_سية كل:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "lines" msgstr "خطوط" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 msgid "Rectangular grid" msgstr "شبكة مستطيلة" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Axonometric grid" msgstr "شبكة أكسونوميترية" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 msgid "Create new grid" msgstr "إنشاﺀ شبكة جديدة" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 msgid "_Enabled" msgstr "م_شغّلة" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "جذب إلى خطوط الشبكة الظاهرة فقط" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 msgid "_Visible" msgstr "_مرئي" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "تحديد إذا كانت الشبكة مرئية أو لا. الأجسام ستظلّتُجذب للشبكات المخفية." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 msgid "Spacing _X:" msgstr "تباعد _س:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "المسافة بين الخطوط العامودية للشبكة" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "المسافة بين الخطوط الأفقية للشبكة" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "إ_ظهار نقاط بدل الخطوط" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "عند الإختيار، سيظهر نقاط عن التقاطعات في الشبكة بدل الخطوط" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148 msgid "UNDEFINED" msgstr "غير معرّف" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66 msgid "grid line" msgstr "خط الشبكة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69 msgid "grid intersection" msgstr "تقاطع الشبكة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 msgid "guide" msgstr "مرشد" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75 msgid "guide intersection" msgstr "تقاطع المرشد" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78 msgid "grid-guide intersection" msgstr "تقاطع الشبكة والمُرشد" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81 msgid "cusp node" msgstr "نقطة إلتقاﺀ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84 msgid "smooth node" msgstr "عقدة ناعمة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87 msgid "path" msgstr "مسار" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90 msgid "path intersection" msgstr "تقاطع المسار" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93 msgid "bounding box corner" msgstr "زاوية علبة الإحاطة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96 msgid "bounding box side" msgstr "جهة علبة الإحاطة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99 msgid "bounding box" msgstr "علبة الإحاطة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102 msgid "page border" msgstr "حدود الصفحة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105 msgid "line midpoint" msgstr "نقطة الخط الوسطية" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108 msgid "object midpoint" msgstr "نقطة الجسم الوسطية" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111 msgid "object rotation center" msgstr "مركز دوران الجسم" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114 msgid "handle" msgstr "مقبض" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "منتصف جهة علبة الإحاطة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120 msgid "bounding box midpoint" msgstr "وسط علبة الإحاطة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123 msgid "page corner" msgstr "زاوية الصفحة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126 msgid "convex hull corner" msgstr "زاوية الغلاف المحدّب" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129 msgid "quadrant point" msgstr "نقطة القوس" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132 msgid "center" msgstr "مركز" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135 msgid "corner" msgstr "زاوية" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138 msgid "text baseline" msgstr "خط النص الأساسي" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 msgid "Bounding box corner" msgstr "زاوية علبة الإحاطة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "وسط علبة الإحاطة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "نقطة الوسط لجهة علبة الإحاطة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160 msgid "Smooth node" msgstr "عقدة ناعمة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163 msgid "Cusp node" msgstr "عقدة نقطة الإلتقاﺀ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166 msgid "Line midpoint" msgstr "منتصف الخط" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 msgid "Object midpoint" msgstr "منتصف الجسم" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 msgid "Object rotation center" msgstr "مركز دوران الجسم" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175 msgid "Handle" msgstr "مقبض" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178 msgid "Path intersection" msgstr "تقاطع المسار" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 msgid "Guide" msgstr "خط الإرشاد" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "Guide origin" msgstr "مركز خط الإرشاد" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 msgid "Convex hull corner" msgstr "زاوية الغلاف المحدّب" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 msgid "Quadrant point" msgstr "نقطة القوس (الربع دائري)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707 msgid "Center" msgstr "مركز" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 msgid "Corner" msgstr "زاوية" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 msgid "Text baseline" msgstr "سطر النص" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 msgid " to " msgstr " إلى " #: ../src/document.cpp:441 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "ملّف جديد %d" #: ../src/document.cpp:473 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "ذاكرة الملّف %d" #: ../src/document.cpp:628 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "ملف بدون إسم %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:581 msgid "Path is closed." msgstr "المسار مغلق." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:596 msgid "Closing path." msgstr "إغلاق المسار" #: ../src/draw-context.cpp:706 msgid "Draw path" msgstr "رسم مسار" #: ../src/draw-context.cpp:866 msgid "Creating single dot" msgstr "إنشاﺀ نقطة واحدة" #: ../src/draw-context.cpp:867 msgid "Create single dot" msgstr "أنشئ نقطة واحدة" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:291 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:293 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:293 #, c-format msgid " under cursor" msgstr " تحت المؤشر" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:295 msgid "Release mouse to set color." msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:328 msgid "Set picked color" msgstr "حدد اللون المختار" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking a guide path" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "رسم خط زخرفي" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "رسم بريشة تخطيط زغرفي" #: ../src/eraser-context.cpp:527 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "" #: ../src/eraser-context.cpp:830 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "" #: ../src/event-context.cpp:612 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[غير معدّل]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276 msgid "_Undo" msgstr "ت_راجع" #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278 msgid "_Redo" msgstr "إ_عادة" #: ../src/extension/dependency.cpp:246 msgid "Dependency:" msgstr "تبعية:" #: ../src/extension/dependency.cpp:247 msgid " type: " msgstr " نوع:" #: ../src/extension/dependency.cpp:248 msgid " location: " msgstr " موقع:" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " string: " msgstr " سلسلة:" #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " description: " msgstr " وصف:" #: ../src/extension/effect.cpp:39 msgid " (No preferences)" msgstr " (لا تفضيلات)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" msgstr "عرض النافذة عند البداية" #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' يعمل، الرجاﺀ الإنتظار..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:255 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:259 msgid "there was no name defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:267 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:274 msgid "a dependency was not met." msgstr "عدم تأمين التبعية" #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "Extension \"" msgstr "تمديد \"" #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" فشل التحميل بسبب" #: ../src/extension/extension.cpp:625 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:723 msgid "Name:" msgstr "إسم:" #: ../src/extension/extension.cpp:724 msgid "ID:" msgstr "هوية:" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "State:" msgstr "حالة:" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Loaded" msgstr "محمّل" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Unloaded" msgstr "غير محمّل" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Deactivated" msgstr "غير مشغّل" #: ../src/extension/extension.cpp:756 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:274 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "Width" msgstr "عرض" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 msgid "Height" msgstr "إرتفاع" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" msgstr "إضافة ضجيج" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 msgid "Type" msgstr "نوع" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Laplacian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." msgstr "إضافة ضجيج عشوائي للصور(ة) المختارة" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" msgstr "تغبيش" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Radius" msgstr "شعاع" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Sigma" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "تغبيش الصور(ة) المختارة" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Channel" msgstr "قناة" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 msgid "Layer" msgstr "طبقة" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "قناة الأحمر" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "قناة الأخضر" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "قناة الأزرق" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" msgstr "قناة الأخضر المزرق" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Magenta Channel" msgstr "قناة الأرجواني" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Yellow Channel" msgstr "قناة الأصفر" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Black Channel" msgstr "قناة الأسود" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Opacity Channel" msgstr "قناة الشفافية" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "قناة البهاتة" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 msgid "Charcoal" msgstr "فحم" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 msgid "Contrast" msgstr "التباين" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 msgid "Adjust" msgstr "عدّل" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 msgid "Amount" msgstr "المقدار" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" msgstr "إزالة الضجيج" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "إزالة الضجيج من الصورة المختارة" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "طرف" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." msgstr "تعليم الأطراف من الصور(ة) المختارة" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" msgstr "تحسين" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" msgstr "مساواة" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 msgid "Factor" msgstr "عامل" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" msgstr "إنطواﺀ" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "إنطواﺀ الصور(ة) المختارة" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "مستوى (مع قناة)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 msgid "Black Point" msgstr "نقطة سوداﺀ" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 msgid "White Point" msgstr "نقطة بيضاﺀ" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 msgid "Gamma Correction" msgstr "تصحيح غاما" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" msgstr "مستوى" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median" msgstr "متوسط" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular " "neighborhood." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "HSB Adjust" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "Hue" msgstr "تدّرج الألوان" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Saturation" msgstr "حدّة الألوان" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Brightness" msgstr "سطوع" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "ضبط مقدار حدّة الألوان، وتدّرجها، وسطوعها في الصور(ة) المختارة" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" msgstr "عكس" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." msgstr "عكس الصور(ة) المختارة" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 msgid "Normalize" msgstr "تطبيع" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" msgstr "لوحة زيتية" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "عدّل قناة الشفافية للصور(ة) المختارة" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "رفع" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 msgid "Raised" msgstr "مرفوع" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "حفض الضجيج" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 msgid "Order" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 msgid "Resample" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "تظليل" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954 msgid "Azimuth" msgstr "السمط" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 msgid "Elevation" msgstr "إرتفاع" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 msgid "Colored Shading" msgstr "تظليل ملوّن" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 msgid "Sharpen selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 msgid "Dither" msgstr "إرتجاف" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" msgstr "دوّامة" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 msgid "Degrees" msgstr "درجات" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Threshold" msgstr "العتبة" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 msgid "Threshold selected bitmap(s)." msgstr "عتبة الصور(ة) المختارة" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" msgstr "موجة" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude" msgstr "مطال" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength" msgstr "طول الموجة" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." msgstr "تلاعب بالصور(ة) على طول موجة الجيب" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" msgstr "عرض الهالة بالبكسل" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of steps" msgstr "عدد الخطوات" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Generate from Path" msgstr "إنشاﺀ من المسار" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "PostScript" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313 msgid "Restrict to PS level" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314 msgid "PostScript level 3" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316 msgid "PostScript level 2" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 msgid "Export area is whole canvas" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 msgid "Export area is the drawing" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430 msgid "Convert texts to paths" msgstr "تحويل النصوص إلى مسارات" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 msgid "Resolution for rasterization (dpi)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 msgid "Limit export to the object with ID" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 msgid "PostScript File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217 msgid "PDF 1.4" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 msgid "Export drawing, not page" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 msgid "Export canvas" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400 msgid "EMF Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414 msgid "WMF Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 msgid "Windows Metafiles" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428 msgid "EMF Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 msgid "Drop Shadow" msgstr "إسقاط الظلّ" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 msgid "Blur radius, px" msgstr "شعاع التغبيش، بكسل" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 msgid "Opacity, %" msgstr "شفافية، %" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 msgid "Horizontal offset, px" msgstr "توازن أفقي، بكسل" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 msgid "Vertical offset, px" msgstr "توازن عامودي، بكسل" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 msgid "Filters" msgstr "مصافي" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "أسود، مغبّش مع توّهج" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 msgid "Drop Glow" msgstr "إسقاط التوّهج" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "أبيض، مغبّش مع توّهج" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 msgid "Bundled" msgstr "مربوطة" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" msgstr "شخصي" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 msgid "Snow crest" msgstr "قمّة ثلجية" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 msgid "Drift Size" msgstr "حجم الجرف" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "الثلج سقط على الجسم" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "تدرّجات جِمْب" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "تدرجّات مستعلمة في جِمْب" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "شبكة" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" msgstr "سماكة الخط" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "التباعد الأفقي" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Vertical Spacing" msgstr "التباعد العامودي" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" msgstr "توازن أفقي" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" msgstr "توازن عامودي" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "Render" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "رسم على المسار الذي هو شبكة" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965 msgid "JavaFX Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 msgid "LaTeX Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 msgid "LaTeX Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "media box" msgstr "علبة الوثائق" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "crop box" msgstr "علبة القطع" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "trim box" msgstr "علبة التقليم" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "bleed box" msgstr "علبة النزيف" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "art box" msgstr "علبة الفن" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 msgid "Select page:" msgstr "إختيار الصفحة:" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "من أصل %i" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "Clip to:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "Page settings" msgstr "إعدادات الصفحة" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "دقة المعيار التقريبي للتدرج" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "ملاحظة: إستعمال دقّة عالية يمكن أن يضّخم حجم الملف ويبطئ الجهاز." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 msgid "rough" msgstr "خشن" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 msgid "Text handling:" msgstr "معالجة النص" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 msgid "Import text as text" msgstr "استيراد النص كنص" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "إستبدال خطّ الملف بأقرب خط موجود" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Embed images" msgstr "تضمين الصور" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Import settings" msgstr "إستيراد الإعدادات" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 msgid "PDF Import Settings" msgstr "إستيراد إعدادات PDF" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgid "pdfinput|medium" msgstr "دخل PDF|وسط" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 msgid "fine" msgstr "جيّد" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 msgid "very fine" msgstr "جيّد جدّا" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 msgid "PDF Input" msgstr "دخل PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 msgid "AI Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677 msgid "PovRay Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "الرسوميات المتجهية القياسية (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "نوع ملف إنكسايب الأصلي وحسب معايير W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "مخرج SVG إنكسكياب" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "SVG انكسكايب (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "نوع SVG مع تمديدات إنكسكايب" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" msgstr "مخرج SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "SVG عادي (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" msgstr "مدخل SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "SVG إنكسكايب المضغوط (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "مخرج SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "نوع ملف إنكسكايب الأصلي المضغوط مع GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "SVG عادي مضغوط (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "طباعة وندوز ٣٢-بت" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Live preview" msgstr "عرض مباشر" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "هل سيتم عرض التأثير مباشرة على الإطار؟" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:104 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "فشل الوسيلة الآلية لإكتشاف النوع. سيتم فتح الملف كSVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:157 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "فشل في تحميل الملف المطلوب %s" #: ../src/file.cpp:274 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "لم يتم حفظ الملف بعد. لا يمكن إسترجاعه." #: ../src/file.cpp:280 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "سوف تضيع التغييرات! هل أنت على ثقة من أنّك تريد إعادة تحميل الملف %s?" #: ../src/file.cpp:309 msgid "Document reverted." msgstr "إسترجاع الملّف" #: ../src/file.cpp:311 msgid "Document not reverted." msgstr "لم يتمّ استرجاع الملف" #: ../src/file.cpp:461 msgid "Select file to open" msgstr "إختيار الملف لفتحه" #: ../src/file.cpp:548 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "نظّف <defs>" #: ../src/file.cpp:553 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "إزالة %i تعريفة غير مستعملة في <defs>." msgstr[1] "إزالة %i تعريفات غير مستعملة في <defs>." #: ../src/file.cpp:558 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "لا وجود لتعريفات غير مستعلمة في <defs>." #: ../src/file.cpp:587 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "لا يوجد نوع صورة يُمكّن إنكسكايب لحفظ الملف (%s). قد يكون السبب عدم التعرف على " "نوع الملف." #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602 msgid "Document not saved." msgstr "الملف لم يُحفظ" #: ../src/file.cpp:595 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "لم يتمّ حفظ الملف %s." #: ../src/file.cpp:609 msgid "Document saved." msgstr "الملف حُفظ." #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "رسم%s" #: ../src/file.cpp:756 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "رسم-%d%s" #: ../src/file.cpp:775 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "إختيار الملف لحفظ نسخة فيه" #: ../src/file.cpp:777 msgid "Select file to save to" msgstr "إختيار الملف لحفظه" #: ../src/file.cpp:857 msgid "No changes need to be saved." msgstr "لا حاجة للحفظ لعدم وجود تغييرات" #: ../src/file.cpp:874 msgid "Saving document..." msgstr "حفظ الملف..." #: ../src/file.cpp:1033 msgid "Import" msgstr "إستيراد" #: ../src/file.cpp:1083 msgid "Select file to import" msgstr "إختيار الملف لإستيراده" #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315 msgid "Select file to export to" msgstr "إختيار الملف للتصدير إليه" #: ../src/file.cpp:1347 #, c-format msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "خطأ عند تحفيظ النسخة المؤقتة" #: ../src/file.cpp:1367 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "تسجيل الدخول إلى مكتبة الصور الفنية المتوحة" #: ../src/file.cpp:1393 #, c-format msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " "didn't forget to choose a license." msgstr "" "خطأ في تصدير الملف. تأكد من صحّة إسم الخادم، إسم المستخدموكلمة السر، اذا كان " "الخادم عنده خدمة وبداف وتأكد أنّك لمتنسَ إختيار رخصة" #: ../src/file.cpp:1414 msgid "Document exported..." msgstr "...تمّ تصدير الملف" #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "استيراد من مكتبة الصور الفنية المفتوحة" #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" msgstr "خلط" #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" msgstr "مصفوفة الألوان" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "نقل القطعة" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" msgstr "مركّب" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "لفّ المصفوفة" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "نشر الضوﺀ" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" msgstr "خريطة الإزاحة" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "فيضان" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Image" msgstr "صورة" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" msgstr "دمج" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "بريق الضوﺀ" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Tile" msgstr "بلاط" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 msgid "Turbulence" msgstr "إضطراب" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" msgstr "مصدر الرسم البياني" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" msgstr "مصدر الألفا" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" msgstr "صورة الخلفية" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" msgstr "خلفية الألفا" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Fill Paint" msgstr "ملﺀ بالطلاﺀ" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "filterBlendMode|Normal" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" msgstr "مضاعفة" #: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Screen" msgstr "شاشة" #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" msgstr "تغميق" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" msgstr "تفتيح" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Matrix" msgstr "مصفوفة" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Saturate" msgstr "زيادة حدّة الألوان" #: ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Hue Rotate" msgstr "تدوير تدرّج الألوان" #: ../src/filter-enums.cpp:66 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "سطوع إلى ألفا" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Default" msgstr "إفتراضي" #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Over" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "In" msgstr "مدخل" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Out" msgstr "مخرج" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Atop" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "XOR" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Arithmetic" msgstr "حساب" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Identity" msgstr "مطابقة" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Table" msgstr "لوح" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Discrete" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Linear" msgstr "خطّي" #: ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "Gamma" msgstr "غاما" #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 msgid "Duplicate" msgstr "إنتاج نسخة" #: ../src/filter-enums.cpp:95 msgid "Wrap" msgstr "تغليف" #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 msgid "None" msgstr "لا شيﺀ" #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 msgid "Red" msgstr "أحمر" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 msgid "Green" msgstr "أخضر" #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 msgid "Alpha" msgstr "ألفا" #: ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Erode" msgstr "تآكل" #: ../src/filter-enums.cpp:112 msgid "Dilate" msgstr "تمدد" #: ../src/filter-enums.cpp:118 msgid "Fractal Noise" msgstr "ضجيج كسورييات" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Distant Light" msgstr "ضوﺀ بعيد" #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Point Light" msgstr "ضوﺀ نقطي" #: ../src/filter-enums.cpp:127 msgid "Spot Light" msgstr "ضوﺀ موّجه" #: ../src/flood-context.cpp:246 msgid "Visible Colors" msgstr "الألوان المرئية" #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Lightness" msgstr "إضاﺀة" #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Small" msgstr "صغير" #: ../src/flood-context.cpp:266 msgid "Medium" msgstr "وسط" #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Large" msgstr "كبير" #: ../src/flood-context.cpp:469 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/flood-context.cpp:513 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "المنطقة غير محدودة, لا يمكن الملﺀ." #: ../src/flood-context.cpp:1104 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 msgid "Fill bounded area" msgstr "ملﺀ المنطقة المحدودة" #: ../src/flood-context.cpp:1142 msgid "Set style on object" msgstr "حدد الطراز على الجسم" #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient start" msgstr "بداية التدرّج الخطّي" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient end" msgstr "نهاية التدّرج الخطّي" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "منتصف التدرّج الخطّي" #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient center" msgstr "مركز التدّرج الدائري" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient radius" msgstr "شعاع التدّرج الدائري" #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient focus" msgstr "بؤرة التدّرج الدائري" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "منتصف التدّرج الدائري" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s مختارة" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " من أصل %d مقبض تدرّج" msgstr[1] " من أصل %d مقابض متدرّجة" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 #: ../src/gradient-context.cpp:184 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " على %d جسم مختار" msgstr[1] " على %d أجسام مختارة" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 msgid "Add gradient stop" msgstr "إضافة وقفة للتدرّج" #: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" msgstr "تبسيط التدرّج" #: ../src/gradient-context.cpp:534 msgid "Create default gradient" msgstr "إنشاﺀ التدّرج الإفتراضي" #: ../src/gradient-context.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "رسم حول المقابض لإختيارهم" #: ../src/gradient-context.cpp:687 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: جذب زاوية التدرّج" #: ../src/gradient-context.cpp:688 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: رسم التدرّج حول نقطة البداية" #: ../src/gradient-context.cpp:808 msgid "Invert gradient" msgstr "عكس التدرّج" #: ../src/gradient-context.cpp:925 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-context.cpp:929 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "إختيار الأجسام التي على أساسها سيتمّ إنشاﺀ التدرّج." #: ../src/gradient-drag.cpp:591 msgid "Merge gradient handles" msgstr "دمج مقابض التدرّج" #: ../src/gradient-drag.cpp:912 msgid "Move gradient handle" msgstr "تحريك مقبض التدرّج" #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 msgid "Delete gradient stop" msgstr "إزالة وقفة التدرّج" #: ../src/gradient-drag.cpp:1129 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140 msgid " (stroke)" msgstr " (ضربة ريشة)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1137 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1145 #, c-format msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1148 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1823 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "حرّك مقبض التدرّج" #: ../src/gradient-drag.cpp:1859 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "حرّك مقبض وقفة نصف التدرّج" #: ../src/gradient-drag.cpp:2147 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "إزالة وقفة التدرّج" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 msgid "Unit" msgstr "وحدة القياس" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176 msgid "Units" msgstr "وحدات القياس" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "نقطة" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 msgid "pt" msgstr "نقطة" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Points" msgstr "نقاط" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "نقطة" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "بيكا" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" msgstr "بيكا" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Picas" msgstr "بيكا" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "بيكا" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "بكسل" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 msgid "px" msgstr "بكسل" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "بكسلات" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "بكسلات" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "بالمئة" #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "بالمئات" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "ملليمتر" #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 msgid "mm" msgstr "ملم" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "ملليمترات" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "سنتيمتر" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "سم" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "سنتيمرات" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "متر" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "م" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "أمتار" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "بوصة" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" msgstr "بص" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "بوصات" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Foot" msgstr "قدم" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" msgstr "قدم" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Feet" msgstr "أقدام" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:328 msgid "Autosaving documents..." msgstr "تحفيظ تلقائي للملفات..." #: ../src/inkscape.cpp:399 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "فشل التحفيظ التلقائي! لم يتم إيجاد نوع الملف للحفظ." #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "فشل التحفيظ التلقائي! الملف %s لم يتمّ حفظه." #: ../src/inkscape.cpp:424 msgid "Autosave complete." msgstr "تمّت عملية التحفيظ التلقائي بنجاح." #: ../src/inkscape.cpp:655 msgid "Untitled document" msgstr "ملّف بدون عنوان" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:685 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "واجه إنكسكايب مشكلة داخيلة وسيتمّ اغلاقه الآن.\n" #: ../src/inkscape.cpp:686 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "التحفيظ التلقائي الإحتياطي للملّفات الغير محفوظة قد تمّفي هذه الأماكن:\n" #: ../src/inkscape.cpp:687 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "فشل التحفيظ التلقائي الإحطياتي للملفات التالية:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:828 msgid "Commands Bar" msgstr "شريط الأوامر" #: ../src/interface.cpp:828 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "إظهار أو إخفاﺀ شريط الأوامر (تحت القائمة)" #: ../src/interface.cpp:830 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "جذب شريط التحّكم" #: ../src/interface.cpp:830 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "إظهار أو إخفاﺀ أدوات الجذب" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "شريط أدوات التحّكم" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "إظهار أو إخفاﺀ شريط أدوات التحّكم" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "_Toolbox" msgstr "_علبة الأدوات" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "إظهار أو إخفاﺀ علبة الأدوات الرئيسية (على اليسار)" #: ../src/interface.cpp:840 msgid "_Palette" msgstr "_مجموعة الألوان" #: ../src/interface.cpp:840 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "إظهار أو إخفاﺀ مجموعة الألوان" #: ../src/interface.cpp:842 msgid "_Statusbar" msgstr "شريط ال_حالة" #: ../src/interface.cpp:842 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "إظهار أو إخفاﺀ شريط الحالة (في أسفل النافذة) " #: ../src/interface.cpp:912 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "الفعل \"%s\" مجهول" #: ../src/interface.cpp:951 msgid "Open _Recent" msgstr "مفتوح مؤ_خرا" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1052 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "أدخل المجموعة #%s" #: ../src/interface.cpp:1063 msgid "Go to parent" msgstr "إذهب إلى الأهل" #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 msgid "Drop color" msgstr "إسقاط اللون" #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303 msgid "Drop color on gradient" msgstr "إسقاط اللون على مجموعة الألوان" #: ../src/interface.cpp:1356 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "لا يمكن تحليل معلومات الملف" #: ../src/interface.cpp:1395 msgid "Drop SVG" msgstr "إسقاط SVG" #: ../src/interface.cpp:1451 msgid "Drop bitmap image" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1543 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "Replace" msgstr "تبديل" #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:444 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "فشل في تغيير مسار الملف '%s' (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "فشل في تشغيل البرنامج الإبن (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:623 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "إسم البرنامج غير مقبول: %s" #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:705 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:918 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:986 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "فشل في إطلاق البرنامج المساعد (%s)" #: ../src/knot.cpp:443 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "إلغاﺀ عملية جرّ العقدة أو المقبض" #: ../src/knotholder.cpp:134 msgid "Change handle" msgstr "تغيير المقبض" #: ../src/knotholder.cpp:215 msgid "Move handle" msgstr "تحريك المقبض " #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:236 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:239 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:242 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 msgid "Master" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 msgid "Dockbar style" msgstr "طراز شريط المنصة" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "طراز شريط المنصة لإبراز المواد عليه" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "Floating" msgstr "عائمة" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "إذا كانت المنصة عائمة على نافذتها الخاصة" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 msgid "Default title" msgstr "العنوان الإفتراضي" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "العنوان الإفتراضي للمنصّات العائمة الجديدة" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "عرض المنصة عندما تكون عائمة" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "إرتفاع المنصة عندما تكون عائمة" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 msgid "Float X" msgstr "س عائم" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "إحداثيات س للمنصة العائمة" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 msgid "Float Y" msgstr "ص عائم" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "إحداثيات ص للمنصة العائمة" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "منصة #%d" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 msgid "Orientation" msgstr "إتّجاه" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "إتّجاه مواد المنصّة" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" msgstr "يمكن تغيير الحجم" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "عند الإختيار، يمكن تغيير حجم المنصّة عند ضمّها إلى لوحة ما" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" msgstr "تصرّف المواد" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 msgid "Locked" msgstr "مقفل" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "العرض المفضّل" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "العرض المفضّل للمادة في المنصّة" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 msgid "Preferred height" msgstr "الإرتفاع المفضّل" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "الإرتفاع المفضّل للمادة في المنصّة" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 msgid "UnLock" msgstr "إزالة القفل" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 msgid "Hide" msgstr "إخفاﺀ" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 msgid "Lock" msgstr "قفل" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close this dock" msgstr "إغلاق هذه المنصّة" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 msgid "Switcher Style" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708 msgid "Switcher buttons style" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 msgid "Expand direction" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "" "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559 msgid "Page" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 msgid "The index of the current page" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 msgid "Name" msgstr "إسم" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" msgstr "إسم طويل" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 msgid "Stock Icon" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Dock master" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position" msgstr "موقع" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 msgid "Sticky" msgstr "لاصقة" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 msgid "Host" msgstr "مضيف" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 msgid "Next placement" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 msgid "Floating Toplevel" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 msgid "X-Coordinate" msgstr "إحداتيات س" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 msgid "Y-Coordinate" msgstr "إحداثيات ص" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:86 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "Angle bisector" msgstr "منصف الزاوية" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:89 msgid "Boolops" msgstr "عمليات منطقية" #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "دائرة (بالمركز والشعاع)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 msgid "Circle by 3 points" msgstr "دائرة ب٣ نقاط" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Dynamic stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 msgid "Lattice Deformation" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Line Segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Mirror symmetry" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:98 msgid "Path length" msgstr "طول المسار" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Perspective path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Rotate copies" msgstr "دوران النسخات" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Recursive skeleton" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Tangent to curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Text label" msgstr "ملصق النص" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Bend" msgstr "طوي" #: ../src/live_effects/effect.cpp:108 msgid "Gears" msgstr "دواليب" #: ../src/live_effects/effect.cpp:109 msgid "Pattern Along Path" msgstr "" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "VonKoch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "Construct grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Spiro spline" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Envelope Deformation" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Hatches (rough)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Sketch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Ruler" msgstr "مسطرة" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 msgid "Is visible?" msgstr "مرئي؟" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:294 msgid "No effect" msgstr "لا تأثير" #: ../src/live_effects/effect.cpp:341 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:639 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Bend path" msgstr "طوي المسار" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "Width of the path" msgstr "عرض المسار" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 msgid "Width in units of length" msgstr "عرض بوحدات قياس الطول" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Original path is vertical" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "Size X" msgstr "حجم س" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "حجم الشبكة في إتجاه س" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 msgid "Size Y" msgstr "حجم ص" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "حجم الشبكة في إتجاه ص" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "Stitch path" msgstr "خياطة المسار" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "المسار الذي سيتمّ استعماله للخياطة" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Number of paths" msgstr "عدد المسارات" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "عدد المسارات التي سيتمّ إصارها" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Start edge variance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "Start spacing variance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "End spacing variance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale width relative to length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable left & right paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable top & bottom paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "Teeth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "The number of teeth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "Steps" msgstr "خطوات" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "تحديد عدد الخطوات من بداية المسار إلى نهايته" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Equidistant spacing" msgstr "تباعد متساوي المسافة" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 msgid "Interruption width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 msgid "unit of stroke width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 msgid "add stroke width to interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 msgid "Add the stroke width to the interruption size." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 msgid "add other's stroke width to interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 msgid "Switcher size" msgstr "حجم المُقلِّب" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "إتجاه المؤشر / حجم المُقلِّب" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 msgid "Crossing Signs" msgstr "إشارات التقاطع" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 msgid "Crossings signs" msgstr "إشارات التقاطع" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "جرّ لإختيار التقاطع" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Single" msgstr "مفرد" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Single, stretched" msgstr "مفرد، ممدود" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Repeated" msgstr "متكرر" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 msgid "Repeated, stretched" msgstr "متكرر، ممدود" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Pattern source" msgstr "مصدر النمط" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "المسار لوضعه إلى جانب هيكل المسار" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Pattern copies" msgstr "نسخات النمط" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "عدد نسخة النمط لوضعها إلى جانب هيكل المسار" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" msgstr "عرض النمط" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "حجم عرض النمط بوحدات قياس طوله" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 msgid "Spacing" msgstr "تباعد" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 msgid "Normal offset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Tangential offset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Pattern is vertical" msgstr "النمط عامودي" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "إدارة النمط ٩٠ درجة قبل التطبيق" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse nearby ends" msgstr "دمج الأطراف القريبة" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" "دمج اذا كانت نهاية الطرفين لا تبعد أكثر من هذا الرقم. صفر يعني عدم الدمج" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Frequency randomness" msgstr "عشواية التردد" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth" msgstr "النمو" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "" #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "1st side, out" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side, in" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "2nd side, out" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "2nd side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the " "boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to " "the boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Variance: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Simulate a stroke of varrying width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Bend hatches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Thickness: at 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "at 2nd side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Width at 'top' halfturns" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "from 2nd to 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Hatches width and dir" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "" #. #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Global bending" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Left" msgstr "يسار" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 msgid "Right" msgstr "يمين" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 msgid "Both" msgstr "كلاهما" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 msgid "Start" msgstr "بداية" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179 msgid "End" msgstr "نهاية" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Mark distance" msgstr "مسافة العلامة" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "المسافة بين العلامات المتتالية للمسطرة" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Major length" msgstr "الطول الأساسي" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "الطول بين العلامات الأساسية للمسطرة" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Minor length" msgstr "الطول الثانوي" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "الطول بين العلامات الثانوية للمسطرة" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Major steps" msgstr "الخطوات الأساسية" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "رسم علامة أساسية كل ... خطوة" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by" msgstr "إزاحة العلامات بمقدار" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "إزاحة العلامات بهذا مقدار من الخطوات" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Mark direction" msgstr "إتجاه العلامات" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "إتجاه العلامات (عند النظر إلى المسار من البداية إلى النهاية)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Border marks" msgstr "حدود العلامات" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Strokes" msgstr "ضربات الريشة" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "رسم هذا العدد التقريبي من ضربات الريشة" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Max stroke length" msgstr "الطول الأقصى لضربة الريشة" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "الطول الأقصى لضربات الريشة التقريبية" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Stroke length variation" msgstr "تغييرات طول ضربة الريشة" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "التغييرات العشوائية لطول ضربات الريشة (بالنسبة للطول الأقصى)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap" msgstr "التداخل الأقصى" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "عدد ضربات الريشة المتتالية التي تتداخل (بالنسبة للطول الأقصى)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap variation" msgstr "تغييرات التداخل" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "التغييرات العشوائية للتداخل (بالنسبة للتداخل الأقصى)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Max. end tolerance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Average offset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Max. tremble" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Tremble frequency" msgstr "تردد الرجفة" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "متوسط عدد الرجفات في ضربة الريشة" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "Construction lines" msgstr "خطوط الإنشاﺀ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "عدد خطوط الإنشاﺀ (التماس) لرسمها" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 msgid "Scale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Max. length" msgstr "الطول الأقصى" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "الطول الأقصى لخطوط الإنشاﺀ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Length variation" msgstr "تغييرات الطول" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "تغييرات عشوائية لطول خطوط الإنشاﺀ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Placement randomness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "k_min" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "k_max" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "max curvature" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Nb of generations" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Generating path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Use uniform transforms only" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Draw all generations" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 msgid "Reference segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter." msgstr "" #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 msgid "Max complexity" msgstr "التعقيد الأقصى" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "عطّل التأثير إذا كانت النتيجة معقّدة كثيرا" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" msgstr "تغيير العامل البولي" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "تغيير العامل التعديدي" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 msgid "Change scalar parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158 msgid "Edit on-canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168 msgid "Copy path" msgstr "نسخ المسار" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178 msgid "Paste path" msgstr "لصق المسار" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 msgid "Link to path" msgstr "وصل إلى المسار" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 msgid "Paste path parameter" msgstr "لصق عامل المسار" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 msgid "Link path parameter to path" msgstr "وصل عامل المسار إلى المسار" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 msgid "Change point parameter" msgstr "تغيير عامل النقطة" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" msgstr "تغيير عشوائي للعامل" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 msgid "Change text parameter" msgstr "تغيير عامل النص" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 msgid "Change unit parameter" msgstr "تغيير عامل وحدة القياس" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "فشل في إيجاد العقدة ذو الهوية:'%s'\n" #: ../src/main.cpp:264 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "طباعة رقم نسخة إنكسكايب" #: ../src/main.cpp:269 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "لا تستعمل خادم إكس (عالج الملفات من خلال لوحة التحكّم)" #: ../src/main.cpp:274 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "حاول إستعمال خادم إكس (حتى في حالة عدم تحديد $DISPLAY)" #: ../src/main.cpp:279 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "فتح الملفات المحددة" #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378 msgid "FILENAME" msgstr "إسم الملف" #: ../src/main.cpp:284 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:289 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:294 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "" #: ../src/main.cpp:299 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:300 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "" #: ../src/main.cpp:304 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:309 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "" #: ../src/main.cpp:314 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:319 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "عرض الصورة المصدرّة بالبكسل" #: ../src/main.cpp:320 msgid "WIDTH" msgstr "عرض" #: ../src/main.cpp:324 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "إرتفاع الصورة المصدّرة بالبكسل" #: ../src/main.cpp:325 msgid "HEIGHT" msgstr "إرتفاع" #: ../src/main.cpp:329 msgid "The ID of the object to export" msgstr "هوية الجسم لتصديره" #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423 msgid "ID" msgstr "هوية" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:336 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:341 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:346 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:347 msgid "COLOR" msgstr "لون" #: ../src/main.cpp:351 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "شفافية الخلفية للصورة المصدّرة (من 0.0 إلى 1.0, أو من 1 إلى 255) " #: ../src/main.cpp:352 msgid "VALUE" msgstr "قيمة" #: ../src/main.cpp:356 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "المستند المصدّر إلى SVG (بدون نطاق إنكسكايب أو سوديبودي)" #: ../src/main.cpp:361 msgid "Export document to a PS file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:366 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:371 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:377 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "" #: ../src/main.cpp:383 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:388 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:394 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:400 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:406 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:412 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #: ../src/main.cpp:417 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "" #: ../src/main.cpp:422 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:428 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "" #: ../src/main.cpp:433 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "" #: ../src/main.cpp:438 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "" #: ../src/main.cpp:443 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:444 msgid "VERB-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:448 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:449 msgid "OBJECT-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:453 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "" #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_ملف" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_جديد" #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree: #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Paste Si_ze" msgstr "لصق ال_حجم" #: ../src/menus-skeleton.h:71 msgid "Clo_ne" msgstr "إنشاﺀ نس_خة" #: ../src/menus-skeleton.h:91 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: ../src/menus-skeleton.h:92 msgid "_Zoom" msgstr "ت_كبير" #: ../src/menus-skeleton.h:108 msgid "_Display mode" msgstr "_طريقة العرض" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" msgstr "إخفاﺀ/إظهار" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:139 msgid "_Layer" msgstr "ط_بقة" #: ../src/menus-skeleton.h:159 msgid "_Object" msgstr "جس_م" #: ../src/menus-skeleton.h:166 msgid "Cli_p" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:170 msgid "Mas_k" msgstr "ق_ناع" #: ../src/menus-skeleton.h:174 msgid "Patter_n" msgstr "_نمط" #: ../src/menus-skeleton.h:198 msgid "_Path" msgstr "مسا_ر" #: ../src/menus-skeleton.h:225 msgid "_Text" msgstr "ن_ص" #: ../src/menus-skeleton.h:244 msgid "Filter_s" msgstr "مصا_في" #: ../src/menus-skeleton.h:250 msgid "Exte_nsions" msgstr "تم_ديدات" #: ../src/menus-skeleton.h:257 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "اللوح الأب_يض" #: ../src/menus-skeleton.h:261 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: ../src/menus-skeleton.h:265 msgid "Tutorials" msgstr "تدريب" #: ../src/node-context.cpp:223 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:224 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:225 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578 msgid "Stamp" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685 msgid "Move nodes vertically" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704 #: ../src/nodepath.cpp:3615 msgid "Move nodes" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1742 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1912 msgid "Align nodes" msgstr "محاذاة العقد" #: ../src/nodepath.cpp:1974 msgid "Distribute nodes" msgstr "توزيع العقد" #: ../src/nodepath.cpp:2012 msgid "Add nodes" msgstr "إضافة عقد" #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116 msgid "Add node" msgstr "إضافة عقدة" #: ../src/nodepath.cpp:2208 msgid "Break path" msgstr "كسر المسار" #: ../src/nodepath.cpp:2264 msgid "Close subpath" msgstr "اغلاق المسار الداخلي" #: ../src/nodepath.cpp:2325 msgid "Join nodes" msgstr "جمع العقد" #: ../src/nodepath.cpp:2352 msgid "Close subpath by segment" msgstr "إغلاق المسار بخط" #: ../src/nodepath.cpp:2406 msgid "Join nodes by segment" msgstr "جمع العقد بخط" #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "للجمع، يجب إختيار عقدتين نهائيتين." #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631 msgid "Delete nodes" msgstr "إزالة العقد" #: ../src/nodepath.cpp:2593 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "إزالة العقد مع المحافظة على الشكل" #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "إختيار عقدتين نهائيتين على مسار لإزالة الخط البيني." #: ../src/nodepath.cpp:2760 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "لا يمكن إيجاد مسار بين العقد." #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 msgid "Delete segment" msgstr "إزالة قطعة مستقيمة" #: ../src/nodepath.cpp:2813 msgid "Change segment type" msgstr "تغيير نوع القطعة المستقيمة" #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567 msgid "Change node type" msgstr "تغيير نوع العقدة" #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 msgid "Delete node" msgstr "إزالة العقدة" #: ../src/nodepath.cpp:3861 msgid "Retract handle" msgstr "سحب المقبض" #: ../src/nodepath.cpp:3916 msgid "Move node handle" msgstr "تحريك مقبض العقدة" #: ../src/nodepath.cpp:4101 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4295 msgid "Rotate nodes" msgstr "إدارة العقد" #: ../src/nodepath.cpp:4410 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4436 msgid "Scale nodes" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4480 msgid "Flip nodes" msgstr "قلب العقد" #: ../src/nodepath.cpp:4649 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4882 msgid "end node" msgstr "العقدة النهائية" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4887 msgid "cusp" msgstr "طرف حاد" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4890 msgid "smooth" msgstr "ناعم" #: ../src/nodepath.cpp:4892 msgid "auto" msgstr "تلقائي" #: ../src/nodepath.cpp:4894 msgid "symmetric" msgstr "متماثل" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4900 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4902 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4905 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4917 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4918 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4948 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nodepath.cpp:4954 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4962 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nodepath.cpp:4969 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nodepath.cpp:4975 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/object-edit.cpp:439 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:443 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:709 msgid "Move the box in perspective" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:927 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:930 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:933 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:937 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1076 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1083 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1266 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1269 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1313 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1349 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Combining paths..." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:161 msgid "Combine" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:168 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:180 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:184 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:271 msgid "Break apart" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:273 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:285 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:291 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:313 msgid "Object to path" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:315 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:551 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:560 msgid "Reversing paths..." msgstr "المسارات قيد العكس..." #: ../src/path-chemistry.cpp:594 msgid "Reverse path" msgstr "عكس المسار" #: ../src/path-chemistry.cpp:596 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495 msgid "Continuing selected path" msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505 msgid "Creating new path" msgstr "إنشاﺀ مسار جديد" #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507 msgid "Appending to selected path" msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:374 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:380 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:385 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "" #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:458 msgid "Finishing freehand" msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253 msgid "Drawing cancelled" msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:565 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:593 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:667 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:677 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1273 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1274 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1292 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1314 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1315 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1362 msgid "Drawing finished" msgstr "إنتهاﺀ الرسم" #: ../src/persp3d.cpp:335 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "" #: ../src/persp3d.cpp:346 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:101 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:116 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "" #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:134 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "" #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:145 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "" #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:163 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "" #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:175 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "" #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:188 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "" #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:199 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:172 msgid "CC Attribution" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:177 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:182 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:187 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:192 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:197 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:202 msgid "Public Domain" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:207 msgid "FreeArt" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:212 msgid "Open Font License" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:229 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: ../src/rdf.cpp:230 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:232 msgid "Date" msgstr "تاريخ" #: ../src/rdf.cpp:233 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:235 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:236 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "Creator" msgstr "المنشئ" #: ../src/rdf.cpp:243 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "Rights" msgstr "حقوق" #: ../src/rdf.cpp:246 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "Publisher" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:249 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "Identifier" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:253 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425 msgid "Source" msgstr "مصدر" #: ../src/rdf.cpp:256 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Relation" msgstr "علاقة" #: ../src/rdf.cpp:259 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Language" msgstr "لغة" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Keywords" msgstr "كلمات رئيسية" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:269 msgid "Coverage" msgstr "نطاق التغطية" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "تلخيص بسيط لمحتوى المستند" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Contributors" msgstr "المشاركين" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "عدد الكيانات المسؤولة في المشاركين في محتوىهذا المستند" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:283 msgid "URI" msgstr "عنوان الرخصة" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "عنوان الصفحة التى تعرّف نطاق الرخصة." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:289 msgid "Fragment" msgstr "جزﺀ" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:344 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:486 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:489 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:491 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:495 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:516 msgid "Create rectangle" msgstr "إنشاﺀ مستطيل" #: ../src/select-context.cpp:233 msgid "Move canceled." msgstr "إلغاﺀ التحريك." #: ../src/select-context.cpp:241 msgid "Selection canceled." msgstr "إلغاﺀ الإختيار" #: ../src/select-context.cpp:559 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:561 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:725 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:726 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:727 msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:902 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "الجسم المختار ليس في مجموعة. لا يمكن الدخول." #: ../src/selection-chemistry.cpp:195 msgid "Delete text" msgstr "إزالة النص" #: ../src/selection-chemistry.cpp:203 msgid "Nothing was deleted." msgstr "لا شيﺀ أزيل." #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750 msgid "Delete" msgstr "إزالة" #: ../src/selection-chemistry.cpp:249 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "إختيار الأجسام لإنشاﺀ نسخ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:341 msgid "Delete all" msgstr "إزالة الكل" #: ../src/selection-chemistry.cpp:464 msgid "Select some objects to group." msgstr "إختيار بعض الأجسام لجمعهم." #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Group" msgstr "مجموعة" #: ../src/selection-chemistry.cpp:551 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "إختيار مجموعة لتفكيكها." #: ../src/selection-chemistry.cpp:592 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "لا مجموعات في الإختيار لتفكيكها." #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515 msgid "Ungroup" msgstr "تفكيك المجموعة" #: ../src/selection-chemistry.cpp:688 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "إختيار الأجسام لرفعها." #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:736 msgid "undo_action|Raise" msgstr "رفع" #: ../src/selection-chemistry.cpp:748 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "إختيار الأجسام لرفعها إلى الأعلى." #: ../src/selection-chemistry.cpp:771 msgid "Raise to top" msgstr "رفع إلى الأعلى" #: ../src/selection-chemistry.cpp:784 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "إختيار الأجسام لخفضها." #: ../src/selection-chemistry.cpp:834 msgid "Lower" msgstr "خفض" #: ../src/selection-chemistry.cpp:846 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "إختيار الأجسام لخفضها إلى الأسفل." #: ../src/selection-chemistry.cpp:881 msgid "Lower to bottom" msgstr "خفض إلى الأسفل" #: ../src/selection-chemistry.cpp:888 msgid "Nothing to undo." msgstr "لا شئ للتراجع" #: ../src/selection-chemistry.cpp:895 msgid "Nothing to redo." msgstr "لا شيﺀ لإعادته." #: ../src/selection-chemistry.cpp:955 msgid "Paste" msgstr "لصق" #: ../src/selection-chemistry.cpp:962 msgid "Paste style" msgstr "لصق الطراز" #: ../src/selection-chemistry.cpp:971 msgid "Paste live path effect" msgstr "لصق تأثير المسار الحيّ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:991 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "إختيار الأجسام لإزالة تأثير المسار الحيّ منه." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003 msgid "Remove live path effect" msgstr "إزالة تأثير المسار الحيّ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "إختيار الأجسام لإزالة المصافي منه." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335 msgid "Remove filter" msgstr "إزالة المصفاة" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033 msgid "Paste size" msgstr "لصق الحجم" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 msgid "Paste size separately" msgstr "لصق الحجم مفصولا" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "إختيار الأجسام لرفعه إلى طبقة أعلى." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 msgid "Raise to next layer" msgstr "رفع إلى الطبقة التالية" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083 msgid "No more layers above." msgstr "لا طبقات أعلى." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "إختيار الجسم لنقله إلى الطبقة السابقة." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121 msgid "Lower to previous layer" msgstr "إنزال إلى الطبقة السابقة" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 msgid "No more layers below." msgstr "لا طبقات أدنى" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 msgid "Remove transform" msgstr "إزالة التحويل" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "إدارة ٩٠ درجة ععس" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "إدارة ٩٠ درجة عس" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "إدارة" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486 msgid "Rotate by pixels" msgstr "إدارة بالبكسلات" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541 msgid "Scale by whole factor" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556 msgid "Move vertically" msgstr "تحريك عامودي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 msgid "Move horizontally" msgstr "تحريك أفقي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "تحريك" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 msgid "The selection has no applied clip path." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762 msgid "The selection has no applied mask." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919 msgid "action|Clone" msgstr "مستنسخ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935 msgid "Select clones to relink." msgstr "إختيار المستنسخات لإعادة وصلها." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "نسخ الجسم لوصل مستنسخ إليه." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "لا مستنسخات لإعادة وصلها في الإخيتار." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969 msgid "Relink clone" msgstr "إعادة وصل المستنسخ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983 msgid "Select clones to unlink." msgstr "إختيار المستنسخات لفكّ وصلتها." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "لا مستنسخات لفكّ وصلتها في الإختيار." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036 msgid "Unlink clone" msgstr "فكّ وصلة المستنسخ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192 msgid "Objects to marker" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232 msgid "Objects to guides" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336 msgid "Objects to pattern" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408 msgid "Pattern to objects" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 msgid "Create bitmap" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818 msgid "Set clipping path" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820 msgid "Set mask" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 msgid "Release clipping path" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 msgid "Release mask" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "" #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:45 msgid "web|Link" msgstr "وصلة انترنت" #: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Circle" msgstr "دائرة" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 msgid "Ellipse" msgstr "إهليلج" #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Flowed text" msgstr "نص منساب" #: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Line" msgstr "خط" #: ../src/selection-describer.cpp:59 msgid "Path" msgstr "مسار" #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724 msgid "Polygon" msgstr "مضلّع" #: ../src/selection-describer.cpp:63 msgid "Polyline" msgstr "خطّ متعدد الأضلاع" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Rectangle" msgstr "مستطيل" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508 msgid "3D Box" msgstr "علبة ثلاثية البعد" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "object|Clone" msgstr "مسنتنسخ" #: ../src/selection-describer.cpp:78 msgid "Offset path" msgstr "إزاحة المسار" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Spiral" msgstr "حلزوني" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731 msgid "Star" msgstr "نجمة" #: ../src/selection-describer.cpp:128 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:130 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:139 msgid "root" msgstr "جذر" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "طبقة %s" #: ../src/selection-describer.cpp:153 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "طبقة %s" #: ../src/selection-describer.cpp:162 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:171 #, c-format msgid " in %s" msgstr " في %s" #: ../src/selection-describer.cpp:173 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " في مجموعة %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:175 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:178 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "في طبقة" msgstr[1] " في %i طبقة" #: ../src/selection-describer.cpp:188 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:196 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i جسم مختار" msgstr[1] "%i أجسام ختارة" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:216 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i جسم من النوع %s" msgstr[1] "%i أجسام من النوع %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:221 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i جسم من النوعين %s, %s" msgstr[1] "%i أجسام من النوعين %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:226 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i جسم من الأنواع %s, %s, %s" msgstr[1] "%i جسم من الأنواع %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:231 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i جسم من نوع %i أنواع" msgstr[1] "%i أجسام من %i أنواع" #: ../src/selection-describer.cpp:236 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 msgid "Skew" msgstr "تمييل" #: ../src/seltrans.cpp:503 msgid "Set center" msgstr "حدد المركز" #: ../src/seltrans.cpp:600 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:627 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:628 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:632 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:633 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:767 msgid "Reset center" msgstr "إستعادة المركز الأصلي" #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1223 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1283 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1325 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "تحريك المركز إلى %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1495 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" #: ../src/shape-editor.cpp:468 msgid "Drag curve" msgstr "جرّ المنحنى" #: ../src/sp-anchor.cpp:178 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "وصل إلى %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:182 msgid "Link without URI" msgstr "وصل بدون عنوان" #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866 msgid "Ellipse" msgstr "إهليلج" #: ../src/sp-ellipse.cpp:630 msgid "Circle" msgstr "دائرة" #: ../src/sp-ellipse.cpp:861 msgid "Segment" msgstr "قطعة مستقيمة" #: ../src/sp-ellipse.cpp:863 msgid "Arc" msgstr "قوس" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "منطقة الإنسياب" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:487 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "منطقة بدون إنسياب" #: ../src/sp-flowtext.cpp:376 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "النص المنساب (حرف)" msgstr[1] "النص المنساب (%d أحرف)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "النص الموصول المنساب (حرف)" msgstr[1] "النص الموصول المنساب (%d أحرف)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "Guides Around Page" msgstr "مُرشدون حول الصفحة" #: ../src/sp-guide.cpp:418 msgid "" "drag to move, Shift+drag to rotate, Ctrl+click to delete" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:422 #, fuzzy, c-format msgid "vertical, at %s; %s" msgstr "عامودي, عند %s" #: ../src/sp-guide.cpp:425 #, fuzzy, c-format msgid "horizontal, at %s; %s" msgstr "أفقي, عند %s" #: ../src/sp-guide.cpp:430 #, fuzzy, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s" msgstr "عند %d درجة, عبر (%s,%s); Ctrl+click للإزالة" #: ../src/sp-image.cpp:1128 msgid "embedded" msgstr "مضمّن" #: ../src/sp-image.cpp:1136 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "صورة بمرجع خطأ: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1137 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "صورة %d × %d: %s" #: ../src/spiral-context.cpp:303 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: زاوية الجذب" #: ../src/spiral-context.cpp:305 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: إقفال شعاع الحلزون" #: ../src/spiral-context.cpp:432 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "شكل حلزوني: شعاع %s, زاوية %5g°; مع Ctrl زاوية الجذب" #: ../src/spiral-context.cpp:453 msgid "Create spiral" msgstr "إنشاﺀ شكل حلزوني" #: ../src/sp-item.cpp:1035 msgid "Object" msgstr "جسم" #: ../src/sp-item.cpp:1052 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1057 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; مقنّع" #: ../src/sp-item.cpp:1065 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; مصّفى (%s)" #: ../src/sp-item.cpp:1067 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; مصّفى" #: ../src/sp-item-group.cpp:760 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "مجموعة من %d جسم" msgstr[1] "مجموعة من %d أجسام" #: ../src/sp-line.cpp:194 msgid "Line" msgstr "خط" #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72 msgid "Union" msgstr "جمع" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "تقاطع" #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 msgid "Difference" msgstr "طرح" #: ../src/splivarot.cpp:96 msgid "Exclusion" msgstr "عزل" #: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Division" msgstr "قسمة" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "قطع المسار" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "إختيار مسارين على الأقل لإجراﺀ عملية منطقية." #: ../src/splivarot.cpp:125 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "إختيار على الأقل مسار واحد لإجراﺀ عملية منطقية." #: ../src/splivarot.cpp:131 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "إختيار مسارين على الأقل لإجراﺀ عملية طرح، قسمة أو قطع مسار." #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:192 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "أحد الأجسام ليس مسارا, لإجراﺀ العملية المنطقية." #: ../src/splivarot.cpp:633 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:954 msgid "Convert stroke to path" msgstr "تحويل ضربة الريشة إلى مسار" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:957 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "لا مسارات ريشة في الإختيار." #: ../src/splivarot.cpp:1040 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228 msgid "Create linked offset" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229 msgid "Create dynamic offset" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1254 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1472 msgid "Outset path" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1472 msgid "Inset path" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1474 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1652 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "تبسيط المسارات (منفصلة):" #: ../src/splivarot.cpp:1654 msgid "Simplifying paths:" msgstr "تبسيط المسارات:" #: ../src/splivarot.cpp:1691 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d من أصل %d مسار تم تبسيطه..." #: ../src/splivarot.cpp:1703 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d مسار تم تبسيطه." #: ../src/splivarot.cpp:1717 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "إختيار المسارات لتبسيطها." #: ../src/splivarot.cpp:1731 msgid "Simplify" msgstr "تبسيط" #: ../src/splivarot.cpp:1733 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "" #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:426 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "outset" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "inset" msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-path.cpp:156 #, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-path.cpp:159 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "مسار (%i عقدة)" msgstr[1] "مسار (%i عقد)" #: ../src/sp-polygon.cpp:226 msgid "Polygon" msgstr "مضلّع" #: ../src/sp-polyline.cpp:177 msgid "Polyline" msgstr "خطّ متعدد الأضلاع" #: ../src/sp-rect.cpp:223 msgid "Rectangle" msgstr "مستطيل" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:324 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "شكل حلزوني ب %3f لفّة" #: ../src/sp-star.cpp:307 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "نجمة ب %d زاوية" msgstr[1] "نجمة ب %d زوايا" #: ../src/sp-star.cpp:311 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "مضلّع مع %d زاوية" msgstr[1] "مضلّع مع %d زوايا" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "مجموعة شرطية من %d جسم" msgstr[1] "مجموعة شرطية من %d أجسام" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:419 msgid "<no name found>" msgstr "<الإسم غير موجود>" #: ../src/sp-text.cpp:425 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "نص يتبع المسار (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:426 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "نص (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "بيانات أحرف مستنسخة%s%s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " msgstr " من" #: ../src/sp-tref.cpp:374 msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "بيانات أحرف يتيمة مستنسخة" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 msgid "Text span" msgstr "" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:327 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:335 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "مستنسخ من: %s" #: ../src/sp-use.cpp:339 msgid "Orphaned clone" msgstr "مستنسخ يتيم" #: ../src/star-context.cpp:315 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: لزاوية الجذب; إبقاﺀ الأشعة دائرية" #: ../src/star-context.cpp:442 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "مضلّع: شعاع %s, زاوية %5g°; مع Ctrl لزاوية الجذب" #: ../src/star-context.cpp:443 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "نجمة: شعاع %s, زاوية %5g°; مع Ctrl لزاوية الجذب" #: ../src/star-context.cpp:466 msgid "Create star" msgstr "إنشاﺀ نجمة" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "إختيار نص ومسار لتركيب النص على المسار." #: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "لا تستطيع وضع نص على مستطيل في هذه النسخة من البرنامج. حوّل المستطيلإلى مسار " "قبل الشروع في هذه العملية" #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "على النص المنساب أن يكون مرئيا لتمكين وضعه على المسار." #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Put text on path" msgstr "وضع نص على مستطيل" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "إختيار نص على مسار لإزالته عن المسار." #: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "لا نصوص على المسار في هذا الإختيار." #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Remove text from path" msgstr "إزالة النص عن المسار" #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "Remove manual kerns" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:381 msgid "Flow text into shape" msgstr "إنسياب النص على الشكل" #: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "إختيار نص منساب لإزالة إنسيابيته." #: ../src/text-chemistry.cpp:477 msgid "Unflow flowed text" msgstr "إزالة إنسيايبية النص" #: ../src/text-chemistry.cpp:489 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "إختيار النص المنساب لتحويله." #: ../src/text-chemistry.cpp:507 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "على النص المنساب أن يكون ظاهرا ليمكن تحويله." #: ../src/text-chemistry.cpp:535 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "تحويل النص المنساب إلى نص" #: ../src/text-chemistry.cpp:540 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "لا نص منساب في هذا الإختيار لتحويله." #: ../src/text-context.cpp:444 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:446 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:501 msgid "Create text" msgstr "إنشاﺀ نص" #: ../src/text-context.cpp:525 msgid "Non-printable character" msgstr "حرف لا يمكن طباعته" #: ../src/text-context.cpp:540 msgid "Insert Unicode character" msgstr "أدخل حرف يونيكود" #: ../src/text-context.cpp:575 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "يونيكود (Enter للإنتهاﺀ): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "يونيكود (Enter للإنتهاﺀ):" #: ../src/text-context.cpp:652 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "إطار النص المنساب: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:684 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "أكتب النص; Enter لبداية سطر جديد." #: ../src/text-context.cpp:697 msgid "Flowed text is created." msgstr "تم إنشاﺀ النص المنساب" #: ../src/text-context.cpp:699 msgid "Create flowed text" msgstr "إنشاﺀ النص المنساب" #: ../src/text-context.cpp:701 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:837 msgid "No-break space" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:839 msgid "Insert no-break space" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:876 msgid "Make bold" msgstr "غليظ" #: ../src/text-context.cpp:894 msgid "Make italic" msgstr "مائل" #: ../src/text-context.cpp:933 msgid "New line" msgstr "سطر جديد" #: ../src/text-context.cpp:967 msgid "Backspace" msgstr "فراغ إلى الوراﺀ" #: ../src/text-context.cpp:1015 msgid "Kern to the left" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1040 msgid "Kern to the right" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1065 msgid "Kern up" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1091 msgid "Kern down" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1168 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "إدارة عكس عقارب الساعة" #: ../src/text-context.cpp:1189 msgid "Rotate clockwise" msgstr "إدارة مع عقارب الساعة" #: ../src/text-context.cpp:1206 msgid "Contract line spacing" msgstr "تقليص تباعد الأسطر" #: ../src/text-context.cpp:1214 msgid "Contract letter spacing" msgstr "تقليص تباعد الأسطر" #: ../src/text-context.cpp:1233 msgid "Expand line spacing" msgstr "توسيع تباعد الأسطر" #: ../src/text-context.cpp:1241 msgid "Expand letter spacing" msgstr "توسيع تباعد الأسطر" #: ../src/text-context.cpp:1371 msgid "Paste text" msgstr "لصق النص" #: ../src/text-context.cpp:1605 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new " "paragraph." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1607 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1725 msgid "Type text" msgstr "أكتب نص" #: ../src/text-editing.cpp:40 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "لا يمكن تحرير بيانات أحرف مستنسخة." #: ../src/tools-switch.cpp:130 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:136 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:142 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:148 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:154 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:160 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:166 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:172 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:178 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:184 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:196 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:202 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:214 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:220 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:226 msgid "Drag to erase." msgstr "جرّ للإزالة." #: ../src/tools-switch.cpp:232 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "إختيار أداة فرعية من شريط الأدوات" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "تخطيط: %d. %ld عقد" #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 msgid "Select an image to trace" msgstr "إختيار صورة لتخطيطها" #: ../src/trace/trace.cpp:106 msgid "Select only one image to trace" msgstr "إختيار صورة واحدة فقط لتخطيطها" #: ../src/trace/trace.cpp:124 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "إختيار صورة واحدة وشكل أو أكثر فوقها" #: ../src/trace/trace.cpp:234 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:334 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:439 msgid "Trace: No active document" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:462 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:469 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "تخطيط: بدﺀ التخطيط..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:571 msgid "Trace bitmap" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:575 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:204 #, c-format msgid "Nothing selected" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:210 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:215 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:218 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:224 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:227 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:230 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:234 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:242 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:250 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:254 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:257 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. أكبس أو جرّ ل جعل الألوان عشوائية." #: ../src/tweak-context.cpp:261 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "%s. جرّ أو إكبس ل زيادة التغبيش; مع Shift ل للتقليل." #: ../src/tweak-context.cpp:1218 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1254 msgid "Move tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1258 msgid "Move in/out tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1262 msgid "Move jitter tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1266 msgid "Scale tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1270 msgid "Rotate tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1274 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1278 msgid "Push path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1282 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1286 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1290 msgid "Roughen path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1294 msgid "Color paint tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1298 msgid "Color jitter tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1302 msgid "Blur tweak" msgstr "" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:255 msgid "Nothing was copied." msgstr "لم يتمّ نسخ شيﺀ." #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "لا شيﺀ في الحافظة" #: ../src/ui/clipboard.cpp:372 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "إختيار الأجسام للصق الطراز عليهم." #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401 msgid "No style on the clipboard." msgstr "لا طراز في الحافظة" #: ../src/ui/clipboard.cpp:423 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "إختيار الأجسام للصق الحجم عليهم." #: ../src/ui/clipboard.cpp:430 msgid "No size on the clipboard." msgstr "لا حجم في الحافظة." #: ../src/ui/clipboard.cpp:481 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "إختيار الأجسام للصق تأثير المسار الحيّ عليهم." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:505 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "لا تأثيرات في الحافظة." #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "الحافظة لا تحتوي أيّ مسار." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:105 msgid "Object _Properties" msgstr "_خصائص الجسم" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:115 msgid "_Select This" msgstr "إخ_تيار هذا" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:125 msgid "_Create Link" msgstr "إ_نشاﺀ وصلة" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 msgid "Set Mask" msgstr "حدد القناع" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 msgid "Release Mask" msgstr "أعتق القناع" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 msgid "Set Clip" msgstr "" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 msgid "Release Clip" msgstr "" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" msgstr "إنشاﺀ وصلة" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360 msgid "_Ungroup" msgstr "ف_كّ المجموعة" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:346 msgid "Link _Properties" msgstr "_خصائص الوصلة" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:352 msgid "_Follow Link" msgstr "إتب_ع الوصلة" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:357 msgid "_Remove Link" msgstr "إ_زالة الوصلة" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:405 msgid "Image _Properties" msgstr "خصائص الصو_رة" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 msgid "Edit Externally..." msgstr "تحرير بواسطة برنامج خارجي..." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_طلاﺀ و ضربة الريشة" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "عن إنكسكايب" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" msgstr "_صورة التعريف" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "مؤ_لفون" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "_مترجمون" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "_رخصة" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371 msgid "translator-credits" msgstr "" "(banxoo+launchpad@gmail.com) بانزو \n" " M. Bashir Al-Noimi (mhdbnoimi@gmail.com)" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 msgid "Align" msgstr "تراصف" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 msgid "Distribute" msgstr "توزيع" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "الهوة الأفقية الأدنى (بالبكسلات) بين علب الإحاطة" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 msgid "gap|H:" msgstr "gap|هوة أفقية" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "الهوة العامودية الأدنى (بالبكسلات) بين علب الإحاطة" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 msgid "V:" msgstr "هوة عامودية" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041 msgid "Remove overlaps" msgstr "إزالة التداخل" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904 msgid "Arrange connector network" msgstr "ترتيب شبكة الموصلات" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571 msgid "Unclump" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642 msgid "Randomize positions" msgstr "تغيير المواقع عشوائيا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739 msgid "Distribute text baselines" msgstr "توزيع قواعد أسطر النصوص" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 msgid "Align text baselines" msgstr "تراصف أسطر النصوص" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Connector network layout" msgstr "هيئة شبكة الموصلات" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 msgid "Nodes" msgstr "عُقد" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 msgid "Relative to: " msgstr "بالنسبة إلى:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Treat selection as group: " msgstr "معاملة الإختيار كمجموعة:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "تراصف الأطراف اليمنى للأجسام على الطرف الأيسر من المثبت" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 msgid "Align left edges" msgstr "تراصف الأطراف اليسرى" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 msgid "Center objects horizontally" msgstr "توسط الأجسام أفقيا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align right sides" msgstr "تراصف الجوانب إلى اليمين" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "تراصف الأطراف اليسرى للأجسام على الطرف الأيمن للمثبت" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "تراصف الأطراف السفلى للأجسام على الطرف الأعلى للمثبت" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 msgid "Align top edges" msgstr "تراصف الأطراف العليا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "توسط على المحور الأفقي" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 msgid "Align bottom edges" msgstr "تراصف الأطراف السفلى" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "تراصف الأطراف العليا للأجسام على الطرف السفلي للمثبت" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "تراصف مثبتات أسطر النصوص أفقيا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Align baselines of texts" msgstr "تراصف أسطر النصوص" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "جعل الفراغ الأفقي بين الأجسام متساوي" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "توزيع متساوي للأطراف اليسرى" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "توزيع المراكز أفقيا بالتساوي" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "توزيع الأطراف اليمنى بالتساوي" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "جعل الفراغ العامودي بين الأجسام متساوي" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "توزيع الأطراف العليا بالتساوي" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "توزيع المراكز عاموديا بالتساوي" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "توزيع المراكز أفقيا بالتساوي" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "توزيع مثبتات أسطر النصوص أفقيا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "توزيع أسطر النصوص عاموديا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "توزيع المراكز عشوائيا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "تحريك الأجسام قليلا لتجنّب تداخل علبالإحاطة" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "ترتيب شبكة الموصلات المختارة" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "تراصف العقد المختارة على خط أفقي مشترك" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "تراصف العقد المختارة على خط عامودي مشترك" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "توزيع العقد المختارة أفقيا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "توزيع العقد المختارة عاموديا" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 msgid "Last selected" msgstr "الإختيار الأخير" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 msgid "First selected" msgstr "الإختيار الأول" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 msgid "Biggest object" msgstr "الجسم الأكبر" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 msgid "Smallest object" msgstr "الجسم الأصغر" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 msgid "Selection" msgstr "الإختيار" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:2 #, fuzzy msgid "Dip pen" msgstr "تقطير" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3 #, fuzzy msgid "Marker" msgstr "تعليم" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:4 #, fuzzy msgid "Brush" msgstr "غشاوة" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5 msgid "Wiggly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:6 msgid "Splotchy" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7 #, fuzzy msgid "Tracing" msgstr "رسم" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 msgid "Profile name:" msgstr "إسم الشاكلة" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" msgstr "رسائل" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 msgid "Capture log messages" msgstr "سجلّ إلتقاط الرسائل" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Release log messages" msgstr "سجلّ إطلاق الرسائل" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" msgstr "رخصة" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "كيانات صميم دبلن" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176 msgid "License" msgstr "رُخص" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "Show page _border" msgstr "إظهار _حدود الصفحة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "عند الإختيار، إظهار الحدود المستطيلة للصفحة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "حدود _فوق الرسم" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "عند الإختيار، الحدود تظهر دائما فوق الرسم" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "_Show border shadow" msgstr "إ_ظهار ظلّ الحدود" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "عند الإختيار، حدود الصفحة تظهر ظلّا على الجانب السفلى من اليمين" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Back_ground:" msgstr "خ_لفية" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Background color" msgstr "لون الخلفية" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "لون وشفافية خلفية الصفحة (مستعملة أيضا عند تصدير الصورة النقطية)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border _color:" msgstr "ل_ون الحدود" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Page border color" msgstr "لون حدود الصفحة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Color of the page border" msgstr "لون حدود الصفحة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Default _units:" msgstr "وح_دات القياس الإفتراضية" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show _guides" msgstr "إظهار خطوط الإر_شاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show or hide guides" msgstr "إظهار أو إخفاﺀ خطوط الإر_شاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "_جذب إلى خطوط الإرشاد عند الجرّ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " "part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" "عند جرّ خط إرشاد، جذب إلى عقد الجسم أو زوايا علبة الإحاطة(يجب تشغيل 'جذب إلى " "العقد' أو 'جذب إلى زوايا علب الإحاطة'؛جزﺀ صغير فقط من خط الإرشاد القريب إلى " "المؤشر سيجذب" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" msgstr "لون خط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guideline color" msgstr "لون خط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Color of guidelines" msgstr "لون خط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Highlight color:" msgstr "لون الإ_ضاﺀة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "لون خط الإرشاد المضيﺀ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "لون خط الإرشاد عندما يمرّ عليه مؤشر الفأرة" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "New" refers to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Grid|_New" msgstr "_جديد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Create new grid." msgstr "إنشاﺀ شبكة جديدة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "_Remove" msgstr "إ_زالة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Remove selected grid." msgstr "إزالة الشبكة المختارة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 msgid "Guides" msgstr "خطوط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 msgid "Grids" msgstr "شبكات" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 msgid "Snap" msgstr "جذب" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Color Management" msgstr "إدارة الألوان" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Scripting" msgstr "برمجة نصّية" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "General" msgstr "عام" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 msgid "Border" msgstr "حدود" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 msgid "Format" msgstr "شكل" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Guides" msgstr "خطوط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap _distance" msgstr "مسافة الجذب" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "أجذب فقط عندما يكون أقرب من:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap" msgstr "أجذب دائما" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "مسافة الجذب، بالبكسلات، للجذب إلى الأجسام" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "أجذب دائما إلى الأجسام، بغضّ النظر عن المسافة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" "عند الإختيار، الأجسام تُجذب إلى جسم آخر عندما تكون في المدى المحدد أدناه" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap d_istance" msgstr "مسافة الجذب" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "أجذب فقط عندما يكون أقرب من:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "مسافة الجذب، بالبكسلات، للجذب إلى الشبكة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "جذب دائما إلى الشبكة، بغضّ النظر عن المسافة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" "عند الإختيار، الأجسام تُجذب إلى خط الشبكة عندما تكون في المدى المحدد أدناه" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap dist_ance" msgstr "مسافة الجذب" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "أجذب فقط عندما تكون أقرب من:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "مسافة الجذب، بالبكسلات، للجذب إلى خطوط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "جذب دائما إلى خطوط الإرشاد، بغضّ النظر عن المسافة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" "عند الإختيار، الأجسام تُجذب إلى خط إرشاد عندما تكون في المدى المحدد أدناه" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Snap to objects" msgstr "جذب إلى الأجسام" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap to grids" msgstr "جذب إلى الشبكة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to guides" msgstr "جذب إلى خطوط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(سلسلة الأحرف UTF-8 غير مقبولة)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "مجلّد شاكلات الألوان (%s) غير موجود" #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Link Color Profile" msgstr "وصلة إلى شاكلة اللون" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489 msgid "Remove linked color profile" msgstr "إزالة شاكلة اللون الموصولة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "شاكلات الألوان الموصولة:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "شاكلات الألوان الموجودة:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 msgid "Link Profile" msgstr "وصل الشاكلة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538 msgid "Profile Name" msgstr "إسم الشاكلة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569 msgid "External script files:" msgstr "ملفات البرمجة النصيّة الخارجية:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594 msgid "Filename" msgstr "إسم الملف" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634 msgid "Add external script..." msgstr "إضافة برنامج نصّي خارجي" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658 msgid "Remove external script" msgstr "إزالة البرنامج النصّي الخاجي" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735 msgid "Creation" msgstr "إنشاﺀ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 msgid "Defined grids" msgstr "الشبكات المعرّفة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946 msgid "Remove grid" msgstr "إزالة الشبكة" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "متغيّرات" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 msgid "No preview" msgstr "لا عرض مسبق" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 msgid "too large for preview" msgstr "كبير جدا لإمكان العرض المسبق" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 msgid "Enable preview" msgstr "تشغيل العرض المسبق" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 msgid "All Inkscape Files" msgstr "كل ملفات إنكسكايب" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 msgid "All Files" msgstr "كل الملفات" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 msgid "All Images" msgstr "كل الصور" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 msgid "All Vectors" msgstr "كل الرسومات المتجهية" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 msgid "All Bitmaps" msgstr "كل الصور النقطية" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "إضافة نوع الملف تلقائيا" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326 msgid "Guess from extension" msgstr "إحزر من الإسم" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347 msgid "Left edge of source" msgstr "الطرف اليسار من المصدر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348 msgid "Top edge of source" msgstr "الطرف العلوي من المصدر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349 msgid "Right edge of source" msgstr "الطرف اليمين من المصدر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350 msgid "Bottom edge of source" msgstr "الطرف الأسفل من المصدر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351 msgid "Source width" msgstr "عرض المصدر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352 msgid "Source height" msgstr "إرتفاع المصدر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353 msgid "Destination width" msgstr "عرض الوجهة" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354 msgid "Destination height" msgstr "إرتفاع الوجهة" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "الدقة (نقطة بالبوصة)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393 msgid "Document" msgstr "مستند" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 msgid "Custom" msgstr "تخصيص" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445 msgid "Cairo" msgstr "القاهرة" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448 msgid "Antialias" msgstr "رسم الخطوط بدون أدراج" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474 msgid "Destination" msgstr "الوجهة" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 msgid "Show Preview" msgstr "إظهار العرض المسبق" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612 msgid "No file selected" msgstr "لا ملف مختار" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 msgid "Fill" msgstr "ملﺀ" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49 msgid "Stroke _paint" msgstr "_طلاﺀ ضربة الريشة" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50 msgid "Stroke st_yle" msgstr "أ_سلوب ضربة الريشة" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465 msgid "" "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "هذه المصفوفة تحدد التحولات الخطية لفضاﺀ الألوان. كل سطر يؤثرفي عنصر من عناصر " "الألوان. كل عامود يؤثر في كميّة عنصر اللون منالصورة على النتيجة. العامود " "الأخير لا علاقة له بألوان الصورة الأصلية،يمكن إستخامه لضبط قيمة العناصر " "الثابتة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575 msgid "Image File" msgstr "ملف الصورة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578 msgid "Selected SVG Element" msgstr "عنصر SVG المختار" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "إختيار الصورة لإستعمالها كمصفات" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "هذه المصفاة لا تحتاج إلى أي متغيّرات" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "لم يتم بعد إنجاز مصفاة ال SVG المقصودة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937 msgid "Light Source:" msgstr "مصدر الضوﺀ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "زاوية إتجاه مصدر الضوﺀ على مسطّح س ص، بالدرجات" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "زاوية إتجاه مصدر الضوﺀ على مسطّح ص ز، بالدرجات" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "X coordinate" msgstr "إحداثيات س" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Y coordinate" msgstr "إحداثيات ص" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Z coordinate" msgstr "إحداثيات ز" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Points At" msgstr "النقاط عند" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Specular Exponent" msgstr "أسية البريق" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "قيمة الأس الذي يتحكم في تركيز مصدر الضوﺀ" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967 msgid "Cone Angle" msgstr "زاوية المخروط" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "هذه الزاوية بين محاور الضوﺀ الموّجه (يعني المحور بين مصدر الضوﺀ والنقطةالموّجه " "إليها) ومخروط الضوﺀ الموّجه. لا صدور للضوﺀ من خارج هذا المخروط" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028 msgid "New light source" msgstr "مصدر ضوﺀ جديد" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069 msgid "_Duplicate" msgstr "إن_شاﺀ نسخة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 msgid "_Filter" msgstr "_مصفاة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109 msgid "R_ename" msgstr "ت_غيير الإسم" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212 msgid "Rename filter" msgstr "تغيير إسم المصفاة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248 msgid "Apply filter" msgstr "تطبيق المصفاة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 msgid "Add filter" msgstr "إضافة مصفاة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350 msgid "Duplicate filter" msgstr "إنشاﺀ نسخة عن المصفاة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417 msgid "_Effect" msgstr "تأ_ثير" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425 msgid "Connections" msgstr "وصلات" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541 msgid "Remove filter primitive" msgstr "إزالة المصفاة البدائية" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913 msgid "Remove merge node" msgstr "إزالة دمج العقدة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "إعادة ترتيب المصافي البدائية" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063 msgid "Add Effect:" msgstr "إضافة تأثير:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 msgid "No effect selected" msgstr "لا تأثير مختار" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065 msgid "No filter selected" msgstr "لا تأثير مختار" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103 msgid "Effect parameters" msgstr "متغيّرات التأثير" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104 msgid "Filter General Settings" msgstr "إعدادات عامة للمصفاة" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 msgid "Coordinates" msgstr "إحداثيات" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "إحداثيات س للزاوية اليسرى لمنطقة تأثير المصفاة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "إحداثيات ص للزاوية اليسرى لمنطقة تأثير المصفاة" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Dimensions" msgstr "أبعاد" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 msgid "Width of filter effects region" msgstr "عرض منطقة تأثير المصفاة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 msgid "Height of filter effects region" msgstr "إرتفاع منطقة تأثير المصفاة" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "Mode" msgstr "أسلوب" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "يشير إلى نوع العملية على المصفوفة. الكلمة الرئيسية 'مصفوفة' تشير إلىأن قِيَم " "مصفوفة بحجم 5x4 معطاة. الكلمات الأخرى تمثّلوسائل مختصرة للعمليات شائعة " "الإستخدام على الألوانلتستخدم بدون تحديد المصفوفة كاملة." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 msgid "Value(s)" msgstr "قيمة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "Operator" msgstr "عامل" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 msgid "K1" msgstr "ك١" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "إذا تمّ إختيار العملية الحسابية، فإن كل بكسل سيتمّ حسابهبإستعمال المعادلة " "ك١*ي١*ي٢ + ك٢*ي١ + ك٣*ي٢ + ك٤ حيث ي١هي قيمة البكسل الأول و ي٢ هي قيمة الثاني." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 msgid "K2" msgstr "ك٢" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 msgid "K3" msgstr "ك٣" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 msgid "K4" msgstr "ك٤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "عرض المصفوفة الإلتفافية" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "طول المصفوفة الإلتفافية" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "Target" msgstr "الهدف" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "إحداثيات س لنقطة الهدف في المصفوفة الإلتفافية. الإلتفاف يتمّتطبيقه على كل " "بكسل حول هذه النقطة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "إحداثيات ص لنقطة الهدف في المصفوفة الإلتفافية. الإلتفاف يتمّ تطبيقه على كل " "بكسل حول هذه النقطة." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 msgid "Kernel" msgstr "النواة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "هذه المصفوفة تحدد العملية الإلتفافية التي يتم تطبيقها على الصورة المعطاة " "ليمكن حساب ألوان البكسل في النتيجة. التلاعب في القيم في هذه المصفوفة ينتج " "عنه مؤثرات بصرية مختلفة. مصفوفة الهوية تؤدي إلى تأثير غباش الحركة(متوازي لخط " "المصفوفة) بينما مصفوفة مملوؤة بقيم غير الصفر سينتج غباشا عاديا" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 msgid "Divisor" msgstr "القاسم" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "بعد تطبيق هذه مصفوفة النواة إلى الصورة المعطاة ينتج رقما، تيمّ قسمةهذا الرقم " "على القاسم للحصول على قيمة لون النتيجة النهائية. اذا كان القاسم قريب من " "مجموع كل قيم المصفوفة فإنه يعطي تأثير متساوي لقوّة اللون في النتيجة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "Bias" msgstr "إنحياز" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "يتمّ إضافة هذه القيمة إلى كل مكوّن. وهي مفيدة لتعريف قيمةثابتة كجواب صفر على " "المصفاة." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "Edge Mode" msgstr "أسلوب الطرف" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "تحديد كيفية توسيع الصورة المعطاة بقيم الألوان لإمكان تطبيق عمليات المصفوفة " "عندما تكون النواة متموضعة عند أو قربالطرف من الصورة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "Preserve Alpha" msgstr "المحافظة على ألفا" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "عند الإختيار، قناة ألفا لن تتأثر بهذه المصفاة البدائية." #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 msgid "Diffuse Color" msgstr "نشر اللون" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "تحديد لون مصدر الضوﺀ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 msgid "Surface Scale" msgstr "مقياس السطح" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "هذه القيمة تقوّي إرتفاع خريطة النتوﺀ المعرّفة من قناةألفا للصورة المعطاة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "Constant" msgstr "الثابت" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "هذا الثابت يؤثر نموذج فونغ للإضاﺀة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Kernel Unit Length" msgstr "وحدة قياس طول النواة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "قوّة الإزاحة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 msgid "X displacement" msgstr "إزاحة س" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "مركّب اللون الذي يتحكم بالإزاحة في إتجاه س" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 msgid "Y displacement" msgstr "إزاحة ص" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "مركّب اللون الذي يتحكم بالإزاحة في إتجاه ص" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 msgid "Flood Color" msgstr "لون السيل" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "كل منطقة المصفاة ستملأ بهذا اللون" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Standard Deviation" msgstr "الإنحراف المعياري" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "الإنحراف المعياري لعملية التغبيش" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "إهتراﺀ: إنجاز \"تنحيف\" للصورة.\n" "تمدد: إنجاز \"تسمين\" للصورة." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226 msgid "Source of Image" msgstr "مصدر الصورة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "Delta X" msgstr "دلتا س" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "مقدار إزاحة الصورة إلى اليمين" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "Delta Y" msgstr "دلتا ص" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "مقدار إزاحة الصورة إلى أسفل" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "Specular Color" msgstr "لون البريق" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "أسية" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "أسية للمركب البريق، أكبر يعطي نتيجة \"لامعة\" أكثر " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "عند إنجاز المصفاة الأولية عملية ضجيج أوإضطراب" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 msgid "Base Frequency" msgstr "التردد الأساسي" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 msgid "Octaves" msgstr "أوكتاف" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 msgid "Seed" msgstr "بذور" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "رقم البداية لمولّد الأرقام شبه العشوائية" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260 msgid "Add filter primitive" msgstr "إضافة مصفاة بدائية" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" "المصفاة البدائية feBlend توفّر أربعة وسائل لخلط الصورة: الشاشة، " "مضاعفة، تغميق وتفتيح." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." msgstr "" "المصفاة البدائية feColorMatrix تطبّق عمليات تحويل المصفوفة على لون كلّ " "بكسل مصيّر. مما يسمح بتأثير مثل تحويل الجسم إلى الأبيض والأسود أو تغيير حدّة " "الألوان أو تدرّجها." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" "المصفاة البدائية feComponentTransfer تتلاعب بمكوّنات ألوان الصورة " "(أحمر، أخضر، أزرق وألفا) حسب دالّات تحويل خاصة مما يسمح بعمليات كالتفتيح وضبط " "التباين بالإضافة إلى توازن الألوان والعتبة." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" "المصفاة البدائية feComposite تكوّن صورتين بواسطة أساليب الخلط بورتر " "داف أو الأساليب الحسابية المعرّفة في معيار SVG القياسي. أساليب بورتر داف " "للخلط هي عبارة عن عمليات منطقية بين قيم البكسلات في الصور." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" "يسمح feConvolveMatrix ب تحديد إلتفاف ليُطبّق على الصورة. التأثيرات " "الشائعة التي تتّم بواسطة مصفوفات الإلتفاف هو التغبيش، التوضيح، النتوﺀ وكشف " "الحدود، التغبيش الغوسي يمكّن انشائه بواسطة هذه المصفاة لكن تبقى مصفاة التغبيش " "الغوسية الخاصة أسرع وغير مرتبطة بالدقّة." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "إنشاﺀ نسخة من المصفاة البدائية" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "تحديد صفات المصفاة البدائية" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 msgid "Unit:" msgstr "وحدة القياس:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Angle (degrees):" msgstr "الزاوية (بالدرجات):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "التغييرات الن_سبية" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "تحريك أو إدارة خط الإرشاد بالنسبة إلى الإعدادات الحالية" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 msgid "Set guide properties" msgstr "تحديد خصائص خط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 msgid "Guideline" msgstr "خط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "هوية خط الإرشاد: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "الحالي: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180 msgid "Selection only or whole document" msgstr "الإختيار فقط أو المستند كاملا" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188 msgid "Refresh the icons" msgstr "تحديث الأيقونة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "Mouse" msgstr "الفأرة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "حساسية الإلتقاط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "pixels" msgstr "بكسلات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "القرب من الشاشة الذي يحتاجه الجسم ليمكن إلتقاطهبواسطة الفأرة (بالبكسلات)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "عتبة الكبس والإلتقاط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "الإلتقاط الأقصى بالفأرة (بالبكسلات) لإعتبارها كبسة وليس إلتقاط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "إستخدام اللوح الحساس للضغط (يتطلب إعادة تشغيل البرنامج)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "إستعمال إمكانيات اللوح أو الأجهزة الأخرى الحساسة على الضغط. إيقاف هذافقط عند " "وجود مشاكل في اللوح (لكن يمكن إستعماله كفأرة)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "أداة التبديل المبنية على جهاز اللوح (تتطلب إعادة التشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "تغيير الأداة عند إستعمال معدّات أخرى على اللوح (قلم، ممحاة، فأرة)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Scrolling" msgstr "التحريك العامودي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "دولاب الفأرة يحرك عاموديا ب:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "حركة واحدة من دولاب الفأرة تحرّك الشاشة عاموديا بالمسافة المعطاة بالبكسل" "(أفقيا مع shift)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+أسهم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "Scroll by:" msgstr "تحريك عامودي ب:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "الضغط على زر Ctrl+أسهم يحرّك عاموديا بهذه المسافة (بالبكسلات)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Acceleration:" msgstr "تسارع:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Autoscrolling" msgstr "تحريك عامودي تلقائي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Speed:" msgstr "سرعة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158 msgid "Threshold:" msgstr "عتبة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "كبسة اليسار للفأرة تزيح عندما تضغط زر المسافة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "إفتراضيا دولاب الفأرة يكبّر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Enable snap indicator" msgstr "تشغيل مؤشر الجذب" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "بعد الجذب، سيرسم رمز عند النقطة التي جذبت" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 msgid "Delay (in ms):" msgstr "تأخير (بأجزاﺀ الثانية)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "جذب فقط عندما تكون العقدة قريبة من المؤشر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer" msgstr "حاول فقط جذب العقدة القريبة بداية من مؤشر الفأرة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "Weight factor:" msgstr "عامل الوزن:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 msgid "Snapping" msgstr "الجذب" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "أزرار الأسهم تقرّب ب:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 msgid "> and < scale by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "إظهار الزوايا على شاكلة البوصلة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "جذب دائري كل:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 msgid "degrees" msgstr "درجات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "تكبير وتصغير ب:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 msgid "Show selection cue" msgstr "إظهار إشارة الإختيار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 msgid "Enable gradient editing" msgstr "تشغيل تحرير التدرّج" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "عند إختيار الأجسام، إظهار أدوات تحرير التدرّج" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "تحويل خطوط الإرشاد يستعمل الأطراف بدل علبة الإحاطة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "Ctrl+كبسة حجم النقطة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "times current stroke width" msgstr "ضرب عرض ضربة الريشة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "حجم النقط المنشأة بواسطة Ctrl+كبسة (بالنسبة لعرض ضربة الريشة الحالي)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "لا أجسام مختارة لأخذ شكل الطراز." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "اكثر من جسم واحد مختار. لا يمكن أخذ الطراز من عدّة أجسام." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Create new objects with:" msgstr "إنشاﺀ اجسام جديدة ب:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "Last used style" msgstr "آخر طراز مستعمل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "تطبيق الطراز الأخير الذي حددته لجسم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "This tool's own style:" msgstr "طراز هذه الأداة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "يمكن لكلّ أداة حفظ طرازها الخاص لتطبيقه للأجسام المنشأة جديدا.إستعمل الزر " "أدناه لتحدده." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Take from selection" msgstr "أخذ من الإختيار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "طراز الأداة للأجسام الجديدة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "تذكر طراز الجسم المختار (أولا) كطراز هذه الأداة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "Tools" msgstr "أدوات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "Bounding box to use:" msgstr "علبة الإحاطة لإستعمالها:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Visual bounding box" msgstr "علبة إحاطة مرئية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "تحوي علبة الإحاطة هذه على عرض ضربات الريشة، التعليم، هوامش المصافي، إلخ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Geometric bounding box" msgstr "علبة إحاطة هندسية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "تحوي هذه العلبة على المسار فقط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Conversion to guides:" msgstr "تحويل إلى خطوط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "الحفاظ على الأجسام بعد التحويل إلى خطوط إرشاد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion." msgstr "بعد تحويل الجسم إلى خطوط الإرشاد، لن يزال الجسم بعدالتحويل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "معاملة المجموعات كجسم واحد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately." msgstr "" "معاملة المجموعات كجسم واحد عند التحويل إلى خطوط إرشاد بدلتحويل كل جسم على حدا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "Average all sketches" msgstr "معدّل كل المخططات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Width is in absolute units" msgstr "العرض هو بوحدات القياس المطلقة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Select new path" msgstr "إختيار مسار جديد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "لا تربط الموصلات إلى الأجسام النصيّة" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Selector" msgstr "أداة الأختيار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "When transforming, show:" msgstr "عند التغيير، إظهار:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "Objects" msgstr "الأجسام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "إظهار الأجسام عند التحريك والتغيير" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Box outline" msgstr "مخطط العلبة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "إظهار فقط مخطط العلبة للأجسام عند التحريك والتحويل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "No per-object selection indication" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Mark" msgstr "تعليم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "كل جسم مختار عنده علامة ديناري على الزاوية العليا على اليسار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Box" msgstr "علبة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "كل جسم مختار يظهر بعلبة الإحاطة" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 msgid "Node" msgstr "عقدة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Path outline:" msgstr "مخطط المسار:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Path outline color" msgstr "لون مخطط المسار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Selects the color used for showing the path outline." msgstr "إختيار اللون المستعمل لإظهار مخطط المسار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Path outline flash on mouse-over" msgstr "مخطط المسار يومض عند مرور مؤشر الفأرة فوقه" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." msgstr "عند مرور مؤشر الفأرة فوق المسار، جعل مخطط المسار يومض قليلا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Suppress path outline flash when one path selected" msgstr "إيقاف وميض مخطط المسار عند إختيار مسار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." msgstr "عند إختيار مسار، إيقاف وميض مخططات المسارات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Flash time" msgstr "مدة الوميض" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path." msgstr "" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Tweak" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Paint objects with:" msgstr "طلاﺀ الأجسام ب:" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481 msgid "Zoom" msgstr "تكبير" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Shapes" msgstr "أشكال" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Sketch mode" msgstr "أسلوب التخطيط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch." msgstr "" "عند الإختيار، نتيجة المخطط ستكون المعدّل الطبيعي لكلّ المخططات المصنوعة،بدل " "معدّل النتيجة القديمة مع المخطط الجديد" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Pen" msgstr "قلم" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Calligraphy" msgstr "تخطيط فنّي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "عند الإختيار، عرض القلم بقياس مطلق (بالبكسل) مستقل عن التكبير؛وإلا فإن العرض " "متعلق بالتكبير ليبدو مماثلا عند أيّ تكبير" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "عند الإختيار، كل جسم جديد ينشأ سيتمّ إختياره (وإزالةالجسم السابق من الإختيار)" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Paint Bucket" msgstr "دلو الطلاﺀ" #. LPETool #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538 msgid "LPE Tool" msgstr "أداة LPE" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Gradient" msgstr "تدرّج" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Connector" msgstr "رابط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "عند الإختيار، نقاط وصل الرابط لن تكون ظاهرة للأجسام النصيّة" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Dropper" msgstr "مسقط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "حفظ وإستعادة هندسة النافذة لكل مستند" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "تذكر واستعمل هندسة آخر نافذة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 msgid "Don't save window geometry" msgstr "لا تحفظ هندسة النافذة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "Dockable" msgstr "مرصوفة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "نافذة الحوار غير ظاهرة في شريط المهام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "تكبير عند تغيير حجم النافذة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "إظهار زر الإغلاق في نوافذ الحوار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Normal" msgstr "طبيعي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Aggressive" msgstr "عدواني" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "حفظ هندسة النافذة (حجم وموقع)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "تحديد موقع كل النوافذ من قبل نظام التشغيل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "تذكر وإستعمل هندسة النافذة الأخيرة (حفظ الهندسةفي تفضيلات المستخدم)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "تصرّف نافذة الحوار (تتطلب إعادة ثشغيل):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "Dialogs on top:" msgstr "نوافذ الحوار في مقدمة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "يتم معاملة نوافذ الحوار كنوافذ عادية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "نوافذ الحوار تبقى في مقدمة نوافذ المستندات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "مشابهة للعادية لكن يمكن أن تعمل أفضل في بعض أنظمة النوافذ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Dialog Transparency:" msgstr "شفافية نافذة الحوار:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Opacity when focused:" msgstr "الشفافية عند التركيز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "الشفافية عند عدم التركيز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "مدّة تغيّر الشفافية في التحريك:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Miscellaneous:" msgstr "متفرقات:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "اذا ما على نوافذ الحوار الظهور أو لا في شريط المهام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "تكبير الرسم عند تغيير حجم نافذة المستند، للإبقاﺀ على نفس المنطقة مرئية(هذا " "هو التصرّف القياسي الذي يمكن تغييره في كل نافذة عند إستعمال الزرفوق شريط " "التحريك العامودي)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "إذا يجب أن تحوي نوافذ الحوار على زر الإغلاق (تلزم إعادة التشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Windows" msgstr "نوافذ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Move in parallel" msgstr "تحريك متوازي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "Stay unmoved" msgstr "إبقاﺀ جامد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Move according to transform" msgstr "تحريك حسب التحوّلات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Are unlinked" msgstr "غير مربوطين" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Are deleted" msgstr "ممحيين" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "إعادة ربط المستنسخين المنسوخين" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 msgid "Clones" msgstr "مستنسخين" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Clippaths and masks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 msgid "Scale stroke width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "Transform gradients" msgstr "تحويل التدرّج" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Transform patterns" msgstr "تحويل النمط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "Optimized" msgstr "محسّن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Preserved" msgstr "محافظ عليه" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "Store transformation:" msgstr "تخزين التحويلات:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 msgid "Transforms" msgstr "تحويل" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "النوعية الأفضل (الأبطأ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "Better quality (slower)" msgstr "نوعية جيّدة (بطيئة)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Average quality" msgstr "نوعيّة عادية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "نوعية متدنّية (أسرع)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "النوعية الأكثر تدنيّا (الأسرع)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "نوعية عرض التغبيش الغوسي:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "النوعية الأفضل، لكن العرض سيكون بطيئا جدّا عن التكبير الكثير (تصدير الصور " "النقطية يستعمل دائما النوعية الأفضل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "نوعية جيّدة، لك عرض بطيﺀ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "نوعية عادية، سرعة عرض مقبولة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "نوعية متدنية (بعض التشوهات)، لكن العرض أسرع" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "النوعية الأسوأ (تشوّهات ملحوظة) لكن العرض هو الأسرع" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Filter effects quality for display:" msgstr "نوعية عرض مؤثرات المصفاة:" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "إظهار علبة المعلومات للمصافي البدائية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "Select in all layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 msgid "Select only within current layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Selecting" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Default export resolution:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "إسم الخادم لمكتبة الرسمات الفنية المفتوحة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " "Import and Export to OCAL function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "إسم المستخدم لمكتبة الرسمات الفنية المفتوحة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." msgstr "إسم المستخدم المستعمل للدخول إلى مكتبة الرسمات الفنية المفتوحة." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "كلمة السر إلى مكتبة الرسمات الفنية المفتوحة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." msgstr "كلمة السر المستعملة للدخول إلى مكتبة الرسمات الفنية المفتوحة." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 msgid "Import/Export" msgstr "إستيراد/تصدير" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Display adjustment" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 msgid "Display profile:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 msgid "Display rendering intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Proofing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 msgid "Simulate output on screen" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 msgid "Simulates output of target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 msgid "Device profile:" msgstr "ملف تعريف الجهاز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 msgid "Device rendering intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 msgid "Black point compensation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Enables black point compensation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "Preserve black" msgstr "الحفاظ على الأسود" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 msgid "" msgstr "<لا شيﺀ>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Color management" msgstr "إدارة الألوان" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "تعليم خطوط الشبكة الرئيسية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "إزالة تعليم خطوط الشبكة الرئيسية عند التصغير" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 msgid "Default grid settings" msgstr "الإعدادات الإفتراضية للشبكة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 msgid "Grid units:" msgstr "وحدات قياس الشبكة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 msgid "Origin X:" msgstr "مركز س:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "Origin Y:" msgstr "مركز ص:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "Spacing X:" msgstr "تباعد س:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 msgid "Spacing Y:" msgstr "تباعد ص:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 msgid "Grid line color:" msgstr "لون خطوط الشبكة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "اللون المستخدم لخطوط الشبكة العادية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 msgid "Major grid line color:" msgstr "لون خطوط الشبكة الرئيسية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "اللون المستخدم لخطوط الشبكة الرئيسية (المعلّمة)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Major grid line every:" msgstr "خط شبكة رئيسي كلّ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "إظهار نقاط بدل الخطوط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "عند التحديد إظهار نقاط عند إلتقاﺀ الخطوط بدل إظهار خطوط الشبكة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "Use named colors" msgstr "إستعمال الألوان ذو الأسماﺀ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "XML formatting" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "Inline attributes" msgstr "الصفات السطرية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Indent, spaces:" msgstr "الفراغات:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "Path data" msgstr "بيانات المسار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 msgid "Force repeat commands" msgstr "إجبار أوامر التكرار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "Numbers" msgstr "أرقام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "Numeric precision:" msgstr "الدقة الرقمية:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "How many digits to write after the decimal dot" msgstr "عدد الأرقام بعد الفاصلة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Minimum exponent:" msgstr "الأسة الدنيا:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "SVG output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "System default" msgstr "الإعدادات الإفتراضية للنظام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Albanian (sq)" msgstr "ألبانية (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Amharic (am)" msgstr "أمهرية (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Arabic (ar)" msgstr "عربية (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Armenian (hy)" msgstr "أرمنية (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "أزاربيجانية (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Basque (eu)" msgstr "باسكية (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Belarusian (be)" msgstr "بيلاروسية (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "بلغارية (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Bengali (bn)" msgstr "بنغالية (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Breton (br)" msgstr "بريطونية (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Catalan (ca)" msgstr "كتالانية (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "كتلانية فالنسيا (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "صينية/الصين (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "صينية/تايوان (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Croatian (hr)" msgstr "كرواتية (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Czech (cs)" msgstr "تشيكية (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Danish (da)" msgstr "دنماركية (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Dutch (nl)" msgstr "هولندية (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "دزونكخية (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "German (de)" msgstr "ألمانية (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Greek (el)" msgstr "يونانية (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "English (en)" msgstr "إنكليزية (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "إنكليزية/أستراليا (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "إنكليزية/كندا (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "انكليزية/بريطانيا (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "لاتينية بيغ (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "أسبرانتو (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Estonian (et)" msgstr "أستونية (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Finnish (fi)" msgstr "فنلندية (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "French (fr)" msgstr "فرنسية (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Irish (ga)" msgstr "إيرلندية (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Galician (gl)" msgstr "جيليقية (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Hebrew (he)" msgstr "عبرية (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "مجرية (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Indonesian (id)" msgstr "أندونيسية (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Italian (it)" msgstr "إيطالية (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Japanese (ja)" msgstr "يابانية (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Khmer (km)" msgstr "خميرية (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "قينروندية (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Korean (ko)" msgstr "كورية (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "ليتوانية (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "مقدونية (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "مغولية (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Nepali (ne)" msgstr "نيبالية (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "بوكمالية (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "نيروسكية (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "بنجابية (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Polish (pl)" msgstr "بولونية (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "برتغالية (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "برتغالية/برازيل (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Romanian (ro)" msgstr "رومانية (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Russian (ru)" msgstr "روسية (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Serbian (sr)" msgstr "صربية (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "صربية بالأحرف اللاتينية (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Slovak (sk)" msgstr "سلوفاكية (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "سلوفانية (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Spanish (es)" msgstr "إسبانية (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "إسبانية/المكسيك (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Swedish (sv)" msgstr "سويدية (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Thai (th)" msgstr "تايلاندية (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Turkish (tr)" msgstr "تركية (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "أوكرانية (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "فييتنامية (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "Language (requires restart):" msgstr "اللغة (تتطلب إعادة التشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "تحديد اللغة للقائمة وشاكلة الأرقام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Smaller" msgstr "أصغر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Toolbox icon size" msgstr "حجم أيقونات علبة الأدوات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "تحديد حجم أيقونات الأدوات (تتطلب إعادة التشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Control bar icon size" msgstr "حجم أيقونات شريط التحكّم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "تحديد حجم أيقونات الأدوات في شريط التحكّم (إعادة التشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "Secondary toolbar icon size" msgstr "حجم أيقونات شريط الأدوات الثانوي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "تحديد حجم أيقونات الأدوات في شريط التحكّم الثانوي (إعادة التشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "Work-around color sliders not drawing." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "Clear list" msgstr "تفريغ اللائحة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "عدد المستندات الأقصى في المفتوح مؤخرا:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "تحديد طول اللائحة الأقصى التي تحوي المستندات المفتوحة مؤخرافي قائمة الملف، " "أو تفريغ هذه اللائحة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "عامل تصحيح التكبير (ب %)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "Interface" msgstr "وسيط" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "تشغيل التحفيظ التلقائي (تتطلب إعادة تشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "تحفيظ المستند الحالي تلقائيا عند مرور وقت محدد، لتقليلالخسائر عند المشاكل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "المدّة (بالدقائق)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "المدّة (بالدقائق) التي يتم خلالها تحفيظ المستند تلقائيا" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "filesystem|Path:" msgstr "مسار:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "مسار المجّلد حيث سيتمّ الحفظ التلقائي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "العدد الأقصى للحفظ التلقائي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "العدد الأقصى للملفات المحفوظة تلقائيا؛ إستعملها للحد من المساحة المستخدمة" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Autosave" msgstr "تحفيظ تلقائي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "الصور النقطية المبالغ بدقتها:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "إعادة تحميل تلقائي للصور النتقطية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "إعادة تحميل تلقائي للصور النتقطية الموصولة عندما يتمّ تغيير الملف خارجيا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 msgid "Bitmap editor:" msgstr "محرر الصور النقطية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "الدقّة لإنشاﺀ نسخة نقطية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "الدقّة المستعملة لإنشاﺀ نسخة نقطية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "Bitmaps" msgstr "صور نقطية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "Language:" msgstr "اللغة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Set the main spell check language" msgstr "تحديد اللغة الأساسية للتقديد الإملائي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "Second language:" msgstr "اللغة الثانية:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" "تحديد اللغة الثانية للتدقيق الإملائي؛ التدقيق الإملائي سيتوقف فقطعند الكلمات " "الغير معروفة في كل اللغات المختارة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Third language:" msgstr "اللغة الثالثة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" "تحديد اللغة الثالثة للتدقيق الإملائي؛ التدقيق الإملائي سيتوقف فقطعند الكلمات " "الغير معروفة في كل اللغات المختارة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Ignore words with digits" msgstr "تجاهل الكلمات مع أرقام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "تجاهل الكلمات التي تحتوي على أرقام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "تجاهل الكلمات المكتوبة بالأحرف الكبيرة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "تجاهل الكلمات المكتوبة بالأحرف الكبيرة (باللاتينية)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgid "Spellcheck" msgstr "تدقيق إملائي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "إضافة ملصقات التعليقات للطباعة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "عند الإختيار، سيتمّ إضافة التعليق إلى النتيجة عند الطباعة، وتعليمالجسم " "المطبوع بملصقه" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "تجنّب مشاركة تعريفات التدرّج" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 msgid "Simplification threshold:" msgstr "عتبة التبسيط:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Latency skew:" msgstr "تباطؤ ميل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "(requires restart)" msgstr "(بحاجة إعادة التشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Pre-render named icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "User config: " msgstr "اعدادات المستخدم:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "User data: " msgstr "بيانات المستخدم:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "User cache: " msgstr "كاش المستخدم:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 msgid "System config: " msgstr "إعدادات النظام:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "System data: " msgstr "بيانات النظام:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "PIXMAP: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "DATA: " msgstr "بيانات:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "UI: " msgstr "واجهة المستخدم:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "Icon theme: " msgstr "طراز الأيقونات:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "System info" msgstr "معلومات النظام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "General system information" msgstr "معلومات عامة عن النظام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Misc" msgstr "لمعرفة المزيد" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 msgid "Layer name:" msgstr "إسم الطبقة:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 msgid "Add layer" msgstr "إضافة طبقة" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 msgid "Above current" msgstr "فوق الحالية" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 msgid "Below current" msgstr "تحت الحالية" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 msgid "As sublayer of current" msgstr "كطبقة فرعية من الحالية" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Position:" msgstr "الموقع:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 msgid "Rename Layer" msgstr "تغيير إسم الطبقة" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 msgid "_Rename" msgstr "ت_غيير إسم" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 msgid "Rename layer" msgstr "تغيير إسم الطبقة" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 msgid "Renamed layer" msgstr "تمّ تغيير إسم الطبقة" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 msgid "Add Layer" msgstr "إضافة طبقة" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 msgid "_Add" msgstr "إ_ضافة" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "تمّ إضافة الطبقة الجديدة" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" msgstr "إظهار الطبقة" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" msgstr "إخفاﺀ الطبقة" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" msgstr "إقفال الطبقة" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" msgstr "فتح قفل الطبقة" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645 msgid "Layers" msgstr "طبقات" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654 msgid "New" msgstr "جديد" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" msgstr "الأعلى" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665 msgid "Up" msgstr "فوق" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671 msgid "Dn" msgstr "تحت" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677 msgid "Bot" msgstr "الأسفل" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687 msgid "X" msgstr "س" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 msgid "Apply new effect" msgstr "تطبيق التأثير الجديد" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 msgid "Current effect" msgstr "التأثير الحالي" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 msgid "Effect list" msgstr "لائحة المؤثرات" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "تمّ تطبيق التأثير المجهول" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272 msgid "No effect applied" msgstr "لمّ يطبّق أي تأثير" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "الكائن ليس بمسار وليس بشكل" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280 msgid "Only one item can be selected" msgstr "يمكن إختيار كائن واحد فقط" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284 msgid "Empty selection" msgstr "إختيار فارغ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 msgid "Create and apply path effect" msgstr "إنشاﺀ وتطبيق تأثير المسار" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391 msgid "Remove path effect" msgstr "إزالة تأثير المسار" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407 msgid "Move path effect up" msgstr "رفع تأثير المسار لفوق" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423 msgid "Move path effect down" msgstr "خفض تأثير المسار لتحت" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 msgid "Activate path effect" msgstr "تشغيل تأثير المسار" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 msgid "Deactivate path effect" msgstr "تعطيل تأثير المسار" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "الكومة" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "قيد الإستعمال" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "المتوفرة" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "المجموع" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "المركّب" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "إعادة الحساب" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "جاهز." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" "تشغيل إظهار السجّل بتحديد الصفة dialogs.debug 'redirect' إلى واحدفي ملّف " "preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78 msgid "File" msgstr "ملف" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176 msgid "Username:" msgstr "إسم المستخدم:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177 msgid "Password:" msgstr "كلمة السر:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "خطأ عند قراﺀة تلقيم إرإرأس" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" "فشل في تلقّي التلقيم. تأكد من أن إسم الخادم صحيحفي إعدادات->إستيراد/تصدير " "(مثال: openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "لقد أعاد الخادم تلقيم غير صحيح" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 msgid "Search for:" msgstr "بحث عن:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549 msgid "No files matched your search" msgstr "لا ملفات تتطابق مع البحث" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560 msgid "Search" msgstr "بحث" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577 msgid "Files found" msgstr "الملفات موجودة" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "فشل في فتح ملف PNG المؤقت للطباعة" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117 msgid "Could not set up Document" msgstr "فشل في إعداد الملف" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "فشل في تحديد CairoRenderContext" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161 msgid "SVG Document" msgstr "مستند SVG" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162 msgid "Print" msgstr "طباعة" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189 msgid "Rendering" msgstr "تصيير" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 msgid "_Execute Javascript" msgstr "_تنفيذ برنامج جافاسكريبت" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "تنفيذ _بايثون" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 msgid "_Execute Ruby" msgstr "تنفيذ _روبي" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "برنامج نصّي" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" msgstr "النتيجة" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "الأخطاﺀ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "تحديد خاصيّة الخط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 msgid "Adjust kerning value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 msgid "Family Name:" msgstr "إسم العائلة:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 msgid "Set width:" msgstr "تحديد العرض:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 msgid "glyph" msgstr "نقشة الحرف" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "Add glyph" msgstr "إضافة نقشة حرف" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "إختيار مسار لتعريف الإنحناﺀات كنقشة حرف" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "الجسم المختار لا يملك مواصفات مسار" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "لم يتمّ إختيار أي نقش في نافذة حوار الخط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 msgid "Set glyph curves" msgstr "تحديد إنحناﺀات النقش" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "إعادة نقش الخط المفقود" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 msgid "Edit glyph name" msgstr "تحرير إسم نقش الخط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 msgid "Set glyph unicode" msgstr "تحديد رمز يونيكود للنقش" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 msgid "Remove font" msgstr "إزالة الخط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 msgid "Remove glyph" msgstr "إزالة نقش الخط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 msgid "Remove kerning pair" msgstr "إزالة التداخل بين زوج أحرف" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 msgid "Missing Glyph:" msgstr "نقش الخط المفقود:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 msgid "From selection..." msgstr "من الإختيار..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 msgid "Reset" msgstr "إعادة إلى الحالة الإفتراضية" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 msgid "Glyph name" msgstr "إسم نقش الخط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 msgid "Matching string" msgstr "سلسلة الأحرف المطابقة" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Add Glyph" msgstr "إضافة نقشة حرف" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 msgid "Get curves from selection..." msgstr "تحصيل إنحناﺀات من الإختيار..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 msgid "Add kerning pair" msgstr "إضافة تداخل بين زوج أحرف" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 msgid "Kerning Setup:" msgstr "إعدادات التداخل:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 msgid "1st Glyph:" msgstr "أوّل نقشة:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 msgid "2nd Glyph:" msgstr "ثاني نقشة:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 msgid "Add pair" msgstr "إضافة زوج" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 msgid "First Unicode range" msgstr "مدى أوّل يونيكود" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 msgid "Second Unicode range" msgstr "مدى ثاني يونيكود" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 msgid "Kerning value:" msgstr "قيمة التداخل:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Set font family" msgstr "تحديد عائلة الخط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 msgid "font" msgstr "خط" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 msgid "Add font" msgstr "إضافة خط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 msgid "_Font" msgstr "_خط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 msgid "_Global Settings" msgstr "إ_عدادات عامة" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 msgid "_Glyphs" msgstr "_نقشات الأحرف" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "_Kerning" msgstr "_تداخل" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "Sample Text" msgstr "مثال نص" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 msgid "Preview Text:" msgstr "عرض مسبق للنص:" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "لون: %s; كبسة لتحديد الطلاﺀ, Shift+كبسة لتحديد ضربة " "الريشة" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438 msgid "Set fill" msgstr "تحديد الطلاﺀ" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446 msgid "Set stroke" msgstr "تحديد ضربة الريشة" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466 msgid "Edit..." msgstr "تحرير..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483 msgid "Convert" msgstr "تحويل" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645 msgid "Change color definition" msgstr "تغيير تعريف اللون" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 msgid "Remove stroke color" msgstr "إزالة لون ضربة الريشة" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 msgid "Remove fill color" msgstr "إزالة لون الملﺀ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 msgid "Set stroke color to none" msgstr "تحديد لون ضربة الريشة إلى لا شئ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 msgid "Set fill color to none" msgstr "تحديد لون الطلاﺀ إلى لا شئ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 msgid "Arrange in a grid" msgstr "ترتيب في شبكة" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 msgid "Rows:" msgstr "أسطر:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660 msgid "Number of rows" msgstr "عدد الأسطر" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664 msgid "Equal height" msgstr "إرتفاعات متساوية" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "عند عدم الإختيار، إرتفاع كل سطر يساوي إرتفاع أطول جسم فيه" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 msgid "Align:" msgstr "محاذاة" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722 msgid "Columns:" msgstr "أعمدة" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730 msgid "Number of columns" msgstr "عدد الأعمدة" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734 msgid "Equal width" msgstr "عرض متساوي" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "عند عدم الإختيار، عرض كل عامود يساوي عرض أسمن جسم فيه" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789 msgid "Fit into selection box" msgstr "ملائمة داخل علبة الإختيار" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 msgid "Set spacing:" msgstr "تحديد التباعد:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "التباعد العامودي بين الأسطر (بالبكسلات)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "التباعد الأفقي بين الأعمدة (بالبكسلات)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 msgid "tileClonesDialog|Arrange" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 msgid "Arrange selected objects" msgstr "ترتيب الأجسام المختارة" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Brightness cutoff" msgstr "عتبة السطوع" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "تخطيط حسب مستوى محدد السطوع" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "عتبة السطوع للأبيض والأسود" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "مسح أحادي: إنشاﺀ مسار" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "Edge detection" msgstr "كشف الحدود" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "تخطيط مع الكشف الأمثل للحدود بخوارزمية ج. كاني" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 msgid "Color quantization" msgstr "إنتقاص الألوان" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "تخطيط حول حدود الألوان المنتقصة" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 msgid "The number of reduced colors" msgstr "عدد الألوان المنتقصة" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Colors:" msgstr "ألوان:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Invert image" msgstr "عكس ألوان الصورة" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions" msgstr "عكس ألوان المناطق السوداﺀ والبيضاﺀ" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Brightness steps" msgstr "خطوات السطوع" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "تخطيط العدد المحدد من مستويات السطوع" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" msgstr "مسح:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 msgid "The desired number of scans" msgstr "عدد مرّات المسح:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 msgid "Colors" msgstr "ألوان" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "تخطيط العدد المحدد من الألوان المنتقصة" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" msgstr "الرمادي" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "كما في ألوان، لكن النتيجة تحول إلى صورة بيضاﺀ وسوداﺀ" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "Smooth" msgstr "تنعيم" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Stack scans" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" msgstr "إزالة الخلفية" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "إزالة الطبقة السفلى (الخلفية) عند الإنتهاﺀ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "مسح متعدد: لإنشاﺀ مجموعة من المسارات" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Suppress speckles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 msgid "Size:" msgstr "حجم:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" msgstr "تنعيم الزوايا" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "تنعيم الزوايا الحادة في المخطط" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "عند الزيادة يتم تنعيم الزوايا أكثر" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" msgstr "تحسين المسارات" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "محاولة لتحسين المسارات عبر جمع قطع الإنحناﺀات القريبة" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" msgstr "التسامح:" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Options" msgstr "خيارات" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" msgstr "المساهمون" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "تغطية المنطقة التي تريد اختيارها في الصدارة" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "عرض مسبق للصورة النقطية بالإعدادات الحالية، بدون التخطيط الفعلي" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" msgstr "عرض مسبق" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "إيقاف التخطيط الجاري " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 msgid "Execute the trace" msgstr "تنفيذ التخطيط" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Horizontal" msgstr "أ_فقيا" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "_Vertical" msgstr "_عاموديا" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Width" msgstr "ع_رض" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "_Height" msgstr "إر_تفاع" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "A_ngle" msgstr "_زاوية" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "زاوية الإدارة (إيجابي = عكس عقارب الساعة)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة أ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة ب" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة ج" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة د" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة ه" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة و" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Rela_tive move" msgstr "تحريك نس_بي" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Scale proportionally" msgstr "تحجيم نسبي" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "المحافظة على نسبة الطول على العرض عند تحجيم الأجسام" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "تطبيق على كل _جسم منفردا" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "تطبيق التحجيم، الإدارة، التمييل على كل جسم منفردا؛ وإلّا فيتمالتحويل على " "الإختيار ككل" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "تحرير الم_صفوفة الحالية" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "تحرير مصفوفة التحويلات الحالية؛ وإلّا ضرب التحويل بهذهالمصفوفة" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "_Move" msgstr "ت_حريك" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 msgid "_Scale" msgstr "_تحجيم" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "_Rotate" msgstr "إ_دارة" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 msgid "Ske_w" msgstr "ت_مييل" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 msgid "Matri_x" msgstr "م_صفوفة" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "إعادة القيم القياسية في الباب الحالي" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "تطبيق التحويلات على الإختيار" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "تحرير مصفوفة التحويلات" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "تكبير أو تصغير عند تغيير حجم النافذة" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501 msgid "Cursor coordinates" msgstr "إحداثيات المؤشر" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "مرحبا بكم في إنكسكايب! إستعمل أدوات الأشكال والرسم لإنشاﺀ أجسام؛ " "إستخدم الأسهم لتحريكهم أو تحويلهم." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "حفظ التغييرات في المستند \"%s\" قبل " "الإغلاق?\n" "\n" "اذا تمّ الإغلاق بدون الحفظ، ستخسر التغييرات." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896 msgid "Close _without saving" msgstr "إغلاق بدون _تحفيظ" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" "الملف \"%s\" تمّ حفظه بنوع (%s) الذي " "يمكن أن ينتج عنه خسارة في البيانات!\n" "\n" "هل تريد حفظه كمستند إنكسكايب SVG?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899 msgid "_Save as SVG" msgstr "_حفظ كSVG" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" msgstr "أسلوب ال_خلط:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "B_lur:" msgstr "ت_غبيش:" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "الطبقة الحالية" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 msgid "(root)" msgstr "(الجذر)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "مملوكة" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 msgid "Change blur" msgstr "تغيير التغبيش" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 msgid "Change opacity" msgstr "تغيير الشفافية" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 msgid "U_nits:" msgstr "و_حدات القياس" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 msgid "Width of paper" msgstr "عرض الورقة" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 msgid "Height of paper" msgstr "إرتفاع الورقة" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "P_age size:" msgstr "حجم الصفحة:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 msgid "Page orientation:" msgstr "إتجاه الصفحة:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268 msgid "_Landscape" msgstr "_بالعرض" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273 msgid "_Portrait" msgstr "بالط_ول" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280 msgid "Custom size" msgstr "حجم مخصص" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 msgid "_Fit page to selection" msgstr "_ملائمة الصفحة إلى الإختيار" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357 msgid "Set page size" msgstr "تحديد حجم الصفحة" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" msgstr "لائحة" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 msgid "swatches|Size" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "tiny" msgstr "بالغ الصغر" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "small" msgstr "صغير" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 msgid "swatchesHeight|medium" msgstr "وسط" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgid "large" msgstr "كبير" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 msgid "huge" msgstr "ضخم" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 msgid "swatches|Width" msgstr "عرض" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 msgid "narrower" msgstr "أضيق" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 msgid "narrow" msgstr "ضيّق" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "swatchesWidth|medium" msgstr "وسط" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 msgid "wide" msgstr "واسع" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 msgid "wider" msgstr "أوسع" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 msgid "swatches|Wrap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 msgid "Backend" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 msgid "Vector" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" msgstr "نقطية" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "إختيارات النقطية" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" msgstr "ملﺀ:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" msgstr "ضربة الريشة:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 msgid "N/A" msgstr "غير موجود" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 msgid "Nothing selected" msgstr "لا شيﺀ مختار" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "None" msgstr "لا شيﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" msgstr "لا ملﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "لا ضربة ريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 msgid "Pattern" msgstr "نمط" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 msgid "Pattern fill" msgstr "نمط الملﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" msgstr "نمط ضربة الريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "L" msgstr "خ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" msgstr "ملﺀ تدرّج خطّي" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "ضربة ريشة ذو تدرّج خطّي" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "R" msgstr "د" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" msgstr "ملﺀ تدرّج دائري" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "ضربة ريشة ذو تدرّج دائري" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Different" msgstr "إختلاف" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different fills" msgstr "ملﺀ مختلف" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different strokes" msgstr "ضربات ريشة مختلفة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Unset" msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528 msgid "Unset fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462 msgid "Unset stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color stroke" msgstr "" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "a" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 msgid "m" msgstr "ع" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "أجسام متعددة بذات الملﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit fill..." msgstr "تحرير الملﺀ..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit stroke..." msgstr "تحرير ضربة الريشة..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 msgid "Last set color" msgstr "آخر لون محدد" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 msgid "Last selected color" msgstr "آخر لون مختار" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 msgid "White" msgstr "أبيض" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 msgid "Black" msgstr "أسود" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Copy color" msgstr "نسخ اللون" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "Paste color" msgstr "لصق اللون" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "تبديل الملﺀ وضربة الريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 msgid "Make fill opaque" msgstr "جعل الملﺀ غير شفاف" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 msgid "Make stroke opaque" msgstr "جعل ضربة الريشة غير شفافة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385 msgid "Remove fill" msgstr "إزالة الملﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336 msgid "Remove stroke" msgstr "إزالة ضربة الريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 msgid "Remove" msgstr "إزالة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 msgid "Invert fill" msgstr "عكس الملﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 msgid "Invert stroke" msgstr "عكس ضربة الريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 msgid "White fill" msgstr "ملﺀ أبيض" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 msgid "White stroke" msgstr "ضربة ريشة بيضاﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 msgid "Black fill" msgstr "ملﺀ أسود" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 msgid "Black stroke" msgstr "ضربة ريشة سوداﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 msgid "Paste fill" msgstr "لصق الملﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 msgid "Paste stroke" msgstr "لصق ضربة الريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 msgid "Change stroke width" msgstr "تغيير عرض ضربة الريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 msgid ", drag to adjust" msgstr "، جرّ للضبط" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "عرض ضربة الريشة: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 msgid " (averaged)" msgstr " (معدّل)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (شفاف)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (داكن)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277 msgid "Adjust saturation" msgstr "ضبط حدّة الألوان" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283 msgid "Adjust lightness" msgstr "ضبط السطوع" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289 msgid "Adjust hue" msgstr "ضبط تدرّج الألوان" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414 msgid "Adjust stroke width" msgstr "ضبط عرض الريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 msgid "sliders|Link" msgstr "وصل" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" msgstr "تدرّج خطّي" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" msgstr "تدرّج دائري" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "ملﺀ: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "ضربة الريشة: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "عرض الريشة: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "شفافية: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:123 msgid "Split vanishing points" msgstr "فصل نقاط التلاشي" #: ../src/vanishing-point.cpp:168 msgid "Merge vanishing points" msgstr "دمج نقاط التلاشي" #: ../src/vanishing-point.cpp:224 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "علبة ثلاثية الأبعاد: تحريك نقطة التلاشي" #: ../src/vanishing-point.cpp:305 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:312 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/verbs.cpp:1140 msgid "Switch to next layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1141 msgid "Switched to next layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1143 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1152 msgid "Switch to previous layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1153 msgid "Switched to previous layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1155 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300 #: ../src/verbs.cpp:1306 msgid "No current layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1202 msgid "Layer to top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1206 msgid "Raise layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1210 msgid "Layer to bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1214 msgid "Lower layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1223 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1263 msgid "Duplicate layer" msgstr "" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1266 msgid "Duplicated layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1295 msgid "Delete layer" msgstr "" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1298 msgid "Deleted layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1309 msgid "Toggle layer solo" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1389 msgid "Flip horizontally" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1404 msgid "Flip vertically" msgstr "" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1912 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1916 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1920 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1924 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1928 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1932 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1936 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Does nothing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Create new document from the default template" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "_Open..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Open an existing document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Re_vert" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Save" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Save document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Save document under a new name" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "_Print..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Print document" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Print Previe_w" msgstr "عرض مسبق للط_باعة" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Preview document printout" msgstr "عرض مسبق لطباعة المستند" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "_Import..." msgstr "إس_تيراد..." #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "إستيراد صورة نقطية أو SVG إلى هذا المستند " #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "ت_صدير..." #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "تصدير هذا المستند أو الإختيار إلى صورة نقطية" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Export To Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Export this document to Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "N_ext Window" msgstr "النافذة التا_لية" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Switch to the next document window" msgstr "إنتقال إلى نافذة المستند التالية" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "P_revious Window" msgstr "النافذة الساب_قة" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "إنتقال إلى نافذة المستند السابقة" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "_Close" msgstr "إ_غلاق" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Close this document window" msgstr "إغلاق نافذة هذا المستند" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_Quit" msgstr "_خروج" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Quit Inkscape" msgstr "خروج من إنكسكايب" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Undo last action" msgstr "تراجع عن آخر عملية" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Do again the last undone action" msgstr "إعادة العملية التي تمّ التراجع عنها" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Cu_t" msgstr "ق_ص" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "قص الإختيار إلى الحافظة" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "_Copy" msgstr "_نسخ" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "نسخ الإختيار إلى الحافظة" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "_Paste" msgstr "_لصق" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "لصق الأجسام من الحافظة إلى مكان وجود الفأرة، أو لصق النص" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Paste _Style" msgstr "لصق الأسل_وب" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "تطبيق الأسلوب من الجسم المنسوخ إلى الإختيار" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "ثغيير حجم الإختيار ليناسب حجم الجسم المنسوخ" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Paste _Width" msgstr "لصق ال_عرض" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "تغيير حجم الإخيتار أفقيا ليناسب عرض الجسم المنسوخ" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Paste _Height" msgstr "لصق الإرتفاع" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "تغيير حجم الإخيتار عاموديا ليناسب عرض الجسم المنسوخ" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Paste Size Separately" msgstr "لصق الحجم على حدة" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "تغيير حجم كل جسم مختار ليناسب حجم الجسم المنسوخ" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Paste Width Separately" msgstr "لصق العرض على حدة" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "تغيير حجم كل جسم أفقيا مختار ليناسب حجم الجسم المنسوخ" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Paste Height Separately" msgstr "لصق الإرتفاع على حدة" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "تغيير حجم كل جسم عاموديا مختار ليناسب حجم الجسم المنسوخ" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Paste _In Place" msgstr "لصق _في المكان" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "لصق الأجسام من الحافظة إلى موقعهم الأصلي" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "لصق تأ_ثير المسار" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "تطبيق تأثير المسار للجسم المنسوخ على الإختيار" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "إزالة تأثي_ر المسار" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "إزالة تأثيرات المسار من الأجسام المختارة" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Remove Filters" msgstr "إزالة المصافي" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "إزالة أي مصفاة من الأجسام المختارة" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "_Delete" msgstr "_إزالة" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Delete selection" msgstr "إزالة الإختيار" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Duplic_ate" msgstr "إستنسا_خ" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "إستنساخ الأجسام المختارة" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Create Clo_ne" msgstr "إنشاﺀ مستنسخ" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "إنشاﺀ مستنسخ (نسخة مربوطة إلى الأصلي) للجسم المختار" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "فكّ إرتباط المستنسخ" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "مكّ إرتباط المستنسخات المختارة من الأصلية، ليصبحواأجساما عادية" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Relink to Copied" msgstr "إعادة ربط إلى المنسوخ" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "إعادة ربط المستنسخات المختارة إلى الأجسام الحالية في الحافظة" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Select _Original" msgstr "إختيار الأصل_ي" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "إختيار الجسم الذي يربط المستنسخ المختار" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Objects to _Marker" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "أجسام إلى خطوط إر_شاد" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "أجسام إلى نم_ط" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "تحويل الإختيار إلى مستطيل مملوﺀ بنمط البلاط" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "نمط إلى أ_جسام" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "إستخلاص الأجسام من نمط البلاط المملوﺀ" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Clea_r All" msgstr "إنجلاﺀ ال_كل" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Delete all objects from document" msgstr "إزالة كل الأجسام من المستند" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Select Al_l" msgstr "إختيار ا_لكل" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "إختيار كل الأجسام أو العقد" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "إختيار الكل في كل الطبقات" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "إختيار كل الأجسام في كل الطبقات المرئية والغير مقفلة" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "In_vert Selection" msgstr "_عكس الإختيار" #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Invert in All Layers" msgstr "عكس في كل الطبقات" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Select Next" msgstr "إختيار التالي" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Select next object or node" msgstr "إختيار الجسم التالي أو العقدة" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Select Previous" msgstr "إختيار سابق" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Select previous object or node" msgstr "إختيار الجسم السابق أو العقدة" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "D_eselect" msgstr "إزالة الإ_ختيار" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "إزالة الأجسام أو العقد من الإختيار" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Guides Around Page" msgstr "خ_طوط إرشاد حول الصفحة" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "إنشاﺀ أربعة خطوط إرشاد على طول أطراف الصفحة" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "المتغيّر التالي في تأثير المسار" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" msgstr "إظهار المتغيّر التالي في تأثير المسار لتعديله" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Raise to _Top" msgstr "رفع إلى الأ_على" #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Raise selection to top" msgstr "رفع الإختيار للأعلى" #: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "تخفيض إلى الأ_سفل" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "تخفديض الإختيار إلى الأسفل" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "_Raise" msgstr "_رفع" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Raise selection one step" msgstr "رفع الإختيار درجة" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "_Lower" msgstr "ت_خفيض" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Lower selection one step" msgstr "خفض الإختيار درجة" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Group" msgstr "_جمع" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Group selected objects" msgstr "جمع الأجسام المختارة" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "تفكيك المجموعات المختارة" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "_Put on Path" msgstr "_وضع على المسار" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "_Remove from Path" msgstr "إ_زالة عن المسار" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "_Union" msgstr "_توحيد" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Create union of selected paths" msgstr "توحيد المسارات المختارة" #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "_Intersection" msgstr "ت_قاطع" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "إنشاﺀ المنطقة المشتركة بين المسارات في الإختيار" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "_Difference" msgstr "_طرح" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "طرح الأجسام من بعضها في الإختيار (الأسفل طرح الأعلى) " #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "E_xclusion" msgstr "إق_صاﺀ" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "تطبيق أو الحصرية على المسارات المختارة (الأجزاﺀ التي تنتميإلى مسار واحد فقط)" #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Di_vision" msgstr "تق_سيم" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "تقطيع المسار السفلي إلى أجزاﺀ" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Cut _Path" msgstr "تقطيع الم_سار" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "تقطيع المسار السفلى إلى أجزاﺀ، وإزالة الملﺀ" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Outs_et" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Outset selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "I_nset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Inset selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "_Linked Offset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "_Stroke to Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Si_mplify" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "_Reverse" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "_Combine" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Combine several paths into one" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Break _Apart" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Rows and Columns..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "_Add Layer..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Create a new layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Re_name Layer..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Rename the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Layer to _Top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "_Raise Layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Raise the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "_Lower Layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Lower the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Delete the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Solo the current layer" msgstr "" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Remove _Transformations" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Remove transformations from object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "_Object to Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Convert selected object to path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "_Flow into Frame" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "_Unflow" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Convert to Text" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Flip _Vertical" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Edit mask" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496 msgid "_Release" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Remove mask from selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 msgid "Edit clipping path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Select" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Select and transform objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Node Edit" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Create 3D boxes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Create stars and polygons" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Create spirals" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Draw freehand lines" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Create and edit text objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Create and edit gradients" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Zoom in or out" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Pick colors from image" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Create diagram connectors" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Fill bounded areas" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "LPE Edit" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Erase existing paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Do geometric constructions" msgstr "" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Selector Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "3D Box Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Star Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Spiral Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Pencil Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Pen Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Text Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Gradient Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Zoom Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Dropper Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Connector Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Eraser Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Zoom in" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Zoom out" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "_Rulers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Scroll_bars" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "_Grid" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Show or hide the grid" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "G_uides" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Toggle snapping on or off" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "_New View Preview" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "New View Preview" msgstr "" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "_Normal" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "No _Filters" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "_Outline" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_Toggle" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Color-managed view" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Page _Width" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "_Document Properties..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Document _Metadata..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "S_watches..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Transfor_m..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Align and distribute objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Undo _History..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Undo History" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "_Text and Font..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "_XML Editor..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "_Find..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Find objects in document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Find and replace text in document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Messages..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "View debug messages" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "S_cripts..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Run scripts" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "_Object Properties..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Input Devices..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "_Input Devices (new)..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "_Extensions..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Query information about extensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Layer_s..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "View Layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Path Effect Editor..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Filter Editor..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "About E_xtensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "About _Memory" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Memory usage information" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "_About Inkscape" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Elements of Design" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Previous Extension" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Previous Extension Settings..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Unlock All" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Unhide All" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Remove Color Profile" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" msgstr "" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 msgid "none" msgstr "" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 msgid "remove" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283 msgid "Change fill rule" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397 msgid "Set fill color" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466 msgid "Set gradient on fill" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513 msgid "Set pattern on fill" msgstr "" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 msgid "fontselector|Style" msgstr "" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 msgid "Font size:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171 msgid "reflected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175 msgid "direct" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183 msgid "Repeat:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 msgid "Assign gradient to object" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 msgid "No gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 msgid "No gradients in selection" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219 msgid "Multiple gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540 msgid "Create linear gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569 msgid "on" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142 msgid "Change:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820 msgid "No document selected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradients in document" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282 msgid "No gradient selected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547 msgid "No stops in gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812 msgid "Add stop" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817 msgid "Delete stop" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 msgid "Offset:" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876 msgid "Stop Color" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906 msgid "Gradient editor" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182 msgid "Change gradient stop color" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 msgid "No paint" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 msgid "Flat color" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 msgid "Linear gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 msgid "Radial gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 msgid "No objects" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542 msgid "Multiple styles" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553 msgid "Paint is undefined" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 msgid "Transform by toolbar" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "select_toolbar|X position" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "select_toolbar|X" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 msgid "select_toolbar|Y position" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 msgid "select_toolbar|Width" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 msgid "select_toolbar|W" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 msgid "Width of selection" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 msgid "Lock width and height" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "select_toolbar|Height" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "select_toolbar|H" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 msgid "Height of selection" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "Affect:" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 msgid "Scale rounded corners" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 msgid "Move gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 msgid "Move patterns" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 msgid "_R" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "_G" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 msgid "_B" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 msgid "_H" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 msgid "_S" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 msgid "_L" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 msgid "_C" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 msgid "_M" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "_Y" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 msgid "_K" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 msgid "Gray" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 msgid "Cyan" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 msgid "Magenta" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 msgid "Yellow" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330 msgid "RGBA_:" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 msgid "RGB" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 msgid "HSL" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 msgid "CMYK" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 msgid "Type text in a text node" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 msgid "Set stroke color" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904 msgid "Set markers" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Stroke width #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 msgid "StrokeWidth|Width:" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" msgstr "" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117 msgid "Join:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129 msgid "Miter join" msgstr "" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139 msgid "Round join" msgstr "" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149 msgid "Bevel join" msgstr "" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161 msgid "Miter limit:" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181 msgid "Cap:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193 msgid "Butt cap" msgstr "" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201 msgid "Round cap" msgstr "" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209 msgid "Square cap" msgstr "" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215 msgid "Dashes:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232 msgid "Start Markers:" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243 msgid "Mid Markers:" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254 msgid "End Markers:" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701 msgid "Set stroke style" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 msgid "Style of new stars" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 msgid "Style of new rectangles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 msgid "Style of new ellipses" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new spirals" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289 msgid "Insert node" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 msgid "Insert" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 msgid "Delete selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 msgid "Join endnodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312 msgid "Join selected endnodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315 msgid "Join" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 msgid "Break nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333 msgid "Join with segment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 msgid "Node Cusp" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 msgid "Node Smooth" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 msgid "Node Symmetric" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 msgid "Node Auto" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Node Line" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Make selected segments lines" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 msgid "Node Curve" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Make selected segments curves" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Show Handles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 msgid "Show Outline" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425 msgid "Show the outline of the path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 msgid "Next path effect parameter" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436 msgid "Show next path effect parameter for editing" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 msgid "Edit the clipping path of the object" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 msgid "Edit mask path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 msgid "Edit the mask of the object" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "X coordinate:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 msgid "Y coordinate:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 msgid "Enable snapping" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 msgid "Bounding box" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 msgid "Bounding box edges" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 msgid "Bounding box corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 msgid "BBox Centers" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 msgid "Snap nodes or handles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 msgid "Snap to paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 msgid "Path intersections" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 msgid "Snap to path intersections" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 msgid "To nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 msgid "Smooth nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 msgid "Line Midpoints" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 msgid "Object Centers" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 msgid "Snap from and to centers of objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 msgid "Rotation Centers" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 msgid "Page border" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 msgid "Snap to the page border" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 msgid "Snap to grids" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 msgid "Snap to guides" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463 msgid "Make polygon" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463 msgid "Make star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499 msgid "Star: Change rounding" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534 msgid "Star: Change randomization" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753 msgid "triangle/tri-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753 msgid "square/quad-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756 msgid "Corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756 msgid "Corners:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 msgid "thin-ray star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 msgid "pentagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 msgid "hexagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 msgid "heptagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 msgid "octagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 msgid "regular polygon" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772 msgid "Spoke ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772 msgid "Spoke ratio:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 msgid "stretched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 msgid "twisted" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 msgid "slightly pinched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 msgid "NOT rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 msgid "slightly rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 msgid "visibly rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 msgid "well rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 msgid "amply rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 msgid "blown up" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "Rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "Rounded:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 msgid "NOT randomized" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 msgid "slightly irregular" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 msgid "visibly randomized" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 msgid "strongly randomized" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811 msgid "Randomized" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811 msgid "Randomized:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222 msgid "Defaults" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900 msgid "Change rectangle" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 msgid "W:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 msgid "Width of rectangle" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110 msgid "H:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110 msgid "Height of rectangle" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139 msgid "not rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127 msgid "Horizontal radius" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127 msgid "Rx:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142 msgid "Vertical radius" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142 msgid "Ry:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161 msgid "Not rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162 msgid "Make corners sharp" msgstr "" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 msgid "Angle in X direction" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444 msgid "State of VP in X direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460 msgid "Angle in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460 msgid "Angle Y:" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499 msgid "Angle in Z direction" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581 msgid "Change spiral" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 msgid "just a curve" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 msgid "one full revolution" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 msgid "Number of turns" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 msgid "Turns:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 msgid "Number of revolutions" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 msgid "circle" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 msgid "edge is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 msgid "edge is denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 msgid "even" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 msgid "center is denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 msgid "center is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739 msgid "Divergence" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739 msgid "Divergence:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 msgid "starts from center" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 msgid "starts mid-way" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 msgid "starts near edge" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753 msgid "Inner radius" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753 msgid "Inner radius:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826 msgid "Bezier" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833 msgid "Spiro" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834 msgid "Create Spiro path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841 msgid "Zigzag" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848 msgid "Paraxial" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 msgid "Triangle in" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887 msgid "Triangle out" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 msgid "From clipboard" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915 msgid "Shape:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 msgid "(default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002 msgid "Smoothing:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002 msgid "Smoothing: " msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026 msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 msgid "(pinch tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 msgid "(broad tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 msgid "(minimum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 msgid "(maximum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139 msgid "Force" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139 msgid "Force:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139 msgid "The force of the tweak action" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157 msgid "Move mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 msgid "Move objects in any direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164 msgid "Move in/out mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171 msgid "Move jitter mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172 msgid "Move objects in random directions" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178 msgid "Scale mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185 msgid "Rotate mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199 msgid "Push mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213 msgid "Attract/repel mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220 msgid "Roughen mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227 msgid "Color paint mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234 msgid "Color jitter mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241 msgid "Blur mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 msgid "Channels:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284 msgid "H" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299 msgid "S" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314 msgid "L" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329 msgid "O" msgstr "" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 msgid "(rough, simplified)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 msgid "Fidelity" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 msgid "Fidelity:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861 msgid "Pressure" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541 msgid "No preset" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559 msgid "Save..." msgstr "" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 msgid "(hairline)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 msgid "(broad stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732 msgid "Pen Width" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 msgid "(slight widening)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 msgid "(constant width)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 msgid "Stroke Thinning" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 msgid "Thinning:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743 msgid "(left edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743 msgid "(horizontal)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743 msgid "(right edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746 msgid "Pen Angle" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746 msgid "Angle:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764 msgid "Fixation" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764 msgid "Fixation:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 msgid "(slightly bulging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 msgid "(approximately round)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 msgid "Cap rounding" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 msgid "Caps:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794 msgid "(smooth line)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794 msgid "(slight tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794 msgid "(maximum tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797 msgid "Stroke Tremor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797 msgid "Tremor:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 msgid "(no wiggle)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 msgid "(slight deviation)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815 msgid "Pen Wiggle" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815 msgid "Wiggle:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 msgid "(no inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 msgid "(maximum inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832 msgid "Pen Mass" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832 msgid "Mass:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848 msgid "Trace Background" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874 msgid "Tilt" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888 msgid "Choose a preset" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 msgid "Start:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179 msgid "End:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196 msgid "Closed arc" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203 msgid "Open Arc" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227 msgid "Make whole" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297 msgid "Opacity:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304 msgid "Pick opacity" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308 msgid "Pick" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317 msgid "Assign opacity" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321 msgid "Assign" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507 msgid "Closed" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 msgid "Open start" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 msgid "Open end" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 msgid "Open both" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572 msgid "All inactive" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573 msgid "No geometric tool is active" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 msgid "draw-geometry-inactive" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631 msgid "Choose a line segment type" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647 msgid "Display measuring info" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668 msgid "Open LPE dialog" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757 msgid "Cut" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758 msgid "Cut out from objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102 msgid "Text: Change font family" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172 msgid "Text: Change alignment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251 msgid "Text: Change font style" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298 msgid "Text: Change orientation" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412 msgid "Text: Change font size" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623 msgid "Select font family (Alt+X to access)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696 msgid "Align left" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718 msgid "Align right" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729 msgid "Justify" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744 msgid "Bold" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755 msgid "Italic" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886 msgid "Change connector spacing" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969 msgid "Avoid" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991 msgid "Connector Spacing" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991 msgid "Spacing:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003 msgid "Graph" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013 msgid "Connector Length" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013 msgid "Length:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026 msgid "Downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145 msgid "Fill by" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146 msgid "Fill by:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158 msgid "Fill Threshold" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184 msgid "Grow/shrink by" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210 msgid "Close gaps" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211 msgid "Close gaps:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 msgid "Side Length 'a'/px: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 msgid "Side Length 'b'/px: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 msgid "Side Length 'c'/px: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A'/radians:" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B'/radians: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C'/radians: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter/px: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area /px^2: " msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:74 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:76 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:101 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:66 msgid "Difficulty finding the image data." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:66 msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension. Please download and install the latest version from http://" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:213 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 #: ../share/extensions/perspective.py:61 #: ../share/extensions/summersnight.py:36 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:45 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:74 #: ../share/extensions/summersnight.py:52 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:99 #: ../share/extensions/summersnight.py:84 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object | Ungroup." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:101 #: ../share/extensions/summersnight.py:86 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:104 #: ../share/extensions/summersnight.py:89 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329 msgid "No face data found in specified file\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335 msgid "No edge data found in specified file\n" msgstr "" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.py:38 msgid "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.py:52 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 msgid "You must select at least two elements." msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "By max. segment length" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 msgid "By number of segments" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 msgid "Division method" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 msgid "Maximum segment length (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 msgid "Number of segments" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Output" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" msgstr "" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Red Function" msgstr "" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 msgid "More Hue" msgstr "" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Randomize" msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Replace color" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 msgid "Convert to Dashes" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Visualize Path" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 msgid "X Offset" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 msgid "Y Offset" msgstr "" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 msgid "Altitudes" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Angle Bisectors" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 msgid "Centroid" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 msgid "Circumcentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 msgid "Circumcircle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 msgid "Common Objects" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 msgid "Contact Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 msgid "Custom Points and Options" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle About This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 msgid "Draw From Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 msgid "Excentres" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 msgid "Excircles" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 msgid "Extouch Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 msgid "Gergonne Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 msgid "Incentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 msgid "Incircle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 msgid "Nagel Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 msgid "Orthic Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Orthocentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 msgid "Point At" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 msgid "Radius / px" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 msgid "Symmedian Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 msgid "Triangle Function" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "Character Encoding" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "DXF Input" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 msgid "Or, use manual scale factor" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 msgid "ROBO-Master output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 msgid "Blur stdDeviation" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 msgid "Blur width" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 msgid "Only black and white" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 msgid "Shades" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed Images" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" msgstr "" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgstr "" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract Image" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Note: The file extension is appended automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Path to save image" msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" msgstr "" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 msgid "Add Guide Lines" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 msgid "Depth" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Foldable Box" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 msgid "Paper Thickness" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 msgid "Tab Proportion" msgstr "" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 msgid "Smoothness" msgstr "" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 msgid "Subdivisions" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Draw Axes" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End X value" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Function" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Functions" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Number of samples" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 msgid "Range and sampling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Remove rectangle" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle " "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle " "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always " "determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12 msgid "" "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " "constants pi and e are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 msgid "Start X value" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14 msgid "Use" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 msgid "Use polar coordinates" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 msgid "Y value of rectangle's bottom" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 msgid "Y value of rectangle's top" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Gear" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 msgid "Number of teeth" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 msgid "Pressure angle" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 msgid "Save Grid:" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 msgid "Save Guides:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 msgid "Cartesian Grid" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 msgid "Major X Division Spacing [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 msgid "Major X Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 msgid "Major X Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 msgid "Major Y Division Spacing [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 msgid "Major Y Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 msgid "Major Y Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 msgid "Minor X Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 msgid "Minor Y Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 msgid "Angle Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions at Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Centre Dot Diameter [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Circumferential Label Outset [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circumferential Label Size [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Labels" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Major Angular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Major Circular Division Spacing [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Circular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Major Circular Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Polar Grid" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Subdivisions per Major Circular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 msgid "Delete existing guides" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 msgid "Golden ratio" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 msgid "Guides creator" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 msgid "Horizontal guide each" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 msgid "Preset" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 msgid "Start from edges" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 msgid "Vertical guide each" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 msgid "HPGL Output" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 msgid "Mirror Y-axis" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 msgid "Plot invisible layers" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 msgid "X-origin (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 msgid "Y-origin (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "hpgl output flatness" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 msgid "Attribute to Interpolate" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 msgid "End Value" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 msgid "Float Number" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\":" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 msgid "Integer Number" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "No Unit" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Other Attribute" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 msgid "Other Attribute type" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 msgid "Start Value" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 msgid "Tag" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 msgid "Transformation" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 msgid "Translate X" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 msgid "Translate Y" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Where to apply?" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom and rules" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "L-system" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 msgid "Left angle" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Right angle" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 msgid "Rules" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 msgid "Step length (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15 msgid "" "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, " "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any " "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left " "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered " "point" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Number of paragraphs" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size [px]" msgstr "" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length Unit: " msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Measure" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Offset [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Precision" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "" "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " "real world, Scale must be set to 250." msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Magnitude" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Motion" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 msgid "End t-value" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 msgid "Parametric Curves" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 msgid "Range and Sampling" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 msgid "Samples" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y " "scales. First derivatives are always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 msgid "Start t-value" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 msgid "x-Function" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16 msgid "x-value of rectangle's left" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17 msgid "x-value of rectangle's right" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18 msgid "y-Function" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19 msgid "y-value of rectangle's bottom" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20 msgid "y-value of rectangle's top" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 msgid "Pattern along Path" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Ribbon" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Snake" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Space between copies:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Cloned" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 msgid "Copied" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 msgid "Follow path orientation" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 msgid "Moved" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Original pattern will be:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Bleed (in)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Properties" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Book Width (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Cover" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Interior Pages" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Number of Pages" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Remove existing guides" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Specify Width" msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved for plotters" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 msgid "Save a file for plotters" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 msgid "Clockwise Wound Object" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Cuboctohedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Draw Back-Facing Polygons" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Edges" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 msgid "Faces" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 msgid "Fill Colour (Blue)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 msgid "Fill Colour (Green)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 msgid "Fill Colour (Red)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 #, no-c-format msgid "Fill Opacity/ %" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "عشريني الوجوه" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 msgid "Light x-Position" msgstr "إحداثيات س للضوﺀ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 msgid "Light y-Position" msgstr "إحداثيات ص للضوﺀ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 msgid "Light z-Position" msgstr "إحداثيات ز للضوﺀ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Line Thickness / px" msgstr "سماكة الخط / بكسلات" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Load From File" msgstr "تحميل من ملف" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Maximum" msgstr "الأقصى" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "Mean" msgstr "معدّل" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 msgid "Minimum" msgstr "الأدنى" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 msgid "Model File" msgstr "ملف النموذج" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Object Type" msgstr "نوع الجسم" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "Object:" msgstr "جسم:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 msgid "Octahedron" msgstr "ثماني الوجوه" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 msgid "Rotate Around:" msgstr "إدارة حول:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 msgid "Rotation / Degrees" msgstr "إدارة / درجات" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 msgid "Scaling Factor" msgstr "عامل الحجم" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 msgid "Shading" msgstr "تظليل" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "عشريني الوجوه المسنن" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Cube" msgstr "مكّعب مبتور جزئيا" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "إثنعشري الوجوه مبتور جزئيا" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 #, no-c-format msgid "Stroke Opacity/ %" msgstr "شفافية الريشة / %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" msgstr "رباعيّ الوجوه" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 msgid "Then Rotate Around:" msgstr "عندها إدارة حول:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" msgstr "مكعّب مبتور" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "الإثنعشري الوجوه المبتور" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "العشريني الوجوه المبتور" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "ثماني الوجوه المبتور" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "رباعي الوجوه المبتور" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Vertices" msgstr "القمم" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "View" msgstr "عرض" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" msgstr "محور س" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" msgstr "محور ص" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" msgstr "محور ز" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 msgid "Z-Sort Faces By:" msgstr "ترتيب الأوجه حسب العمق" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 msgid "Bleed Margin" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 msgid "Bleed Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 msgid "Bottom:" msgstr "الأسفل:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 msgid "Canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 msgid "Colour Bars" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 msgid "Crop Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 msgid "Left:" msgstr "اليسار:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 msgid "Marks" msgstr "العلامات" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 msgid "Page Information" msgstr "معلومات الصفحة" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 msgid "Positioning" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 msgid "Printing Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 msgid "Registration Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 msgid "Right:" msgstr "اليمين:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 msgid "Set crop marks to" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 msgid "Star Target" msgstr "نجمة الهدف" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 msgid "Top:" msgstr "الأعلى:" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "PostScript Input" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Maximum displacement in X, px" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 msgid "Maximum displacement in Y, px" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift node handles" msgstr "إزاحة مقابض العقد" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Shift nodes" msgstr "إزاحة العقد" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "هذا التأثير يقوم بإزاحة العقد عشوائيا (وإختياريا مقابض العقد)للمسار المختار" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Use normal distribution" msgstr "إستعمال التوزيع الطبيعي" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "شورباﺀ الأبجدية" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 msgid "Random Seed" msgstr "بذرة عشوائية" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" msgstr "طول الخط" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "الشيفرة الخطية" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "بيانات الشيفرة الخطية:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Barcode Type:" msgstr "نوع الشيفرة الخطية:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 msgid "Arbitrary Angle:" msgstr "زاوية عشوائية:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Arrange" msgstr "ترتيب" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Bottom" msgstr "الأسفل" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "الأسفل لأعلى (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Horizontal Point:" msgstr "النقطة الأفقية:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "اليسار لليمين (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 msgid "Middle" msgstr "وسط" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Radial Inward" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Radial Outward" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 msgid "Restack" msgstr "اعادة تكديس" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Restack Direction:" msgstr "إتجاه إعادة التكديس:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "يمين لليسار (180)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "الأعلى لأسفل (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 msgid "Vertical Point:" msgstr "النقطة العامودية:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" msgstr "حجم البداية" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "الحجم الأدنى" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "شجرة عشوائية" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "إنحناﺀة (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 msgid "Rubber Stretch" msgstr "قوّة المطّاط" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "القوّة (%):" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files output" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" msgstr "موقع الدولاب" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "من الداخل" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "من الخارج" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "النوعية (إفتراضية = 16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "ح - شعاع الحلقة (بكسلات)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Rotation (deg)" msgstr "إدارة (درجات)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" msgstr "رسم مدولب" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "ق - شعاع القلم (بكسلات)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "ش - شعاع الدولاب (بكسلات)" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "التصرّف" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "إستقامة الأضلاع" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "غلاف" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "نمط تعريفات مايكروسوفت لواجهة المستخدم" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "" "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings)" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "(The day names list must start from Sunday)" msgstr "(لائحة أسماﺀ الأيام تبدأ من الأحد)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Automatically set size and position" msgstr "تحديد تلقائي للحجم والموقع" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 msgid "Calendar" msgstr "رزنامة" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Char Encoding" msgstr "ترميز الحرف" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 msgid "Configuration" msgstr "إعدادات" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Day color" msgstr "ألوان الأيام" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Day names" msgstr "أسماﺀ الأيام" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "ملﺀ خانات الأيام الفارغة بأيام الشهر القادم" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "كانون الثاني شباط آذار نيسان أيّار حزيران تمّوز آب أيلول تشرين الأوّل تشرين " "الثانيكانون الأوّل" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Localization" msgstr "الأقلمة" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Monday" msgstr "الإثنين" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Month (0 for all)" msgstr "شهر (0 للكل)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Month Margin" msgstr "هامش الشهر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 msgid "Month Width" msgstr "عرض الشهر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "Month color" msgstr "لون الشهر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Month names" msgstr "أسماﺀ الأشهر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Months per line" msgstr "أشهر بالسطر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Next month day color" msgstr "لون يوم الشهر القادم" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "سبت وأحد" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "أحد إثنين ثلاثاﺀ أربعاﺀ خميس جمعة سبت" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "الخيارات أدناه ليس لها تأثير عند إخيار أعلاه" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" msgstr "يوم بداية الأسبوع" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 msgid "Weekday name color " msgstr "لون أسماﺀ أيام الأسبوع" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 msgid "Weekend" msgstr "نهاية الأسبوع" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 msgid "Weekend day color" msgstr "لون أيام نهاية الأسبوع" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "Year (0 for current)" msgstr "سنة (صفر حتى الحالية)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 msgid "Year color" msgstr "لون السنة" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "يمكن تغيير الأسماﺀ لللغات الأخرى" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" msgstr "" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 msgid "lowercase" msgstr "" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 msgid "By:" msgstr "بواسطة:" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 msgid "Replace text" msgstr "تغيير النص" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 msgid "Replace:" msgstr "تغيير:" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 msgid "Title Case" msgstr "" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 msgid "Angle a / deg" msgstr "زاوية أ / درجة" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 msgid "Angle b / deg" msgstr "زاوية ج / درجة" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 msgid "Angle c / deg" msgstr "زاوية ج / درجة" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "من جهة أ وزوايا أ، ب" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "من جهة ج وزوايا أ، ب" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "من الجهات أ، ب د وزاوية أ" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "من جهات أ، ب وزاوية ج" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" msgstr "من الجهات الثلاثة" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 msgid "Side Length a / px" msgstr "طول الجانب أ / بكسلات" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 msgid "Side Length b / px" msgstr "طول الجانب ب / بكسلات" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 msgid "Side Length c / px" msgstr "طول الجانب ج / بكسلات" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 msgid "Triangle" msgstr "مثلث" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "نص أسكي" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "ملّف النص (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 msgid "Attribute to set" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Compatibility with previews code to this event" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 msgid "" "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Run it after" msgstr "تنفيذها لاحقا" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "Run it before" msgstr "تنفيذها مسبقا" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 msgid "Set Attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 msgid "Source and destination of setting" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 msgid "The first selected set an attribute in all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 msgid "Value to set" msgstr "القيمة لتحديدها" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "Web" msgstr "وب" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 msgid "When the set must be done?" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "on activate" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 msgid "on blur" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on click" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "on element loaded" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on focus" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "on mouse down" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on mouse move" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 msgid "on mouse out" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse over" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse up" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 msgid "All selected ones transmits to the last one" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 msgid "Attribute to transmit" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Source and destination of transmitting" msgstr "مصدر ووجهة البثّ" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when a event occurs." msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "Transmit Attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 msgid "When to transmit" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "كميّة اللف" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "الإدارة هي مع عقارب الساعة" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "دوّامة" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" msgstr "" #~ msgid "Pixel smear, glossy" #~ msgstr "تمشيح البكسل، لامع" #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" #~ msgstr "طلاﺀ لامع للصور" #~ msgid "Soft bump" #~ msgstr "نتوﺀ ناعم" #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects" #~ msgstr "نتوﺀ إلتفافي؛ مع إستعمال الغشاوة، يمكن الحصول على تأثير جميل للنتوﺀ" #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects" #~ msgstr "إضافة شوائب للفيلم، تأثير ينفع مع الصور والأجسام" #~ msgid "Alpha paint" #~ msgstr "طلاﺀ ألفا"