diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 0a7dbe3c6a6d83539828e51948f63b001ed7e834..38c7821260db6f4a276c1deed9f9718c3886566c 100644 (file)
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-28 09:17+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-16 20:18+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 00:00+0800\n"
"Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
"Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 00:00+0800\n"
"Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
"Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
-# 注意保持前导空格
-#: diff.c:104
+# 译者:注意保持前导空格
+#: diff.c:105
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
msgstr " 无法解析 dirstat 阈值 '%.*s'\n"
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
msgstr " 无法解析 dirstat 阈值 '%.*s'\n"
-# 注意保持前导空格
-#: diff.c:109
+# 译者:注意保持前导空格
+#: diff.c:110
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
msgstr " 未知 dirstat 参数 '%.*s'\n"
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
msgstr " 未知 dirstat 参数 '%.*s'\n"
-#: diff.c:205
+#: diff.c:210
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
-"配置变量 'diff.dirstat' 出错:\n"
+"发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
"%s"
"%s"
-#: diff.c:1331
+#: diff.c:1336
msgid " 0 files changed\n"
msgid " 0 files changed\n"
-msgstr "0 个文件被修改\n"
+msgstr " 0 个文件被修改\n"
-#: diff.c:1335
+#: diff.c:1340
#, c-format
msgid " %d file changed"
msgid_plural " %d files changed"
msgstr[0] " %d 个文件被修改"
#, c-format
msgid " %d file changed"
msgid_plural " %d files changed"
msgstr[0] " %d 个文件被修改"
-#: diff.c:1352
+#: diff.c:1357
#, c-format
msgid ", %d insertion(+)"
msgid_plural ", %d insertions(+)"
#, c-format
msgid ", %d insertion(+)"
msgid_plural ", %d insertions(+)"
-msgstr[0] ",%d 行插入(+)"
+msgstr[0] ",插入 %d 行(+)"
-#: diff.c:1363
+#: diff.c:1368
#, c-format
msgid ", %d deletion(-)"
msgid_plural ", %d deletions(-)"
#, c-format
msgid ", %d deletion(-)"
msgid_plural ", %d deletions(-)"
-msgstr[0] ",%d 行删除(-)"
+msgstr[0] ",删除 %d 行(-)"
-#: diff.c:3364
+#: diff.c:3424
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg 无法为数据签名"
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg 无法为数据签名"
-#: grep.c:1285
+#: grep.c:1280
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "'%s':无法读取 %s"
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "'%s':无法读取 %s"
-#: grep.c:1302
+#: grep.c:1297
#, c-format
msgid "'%s': %s"
msgstr "'%s':%s"
#, c-format
msgid "'%s': %s"
msgstr "'%s':%s"
-#: grep.c:1313
+#: grep.c:1308
#, c-format
msgid "'%s': short read %s"
msgstr "'%s':读取不完整 %s"
#, c-format
msgid "'%s': short read %s"
msgstr "'%s':读取不完整 %s"
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
-msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,且可以快进。\n"
+msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
#: remote.c:1621
#, c-format
#: remote.c:1621
#, c-format
"您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
"并且各自分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
"您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
"并且各自分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
-#: sequencer.c:120 builtin/merge.c:862 builtin/merge.c:983
-#: builtin/merge.c:1093 builtin/merge.c:1103
+#: sequencer.c:120 builtin/merge.c:864 builtin/merge.c:985
+#: builtin/merge.c:1095 builtin/merge.c:1105
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing"
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing"
-msgstr "无法打开 '%s' 以写入"
+msgstr "不能为写入打开 '%s'"
-#: sequencer.c:122 builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:865
-#: builtin/merge.c:1095 builtin/merge.c:1108
+#: sequencer.c:122 builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:867
+#: builtin/merge.c:1097 builtin/merge.c:1110
#, c-format
msgid "Could not write to '%s'"
#, c-format
msgid "Could not write to '%s'"
-msgstr "无法写入 '%s'"
+msgstr "不能写入 '%s'"
-#: sequencer.c:142
+#: sequencer.c:143
+msgid ""
+"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
+"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
+msgstr ""
+"冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
+"命令标记修正后的文件"
+
+#: sequencer.c:146
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
"冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
"对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
"冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
"对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
-#: sequencer.c:154 sequencer.c:680 sequencer.c:763
+#: sequencer.c:159 sequencer.c:685 sequencer.c:768
#, c-format
msgid "Could not write to %s"
msgstr "不能写入 %s"
#, c-format
msgid "Could not write to %s"
msgstr "不能写入 %s"
-#: sequencer.c:157
+#: sequencer.c:162
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s"
msgstr "错误收尾 %s"
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s"
msgstr "错误收尾 %s"
-#: sequencer.c:172
+#: sequencer.c:177
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
-#: sequencer.c:174
+#: sequencer.c:179
msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
-#: sequencer.c:177
+#: sequencer.c:182
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
-#: sequencer.c:227
+#: sequencer.c:232
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
-msgstr "%s:无法写入新暂存区文件"
+msgstr "%s:无法写入新索引文件"
-#: sequencer.c:293
+#: sequencer.c:298
msgid "Your index file is unmerged."
msgid "Your index file is unmerged."
-msgstr "您的暂存区文件未完成合并。"
+msgstr "您的索引文件未完成合并。"
-#: sequencer.c:296
+#: sequencer.c:301
msgid "You do not have a valid HEAD"
msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
msgid "You do not have a valid HEAD"
msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
-#: sequencer.c:311
+#: sequencer.c:316
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
-#: sequencer.c:319
+#: sequencer.c:324
#, c-format
msgid "Commit %s does not have parent %d"
msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
#, c-format
msgid "Commit %s does not have parent %d"
msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
-#: sequencer.c:323
+#: sequencer.c:328
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
-msgstr "æ\8f\90ä¾\9b了主线但提交 %s 不是一个合并。"
+msgstr "æ\8c\87å®\9a了主线但提交 %s 不是一个合并。"
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
-#: sequencer.c:334
+#: sequencer.c:339
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
-#: sequencer.c:338
+#: sequencer.c:343
#, c-format
msgid "Cannot get commit message for %s"
msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
#, c-format
msgid "Cannot get commit message for %s"
msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
-#: sequencer.c:422
+#: sequencer.c:427
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "不能还原 %s... %s"
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "不能还原 %s... %s"
-#: sequencer.c:423
+#: sequencer.c:428
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "不能应用 %s... %s"
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "不能应用 %s... %s"
-#: sequencer.c:445 sequencer.c:904 builtin/log.c:286 builtin/log.c:709
-#: builtin/log.c:1325 builtin/log.c:1544 builtin/merge.c:348
+#: sequencer.c:450 sequencer.c:909 builtin/log.c:288 builtin/log.c:713
+#: builtin/log.c:1329 builtin/log.c:1548 builtin/merge.c:348
#: builtin/shortlog.c:181
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "版本遍历设置失败"
#: builtin/shortlog.c:181
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "版本遍历设置失败"
-#: sequencer.c:448
+#: sequencer.c:453
msgid "empty commit set passed"
msgstr "提供了空的提交集"
msgid "empty commit set passed"
msgstr "提供了空的提交集"
-#: sequencer.c:456
+#: sequencer.c:461
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
-msgstr "git %s: 无法读取暂存区"
+msgstr "git %s:无法读取索引"
-#: sequencer.c:461
+#: sequencer.c:466
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
-msgstr "git %s: 无法刷新暂存区"
+msgstr "git %s:无法刷新索引"
-#: sequencer.c:546
+#: sequencer.c:551
#, c-format
msgid "Cannot %s during a %s"
#, c-format
msgid "Cannot %s during a %s"
-msgstr "无法 %s 在 %s 过程中"
+msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
-#: sequencer.c:568
+#: sequencer.c:573
#, c-format
msgid "Could not parse line %d."
#, c-format
msgid "Could not parse line %d."
-msgstr "无法解析第 %d 行。"
+msgstr "不能解析第 %d 行。"
-#: sequencer.c:573
+#: sequencer.c:578
msgid "No commits parsed."
msgstr "未有提交被解析。"
msgid "No commits parsed."
msgstr "未有提交被解析。"
-#: sequencer.c:586
+#: sequencer.c:591
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "不能打开 %s"
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "不能打开 %s"
-#: sequencer.c:590
+#: sequencer.c:595
#, c-format
msgid "Could not read %s."
msgstr "不能读取 %s。"
#, c-format
msgid "Could not read %s."
msgstr "不能读取 %s。"
-#: sequencer.c:597
+#: sequencer.c:602
#, c-format
msgid "Unusable instruction sheet: %s"
msgstr "无用的指令表单:%s"
#, c-format
msgid "Unusable instruction sheet: %s"
msgstr "无用的指令表单:%s"
-#: sequencer.c:625
+#: sequencer.c:630
#, c-format
msgid "Invalid key: %s"
msgstr "无效键名:%s"
#, c-format
msgid "Invalid key: %s"
msgstr "无效键名:%s"
-#: sequencer.c:628
+#: sequencer.c:633
#, c-format
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "无效的 %s 值:%s"
#, c-format
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "无效的 %s 值:%s"
-#: sequencer.c:640
+#: sequencer.c:645
#, c-format
msgid "Malformed options sheet: %s"
msgstr "非法的选项表单:%s"
#, c-format
msgid "Malformed options sheet: %s"
msgstr "非法的选项表单:%s"
-#: sequencer.c:661
+#: sequencer.c:666
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
-#: sequencer.c:662
+#: sequencer.c:667
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
-#: sequencer.c:666
+#: sequencer.c:671
#, c-format
msgid "Could not create sequencer directory %s"
#, c-format
msgid "Could not create sequencer directory %s"
-msgstr "无法创建序列目录 %s"
+msgstr "不能创建序列目录 %s"
-#: sequencer.c:682 sequencer.c:767
+#: sequencer.c:687 sequencer.c:772
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s."
msgstr "错误收尾 %s。"
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s."
msgstr "错误收尾 %s。"
-#: sequencer.c:701 sequencer.c:835
+#: sequencer.c:706 sequencer.c:840
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "没有拣选或还原操作在进行"
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "没有拣选或还原操作在进行"
-#: sequencer.c:703
+#: sequencer.c:708
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "不能解析 HEAD"
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "不能解析 HEAD"
-#: sequencer.c:705
+#: sequencer.c:710
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
-msgstr "不能从未初始分支终止"
+msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
-#: sequencer.c:727
+#: sequencer.c:732
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "不能打开 %s:%s"
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "不能打开 %s:%s"
-#: sequencer.c:730
+#: sequencer.c:735
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "不能读取 %s:%s"
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "不能读取 %s:%s"
-#: sequencer.c:731
+#: sequencer.c:736
msgid "unexpected end of file"
msgstr "未预期的文件结束"
msgid "unexpected end of file"
msgstr "未预期的文件结束"
-#: sequencer.c:737
+#: sequencer.c:742
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
-msgstr "保存预拣选提交的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
+msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
-#: sequencer.c:760
+#: sequencer.c:765
#, c-format
msgid "Could not format %s."
msgstr "不能格式化 %s。"
#, c-format
msgid "Could not format %s."
msgstr "不能格式化 %s。"
-#: sequencer.c:922
+#: sequencer.c:927
msgid "Can't revert as initial commit"
msgstr "不能作为初始提交还原"
msgid "Can't revert as initial commit"
msgstr "不能作为初始提交还原"
-#: sequencer.c:923
+#: sequencer.c:928
msgid "Can't cherry-pick into empty head"
msgstr "不能拣选到空分支"
msgid "Can't cherry-pick into empty head"
msgstr "不能拣选到空分支"
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "未合并的路径:"
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "未合并的路径:"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:140 wt-status.c:157
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr " (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
#: wt-status.c:140 wt-status.c:157
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr " (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:142 wt-status.c:159
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr " (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
#: wt-status.c:142 wt-status.c:159
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr " (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:143
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
#: wt-status.c:143
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "未暂存至提交的变更:"
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "未暂存至提交的变更:"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:173
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
#: wt-status.c:173
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:175
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
#: wt-status.c:175
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:176
msgid ""
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr " (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
#: wt-status.c:176
msgid ""
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr " (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:178
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
#: wt-status.c:178
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
msgid "%s files:"
msgstr "%s文件:"
msgid "%s files:"
msgstr "%s文件:"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:190
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
#: wt-status.c:190
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
-msgstr " (使用 \"git %s <file>...\" 包含到提交列表)"
+msgstr " (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)"
#: wt-status.c:207
msgid "bug"
#: wt-status.c:207
msgid "bug"
msgid "both modified:"
msgstr "双方修改:"
msgid "both modified:"
msgstr "双方修改:"
+# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
#: wt-status.c:248
msgid "new commits, "
#: wt-status.c:248
msgid "new commits, "
-msgstr "新提交,"
+msgstr "新提交, "
+# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
#: wt-status.c:250
msgid "modified content, "
#: wt-status.c:250
msgid "modified content, "
-msgstr "修改的内容,"
+msgstr "修改的内容, "
+# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
#: wt-status.c:252
msgid "untracked content, "
#: wt-status.c:252
msgid "untracked content, "
-msgstr "未跟踪的内容,"
+msgstr "未跟踪的内容, "
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:266
#, c-format
msgid "new file: %s"
msgstr "新文件: %s"
#: wt-status.c:266
#, c-format
msgid "new file: %s"
msgstr "新文件: %s"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:269
#, c-format
msgid "copied: %s -> %s"
msgstr "拷贝: %s -> %s"
#: wt-status.c:269
#, c-format
msgid "copied: %s -> %s"
msgstr "拷贝: %s -> %s"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:272
#, c-format
msgid "deleted: %s"
msgstr "删除: %s"
#: wt-status.c:272
#, c-format
msgid "deleted: %s"
msgstr "删除: %s"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:275
#, c-format
msgid "modified: %s"
msgstr "修改: %s"
#: wt-status.c:275
#, c-format
msgid "modified: %s"
msgstr "修改: %s"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:278
#, c-format
msgid "renamed: %s -> %s"
msgstr "重命名: %s -> %s"
#: wt-status.c:278
#, c-format
msgid "renamed: %s -> %s"
msgstr "重命名: %s -> %s"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:281
#, c-format
msgid "typechange: %s"
msgstr "类型变更: %s"
#: wt-status.c:281
#, c-format
msgid "typechange: %s"
msgstr "类型变更: %s"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:284
#, c-format
msgid "unknown: %s"
msgstr "未知: %s"
#: wt-status.c:284
#, c-format
msgid "unknown: %s"
msgstr "未知: %s"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:287
#, c-format
msgid "unmerged: %s"
#: wt-status.c:287
#, c-format
msgid "unmerged: %s"
#: wt-status.c:290
#, c-format
msgid "bug: unhandled diff status %c"
#: wt-status.c:290
#, c-format
msgid "bug: unhandled diff status %c"
-msgstr "bug: 未处理的差异状态 %c"
+msgstr "bug:未处理的差异状态 %c"
#: wt-status.c:713
msgid "On branch "
#: wt-status.c:713
msgid "On branch "
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:751
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr " (使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
#: wt-status.c:751
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr " (使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
msgid "no changes added to commit%s\n"
msgstr "修改尚未加入提交%s\n"
msgid "no changes added to commit%s\n"
msgstr "修改尚未加入提交%s\n"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:763
msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
msgstr " (使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")"
#: wt-status.c:763
msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
msgstr " (使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")"
msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
msgstr "空提交但存在未跟踪文件%s\n"
msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
msgstr "空提交但存在未跟踪文件%s\n"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:767
msgid " (use \"git add\" to track)"
msgstr " (使用 \"git add\" 建立跟踪)"
#: wt-status.c:767
msgid " (use \"git add\" to track)"
msgstr " (使用 \"git add\" 建立跟踪)"
msgid "nothing to commit%s\n"
msgstr "无须提交%s\n"
msgid "nothing to commit%s\n"
msgstr "无须提交%s\n"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:770
msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
msgstr " (新建/拷贝的文件使用 \"git add\" 建立跟踪)"
#: wt-status.c:770
msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
msgstr " (新建/拷贝的文件使用 \"git add\" 建立跟踪)"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:773
msgid " (use -u to show untracked files)"
msgstr " (使用 -u 显示未跟踪文件)"
#: wt-status.c:773
msgid " (use -u to show untracked files)"
msgstr " (使用 -u 显示未跟踪文件)"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:776
msgid " (working directory clean)"
msgstr " (干净的工作区)"
#: wt-status.c:776
msgid " (working directory clean)"
msgstr " (干净的工作区)"
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD(非分支)"
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD(非分支)"
-# 注意保持句尾空格
+# 译者:注意保持句尾空格
#: wt-status.c:890
msgid "Initial commit on "
msgstr "初始提交于 "
#: wt-status.c:890
msgid "Initial commit on "
msgstr "初始提交于 "
-# 注意保持句尾空格
+# 译者:注意保持句尾空格
#: wt-status.c:905
msgid "behind "
msgstr "落后 "
#: wt-status.c:905
msgid "behind "
msgstr "落后 "
-# 注意保持句尾空格
+# 译者:注意保持句尾空格
#: wt-status.c:908 wt-status.c:911
msgid "ahead "
msgstr "领先 "
#: wt-status.c:908 wt-status.c:911
msgid "ahead "
msgstr "领先 "
-# 注意保持句尾空格
+# 译者:注意保持句尾空格
#: wt-status.c:913
msgid ", behind "
msgstr ",落后 "
#: wt-status.c:913
msgid ", behind "
msgstr ",落后 "
#: builtin/add.c:192
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
#: builtin/add.c:192
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
-msgstr "刷新暂存区后未暂存的变更:"
+msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
#, c-format
#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
#, c-format
#: builtin/add.c:276
msgid "Could not read the index"
#: builtin/add.c:276
msgid "Could not read the index"
-msgstr "无法读取暂存区"
+msgstr "不能读取索引"
#: builtin/add.c:286
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
#: builtin/add.c:286
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
-msgstr "无法打开 '%s' 以写入。"
+msgstr "不能为写入打开 '%s'。"
#: builtin/add.c:290
msgid "Could not write patch"
#: builtin/add.c:290
msgid "Could not write patch"
-msgstr "无法写补丁"
+msgstr "不能写补丁"
#: builtin/add.c:295
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
#: builtin/add.c:295
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
-msgstr "无法查看文件状态 '%s'"
+msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
#: builtin/add.c:297
msgid "Empty patch. Aborted."
#: builtin/add.c:297
msgid "Empty patch. Aborted."
#: builtin/add.c:303
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
#: builtin/add.c:303
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
-msgstr "无法应用 '%s'"
+msgstr "不能应用 '%s'"
#: builtin/add.c:312
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
#: builtin/add.c:312
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
#: builtin/add.c:352
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
#: builtin/add.c:352
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
-msgstr "使用 -f 参数如果你确实要添加它们。\n"
+msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
#: builtin/add.c:353
msgid "no files added"
#: builtin/add.c:353
msgid "no files added"
#: builtin/add.c:413
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
#: builtin/add.c:413
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
-msgstr "æ\9cªæ\8f\90ä¾\9bå\8f\82æ\95°ï¼\8c没有文件被添加。\n"
+msgstr "没æ\9c\89æ\8c\87å®\9aæ\96\87件ï¼\8cä¹\9f没有文件被添加。\n"
#: builtin/add.c:414
#, c-format
#: builtin/add.c:414
#, c-format
#: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
#: builtin/rm.c:162
msgid "index file corrupt"
#: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
#: builtin/rm.c:162
msgid "index file corrupt"
-msgstr "暂存区文件损坏"
+msgstr "索引文件损坏"
#: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
msgid "Unable to write new index file"
#: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
msgid "Unable to write new index file"
-msgstr "无法写入新暂存区文件"
+msgstr "无法写入新索引文件"
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
-msgstr "无法创建归档文件 '%s'"
+msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
-msgstr "无法重定向输出"
+msgstr "不能输出重定向"
#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
-msgstr "git archive: 未提供远程URL"
+msgstr "git archive:未提供远程URL"
#: builtin/archive.c:58
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
#: builtin/archive.c:58
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
-msgstr "git archive: 期待ACK/NACK,却得到EOF"
+msgstr "git archive:期待ACK/NACK,却得到EOF"
#: builtin/archive.c:63
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
#: builtin/archive.c:63
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
-msgstr "git archive: NACK %s"
+msgstr "git archive:NACK %s"
#: builtin/archive.c:65
#, c-format
#: builtin/archive.c:65
#, c-format
#: builtin/archive.c:66
msgid "git archive: protocol error"
#: builtin/archive.c:66
msgid "git archive: protocol error"
-msgstr "git archive: 协议错误"
+msgstr "git archive:协议错误"
#: builtin/archive.c:71
msgid "git archive: expected a flush"
#: builtin/archive.c:71
msgid "git archive: expected a flush"
-msgstr "git archive: 预期一个刷新"
+msgstr "git archive:预期一个刷新"
+# 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
#: builtin/branch.c:137
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
#: builtin/branch.c:137
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
-"要删除的分支 '%s' 已经合并到\n"
+"将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
" '%s',但未合并到 HEAD。"
" '%s',但未合并到 HEAD。"
+# 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
#: builtin/branch.c:141
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
#: builtin/branch.c:141
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
-"不要删除分支 '%s' 其尚未合并到\n"
-" '%s',虽然它已经合并到 HEAD。"
+"并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
+" 然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
-# 汉字之间无空格,故删除尾部空格
+# 译者:汉字之间无空格,故删除尾部空格
#. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
#: builtin/branch.c:163
msgid "remote "
#. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
#: builtin/branch.c:163
msgid "remote "
#: builtin/branch.c:214
#, c-format
msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
#: builtin/branch.c:214
#, c-format
msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
-msgstr "删除 %s分支 '%s' 时错误"
+msgstr "删除 %s分支 '%s' 时出错"
#: builtin/branch.c:219
#, c-format
#: builtin/branch.c:219
#, c-format
msgid "branch '%s' does not point at a commit"
msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
msgid "branch '%s' does not point at a commit"
msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
-# 注意保持句尾空格
+# 译者:注意保持句尾空格
#: builtin/branch.c:394
#, c-format
msgid "behind %d] "
msgstr "落后 %d] "
#: builtin/branch.c:394
#, c-format
msgid "behind %d] "
msgstr "落后 %d] "
-# 注意保持句尾空格
+# 译者:注意保持句尾空格
#: builtin/branch.c:396
#, c-format
msgid "ahead %d] "
msgstr "领先 %d] "
#: builtin/branch.c:396
#, c-format
msgid "ahead %d] "
msgstr "领先 %d] "
-# 注意保持句尾空格
+# 译者:注意保持句尾空格
#: builtin/branch.c:398
#, c-format
msgid "ahead %d, behind %d] "
#: builtin/branch.c:398
#, c-format
msgid "ahead %d, behind %d] "
msgid "(no branch)"
msgstr "(非分支)"
msgid "(no branch)"
msgstr "(非分支)"
-#: builtin/branch.c:562
+#: builtin/branch.c:566
msgid "some refs could not be read"
msgid "some refs could not be read"
-msgstr "一些引用无法读取"
+msgstr "一些引用不能读取"
-#: builtin/branch.c:575
+#: builtin/branch.c:579
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
-msgstr "无法重命名不存在的当前分支。"
+msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
-#: builtin/branch.c:585
+#: builtin/branch.c:589
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "无效的分支名:'%s'"
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "无效的分支名:'%s'"
-#: builtin/branch.c:600
+#: builtin/branch.c:604
msgid "Branch rename failed"
msgstr "分支重命名失败"
msgid "Branch rename failed"
msgstr "分支重命名失败"
-#: builtin/branch.c:604
+#: builtin/branch.c:608
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
-#: builtin/branch.c:608
+#: builtin/branch.c:612
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
-#: builtin/branch.c:615
+#: builtin/branch.c:619
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
-#: builtin/branch.c:630
+#: builtin/branch.c:634
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "非法的对象名 %s"
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "非法的对象名 %s"
-#: builtin/branch.c:654
+#: builtin/branch.c:658
#, c-format
msgid "could not write branch description template: %s\n"
msgstr "不能写分支描述模版:%s\n"
#, c-format
msgid "could not write branch description template: %s\n"
msgstr "不能写分支描述模版:%s\n"
-#: builtin/branch.c:742
+#: builtin/branch.c:746
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
-#: builtin/branch.c:747 builtin/clone.c:558
+#: builtin/branch.c:751 builtin/clone.c:558
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
-msgstr "未在 /refs/heads 下发现 HEAD!"
+msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
-#: builtin/branch.c:805
+#: builtin/branch.c:809
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
#: builtin/bundle.c:56
msgid "Need a repository to create a bundle."
#: builtin/bundle.c:56
msgid "Need a repository to create a bundle."
-msgstr "需要一个版本库来创建包"
+msgstr "需要一个版本库来创建包。"
#: builtin/bundle.c:60
msgid "Need a repository to unbundle."
#: builtin/bundle.c:60
msgid "Need a repository to unbundle."
-msgstr "需要一个版本库来解包"
+msgstr "需要一个版本库来解包。"
#: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
#, c-format
#: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
#, c-format
#: builtin/checkout.c:192
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
#: builtin/checkout.c:192
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
-msgstr "path '%s': 无法合并"
+msgstr "path '%s':无法合并"
#: builtin/checkout.c:209
#, c-format
#: builtin/checkout.c:209
#, c-format
#: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
msgid "corrupt index file"
#: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
msgid "corrupt index file"
-msgstr "冲突的暂存区文件"
+msgstr "损坏的索引文件"
#: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
#, c-format
#: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
#, c-format
msgstr "路径 '%s' 未合并"
#: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
msgstr "路径 '%s' 未合并"
#: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
-#: builtin/merge.c:809
+#: builtin/merge.c:811
msgid "unable to write new index file"
msgid "unable to write new index file"
-msgstr "无法写新的暂存区文件"
+msgstr "无法写新的索引文件"
-#: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:298 builtin/merge.c:406
+#: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
msgid "diff_setup_done failed"
msgstr "diff_setup_done 失败"
#: builtin/checkout.c:414
msgid "you need to resolve your current index first"
msgid "diff_setup_done failed"
msgstr "diff_setup_done 失败"
#: builtin/checkout.c:414
msgid "you need to resolve your current index first"
-msgstr "您需要先解决当前暂存区的冲突"
+msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
#: builtin/checkout.c:533
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:533
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
-msgstr "不能对 '%s' 保存引用日志\n"
+msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n"
#: builtin/checkout.c:565
msgid "HEAD is now at"
#: builtin/checkout.c:565
msgid "HEAD is now at"
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "切换到分支 '%s'\n"
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "切换到分支 '%s'\n"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/checkout.c:639
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
#: builtin/checkout.c:639
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
-msgstr " ... 及 %d 更多。\n"
+msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
#. The singular version
#: builtin/checkout.c:645
#. The singular version
#: builtin/checkout.c:645
#: builtin/checkout.c:722
msgid "You are on a branch yet to be born"
#: builtin/checkout.c:722
msgid "You are on a branch yet to be born"
-msgstr "您位于一个未初始化的分支"
+msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
#. case (1)
#: builtin/checkout.c:853
#. case (1)
#: builtin/checkout.c:853
#: builtin/checkout.c:1017
msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
#: builtin/checkout.c:1017
msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
-msgstr "git checkout: -f 和 -m 不兼容"
+msgstr "git checkout:-f 和 -m 不兼容"
#: builtin/checkout.c:1051
msgid "invalid path specification"
#: builtin/checkout.c:1051
msgid "invalid path specification"
-msgstr "无效的路径"
+msgstr "无效的路径规格"
#: builtin/checkout.c:1059
#, c-format
#: builtin/checkout.c:1059
#, c-format
"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
msgstr ""
"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
msgstr ""
-"git checkout: 更新路径和切换分支不兼容。\n"
+"git checkout:更新路径和切换分支不兼容。\n"
"您是想要检出 '%s' 但未能将其解析为提交么?"
#: builtin/checkout.c:1061
msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
"您是想要检出 '%s' 但未能将其解析为提交么?"
#: builtin/checkout.c:1061
msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
-msgstr "git checkout: 更新路径和切换分支不兼容。"
+msgstr "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。"
#: builtin/checkout.c:1066
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
#: builtin/checkout.c:1066
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
-msgstr "git checkout: --detach 不跟路径参数"
+msgstr "git checkout:--detach 不跟路径参数"
#: builtin/checkout.c:1069
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
#: builtin/checkout.c:1069
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
-"git checkout: --ours/--theirs, --force 和 --merge 不兼容当\n"
-"检出暂存区时。"
+"git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
#: builtin/checkout.c:1088
msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
#: builtin/checkout.c:1088
msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
msgstr ""
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
msgstr ""
-"clean.requireForce 设置为 true,若未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
+"clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
#: builtin/clean.c:85
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
#: builtin/clean.c:85
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
-"clean.requireForce 默认为 true,若未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
+"clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
#, c-format
#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
#, c-format
#: builtin/clone.c:302
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
#: builtin/clone.c:302
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
-msgstr "æ\89\93å¼\80 '%s' 失败"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\89\93å¼\80 '%s'"
#: builtin/clone.c:306
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
#: builtin/clone.c:306
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
-msgstr "创建目录 '%s' 失败"
+msgstr "无法创建目录 '%s'"
#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
-msgstr "æ\9e\9a举 '%s' ç\8a¶æ\80\81失败"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\9e\9a举 '%s' ç\8a¶æ\80\81"
#: builtin/clone.c:310
#, c-format
#: builtin/clone.c:310
#, c-format
#: builtin/clone.c:324
#, c-format
msgid "failed to stat %s\n"
#: builtin/clone.c:324
#, c-format
msgid "failed to stat %s\n"
-msgstr "æ\9e\9a举 %s ç\8a¶æ\80\81失败\n"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\9e\9a举 %s ç\8a¶æ\80\81\n"
#: builtin/clone.c:341
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
#: builtin/clone.c:341
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
-msgstr "删除 '%s' 失败"
+msgstr "无法删除 '%s'"
#: builtin/clone.c:346
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
#: builtin/clone.c:346
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
-msgstr "创建链接 '%s' 失败"
+msgstr "无法创建链接 '%s'"
#: builtin/clone.c:350
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
#: builtin/clone.c:350
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
-msgstr "æ\8b·è´\9dæ\96\87件è\87³ '%s' 失败"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\8b·è´\9dæ\96\87件è\87³ '%s'"
#: builtin/clone.c:373
#, c-format
#: builtin/clone.c:373
#, c-format
#: builtin/clone.c:440
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
#: builtin/clone.c:440
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
-msgstr "无法发现要克隆的远程分支 %s。"
+msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
#: builtin/clone.c:549
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
#: builtin/clone.c:549
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
#: builtin/clone.c:643
msgid "You must specify a repository to clone."
#: builtin/clone.c:643
msgid "You must specify a repository to clone."
-msgstr "你必须指定一个版本库来克隆"
+msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。"
#: builtin/clone.c:654
#, c-format
#: builtin/clone.c:654
#, c-format
#: builtin/clone.c:683
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
#: builtin/clone.c:683
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
-msgstr "目标路径 '%s' 已经存在且不是一个空目录。"
+msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
#: builtin/clone.c:693
#, c-format
#: builtin/clone.c:693
#, c-format
#: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
#: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
-msgstr "无法为 '%s' 创建目录"
+msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
#: builtin/clone.c:709
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'."
#: builtin/clone.c:709
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'."
-msgstr "无法为 '%s' 创建工作区目录。"
+msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。"
#: builtin/clone.c:728
#, c-format
#: builtin/clone.c:728
#, c-format
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
-"您的姓名和邮件地址会基于您的用户名和主机地址自动配置。请检查它们\n"
-"正确与否。您可通过下面命令对其显式声明以避免重复出现类似提示:\n"
+"您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
+"与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
-"设置完毕后,您可用下面命令来更改此次提交所使用的用户ID:\n"
+"设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
-"您要求修补最近的提交,但这么做会造成空提交。您可重复您的命令并带上\n"
-"--allow-empty 选项,或者您可以整个删除该提交用 \"git reset HEAD^\"。\n"
+"您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
+"--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
#: builtin/commit.c:59
msgid ""
#: builtin/commit.c:59
msgid ""
"\n"
"Otherwise, please use 'git reset'\n"
msgstr ""
"\n"
"Otherwise, please use 'git reset'\n"
msgstr ""
-"之前的拣选操作现在为空,可能是由冲突解决导致的。如果您想继续提交,用:\n"
+"之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
+"也要提交,使用命令:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
-"否则,请用 'git reset'\n"
+"否则,请使用命令 'git reset'\n"
#: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33
msgid "merge"
#: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33
msgid "merge"
#: builtin/commit.c:325
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
#: builtin/commit.c:325
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
-msgstr "解包 HEAD 树对象失败"
+msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
#: builtin/commit.c:367
msgid "unable to create temporary index"
#: builtin/commit.c:367
msgid "unable to create temporary index"
-msgstr "不能创建临时暂存区"
+msgstr "不能创建临时索引"
#: builtin/commit.c:373
msgid "interactive add failed"
#: builtin/commit.c:373
msgid "interactive add failed"
#: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
msgid "unable to write new_index file"
#: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
msgid "unable to write new_index file"
-msgstr "无法写入新暂存区文件"
+msgstr "无法写 new_index 文件"
-# %s若翻为中文,前后不需要空格
+# 译者:%s若翻为中文,前后不需要空格
#: builtin/commit.c:457
#, c-format
msgid "cannot do a partial commit during a %s."
#: builtin/commit.c:457
#, c-format
msgid "cannot do a partial commit during a %s."
#: builtin/commit.c:466
msgid "cannot read the index"
#: builtin/commit.c:466
msgid "cannot read the index"
-msgstr "无法读取暂存区"
+msgstr "无法读取索引"
#: builtin/commit.c:486
msgid "unable to write temporary index file"
#: builtin/commit.c:486
msgid "unable to write temporary index file"
-msgstr "无法写临时暂存区文件"
+msgstr "无法写临时索引文件"
#: builtin/commit.c:550 builtin/commit.c:556
#, c-format
#: builtin/commit.c:550 builtin/commit.c:556
#, c-format
#: builtin/commit.c:635
#, c-format
msgid "Malformed ident string: '%s'"
#: builtin/commit.c:635
#, c-format
msgid "Malformed ident string: '%s'"
-msgstr "é\9d\9eæ³\95ç\9a\84è¯\86å\88«å\97串:'%s'"
+msgstr "é\9d\9eæ³\95ç\9a\84身份å\97符串:'%s'"
#: builtin/commit.c:670 builtin/commit.c:703 builtin/commit.c:1000
#, c-format
#: builtin/commit.c:670 builtin/commit.c:703 builtin/commit.c:1000
#, c-format
#: builtin/commit.c:682 builtin/shortlog.c:296
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
#: builtin/commit.c:682 builtin/shortlog.c:296
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
-msgstr "(正从标准输入中读取说明信息)\n"
+msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
#: builtin/commit.c:684
msgid "could not read log from standard input"
#: builtin/commit.c:684
msgid "could not read log from standard input"
-msgstr "无法从标准输入中读取说明信息"
+msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
#: builtin/commit.c:688
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
#: builtin/commit.c:688
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
-msgstr "无法读取说明文件 '%s'"
+msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
#: builtin/commit.c:694
msgid "commit has empty message"
#: builtin/commit.c:694
msgid "commit has empty message"
#: builtin/commit.c:710
msgid "could not read MERGE_MSG"
#: builtin/commit.c:710
msgid "could not read MERGE_MSG"
-msgstr "无法读取 MERGE_MSG"
+msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
#: builtin/commit.c:714
msgid "could not read SQUASH_MSG"
#: builtin/commit.c:714
msgid "could not read SQUASH_MSG"
-msgstr "无法读取 SQUASH_MSG"
+msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
#: builtin/commit.c:718
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
#: builtin/commit.c:718
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
-msgstr "无法读取 '%s'"
+msgstr "不能读取 '%s'"
#: builtin/commit.c:746
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
#: builtin/commit.c:746
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
-msgstr "无法打开 '%s'"
+msgstr "不能打开 '%s'"
#: builtin/commit.c:770
msgid "could not write commit template"
#: builtin/commit.c:770
msgid "could not write commit template"
-msgstr "无法写提交模版"
+msgstr "不能写提交模版"
-# %s若翻为中文,前后不需要空格
+# 译者:%s若翻为中文,前后不需要空格
#: builtin/commit.c:783
#, c-format
msgid ""
#: builtin/commit.c:783
#, c-format
msgid ""
"\t%s\n"
"然后重试。\n"
"\t%s\n"
"然后重试。\n"
-# 注意保持前导空格
#: builtin/commit.c:796
msgid "Please enter the commit message for your changes."
msgstr "请为您的修改输入提交说明。"
#: builtin/commit.c:796
msgid "Please enter the commit message for your changes."
msgstr "请为您的修改输入提交说明。"
+# 译者:前导空格用于拼接英文字符串,中文字符串拼接无需空格
#: builtin/commit.c:799
msgid ""
" Lines starting\n"
"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
#: builtin/commit.c:799
msgid ""
" Lines starting\n"
"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
-" 以 '#' 开头\n"
-"的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
+"以 '#' 开头\n"
+"的行将被忽略,并且空的提交说明将会中止提交。\n"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:前导空格用于拼接英文字符串,中文字符串拼接无需空格
#: builtin/commit.c:804
msgid ""
" Lines starting\n"
"with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
"An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
#: builtin/commit.c:804
msgid ""
" Lines starting\n"
"with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
"An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
-" 以 '#' 开头\n"
-"的行将被保留,您可以删除它们如果您想这样做。空提交说明将会终止提交。\n"
+"以 '#' 开头\n"
+"的行将被保留,您可以删除它们如果您想这样做的话。空的提交说明将会\n"
+"中止提交。\n"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: builtin/commit.c:816
#, c-format
msgid "%sAuthor: %s"
msgstr "%s作者: %s"
#: builtin/commit.c:816
#, c-format
msgid "%sAuthor: %s"
msgstr "%s作者: %s"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: builtin/commit.c:823
#, c-format
msgid "%sCommitter: %s"
#: builtin/commit.c:823
#, c-format
msgid "%sCommitter: %s"
#: builtin/commit.c:843
msgid "Cannot read index"
#: builtin/commit.c:843
msgid "Cannot read index"
-msgstr "无法读取暂存区"
+msgstr "无法读取索引"
#: builtin/commit.c:880
msgid "Error building trees"
#: builtin/commit.c:880
msgid "Error building trees"
#: builtin/commit.c:895 builtin/tag.c:357
#, c-format
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
#: builtin/commit.c:895 builtin/tag.c:357
#, c-format
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
-msgstr "请使用 -m 或者 -F 选项提供说明。\n"
+msgstr "请使用 -m 或者 -F 选项提供提交说明。\n"
#: builtin/commit.c:975
#, c-format
#: builtin/commit.c:975
#, c-format
#: builtin/commit.c:990 builtin/commit.c:1182
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
#: builtin/commit.c:990 builtin/commit.c:1182
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
-msgstr "无效的非追踪文件参数 '%s'"
+msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
#: builtin/commit.c:1030
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
#: builtin/commit.c:1030
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
#: builtin/commit.c:1041
msgid "You have nothing to amend."
#: builtin/commit.c:1041
msgid "You have nothing to amend."
-msgstr "您没有要修补。"
+msgstr "您没有可修补的提交。"
-# %s若翻为中文,前后不需要空格
+# 译者:%s若翻为中文,前后不需要空格
#: builtin/commit.c:1043
#, c-format
msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
#: builtin/commit.c:1043
#, c-format
msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
-msgstr "您正处于一个%s过程中 -- 无法修补提交。"
+msgstr "您正处于一个%s的过程中 -- 无法修补提交。"
#: builtin/commit.c:1045
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
#: builtin/commit.c:1045
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
#: builtin/commit.c:1063
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
#: builtin/commit.c:1063
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
-msgstr "--reset-author 只能和 -C, -c 或 --amend 共用。"
+msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 共用。"
#: builtin/commit.c:1080
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
#: builtin/commit.c:1080
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
#: builtin/commit.c:1084
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
#: builtin/commit.c:1084
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
-msgstr "聪明... 在暂存区不干净下修补最后的提交。"
+msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。"
#: builtin/commit.c:1086
msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
#: builtin/commit.c:1086
msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
-msgstr "没æ\9c\89ç\94¨ -i æ\88\96 -o é\80\89项è\80\8cæ\98¾å¼\8få\9c°æ\8f\90ä¾\9bè·¯å¾\84ï¼\8c认为是 --only paths..."
+msgstr "æ\8c\87å®\9aäº\86æ\98\8eç¡®ç\9a\84è·¯å¾\84è\80\8c没æ\9c\89使ç\94¨ -i æ\88\96 -o é\80\89项ï¼\9b认为是 --only paths..."
#: builtin/commit.c:1096 builtin/tag.c:556
#, c-format
#: builtin/commit.c:1096 builtin/tag.c:556
#, c-format
#: builtin/commit.c:1282
msgid "could not parse newly created commit"
#: builtin/commit.c:1282
msgid "could not parse newly created commit"
-msgstr "无法解析新创建的提交"
+msgstr "不能解析新创建的提交"
#: builtin/commit.c:1323
msgid "detached HEAD"
msgstr "分离头指针"
#: builtin/commit.c:1323
msgid "detached HEAD"
msgstr "分离头指针"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/commit.c:1325
msgid " (root-commit)"
msgstr " (根提交)"
#: builtin/commit.c:1415
msgid "could not parse HEAD commit"
#: builtin/commit.c:1325
msgid " (root-commit)"
msgstr " (根提交)"
#: builtin/commit.c:1415
msgid "could not parse HEAD commit"
-msgstr "无法解析 HEAD 提交"
+msgstr "不能解析 HEAD 提交"
-#: builtin/commit.c:1452 builtin/merge.c:507
+#: builtin/commit.c:1452 builtin/merge.c:509
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
-msgstr "无法打开 '%s' 读取"
+msgstr "不能为读入打开 '%s'"
#: builtin/commit.c:1459
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
#: builtin/commit.c:1459
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
-msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件 (%s)"
+msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
#: builtin/commit.c:1466
msgid "could not read MERGE_MODE"
#: builtin/commit.c:1466
msgid "could not read MERGE_MODE"
-msgstr "无法读取 MERGE_MODE"
+msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
#: builtin/commit.c:1485
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
#: builtin/commit.c:1485
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
-msgstr "无法读取提交说明:%s"
+msgstr "不能读取提交说明:%s"
#: builtin/commit.c:1499
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
#: builtin/commit.c:1499
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
-#: builtin/commit.c:1514 builtin/merge.c:933 builtin/merge.c:966
+#: builtin/commit.c:1514 builtin/merge.c:935 builtin/merge.c:968
msgid "failed to write commit object"
msgid "failed to write commit object"
-msgstr "写提交对象失败"
+msgstr "无法写提交对象"
#: builtin/commit.c:1535
msgid "cannot lock HEAD ref"
#: builtin/commit.c:1535
msgid "cannot lock HEAD ref"
"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
msgstr ""
"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
msgstr ""
-"版本库已被更新,但无法写入新暂存区文件。检查是否磁盘\n"
-"已满或磁盘配额耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
+"版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
+"或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
#: builtin/describe.c:234
#, c-format
#: builtin/describe.c:234
#, c-format
#: builtin/describe.c:240
#, c-format
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
#: builtin/describe.c:240
#, c-format
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
-msgstr "tag '%s' 确是在 '%s'"
+msgstr "tag '%s' ç\9a\84ç¡®æ\98¯å\9c¨ '%s'"
#: builtin/describe.c:267
#, c-format
#: builtin/describe.c:267
#, c-format
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
"没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
"没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
-"尝试 --always,或创建一些 tag。"
+"尝试 --always,或者创建一些 tag。"
#: builtin/describe.c:378
#, c-format
#: builtin/describe.c:378
#, c-format
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
-"å\8f\91ç\8e°å¤\9aäº\8e %i 个 tagï¼\9b列出最近的 %i 个\n"
-"放弃搜索 %s\n"
+"å\8f\91ç\8e°å¤\9aäº\8e %i 个 tagï¼\8c列出最近的 %i 个\n"
+"在 %s 放弃搜索\n"
#: builtin/describe.c:436
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
#: builtin/describe.c:436
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
#: builtin/describe.c:462
msgid "No names found, cannot describe anything."
#: builtin/describe.c:462
msgid "No names found, cannot describe anything."
-msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西"
+msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
#: builtin/describe.c:482
msgid "--dirty is incompatible with committishes"
#: builtin/describe.c:482
msgid "--dirty is incompatible with committishes"
msgid "invalid option: %s"
msgstr "无效选项:%s"
msgid "invalid option: %s"
msgstr "无效选项:%s"
-#: builtin/diff.c:293
+#: builtin/diff.c:297
msgid "Not a git repository"
msgstr "不是一个 git 版本库"
msgid "Not a git repository"
msgstr "不是一个 git 版本库"
-#: builtin/diff.c:343
+#: builtin/diff.c:347
#, c-format
msgid "invalid object '%s' given."
msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
#, c-format
msgid "invalid object '%s' given."
msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
-#: builtin/diff.c:348
+#: builtin/diff.c:352
#, c-format
msgid "more than %d trees given: '%s'"
msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
#, c-format
msgid "more than %d trees given: '%s'"
msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
-#: builtin/diff.c:358
+#: builtin/diff.c:362
#, c-format
msgid "more than two blobs given: '%s'"
msgstr "提供了超过两个 blob 对象:'%s'"
#, c-format
msgid "more than two blobs given: '%s'"
msgstr "提供了超过两个 blob 对象:'%s'"
-#: builtin/diff.c:366
+#: builtin/diff.c:370
#, c-format
msgid "unhandled object '%s' given."
msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。"
#, c-format
msgid "unhandled object '%s' given."
msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。"
msgid "[tag update]"
msgstr "[tag更新]"
msgid "[tag update]"
msgstr "[tag更新]"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/fetch.c:286 builtin/fetch.c:313 builtin/fetch.c:331
msgid " (unable to update local ref)"
msgstr " (不能更新本地引用)"
#: builtin/fetch.c:286 builtin/fetch.c:313 builtin/fetch.c:331
msgid " (unable to update local ref)"
msgstr " (不能更新本地引用)"
#: builtin/fetch.c:353
msgid "(non-fast-forward)"
#: builtin/fetch.c:353
msgid "(non-fast-forward)"
-msgstr "(非快进式推送)"
+msgstr "(非快进式)"
#: builtin/fetch.c:384 builtin/fetch.c:676
#, c-format
#: builtin/fetch.c:384 builtin/fetch.c:676
#, c-format
"一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
" 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
"一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
" 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/fetch.c:540
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)\n"
msgstr " (%s 将成为悬空状态)\n"
#: builtin/fetch.c:540
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)\n"
msgstr " (%s 将成为悬空状态)\n"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/fetch.c:541
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)\n"
#: builtin/fetch.c:541
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)\n"
msgid ""
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
msgid ""
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
-msgstr "æ\9cªæ\8f\90ä¾\9bè¿\9cç¨\8bç\89\88æ\9c¬åº\93ã\80\82请æ\8f\90ä¾\9bä¸\80个URLæ\88\96è¿\9cç¨\8bç\89\88æ\9c¬åº\93å\90\8dï¼\8cç\94¨äº\8eè\8e·å\8f\96æ\96°ç\89\88æ\9c¬。"
+msgstr "æ\9cªæ\8c\87å®\9aè¿\9cç¨\8bç\89\88æ\9c¬åº\93ã\80\82请é\80\9aè¿\87ä¸\80个URLæ\88\96è¿\9cç¨\8bç\89\88æ\9c¬åº\93å\90\8dæ\8c\87å®\9aï¼\8cç\94¨ä»¥è\8e·å\8f\96æ\96°æ\8f\90交。"
#: builtin/fetch.c:918
msgid "You need to specify a tag name."
#: builtin/fetch.c:918
msgid "You need to specify a tag name."
-msgstr "你需要提供一个 tag 名称"
+msgstr "您需要指定一个 tag 名称。"
#: builtin/fetch.c:970
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
#: builtin/fetch.c:970
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
#: builtin/fetch.c:991
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
#: builtin/fetch.c:991
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
-msgstr "è\8e·å\8f\96ç»\84并æ\8f\90ä¾\9b引用表达式没有意义"
+msgstr "è\8e·å\8f\96ç»\84并æ\8c\87å®\9a引用表达式没有意义"
#: builtin/gc.c:63
#, c-format
#: builtin/gc.c:63
#, c-format
#: builtin/gc.c:78
msgid "Too many options specified"
#: builtin/gc.c:78
msgid "Too many options specified"
-msgstr "æ\8f\90ä¾\9b了太多的选项"
+msgstr "æ\8c\87å®\9a了太多的选项"
#: builtin/gc.c:103
#, c-format
#: builtin/gc.c:103
#, c-format
"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
msgstr ""
"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
msgstr ""
-"自动打包版本库以求最佳性能。你还可以\n"
-"手动运行 \"git gc\"。 参见 \"git help gc\" 获取更多信息。\n"
+"自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n"
+"参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n"
#: builtin/gc.c:256
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
#: builtin/gc.c:256
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
-msgstr "有太多无指向的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
+msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
#: builtin/grep.c:216
#, c-format
msgid "grep: failed to create thread: %s"
#: builtin/grep.c:216
#, c-format
msgid "grep: failed to create thread: %s"
-msgstr "grep: 无法创建线程:%s"
+msgstr "grep:无法创建线程:%s"
#: builtin/grep.c:402
#, c-format
#: builtin/grep.c:402
#, c-format
#: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
#: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
-msgstr "无法读取代码树(%s)"
+msgstr "无法读取树(%s)"
#: builtin/grep.c:526
#, c-format
#: builtin/grep.c:526
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "不能打开 '%s'"
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "不能打开 '%s'"
-#: builtin/grep.c:889
+#: builtin/grep.c:888
msgid "no pattern given."
msgstr "未提供模式匹配。"
msgid "no pattern given."
msgstr "未提供模式匹配。"
-#: builtin/grep.c:903
+#: builtin/grep.c:902
#, c-format
msgid "bad object %s"
msgstr "坏对象 %s"
#, c-format
msgid "bad object %s"
msgstr "坏对象 %s"
-#: builtin/grep.c:944
+#: builtin/grep.c:943
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
-#: builtin/grep.c:967
+#: builtin/grep.c:966
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
-msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 共用"
+msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 共用。"
-#: builtin/grep.c:972
+#: builtin/grep.c:971
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本共用。"
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本共用。"
-#: builtin/grep.c:975
+#: builtin/grep.c:974
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
-msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于跟踪内容。"
+msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
-#: builtin/grep.c:983
+#: builtin/grep.c:982
msgid "both --cached and trees are given."
msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
msgid "both --cached and trees are given."
msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
#: builtin/init-db.c:102
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
#: builtin/init-db.c:102
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
-msgstr "不能创建符号链接 '%s' 到 '%s'"
+msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
#: builtin/init-db.c:106
#, c-format
#: builtin/init-db.c:106
#, c-format
msgid "Initialized empty"
msgstr "初始化空的"
msgid "Initialized empty"
msgstr "初始化空的"
-# 汉字字串合并,之间无空格,故删除前导空格
+# 译者:汉字字符串合并,之间无空格,故删除前导空格
#: builtin/init-db.c:421
msgid " shared"
#: builtin/init-db.c:421
msgid " shared"
-msgstr "共享的"
+msgstr "共享"
#: builtin/init-db.c:440
msgid "cannot tell cwd"
#: builtin/init-db.c:440
msgid "cannot tell cwd"
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr ""
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr ""
-"不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有 %s(或 --git-dir=<directory>)"
+"不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<directory>)"
#: builtin/init-db.c:578
msgid "Cannot access current working directory"
#: builtin/init-db.c:578
msgid "Cannot access current working directory"
msgid "Cannot access work tree '%s'"
msgstr "不能访问工作区 '%s'"
msgid "Cannot access work tree '%s'"
msgstr "不能访问工作区 '%s'"
-#: builtin/log.c:185
+#: builtin/log.c:187
#, c-format
msgid "Final output: %d %s\n"
msgstr "最终输出:%d %s\n"
#, c-format
msgid "Final output: %d %s\n"
msgstr "最终输出:%d %s\n"
-#: builtin/log.c:393 builtin/log.c:479
+#: builtin/log.c:395 builtin/log.c:483
#, c-format
msgid "Could not read object %s"
#, c-format
msgid "Could not read object %s"
-msgstr "无法读取对象 %s"
+msgstr "不能读取对象 %s"
-#: builtin/log.c:503
+#: builtin/log.c:507
#, c-format
msgid "Unknown type: %d"
msgstr "未知类型:%d"
#, c-format
msgid "Unknown type: %d"
msgstr "未知类型:%d"
-#: builtin/log.c:592
+#: builtin/log.c:596
msgid "format.headers without value"
msgstr "format.headers 没有值"
msgid "format.headers without value"
msgstr "format.headers 没有值"
-#: builtin/log.c:665
+#: builtin/log.c:669
msgid "name of output directory is too long"
msgstr "输出目录名太长"
msgid "name of output directory is too long"
msgstr "输出目录名太长"
-#: builtin/log.c:676
+#: builtin/log.c:680
#, c-format
msgid "Cannot open patch file %s"
msgstr "无法打开补丁文件 %s"
#, c-format
msgid "Cannot open patch file %s"
msgstr "无法打开补丁文件 %s"
-#: builtin/log.c:690
+#: builtin/log.c:694
msgid "Need exactly one range."
msgstr "只需要一个范围。"
msgid "Need exactly one range."
msgstr "只需要一个范围。"
-#: builtin/log.c:698
+#: builtin/log.c:702
msgid "Not a range."
msgstr "不是一个范围。"
msgid "Not a range."
msgstr "不是一个范围。"
-#: builtin/log.c:735
+#: builtin/log.c:739
msgid "Could not extract email from committer identity."
msgid "Could not extract email from committer identity."
-msgstr "无法从提交者身份中提取邮件地址。"
+msgstr "不能从提交者身份中提取邮件地址。"
-#: builtin/log.c:781
+#: builtin/log.c:785
msgid "Cover letter needs email format"
msgstr "信封需要邮件地址格式"
msgid "Cover letter needs email format"
msgstr "信封需要邮件地址格式"
-#: builtin/log.c:875
+#: builtin/log.c:879
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
-#: builtin/log.c:948
+#: builtin/log.c:952
msgid "Two output directories?"
msgstr "两个输出目录?"
msgid "Two output directories?"
msgstr "两个输出目录?"
-#: builtin/log.c:1169
+#: builtin/log.c:1173
#, c-format
msgid "bogus committer info %s"
msgstr "虚假的提交者信息 %s"
#, c-format
msgid "bogus committer info %s"
msgstr "虚假的提交者信息 %s"
-#: builtin/log.c:1214
+#: builtin/log.c:1218
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
msgstr "-n 和 -k 互斥。"
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
msgstr "-n 和 -k 互斥。"
-#: builtin/log.c:1216
+#: builtin/log.c:1220
msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
-#: builtin/log.c:1221 builtin/shortlog.c:284
+#: builtin/log.c:1225 builtin/shortlog.c:284
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "未识别的参数:%s"
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "未识别的参数:%s"
-#: builtin/log.c:1224
+#: builtin/log.c:1228
msgid "--name-only does not make sense"
msgstr "--name-only 无意义"
msgid "--name-only does not make sense"
msgstr "--name-only 无意义"
-#: builtin/log.c:1226
+#: builtin/log.c:1230
msgid "--name-status does not make sense"
msgstr "--name-status 无意义"
msgid "--name-status does not make sense"
msgstr "--name-status 无意义"
-#: builtin/log.c:1228
+#: builtin/log.c:1232
msgid "--check does not make sense"
msgstr "--check 无意义"
msgid "--check does not make sense"
msgstr "--check 无意义"
-#: builtin/log.c:1251
+#: builtin/log.c:1255
msgid "standard output, or directory, which one?"
msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
msgid "standard output, or directory, which one?"
msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
-#: builtin/log.c:1253
+#: builtin/log.c:1257
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
-msgstr "无法创建目录 '%s'"
+msgstr "不能创建目录 '%s'"
-#: builtin/log.c:1406
+#: builtin/log.c:1410
msgid "Failed to create output files"
msgstr "无法创建输出文件"
msgid "Failed to create output files"
msgstr "无法创建输出文件"
-#: builtin/log.c:1510
+#: builtin/log.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
-msgstr "无法找到跟踪的远程分支,请手工提供 <upstream>。\n"
+msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <upstream>。\n"
-#: builtin/log.c:1526 builtin/log.c:1528 builtin/log.c:1540
+#: builtin/log.c:1530 builtin/log.c:1532 builtin/log.c:1544
#, c-format
msgid "Unknown commit %s"
msgstr "未知提交 %s"
#, c-format
msgid "Unknown commit %s"
msgstr "未知提交 %s"
#: builtin/merge.c:128
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
#: builtin/merge.c:128
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
-msgstr "无法找到合并策略 '%s'。\n"
+msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
#: builtin/merge.c:129
#, c-format
#: builtin/merge.c:129
#, c-format
msgid "read-tree failed"
msgstr "读取树失败"
msgid "read-tree failed"
msgstr "读取树失败"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/merge.c:317
msgid " (nothing to squash)"
msgstr " (无可压缩)"
#: builtin/merge.c:317
msgid " (nothing to squash)"
msgstr " (无可压缩)"
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
-#: builtin/merge.c:435
+#: builtin/merge.c:437
#, c-format
msgid "'%s' does not point to a commit"
msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
#, c-format
msgid "'%s' does not point to a commit"
msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
-#: builtin/merge.c:534
+#: builtin/merge.c:536
#, c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
#, c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
-msgstr "错的 branch.%s.mergeoptions 字串:%s"
+msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
-#: builtin/merge.c:627
+#: builtin/merge.c:629
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
-#: builtin/merge.c:677
+#: builtin/merge.c:679
msgid "failed to read the cache"
msgstr "无法读取缓存"
msgid "failed to read the cache"
msgstr "无法读取缓存"
-#: builtin/merge.c:694
+#: builtin/merge.c:696
msgid "Unable to write index."
msgid "Unable to write index."
-msgstr "不能写暂存区。"
+msgstr "不能写索引。"
-#: builtin/merge.c:707
+#: builtin/merge.c:709
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
-#: builtin/merge.c:721
+#: builtin/merge.c:723
#, c-format
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
#, c-format
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
-#: builtin/merge.c:735
+#: builtin/merge.c:737
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "不能写 %s"
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "不能写 %s"
-#: builtin/merge.c:874
+#: builtin/merge.c:876
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "不能从 '%s' 读取"
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "不能从 '%s' 读取"
-#: builtin/merge.c:883
+#: builtin/merge.c:885
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
-#: builtin/merge.c:889
+#: builtin/merge.c:891
msgid ""
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
msgid ""
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
"\n"
"以 '#' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
"\n"
"以 '#' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
-#: builtin/merge.c:913
+#: builtin/merge.c:915
msgid "Empty commit message."
msgstr "空提交信息。"
msgid "Empty commit message."
msgstr "空提交信息。"
-#: builtin/merge.c:925
+#: builtin/merge.c:927
#, c-format
msgid "Wonderful.\n"
msgstr "太棒了。\n"
#, c-format
msgid "Wonderful.\n"
msgstr "太棒了。\n"
-#: builtin/merge.c:998
+#: builtin/merge.c:1000
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
-#: builtin/merge.c:1014
+#: builtin/merge.c:1016
#, c-format
msgid "'%s' is not a commit"
msgstr "'%s' 不是一个提交"
#, c-format
msgid "'%s' is not a commit"
msgstr "'%s' 不是一个提交"
-#: builtin/merge.c:1055
+#: builtin/merge.c:1057
msgid "No current branch."
msgid "No current branch."
-msgstr "当前不在分支上。"
+msgstr "没有当前分支。"
-#: builtin/merge.c:1057
+#: builtin/merge.c:1059
msgid "No remote for the current branch."
msgid "No remote for the current branch."
-msgstr "当前分支没有远程版本库。"
+msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。"
-#: builtin/merge.c:1059
+#: builtin/merge.c:1061
msgid "No default upstream defined for the current branch."
msgid "No default upstream defined for the current branch."
-msgstr "å½\93å\89\8då\88\86æ\94¯æ\9cªå®\9aä¹\89é»\98认上游分支。"
+msgstr "å½\93å\89\8då\88\86æ\94¯æ²¡æ\9c\89å®\9aä¹\89é»\98认ç\9a\84上游分支。"
-#: builtin/merge.c:1064
+#: builtin/merge.c:1066
#, c-format
msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
msgstr "%s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
#, c-format
msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
msgstr "%s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
-#: builtin/merge.c:1186
+#: builtin/merge.c:1188
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
-msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)"
+msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
-#: builtin/merge.c:1202 git-pull.sh:31
+#: builtin/merge.c:1204 git-pull.sh:31
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
"您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
"您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
-"请å\85\88æ\8f\90交æ\82¨ç\9a\84ä¿®æ\94¹ï¼\8cæ\82¨æ\89\8dè\83½å\90\88并。"
+"请å\9c¨å\90\88并å\89\8då\85\88æ\8f\90交æ\82¨ç\9a\84ä¿®æ\94¹。"
-#: builtin/merge.c:1205 git-pull.sh:34
+#: builtin/merge.c:1207 git-pull.sh:34
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
-#: builtin/merge.c:1209
+#: builtin/merge.c:1211
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
"您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
"您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
-"请å\85\88æ\8f\90交æ\82¨ç\9a\84ä¿®æ\94¹ï¼\8cæ\82¨æ\89\8dè\83½å\90\88并。"
+"请å\9c¨å\90\88并å\89\8då\85\88æ\8f\90交æ\82¨ç\9a\84ä¿®æ\94¹。"
-#: builtin/merge.c:1212
+#: builtin/merge.c:1214
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
-#: builtin/merge.c:1221
+#: builtin/merge.c:1223
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 共用。"
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 共用。"
-#: builtin/merge.c:1226
+#: builtin/merge.c:1228
msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 共用。"
msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 共用。"
-#: builtin/merge.c:1233
+#: builtin/merge.c:1235
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
-msgstr "æ\9cªæ\8c\87å\87º提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
+msgstr "æ\9cªæ\8c\87å®\9a提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
-#: builtin/merge.c:1264
+#: builtin/merge.c:1266
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
-msgstr "只可将一个提交合并到空分支上"
+msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
-#: builtin/merge.c:1267
+#: builtin/merge.c:1269
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
-#: builtin/merge.c:1269
+#: builtin/merge.c:1271
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
-#: builtin/merge.c:1273 builtin/merge.c:1317
+#: builtin/merge.c:1275 builtin/merge.c:1319
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
-msgstr "%s - 不是我们可以合并的东西"
+msgstr "%s - 不能被合并"
-#: builtin/merge.c:1383
+#: builtin/merge.c:1385
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
msgstr "更新 %s..%s\n"
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
msgstr "更新 %s..%s\n"
-#: builtin/merge.c:1421
+#: builtin/merge.c:1423
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
-msgstr "尝试非常小的暂存区内合并...\n"
+msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
-#: builtin/merge.c:1428
+#: builtin/merge.c:1430
#, c-format
msgid "Nope.\n"
msgstr "无。\n"
#, c-format
msgid "Nope.\n"
msgstr "无。\n"
-#: builtin/merge.c:1460
+#: builtin/merge.c:1462
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
-msgstr "不可能快进式,终止。"
+msgstr "无法快进,终止。"
-#: builtin/merge.c:1483 builtin/merge.c:1560
+#: builtin/merge.c:1485 builtin/merge.c:1562
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
-#: builtin/merge.c:1487
+#: builtin/merge.c:1489
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
-#: builtin/merge.c:1551
+#: builtin/merge.c:1553
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
-#: builtin/merge.c:1553
+#: builtin/merge.c:1555
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
-#: builtin/merge.c:1562
+#: builtin/merge.c:1564
#, c-format
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
#, c-format
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
-#: builtin/merge.c:1573
+#: builtin/merge.c:1575
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
#: builtin/mv.c:128
#, c-format
msgid "Huh? %.*s is in index?"
#: builtin/mv.c:128
#, c-format
msgid "Huh? %.*s is in index?"
-msgstr "嗯?%.*s 在暂存区中?"
+msgstr "嗯?%.*s 在索引中?"
#: builtin/mv.c:140
msgid "source directory is empty"
#: builtin/mv.c:140
msgid "source directory is empty"
#: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
#: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
-msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用"
+msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
#: builtin/notes.c:275
#, c-format
#: builtin/notes.c:275
#, c-format
#: builtin/notes.c:340
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
#: builtin/notes.c:340
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
-msgstr "错误的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
+msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
#: builtin/notes.c:350
#, c-format
#: builtin/notes.c:350
#, c-format
#: builtin/notes.c:377
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
#: builtin/notes.c:377
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
-msgstr "错误的 %s 值:'%s'"
+msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
#: builtin/notes.c:441
#, c-format
#: builtin/notes.c:441
#, c-format
#: builtin/notes.c:456
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
#: builtin/notes.c:456
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
-msgstr "无法从 '%s' 拷贝注解到 '%s'"
+msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解"
#: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
#: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
#: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
#: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
-"选项 -m/-F/-c/-C 已为 'edit' 子命令废弃。\n"
+"子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
"请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
#: builtin/notes.c:971
"请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
#: builtin/notes.c:971
#: builtin/pack-objects.c:2310
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
#: builtin/pack-objects.c:2310
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
-msgstr "不支持的暂存区版本 %s"
+msgstr "不支持的索引版本 %s"
#: builtin/pack-objects.c:2314
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
#: builtin/pack-objects.c:2314
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
-msgstr "错误的暂存区版本 '%s'"
+msgstr "坏的索引版本 '%s'"
#: builtin/pack-objects.c:2322
#, c-format
msgid "option %s does not accept negative form"
#: builtin/pack-objects.c:2322
#, c-format
msgid "option %s does not accept negative form"
-msgstr "选项 '%s' 不接受否定格式"
+msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
#: builtin/pack-objects.c:2326
#, c-format
#: builtin/pack-objects.c:2326
#, c-format
#: builtin/push.c:63
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
#: builtin/push.c:63
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
-msgstr "--delete 只接受简单的引用名称"
+msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
#: builtin/push.c:73
#, c-format
#: builtin/push.c:73
#, c-format
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
"您当前不在一个分支上。\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
"您当前不在一个分支上。\n"
-"现在为推送当前历史(分离头指针),使用\n"
+"现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
#: builtin/push.c:111
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
#: builtin/push.c:111
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
-msgstr "æ\82¨æ²¡æ\9c\89为æ\8e¨é\80\81æ\8f\90ä¾\9b任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
+msgstr "æ\82¨æ²¡æ\9c\89为æ\8e¨é\80\81æ\8c\87å®\9a任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
#: builtin/push.c:131
#, c-format
#: builtin/push.c:131
#, c-format
"Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again. See the\n"
"'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
msgstr ""
"Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again. See the\n"
"'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
msgstr ""
-"为防止您丢失提交历史,禁止非快进式推送。\n"
+"为了防止您丢失提交历史,非快进式更新被拒绝。\n"
"再次推送前先与远程变更合并(如 'git pull')。详见\n"
"'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。\n"
#: builtin/push.c:160
#, c-format
msgid "bad repository '%s'"
"再次推送前先与远程变更合并(如 'git pull')。详见\n"
"'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。\n"
#: builtin/push.c:160
#, c-format
msgid "bad repository '%s'"
-msgstr "错误的版本库 '%s'"
+msgstr "坏的版本库 '%s'"
#: builtin/push.c:161
msgid ""
#: builtin/push.c:161
msgid ""
"\n"
" git push <name>\n"
msgstr ""
"\n"
" git push <name>\n"
msgstr ""
-"æ\9cª配置推送目标。\n"
-"æ\88\96è\80\85é\80\9aè¿\87å\91½ä»¤è¡\8cæ\8f\90ä¾\9bURL,或者用下面命令配置一个远程版本库\n"
+"没æ\9c\89配置推送目标。\n"
+"æ\88\96è\80\85é\80\9aè¿\87å\91½ä»¤è¡\8cæ\8c\87å®\9aURL,或者用下面命令配置一个远程版本库\n"
"\n"
" git remote add <name> <url>\n"
"\n"
"\n"
" git remote add <name> <url>\n"
"\n"
#: builtin/reset.c:96
msgid "Could not write new index file."
#: builtin/reset.c:96
msgid "Could not write new index file."
-msgstr "无法写入新的暂存区文件。"
+msgstr "不能写入新的索引文件。"
#: builtin/reset.c:106
#, c-format
#: builtin/reset.c:106
#, c-format
#: builtin/reset.c:130
msgid "Could not read index"
#: builtin/reset.c:130
msgid "Could not read index"
-msgstr "不能读取暂存区"
+msgstr "不能读取索引"
#: builtin/reset.c:133
msgid "Unstaged changes after reset:"
#: builtin/reset.c:133
msgid "Unstaged changes after reset:"
-msgstr "重置后变更撤出暂存区:"
+msgstr "重置后撤出暂存区的变更:"
-# 汉字之间无空格,故删除%s前后空格
+# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
#: builtin/reset.c:223
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
#: builtin/reset.c:223
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
msgstr "--mixed 带路径已弃用,代之以 'git reset -- <paths>'。"
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
msgstr "--mixed 带路径已弃用,代之以 'git reset -- <paths>'。"
-# 汉字之间无空格,故删除%s前后空格
+# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
#: builtin/reset.c:313
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
msgstr "不能带路径进行%s重置。"
#: builtin/reset.c:313
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
msgstr "不能带路径进行%s重置。"
-# 汉字之间无空格,故删除%s前后空格
+# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
#: builtin/reset.c:325
#, c-format
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
#: builtin/reset.c:325
#, c-format
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
#: builtin/reset.c:341
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
#: builtin/reset.c:341
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
-msgstr "不能重置暂存区至版本 '%s'。"
+msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:91
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:91
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
-msgstr "%s: %s 不能和 %s 共用"
+msgstr "%s:%s 不能和 %s 共用"
#: builtin/revert.c:126
msgid "program error"
#: builtin/revert.c:126
msgid "program error"
"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
-"'%s' 暂存的内容和工作区文件及 HEAD 中的都不一样\n"
+"'%s' 暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样\n"
"(使用 -f 强制删除)"
#: builtin/rm.c:115
"(使用 -f 强制删除)"
#: builtin/rm.c:115
"'%s' has changes staged in the index\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
"'%s' has changes staged in the index\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
-"'%s' 有变更已加入暂存区中\n"
+"'%s' 有变更已暂存至索引中\n"
"(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
#: builtin/rm.c:119
"(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
#: builtin/rm.c:119
#: builtin/tag.c:321
msgid "bad object type."
#: builtin/tag.c:321
msgid "bad object type."
-msgstr "无效的对象类型"
+msgstr "坏的对象类型。"
#: builtin/tag.c:334
msgid "tag header too big."
#: builtin/tag.c:334
msgid "tag header too big."
-msgstr "tag 头信息太大"
+msgstr "tag 头信息太大。"
#: builtin/tag.c:366
msgid "no tag message?"
#: builtin/tag.c:366
msgid "no tag message?"
#: builtin/tag.c:540
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
#: builtin/tag.c:540
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
-msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称"
+msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称。"
#: builtin/tag.c:545
#, c-format
#: builtin/tag.c:545
#, c-format
msgid "You need to set your committer info first"
msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
msgid "You need to set your committer info first"
msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
-#: git-am.sh:135
+#: git-am.sh:136
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr "版本库缺乏必要的 blob 数据以进行三路合并。"
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr "版本库缺乏必要的 blob 数据以进行三路合并。"
-#: git-am.sh:144
+#: git-am.sh:147
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
-"无法应用补丁到暂存区的数据中。"
+"无法应用补丁到索引中的数据上。"
-#: git-am.sh:153
+#: git-am.sh:156
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
-msgstr "转而使用补丁应用的基础版本和三路合并..."
+msgstr "回退到补丁基础版本并使用三路合并..."
-#: git-am.sh:265
+#: git-am.sh:268
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
-#: git-am.sh:352
+#: git-am.sh:355
#, sh-format
msgid "Patch format $patch_format is not supported."
msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
#, sh-format
msgid "Patch format $patch_format is not supported."
msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
-#: git-am.sh:354
+#: git-am.sh:357
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "补丁格式检测失败。"
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "补丁格式检测失败。"
-#: git-am.sh:406
+#: git-am.sh:411
msgid "-d option is no longer supported. Do not use."
msgstr "不再支持 -d 选项。不要使用。"
msgid "-d option is no longer supported. Do not use."
msgstr "不再支持 -d 选项。不要使用。"
-#: git-am.sh:469
+#: git-am.sh:474
#, sh-format
msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在但给出了mbox。"
#, sh-format
msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在但给出了mbox。"
-#: git-am.sh:474
+#: git-am.sh:479
msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
-#: git-am.sh:501
+#: git-am.sh:506
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
-#: git-am.sh:567
+#: git-am.sh:572
#, sh-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
#, sh-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
-msgstr "脏的暂存区:不能应用补丁(脏文件:$files)"
+msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files)"
-#: git-am.sh:743
+#: git-am.sh:748
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
-msgstr "没æ\9c\89å\92\8cç»\88端å\85³è\81\94ç\9a\84æ \87å\87\86è¾\93å\85¥不能进行交互式操作。"
+msgstr "æ \87å\87\86è¾\93å\85¥æ²¡æ\9c\89å\92\8cç»\88端å\85³è\81\94ï¼\8c不能进行交互式操作。"
-# 注意保持句尾空格
+# 译者:注意保持句尾空格
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
-#: git-am.sh:754
+#: git-am.sh:759
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
-#: git-am.sh:790
+#: git-am.sh:795
#, sh-format
msgid "Applying: $FIRSTLINE"
msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
#, sh-format
msgid "Applying: $FIRSTLINE"
msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
-#: git-am.sh:835
+#: git-am.sh:840
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "没有变更 -- 补丁已经应用过。"
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "没有变更 -- 补丁已经应用过。"
-#: git-am.sh:861
+#: git-am.sh:866
msgid "applying to an empty history"
msgstr "正应用到一个空历史上"
msgid "applying to an empty history"
msgstr "正应用到一个空历史上"
-# 注意保持句尾空格
+# 译者:注意保持句尾空格
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:144
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
#: git-bisect.sh:144
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
-msgstr "错误的 HEAD - 奇怪的符号引用"
+msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
#: git-bisect.sh:189
#, sh-format
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
#: git-bisect.sh:189
#, sh-format
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
-msgstr "错误的bisect_write参数:$state"
+msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
#: git-bisect.sh:218
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $arg"
#: git-bisect.sh:218
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $arg"
-msgstr "输入错误版本:$arg"
+msgstr "输入坏的版本:$arg"
#: git-bisect.sh:232
msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
#: git-bisect.sh:232
msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
-# 注意保持句尾空格
+# 译者:注意保持句尾空格
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:474
msgid "We are not bisecting."
#: git-bisect.sh:474
msgid "We are not bisecting."
-msgstr "我们没有进行二分查找。"
+msgstr "我们没有在二分查找。"
#: git-pull.sh:21
msgid ""
#: git-pull.sh:21
msgid ""
"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
msgstr ""
"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
msgstr ""
-"Pull 不可用,因为你尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
+"Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
"然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
"然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
-"或使用 'git commit -a'。"
+"或者使用 'git commit -a'。"
#: git-pull.sh:25
msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
#: git-pull.sh:25
msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
-msgstr "Pull 不可用,因为你尚有未合并的文件。"
+msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"
#: git-pull.sh:197
msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
#: git-pull.sh:197
msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
-msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至暂存区"
+msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引"
#: git-pull.sh:253
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
#: git-pull.sh:253
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
#: git-stash.sh:89
msgid "Cannot save the current index state"
#: git-stash.sh:89
msgid "Cannot save the current index state"
-msgstr "无法保存当前暂存区状态"
+msgstr "无法保存当前索引状态"
#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
msgid "Cannot save the current worktree state"
#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
msgid "Cannot save the current worktree state"
#: git-stash.sh:140
msgid "No changes selected"
#: git-stash.sh:140
msgid "No changes selected"
-msgstr "没有修改被选择"
+msgstr "没有选择变更"
#: git-stash.sh:143
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
#: git-stash.sh:143
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
-msgstr "无法删除临时暂存区(不应发生)"
+msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
#: git-stash.sh:156
msgid "Cannot record working tree state"
#: git-stash.sh:156
msgid "Cannot record working tree state"
#: git-stash.sh:227
msgid "Cannot initialize stash"
#: git-stash.sh:227
msgid "Cannot initialize stash"
-msgstr "无法初始化stash"
+msgstr "无法初始化 stash"
#: git-stash.sh:235
msgid "Cannot save the current status"
#: git-stash.sh:235
msgid "Cannot save the current status"
#: git-stash.sh:352
msgid "No stash found."
#: git-stash.sh:352
msgid "No stash found."
-msgstr "未发现stash。"
+msgstr "未发现 stash。"
#: git-stash.sh:359
#, sh-format
msgid "Too many revisions specified: $REV"
#: git-stash.sh:359
#, sh-format
msgid "Too many revisions specified: $REV"
-msgstr "æ\8f\90ä¾\9b太多的版本:$REV"
+msgstr "æ\8c\87å®\9aäº\86太多的版本:$REV"
#: git-stash.sh:365
#, sh-format
#: git-stash.sh:365
#, sh-format
#: git-stash.sh:393
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
#: git-stash.sh:393
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
-msgstr "'$args' 不是stash样提交"
+msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
#: git-stash.sh:404
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
#: git-stash.sh:404
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
-msgstr "'$args' 不是一个stash引用"
+msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
#: git-stash.sh:412
msgid "unable to refresh index"
#: git-stash.sh:412
msgid "unable to refresh index"
-msgstr "无法刷新暂存区"
+msgstr "无法刷新索引"
#: git-stash.sh:416
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
#: git-stash.sh:416
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
#: git-stash.sh:424
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
#: git-stash.sh:424
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
-msgstr "暂存区冲突。尝试不用 --index。"
+msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
#: git-stash.sh:426
msgid "Could not save index tree"
#: git-stash.sh:426
msgid "Could not save index tree"
-msgstr "无法保存暂存区"
+msgstr "不能保存索引树"
#: git-stash.sh:460
msgid "Cannot unstage modified files"
#: git-stash.sh:460
msgid "Cannot unstage modified files"
#: git-stash.sh:492
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
#: git-stash.sh:492
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
-msgstr "${REV}: 无法丢弃进度条目"
+msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
#: git-stash.sh:499
msgid "No branch name specified"
#: git-stash.sh:499
msgid "No branch name specified"
msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$path'"
msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$path' 的子模组映射"
msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$path'"
msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$path' 的子模组映射"
-#: git-submodule.sh:173
+#: git-submodule.sh:149
#, sh-format
msgid "Clone of '$url' into submodule path '$path' failed"
#, sh-format
msgid "Clone of '$url' into submodule path '$path' failed"
-msgstr "克隆 '$url' 到子模组路径 '$path' 失败"
+msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$path'"
+
+#: git-submodule.sh:159
+#, sh-format
+msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
+msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或者相反"
#: git-submodule.sh:247
#, sh-format
#: git-submodule.sh:247
#, sh-format
#: git-submodule.sh:264
#, sh-format
msgid "'$path' already exists in the index"
#: git-submodule.sh:264
#, sh-format
msgid "'$path' already exists in the index"
-msgstr "'$path' 已经存在于暂存区中"
+msgstr "'$path' 已经存在于索引中"
#: git-submodule.sh:281
#, sh-format
#: git-submodule.sh:281
#, sh-format
#: git-submodule.sh:401
#, sh-format
msgid "No url found for submodule path '$path' in .gitmodules"
#: git-submodule.sh:401
#, sh-format
msgid "No url found for submodule path '$path' in .gitmodules"
-msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$path' 的url"
+msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$path' 的 url"
#: git-submodule.sh:410
#, sh-format
#: git-submodule.sh:410
#, sh-format
"Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr ""
"子模组路径 '$path' 没有初始化\n"
"Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr ""
"子模组路径 '$path' 没有初始化\n"
-"也许你想用 'update --init'?"
+"也许您想用 'update --init'?"
#: git-submodule.sh:532
#, sh-format
#: git-submodule.sh:532
#, sh-format
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "--"
msgstr "--"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: git-submodule.sh:766
#, sh-format
msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
msgstr " 警告:$name 未包含提交 $sha1_src"
#: git-submodule.sh:766
#, sh-format
msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
msgstr " 警告:$name 未包含提交 $sha1_src"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: git-submodule.sh:769
#, sh-format
msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
msgstr " 警告:$name 未包含提交 $sha1_dst"
#: git-submodule.sh:769
#, sh-format
msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
msgstr " 警告:$name 未包含提交 $sha1_dst"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: git-submodule.sh:772
#, sh-format
msgid " Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
#: git-submodule.sh:772
#, sh-format
msgid " Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
#: git-submodule.sh:969
#, sh-format
msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
#: git-submodule.sh:969
#, sh-format
msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
-msgstr "为 '$name' 同步子模组url"
+msgstr "为 '$name' 同步子模组 url"