From f2bd2229a1285950c34749a0407ab483bdbedec7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cmarqu Date: Tue, 16 Oct 2007 22:16:42 +0000 Subject: [PATCH] Add Valencian translation. Closes 1776336. --- po/ca@valencia.po | 12944 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 12944 insertions(+) create mode 100644 po/ca@valencia.po diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po new file mode 100644 index 000000000..882938cf4 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,12944 @@ +# Inkscape translation to Valencian (southern Catalan). +# This file is distributed under the same license as the Inkscape package. +# Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc. +# Quico Llach , 2000. Traducció sodipodi. +# Francesc Dorca , 2003. Traducció sodipodi. +# Xavier Conde Rueda , 2004-2007. +# +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: inkscape\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-28 18:36+0100\n" +"Last-Translator: Robert Millan \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:1 +msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" +msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" +msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape" + +#: ../src/arc-context.cpp:337 +msgid "" +"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "" +"Control: fes un cercle o una el·lipsi amb radi enter, ajusta l'angle " +"de l'arc o el segment" + +#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379 +msgid "Shift: draw around the starting point" +msgstr "Majúscules: dibuixa al voltant del punt d'inici" + +#: ../src/arc-context.cpp:442 +#, c-format +msgid "" +"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" +"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"El·lipsi: %s × %s; amb Control per fer un cercle o una " +"el·lipsi de radi enter; amb majúscules per dibuixar al voltant del " +"punt d'inici" + +#: ../src/arc-context.cpp:460 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Crea una el·lipsi" + +#: ../src/connector-context.cpp:519 +msgid "Creating new connector" +msgstr "S'està creant un nou connector" + +#: ../src/connector-context.cpp:746 +#, fuzzy +msgid "Connector endpoint drag cancelled." +msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final connector." + +#: ../src/connector-context.cpp:794 +msgid "Reroute connector" +msgstr "Reencamina el connector" + +#. Flush pending updates +#: ../src/connector-context.cpp:959 +msgid "Create connector" +msgstr "Crea un connector" + +#: ../src/connector-context.cpp:983 +msgid "Finishing connector" +msgstr "Fi del connector" + +#: ../src/connector-context.cpp:1127 +msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" +msgstr "" +"Punt de connexió: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector" + +#: ../src/connector-context.cpp:1200 +msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" +msgstr "" +"Punt final de connexió: arrossegueu per a reencaminar o connectar a " +"noves formes" + +#: ../src/connector-context.cpp:1311 +msgid "Select at least one non-connector object." +msgstr "Seleccioneu almenys un objecte que no sigui connector." + +#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats" + +#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats" + +#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 +msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." +msgstr "La capa actual està amagada. Mostreu-la per a dibuixar-hi." + +#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 +msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." +msgstr "La capa actual està blocada. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi." + +#: ../src/desktop-events.cpp:111 +msgid "Create guide" +msgstr "Crea una guia" + +#: ../src/desktop-events.cpp:185 +msgid "Move guide" +msgstr "Mou la guia" + +#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 +msgid "Delete guide" +msgstr "Suprimix la guia" + +#: ../src/desktop-events.cpp:209 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s a %s" + +#: ../src/desktop.cpp:716 +msgid "No previous zoom." +msgstr "Cap ampliació anterior." + +#: ../src/desktop.cpp:741 +msgid "No next zoom." +msgstr "Cap ampliació següent." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 +msgid "Nothing selected." +msgstr "No s'ha seleccionat res." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 +msgid "More than one object selected." +msgstr "S'ha seleccionat més d'un objecte." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 +#, c-format +msgid "Object has %d tiled clones." +msgstr "L'objecte té %d clons en mosaic." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 +msgid "Object has no tiled clones." +msgstr "L'objecte no té cap clon en mosaic." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853 +msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." +msgstr "Seleccioneu un objecte per a reagrupar-ne els clons." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "Reagrupa els clons en mosaic" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905 +msgid "Select one object whose tiled clones to remove." +msgstr "" +"Seleccioneu un objecte per a esborrar els seus clons del mosaic." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "Suprimix els clons en mosaic" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059 +msgid "Select an object to clone." +msgstr "Seleccioneu un objecte per a clonar-lo." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980 +msgid "" +"If you want to clone several objects, group them and clone the " +"group." +msgstr "" +"Per a clonar un conjunt d'objectes, agrupeu-los i cloneu el grup." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "Mosaic amb clons..." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538 +msgid "Per row:" +msgstr "Per fila:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551 +msgid "Per column:" +msgstr "Per columna:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559 +msgid "Randomize:" +msgstr "Aleatoritza:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713 +msgid "_Symmetry" +msgstr "_Simetria" + +#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see +#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); +#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or +#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). +#. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 +msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" +msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic" + +#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732 +msgid "P1: simple translation" +msgstr "P1: desplaçament simple" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 +msgid "P2: 180° rotation" +msgstr "P2: rotació 180°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734 +msgid "PM: reflection" +msgstr "PM: reflexió" + +#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. +#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 +msgid "PG: glide reflection" +msgstr "PG: reflexió lleugera" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738 +msgid "CM: reflection + glide reflection" +msgstr "CM: reflexió + reflexió lleugera" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739 +msgid "PMM: reflection + reflection" +msgstr "PMM: reflexió + reflexió" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740 +msgid "PMG: reflection + 180° rotation" +msgstr "PMG: reflexió + rotació 180°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741 +msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" +msgstr "PGG: reflexió lleugera + rotació 180°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742 +msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" +msgstr "CMM: reflexió + reflexió + rotació 180°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743 +msgid "P4: 90° rotation" +msgstr "P4: rotació 90°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744 +msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" +msgstr "P4M: rotació 90° + reflexió 45°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745 +msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" +msgstr "P4G: rotació 90° + reflexió 90°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746 +msgid "P3: 120° rotation" +msgstr "P3: rotació 120°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747 +msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" +msgstr "P31M: reflexió + rotació 120°, dens" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748 +msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" +msgstr "P3M1: reflexió + rotació 120°, dispers" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749 +msgid "P6: 60° rotation" +msgstr "P6: rotació 60°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750 +msgid "P6M: reflection + 60° rotation" +msgstr "P6M: reflexió + rotació 60°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778 +msgid "S_hift" +msgstr "Des_plaça" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "Shift X:" +msgstr "Desplaçament X:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" +msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" +msgstr "" +"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 +msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" +msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Shift Y:" +msgstr "Desplaçament Y:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" +msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" +msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844 +msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" +msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852 +msgid "Exponent:" +msgstr "Exponent:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 +msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o " +"divergeixen (>1)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866 +msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o " +"divergeixen (>1)" + +#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 +msgid "Alternate:" +msgstr "Alterna:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 +msgid "Alternate the sign of shifts for each row" +msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885 +msgid "Alternate the sign of shifts for each column" +msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 +msgid "Sc_ale" +msgstr "Esc_ala" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 +msgid "Scale X:" +msgstr "Escala d'X:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" +msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" +msgstr "" +"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 +msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" +msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933 +msgid "Scale Y:" +msgstr "Escala d'Y:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" +msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" +msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956 +msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" +msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 +msgid "Alternate the sign of scales for each row" +msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975 +msgid "Alternate the sign of scales for each column" +msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984 +msgid "_Rotation" +msgstr "_Rotació" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992 +msgid "Angle:" +msgstr "Angle:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each row" +msgstr "Gira els mosaics este angle per cada fila" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each column" +msgstr "Gira els mosaics este angle per cada columna" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015 +msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" +msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029 +msgid "Alternate the rotation direction for each row" +msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 +msgid "Alternate the rotation direction for each column" +msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042 +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "_Difuminat i opacitat" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 +msgid "Blur:" +msgstr "Difuminat:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058 +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065 +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072 +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086 +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100 +msgid "Fade out:" +msgstr "Difuminació:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" +msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada fila" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" +msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada columna" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 +msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" +msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" +msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" +msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148 +msgid "Co_lor" +msgstr "Co_lor" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153 +msgid "Initial color: " +msgstr "Color inicial: " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 +msgid "Initial color of tiled clones" +msgstr "Color inicial dels clons de mosaic" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 +msgid "" +"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " +"stroke)" +msgstr "" +"Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni " +"contorn)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172 +msgid "H:" +msgstr "H:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" +msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada fila" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" +msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada columna" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193 +msgid "Randomize the tile hue by this percentage" +msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202 +msgid "S:" +msgstr "S:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" +msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada fila" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" +msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 +msgid "Randomize the color saturation by this percentage" +msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 +msgid "L:" +msgstr "L:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" +msgstr "Reduïx la brillantor del color este percentatge per cada fila" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" +msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 +msgid "Randomize the color lightness by this percentage" +msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266 +msgid "Alternate the sign of color changes for each row" +msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271 +msgid "Alternate the sign of color changes for each column" +msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 +msgid "_Trace" +msgstr "_Traça" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286 +msgid "Trace the drawing under the tiles" +msgstr "Traça el dibuix sota els clons" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 +msgid "" +"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " +"apply it to the clone" +msgstr "" +"Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i " +"apliqueu-lo al clon" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 +msgid "1. Pick from the drawing:" +msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316 +msgid "Pick the visible color and opacity" +msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacitat" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 +msgid "Pick the total accumulated opacity" +msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332 +msgid "Pick the Red component of the color" +msgstr "Seleccioneu el component vermell del color" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 +msgid "Pick the Green component of the color" +msgstr "Seleccioneu el component verd del color" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 +msgid "Pick the Blue component of the color" +msgstr "Seleccioneu el component blau del color" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +msgid "clonetiler|H" +msgstr "clonetiler|H" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358 +msgid "Pick the hue of the color" +msgstr "Seleccioneu el to del color" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 +msgid "clonetiler|S" +msgstr "clonetiler|S" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 +msgid "Pick the saturation of the color" +msgstr "Seleccioneu la saturació del color" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377 +msgid "clonetiler|L" +msgstr "clonetiler|L" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 +msgid "Pick the lightness of the color" +msgstr "Seleccioneu la brillantor del color" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388 +msgid "2. Tweak the picked value:" +msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398 +msgid "Gamma-correct:" +msgstr "Correcció de gamma:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403 +msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" +msgstr "" +"Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410 +msgid "Randomize:" +msgstr "Aleatorització:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415 +msgid "Randomize the picked value by this percentage" +msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422 +msgid "Invert:" +msgstr "Invertix:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426 +msgid "Invert the picked value" +msgstr "Invertix el valor seleccionat" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 +msgid "3. Apply the value to the clones':" +msgstr "3. Aplica el valor als clons:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 +msgid "Presence" +msgstr "Presència" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 +msgid "" +"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " +"that point" +msgstr "" +"Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a " +"cada punt" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 +msgid "Size" +msgstr "Grandària" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 +msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" +msgstr "La grandària de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465 +msgid "" +"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " +"or stroke)" +msgstr "" +"Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir " +"emplenat ni contorn)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 +msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" +msgstr "" +"L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en este punt" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502 +msgid "How many rows in the tiling" +msgstr "Quantes files en el mosaic" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522 +msgid "How many columns in the tiling" +msgstr "Quantes columnes en el mosaic" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 +msgid "Width of the rectangle to be filled" +msgstr "Amplada del rectangle a emplenar" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577 +msgid "Height of the rectangle to be filled" +msgstr "Alçada del rectangle a emplenar" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592 +msgid "Rows, columns: " +msgstr "Files, columnes: " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593 +msgid "Create the specified number of rows and columns" +msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602 +msgid "Width, height: " +msgstr "Amplada, alçada: " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603 +msgid "Fill the specified width and height with the tiling" +msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 +msgid "Use saved size and position of the tile" +msgstr "Usa la grandària i la posició desades del mosaic" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622 +msgid "" +"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " +"you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "" +"Suposa que la grandària i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera " +"vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la grandària actual" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646 +msgid " _Create " +msgstr " _Crea " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648 +msgid "Create and tile the clones of the selection" +msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció" + +#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they +#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the +#. diagrams on the left in the following screenshot: +#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png +#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663 +msgid " _Unclump " +msgstr "_Regrupa" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 +msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" +msgstr "" +"Distribuix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 +msgid " Re_move " +msgstr " Supri_mix " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671 +msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" +msgstr "" +"Suprimix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans " +"només)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687 +msgid " R_eset " +msgstr " R_einicia " + +#. TRANSLATORS: "change" is a noun here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689 +msgid "" +"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " +"to zero" +msgstr "" +"Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el " +"diàleg a zero" + +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 +msgid "Messages" +msgstr "Missatges" + +#. ## Add a menu for clear() +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200 +msgid "_File" +msgstr "_Fitxer" + +#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201 +msgid "_Clear" +msgstr "Nete_ja" + +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +msgid "Capture log messages" +msgstr "Captura els missatges de registre" + +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 +msgid "Release log messages" +msgstr "Allibera els missatges de registre" + +#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162 +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453 +msgid "_Page" +msgstr "_Pàgina" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457 +msgid "_Drawing" +msgstr "_Dibuix" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459 +msgid "_Selection" +msgstr "_Selecció" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:142 +msgid "_Custom" +msgstr "_Personalitzat" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:266 +msgid "Export area" +msgstr "Àrea d'exportació" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:280 +msgid "Units:" +msgstr "Unitats:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:308 +msgid "_x0:" +msgstr "_x0:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:313 +msgid "x_1:" +msgstr "x_1:" + +#. Stroke width +#: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:324 +msgid "_y0:" +msgstr "_y0:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:329 +msgid "y_1:" +msgstr "y_1:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:465 +msgid "Bitmap size" +msgstr "Grandària del mapa de bits" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 +msgid "_Width:" +msgstr "A_mplada:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494 +msgid "pixels at" +msgstr "píxels a" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:488 +msgid "dp_i" +msgstr "_ppp" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +msgid "dpi" +msgstr "ppp" + +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:518 +msgid "_Filename" +msgstr "Nom de _fitxer" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:589 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Navega..." + +#: ../src/dialogs/export.cpp:618 +#, fuzzy +msgid "Batch export all selected objects" +msgstr "Duplica els objectes seleccionats" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:622 +msgid "" +"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " +"(caution, overwrites without asking!)" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "Hide all except selected" +msgstr "Conserva allò seleccionat" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:634 +msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:651 +msgid "_Export" +msgstr "_Exporta" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:655 +msgid "Export the bitmap file with these settings" +msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb estos valors" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:681 +#, fuzzy, c-format +msgid "Batch export %d selected objects" +msgstr "Duplica els objectes seleccionats" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 +msgid "Export in progress" +msgstr "S'està exportant" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1083 +#, fuzzy, c-format +msgid "Exporting %d files" +msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1151 +msgid "You have to enter a filename" +msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1156 +msgid "The chosen area to be exported is invalid" +msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1165 +#, c-format +msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "El directori %s no existix o no és un directori.\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1181 +#, c-format +msgid "Exporting %s (%d x %d)" +msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1303 +msgid "Select a filename for exporting" +msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar" + +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291 +msgid "Change fill rule" +msgstr "Canvia la regla d'emplenat" + +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405 +msgid "Set fill color" +msgstr "Establix el color d'emplenat" + +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459 +msgid "Remove fill" +msgstr "Suprimix l'emplenat" + +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474 +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "Establix el degradat en l'emplenat" + +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521 +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "Establix el patró en emplenar" + +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331 +msgid "Unset fill" +msgstr "Contrau l'emplenat" + +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435 +#, c-format +msgid "%d object found (out of %d), %s match." +msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." +msgstr[0] "" +"S'ha trobat %d objecte (d'un total de %d), la concordança és %s." +msgstr[1] "" +"S'ha trobat %d objectes (d'un total de %d), la concordança és %s" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 +msgid "exact" +msgstr "exacta" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 +msgid "partial" +msgstr "parcial" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445 +msgid "No objects found" +msgstr "No s'ha trobat objectes" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:540 +msgid "T_ype: " +msgstr "T_ipus: " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "Search in all object types" +msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "All types" +msgstr "Tots els tipus" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "Search all shapes" +msgstr "Cerca totes les formes" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "All shapes" +msgstr "Totes les formes" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "Search rectangles" +msgstr "Cerca rectangles" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "Rectangles" +msgstr "Rectangles" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Search ellipses, arcs, circles" +msgstr "Cerca el·lipsis, arcs, cercles" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Ellipses" +msgstr "El·lipsis" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Search stars and polygons" +msgstr "Cerca estels i polígons" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Stars" +msgstr "Estels" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +msgid "Search spirals" +msgstr "Cerca espirals" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +msgid "Spirals" +msgstr "Espirals" + +#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments +#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Search paths, lines, polylines" +msgstr "Cerca camins, línies i polilínies" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Paths" +msgstr "Camins" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +msgid "Search text objects" +msgstr "Cerca objectes de text" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +msgid "Texts" +msgstr "Texts" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +msgid "Search groups" +msgstr "Cerca grups" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +msgid "Groups" +msgstr "Grups" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +msgid "Search clones" +msgstr "Cerca clons" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +msgid "Clones" +msgstr "Clons" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +msgid "Search images" +msgstr "Cerca imatges" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 +msgid "Search offset objects" +msgstr "Cerca objectes de desplaçament" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 +msgid "Offsets" +msgstr "Desplaçaments" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "_Text: " +msgstr "_Text: " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" +msgstr "" +"Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "_ID: " +msgstr "_ID: " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" +msgstr "" +"Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "_Style: " +msgstr "E_stil: " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "" +"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "" +"Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o " +"parcial)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "_Attribute: " +msgstr "_Atribut: " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" +msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Search in s_election" +msgstr "C_erca a la selecció" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Limit search to the current selection" +msgstr "Limita la cerca a la selecció actual" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +msgid "Search in current _layer" +msgstr "Cerca a _la capa actual" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +msgid "Limit search to the current layer" +msgstr "Limita la cerca a la capa actual" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Include _hidden" +msgstr "Inclou els ama_gats" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Include hidden objects in search" +msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 +msgid "Include l_ocked" +msgstr "Incl_ou els blocats" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 +msgid "Include locked objects in search" +msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +msgid "Clear values" +msgstr "Neteja valors" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +msgid "_Find" +msgstr "_Cerca" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" +msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "Movimen_t relatiu" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +msgid "Move guide relative to current position" +msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 +msgid "Move by:" +msgstr "Mou:" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 +msgid "Move to:" +msgstr "Mou a:" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77 +msgid "Set guide properties" +msgstr "Establix les propietats de la guia" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 +msgid "Guideline" +msgstr "Línia guia" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 +#, c-format +msgid "Moving %s %s" +msgstr "Mou %s %s" + +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "Només la selecció o tot el document" + +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 +msgid "Refresh the icons" +msgstr "Actualitza les icones" + +#. Create the label for the object id +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399 +msgid "_Id" +msgstr "_Id" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 +msgid "" +"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )" + +#. Button for setting the object's id, label, title and description. +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2345 +msgid "_Set" +msgstr "A_ssigna" + +#. Create the label for the object label +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 +msgid "_Label" +msgstr "E_tiqueta" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 +msgid "A freeform label for the object" +msgstr "Una etiqueta per a l'objecte" + +#. Create the label for the object title +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#. Create the frame for the object description +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#. Hide +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 +msgid "_Hide" +msgstr "A_maga" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 +msgid "Check to make the object invisible" +msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte" + +#. Lock +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 +msgid "L_ock" +msgstr "Bl_oca" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 +msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" +msgstr "" +"Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 +msgid "Ref" +msgstr "Ref" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 +msgid "Lock object" +msgstr "Bloca l'objecte" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 +msgid "Unlock object" +msgstr "Desbloca l'objecte" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 +msgid "Hide object" +msgstr "Amaga l'objecte" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 +msgid "Unhide object" +msgstr "Mostra l'objecte" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 +msgid "Id invalid! " +msgstr "L'identificador no és vàlid " + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 +msgid "Id exists! " +msgstr "L'identificador existix " + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74 +msgid "Set object ID" +msgstr "Establix l'ID de l'objecte" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 +msgid "Set object label" +msgstr "Establix l'etiqueta de l'objecte" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 +msgid "Set object title" +msgstr "Establix el títol de l'objecte" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 +msgid "Set object description" +msgstr "Establix la descripció de l'objecte" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 +msgid "Unhide layer" +msgstr "Mostra la capa" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 +msgid "Hide layer" +msgstr "Amaga la capa" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 +msgid "Lock layer" +msgstr "Bloca la capa" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 +msgid "Unlock layer" +msgstr "Desbloca la capa" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699 +msgid "Change layer opacity" +msgstr "Canvia l'opacitat de la capa" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 +msgid "Opacity, %:" +msgstr "% d'opacitat:" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790 +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795 +msgid "Top" +msgstr "Sup" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801 +msgid "Up" +msgstr "Dalt" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807 +msgid "Dn" +msgstr "Baix" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813 +msgid "Bot" +msgstr "Inf" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 +msgid "Layer name:" +msgstr "Nom de la capa:" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 +msgid "Add layer" +msgstr "Afegix capa" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 +msgid "Above current" +msgstr "A sobre de l'actual" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 +msgid "Below current" +msgstr "A sota de l'actual" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "Com a subcapa de l'actual" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 +msgid "Position:" +msgstr "Posició:" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Reanomena la capa" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 +msgid "_Rename" +msgstr "_Reanomena" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 +msgid "Rename layer" +msgstr "Reanomena la capa" + +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 +msgid "Renamed layer" +msgstr "Capa reanomenada" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 +msgid "Add Layer" +msgstr "Afegix capa" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 +msgid "_Add" +msgstr "_Afegix" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 +msgid "New layer created." +msgstr "Nova capa creada." + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +msgid "Href:" +msgstr "Href:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +msgid "Target:" +msgstr "Destí:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 +msgid "Role:" +msgstr "Rol:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 +msgid "Arcrole:" +msgstr "Arcrol:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 +msgid "Show:" +msgstr "Mostra:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 +msgid "Actuate:" +msgstr "Actua:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "_Propietats de l'enllaç" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176 +msgid "_Fill" +msgstr "_Emplena" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "_Pinta el contorn" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "Estil del co_ntorn" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70 +msgid "Master _opacity, %" +msgstr "% d'_opacitat principal" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 +msgid "Change opacity" +msgstr "Canvia l'opacitat" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194 +msgid "Change blur" +msgstr "Canvia el difuminat" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181 +msgid "CC Attribution" +msgstr "Reconeixement CC" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "CC Reconeixement-NoComercial" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211 +msgid "Public Domain" +msgstr "Domini públic" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216 +msgid "FreeArt" +msgstr "FreeArt" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Open Font License" +msgstr "Obri un nou fitxer" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 +msgid "Name by which this document is formally known." +msgstr "Nom pel qual es conix formalment este document." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 +msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." +msgstr "Data associada amb la creació d'este document (AAAA-MM-DD)." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 +msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." +msgstr "La manifestació física o digital d'este document (tipus MIME)." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 +msgid "Type of document (DCMI Type)." +msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251 +msgid "Creator" +msgstr "Creador" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 +msgid "" +"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "" +"Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'este " +"document." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 +msgid "Rights" +msgstr "Drets" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 +msgid "" +"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgstr "" +"Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'este document." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 +msgid "Publisher" +msgstr "Publicador" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 +msgid "Name of entity responsible for making this document available." +msgstr "" +"Nom de l'entitat responsable de fer que este document es trobi disponible." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 +msgid "Unique URI to reference this document." +msgstr "URI única per referenciar este document." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005 +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 +msgid "Unique URI to reference the source of this document." +msgstr "URI única per referenciar l'origen d'este document." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 +msgid "Relation" +msgstr "Relació" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 +msgid "Unique URI to a related document." +msgstr "URI única a un element relacionat." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 +msgid "" +"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " +"document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "" +"Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma " +"d'este document. (p.e. ca_ES)" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 +msgid "Keywords" +msgstr "Paraules clau" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 +msgid "" +"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " +"classifications." +msgstr "" +"El tema d'este document com a paraules clau, frases o classificacions, " +"separats per comes." + +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 +msgid "Coverage" +msgstr "Àmbit" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 +msgid "Extent or scope of this document." +msgstr "Àmbit o abast d'este document." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 +msgid "A short account of the content of this document." +msgstr "Un breu resum del contingut d'este document." + +#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287 +msgid "Contributors" +msgstr "Contribuïdors" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 +msgid "" +"Names of entities responsible for making contributions to the content of " +"this document." +msgstr "" +"Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'este " +"document." + +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 +msgid "URI to this document's license's namespace definition." +msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document." + +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298 +msgid "Fragment" +msgstr "Fragment" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." +msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF." + +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 +#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 +msgid "Set attribute" +msgstr "Definix atribut" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368 +msgid "Set stroke color" +msgstr "Color del contorn" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +msgid "Remove stroke" +msgstr "Suprimix el contorn" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420 +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "Degradat del contorn" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464 +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "Patró del contorn" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331 +msgid "Unset stroke" +msgstr "Contrau el contorn" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260 +#: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 +msgid "No document selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap document" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932 +msgid "Set markers" +msgstr "Marcadors" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099 +msgid "Stroke width" +msgstr "Amplada del contorn" + +#. Join type +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122 +msgid "Join:" +msgstr "Cantonada:" + +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134 +msgid "Miter join" +msgstr "Punxeguda" + +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142 +msgid "Round join" +msgstr "Arrodonida" + +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150 +msgid "Bevel join" +msgstr "Plana" + +#. Miterlimit +#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length +#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. +#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a +#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the +#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) +#. when they become too long. +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161 +msgid "Miter limit:" +msgstr "Límit de la punxa:" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)" + +#. Cap type +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182 +msgid "Cap:" +msgstr "Fi de les línies:" + +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193 +msgid "Butt cap" +msgstr "Quadrat" + +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200 +msgid "Round cap" +msgstr "Arrodonit" + +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207 +msgid "Square cap" +msgstr "Quadrat estès" + +#. Dash +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213 +msgid "Dashes:" +msgstr "Ratlles:" + +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234 +msgid "Start Markers:" +msgstr "Marcadors inicials:" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244 +msgid "Mid Markers:" +msgstr "Marcadors centrals:" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254 +msgid "End Markers:" +msgstr "Marcadors finals:" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699 +msgid "Set stroke style" +msgstr "Estil del contorn" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:433 +msgid "Change color definition" +msgstr "Canvia la definició del color" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:563 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "Establix el color d'una llista de mostres" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:563 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "Establix el color d'emplenat d'una llista de mostres" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:882 +#, c-format +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible." + +#. TODO: Insert widgets +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 +msgid "Layout" +msgstr "Disposició" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 +msgid "Align lines left" +msgstr "Alinea les línies a l'esquerra" + +#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 +msgid "Center lines" +msgstr "Centra les línies" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 +msgid "Align lines right" +msgstr "Alinea les línies a la dreta" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Justify lines" +msgstr "Justifica" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100 +msgid "Horizontal text" +msgstr "Text horitzontal" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111 +msgid "Vertical text" +msgstr "Text vertical" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Espaiat entre línies:" + +#. Text +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371 +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424 +msgid "Set as default" +msgstr "Fes-lo predeterminat" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369 +msgid "Set text style" +msgstr "Estil del text" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "Possiciona en una graella" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656 +msgid "Rows:" +msgstr "Files:" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664 +msgid "Number of rows" +msgstr "Nombre de files" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668 +msgid "Equal height" +msgstr "Alçada igual" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +msgstr "Si no es definix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell" + +#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### +#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754 +msgid "Align:" +msgstr "Alinea:" + +#. #### Number of columns #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726 +msgid "Columns:" +msgstr "Columnes:" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734 +msgid "Number of columns" +msgstr "Nombre de columnes" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738 +msgid "Equal width" +msgstr "Amplada igual" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +msgstr "" +"Si no es definix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella" + +#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793 +msgid "Fit into selection box" +msgstr "Ajusta a la caixa de selecció" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799 +msgid "Set spacing:" +msgstr "Establix l'espaiat:" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819 +msgid "Vertical spacing between rows (px units)" +msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844 +msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" +msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 +msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." +msgstr "" +"Cliqueu per seleccionar nodes, i arrossegueu per reordenar." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 +msgid "Click attribute to edit." +msgstr "Cliqueu l'atribut per editar." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " +"commit changes." +msgstr "" +"S'ha seleccionat l'atribut %s. Premeu Ctrl+Retorn en acabar " +"d'editar per confirmar els canvis." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 +msgid "New element node" +msgstr "Nou node d'element" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 +msgid "New text node" +msgstr "Nou node de text" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 +#: ../src/nodepath.cpp:1731 +msgid "Duplicate node" +msgstr "Duplica el node" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 +#: ../src/nodepath.cpp:2971 +msgid "Delete node" +msgstr "Suprimix el node" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580 +msgid "Unindent node" +msgstr "Desfés sagnat de node" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559 +msgid "Indent node" +msgstr "Fes sagnat de node" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512 +msgid "Raise node" +msgstr "Puja el node" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529 +msgid "Lower node" +msgstr "Baixa el node" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Suprimix l'atribut" + +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 +msgid "Attribute name" +msgstr "Nom de l'atribut" + +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 +msgid "Set" +msgstr "Assigna" + +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 +msgid "Attribute value" +msgstr "Valor d'atribut" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 +msgid "Drag XML subtree" +msgstr "Arrossega el subarbre XML" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 +msgid "New element node..." +msgstr "Nou node d'element..." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 +msgid "Create new element node" +msgstr "Crea un nou node d'element" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 +msgid "Create new text node" +msgstr "Crea un nou node de text" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +msgstr "" +"No es pot assignar %s: ja existix un element amb valor %s" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 +msgid "Change attribute" +msgstr "Canvia l'atribut" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Rectangular grid" +msgstr "Rectangle" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Axonometric grid" +msgstr "Axonomètrica (3D)" + +#. Inkscape::GC::release(repr); FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!! +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Create new grid" +msgstr "Crea una guia" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368 +msgid "Grid _units:" +msgstr "_Unitats de la graella:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369 +msgid "_Origin X:" +msgstr "_Origen X:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "O_rigen Y:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371 +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "Espaiat _X:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373 +msgid "Distance between vertical grid lines" +msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375 +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "Espaiat _Y:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375 +msgid "Distance between horizontal grid lines" +msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377 +msgid "Grid line _color:" +msgstr "_Color de la línia de la graella:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377 +msgid "Grid line color" +msgstr "Color de la graella" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378 +msgid "Color of grid lines" +msgstr "Color de la graella" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379 +msgid "Major grid line color" +msgstr "Color major de la graella" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:380 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "Color de les línies ressaltades" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:382 +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "Color _major de la línia de graella cada:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:382 +msgid "lines" +msgstr "línies" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:383 +msgid "_Show dots instead of lines" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:384 +msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "" + +#: ../src/document.cpp:369 +#, c-format +msgid "New document %d" +msgstr "Nou document %d" + +#: ../src/document.cpp:401 +#, c-format +msgid "Memory document %d" +msgstr "Document de memòria %d" + +#: ../src/document.cpp:541 +#, c-format +msgid "Unnamed document %d" +msgstr "Document sense nom %d" + +#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red +#: ../src/draw-context.cpp:419 +msgid "Path is closed." +msgstr "El camí està tancat." + +#. We hit bot start and end of single curve, closing paths +#: ../src/draw-context.cpp:434 +msgid "Closing path." +msgstr "S'està tancant el camí." + +#: ../src/draw-context.cpp:543 +msgid "Draw path" +msgstr "Dibuixa el camí" + +#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar +#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG +#: ../src/dropper-context.cpp:352 +#, c-format +msgid " alpha %.3g" +msgstr " transparència %.3g" + +#. where the color is picked, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:354 +#, c-format +msgid ", averaged with radius %d" +msgstr ", amb mitja amb radi %d" + +#: ../src/dropper-context.cpp:354 +msgid " under cursor" +msgstr " sota el cursor" + +#. message, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:356 +msgid "Release mouse to set color." +msgstr "Allibereu el ratolí per definir el color." + +#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214 +msgid "" +"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " +"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " +"to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "" +"Cliqueu per establir l'emplenat, maj+clic per establir el " +"contorn. arrossegueu per seleccionar el color mitjà d'una àrea; " +"alt per seleccionar el color invers; ctrl+c per copiar al " +"porta-retalls el color sota del ratolí." + +#: ../src/dropper-context.cpp:389 +msgid "Set picked color" +msgstr "Color seleccionat" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:859 +#, fuzzy +msgid "Select paths to thin or thicken" +msgstr "Seleccioneu uns camins per a contraure/expandir." + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:863 +#, fuzzy, c-format +msgid "Thickening %d selected objects; without Shift to thin" +msgstr "Degradat: per a %d objecte; amb ctrl per ajustar l'angle" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:864 +#, fuzzy, c-format +msgid "Thinning %d selected objects; with Shift to thicken" +msgstr "Degradat: per a %d objecte; amb ctrl per ajustar l'angle" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:918 +msgid "" +"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgstr "" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:920 +msgid "Select a guide path to track with Ctrl" +msgstr "" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025 +msgid "Tracking: connection to guide path lost!" +msgstr "" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025 +msgid "Tracking a guide path" +msgstr "" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028 +#, fuzzy +msgid "Drawing a calligraphic stroke" +msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104 +msgid "Thicken paths" +msgstr "" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104 +#, fuzzy +msgid "Thin paths" +msgstr "S'està tancant el camí." + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365 +#, fuzzy +msgid "Draw calligraphic stroke" +msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia" + +#: ../src/event-log.cpp:34 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "[Sense canviar]" + +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfés" + +#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151 +msgid "_Redo" +msgstr "To_rna a fer" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +msgid "Dependency:" +msgstr "Dependència:" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:250 +msgid " type: " +msgstr " tipus: " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:251 +msgid " location: " +msgstr " ubicació: " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:252 +msgid " string: " +msgstr " cadena: " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:255 +msgid " description: " +msgstr " descripció: " + +#: ../src/extension/effect.cpp:35 +#, fuzzy +msgid " (No preferences)" +msgstr "Preferències de l'ampliació" + +#: ../src/extension/execution-env.cpp:109 +#, c-format +msgid "'%s' working, please wait..." +msgstr "" + +#. static int i = 0; +#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:249 +msgid "" +" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." +"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr "" +" S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a esta extensió. Un " +"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de " +"l'Inkscape." + +#: ../src/extension/extension.cpp:252 +msgid "an ID was not defined for it." +msgstr "no se li ha definit un ID." + +#: ../src/extension/extension.cpp:256 +msgid "there was no name defined for it." +msgstr "no se li havia definit cap nom." + +#: ../src/extension/extension.cpp:260 +msgid "the XML description of it got lost." +msgstr "se n'ha perdut la descripció XML." + +#: ../src/extension/extension.cpp:264 +msgid "no implementation was defined for the extension." +msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió." + +#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:271 +msgid "a dependency was not met." +msgstr "no s'ha arribat a cap dependència" + +#: ../src/extension/extension.cpp:291 +msgid "Extension \"" +msgstr "L'extensió «" + +#: ../src/extension/extension.cpp:291 +msgid "\" failed to load because " +msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que " + +#: ../src/extension/extension.cpp:578 +#, c-format +msgid "Could not create extension error log file '%s'" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'" + +#: ../src/extension/extension.cpp:685 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:686 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:687 +msgid "State:" +msgstr "Estat:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:687 +msgid "Loaded" +msgstr "Carregat" + +#: ../src/extension/extension.cpp:687 +msgid "Unloaded" +msgstr "Sense carregar" + +#: ../src/extension/extension.cpp:687 +msgid "Deactivated" +msgstr "Desactivar" + +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 +msgid "" +"One or more extensions failed to load\n" +"\n" +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " +"normally but those extensions will be unavailable. For details to " +"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +msgstr "" +"Ha fallat alguna extensió\n" +"\n" +"S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-" +"se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per " +"a resoldre este problema, llegiu el registre d'errors a: " + +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:62 +msgid "Show dialog on startup" +msgstr "Mostra el diàleg en iniciar" + +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:953 +msgid "" +"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " +"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " +"expected." +msgstr "" +"L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La " +"seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són " +"els esperats." + +#: ../src/extension/init.cpp:203 +msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." +msgstr "" +"El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls." + +#: ../src/extension/init.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " +"will not be loaded." +msgstr "" +"No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls " +"externs d'este directori." + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 +msgid "Inset/Outset Halo" +msgstr "Contrau/expandix l'àrea difosa" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Width" +msgstr "Amplada" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Width in px of the halo" +msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 +msgid "Number of steps" +msgstr "Nombre de passos" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 +msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" +msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 +msgid "Generate from Path" +msgstr "Genera des del camí" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 +msgid "Encapsulated Postscript Output" +msgstr "Eixida Postscript encapsulat" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 +msgid "Make bounding box around full page" +msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 +msgid "Convert texts to paths" +msgstr "Convertix texts en camins" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 +msgid "Embed fonts (Type 1 only)" +msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" +msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 +msgid "Encapsulated Postscript File" +msgstr "Fitxer Postscript encapsulat" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382 +msgid "EMF Input" +msgstr "Entrada EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387 +msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" +msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388 +msgid "Enhanced Metafiles" +msgstr "Metafitxers millorats" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396 +msgid "WMF Input" +msgstr "Entrada WMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401 +msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" +msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402 +msgid "Windows Metafiles" +msgstr "Metafitxers del Windows" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410 +msgid "EMF Output" +msgstr "Eixida EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415 +msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" +msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416 +msgid "Enhanced Metafile" +msgstr "Metafitxer millorat" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 +#, c-format +msgid "%s GDK pixbuf Input" +msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 +msgid "GIMP Gradients" +msgstr "Degradats d'«El GIMP»" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 +msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 +msgid "Gradients used in GIMP" +msgstr "Degradats usats en «El GIMP»" + +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 +msgid "Select printer" +msgstr "Selecció d'impressora" + +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 +msgid "Inkscape: Print Preview" +msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió" + +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 +msgid "GNOME Print" +msgstr "Impressió del GNOME" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 +msgid "Grid" +msgstr "Graella" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 +msgid "Line Width" +msgstr "Amplada de línia" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 +msgid "Horizontal Spacing" +msgstr "Espaiat horitzontal" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 +msgid "Vertical Spacing" +msgstr "Espaiat vertical" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Desplaçament horitzontal" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Desplaçament vertical" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 +msgid "Render" +msgstr "Dibuixa" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 +msgid "LaTeX Output" +msgstr "Eixida de LaTex" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 +msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 +msgid "LaTeX PSTricks File" +msgstr "Fitxer LaTex PSTricks" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "Impressió LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426 +msgid "OpenDocument Drawing Output" +msgstr "Eixida d'OpenDocument Drawing" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432 +msgid "OpenDocument drawing file" +msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument" + +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 +msgid "Print Destination" +msgstr "Destí d'impressió" + +#. Print properties frame +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:142 +msgid "Print properties" +msgstr "Propietats d'impressió" + +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 +msgid "Print using PDF operators" +msgstr "Imprimix usant els operadors PDF" + +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 +msgid "" +"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +msgstr "" +"Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de " +"grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es " +"perdran." + +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:156 +msgid "Print as bitmap" +msgstr "Imprimix com a mapa de bits" + +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:158 +msgid "" +"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " +"will be rendered exactly as displayed." +msgstr "" +"Imprimix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de " +"grandària més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els " +"objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen." + +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 +msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" +msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits" + +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:186 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolució:" + +#. Print destination frame +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:193 +msgid "Print destination" +msgstr "Destí d'impressió" + +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:199 +msgid "" +"Printer name (as given by lpstat -p);\n" +"leave empty to use the system default printer.\n" +"Use '> filename' to print to file.\n" +"Use '| prog arg...' to pipe to a program." +msgstr "" +"Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n" +"deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n" +"Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n" +"Useu '| prog arg...' per enviar la eixida al conducte d'un programa." + +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 +msgid "PDF Print" +msgstr "Impressió PDF" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 +msgid "PovRay Output" +msgstr "Eixida PovRay" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688 +msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" +msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 +msgid "Postscript Output" +msgstr "Eixida Postscript" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "Postscript (*.ps)" +msgstr "Postscript (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 +msgid "Postscript File" +msgstr "Fitxer Postscript" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Print Configuration" +msgstr "Destí d'impressió" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 +msgid "Print using PostScript operators" +msgstr "Imprimix usant els operadors PostScript" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:151 +msgid "" +"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " +"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " +"will be lost." +msgstr "" +"Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de " +"grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els " +"degradats, els marcadors i els patrons es perdran." + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732 +msgid "Postscript Print" +msgstr "Impressió Postscript" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 +msgid "SVG Input" +msgstr "Entrada SVG" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 +msgid "SVG Output Inkscape" +msgstr "Eixida SVG de l'Inkscape" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 +msgid "SVG format with Inkscape extensions" +msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 +msgid "SVG Output" +msgstr "Eixida SVG" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 +msgid "Plain SVG (*.svg)" +msgstr "SVG simple (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 +msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" +msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 +msgid "SVGZ Input" +msgstr "Entrada SVGZ" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 +msgid "SVG file format compressed with GZip" +msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 +msgid "SVGZ Output" +msgstr "Eixida SVGZ" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 +msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" +msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 +msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" +msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 +msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" +msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip" + +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 +msgid "Windows 32-bit Print" +msgstr "Impressió de Windows de 32 bits" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98 +msgid "WPG Input" +msgstr "Entrada WPG" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103 +msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104 +msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" +msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect" + +#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be +#. running from the console, in which case calling sp_ui +#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce +#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); +#: ../src/extension/system.cpp:102 +msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." +msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG." + +#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document +#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of +#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a +#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. +#: ../src/file.cpp:130 +msgid "default.svg" +msgstr "default.ca.svg" + +#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867 +#, c-format +msgid "Failed to load the requested file %s" +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s" + +#: ../src/file.cpp:241 +msgid "Document not saved yet. Cannot revert." +msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior." + +#: ../src/file.cpp:247 +#, c-format +msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +msgstr "" +"Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %" +"s?" + +#: ../src/file.cpp:267 +msgid "Document reverted." +msgstr "S'ha recuperat el document anterior." + +#: ../src/file.cpp:269 +msgid "Document not reverted." +msgstr "No s'ha recuperat el document anterior." + +#: ../src/file.cpp:390 +msgid "Select file to open" +msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir" + +#: ../src/file.cpp:472 +msgid "Vacuum <defs>" +msgstr "Neteja <defs>" + +#: ../src/file.cpp:477 +#, c-format +msgid "Removed %i unused definition in <defs>." +msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." +msgstr[0] "S'ha esborrat %idefinició sense fer servir a <defs>." +msgstr[1] "" +"S'han esborrat %idefinicions sense fer servir a <defs>." + +#: ../src/file.cpp:482 +msgid "No unused definitions in <defs>." +msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a <defs>." + +#: ../src/file.cpp:511 +#, c-format +msgid "" +"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " +"caused by an unknown filename extension." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per alçar el document (%s). És " +"possible que es desconegui l'extensió del fitxer." + +#: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520 +msgid "Document not saved." +msgstr "No s'ha desat el document." + +#: ../src/file.cpp:519 +#, c-format +msgid "File %s could not be saved." +msgstr "No s'ha pogut alçar el document %s." + +#: ../src/file.cpp:529 +msgid "Document saved." +msgstr "S'ha desat el document." + +#: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990 +#, c-format +msgid "drawing%s" +msgstr "dibuix%s" + +#: ../src/file.cpp:592 +#, c-format +msgid "drawing-%d%s" +msgstr "dibuix-%d%s" + +#: ../src/file.cpp:611 +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "Seleccioneu el fitxer per a alçar-ne una còpia" + +#: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619 +msgid "Select file to save to" +msgstr "Seleccioneu el fitxer on alçar" + +#: ../src/file.cpp:692 +msgid "No changes need to be saved." +msgstr "No hi ha cap canvi per alçar." + +#: ../src/file.cpp:709 +#, fuzzy +msgid "Saving document..." +msgstr "Alça el document" + +#: ../src/file.cpp:864 +msgid "Import" +msgstr "Importa" + +#: ../src/file.cpp:895 +msgid "Select file to import" +msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar" + +#: ../src/file.cpp:1012 +msgid "Select file to export to" +msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar" + +#: ../src/flood-context.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "Visible Colors" +msgstr "Colors" + +#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 +msgid "Red" +msgstr "Vermell" + +#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 +msgid "Green" +msgstr "Verd" + +#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 +msgid "Hue" +msgstr "To" + +#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturació" + +#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 +msgid "Lightness" +msgstr "Brillantor" + +#: ../src/flood-context.cpp:252 +msgid "Alpha" +msgstr "" + +#: ../src/flood-context.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Small" +msgstr "petit" + +#: ../src/flood-context.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "Medium" +msgstr "mitjà" + +#: ../src/flood-context.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Large" +msgstr "gran" + +#: ../src/flood-context.cpp:416 +msgid "Too much inset, the result is empty." +msgstr "" + +#: ../src/flood-context.cpp:456 +#, c-format +msgid "" +"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr "" + +#: ../src/flood-context.cpp:460 +#, c-format +msgid "Area filled, path with %d nodes created." +msgstr "" + +#: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893 +msgid "Area is not bounded, cannot fill." +msgstr "" + +#: ../src/flood-context.cpp:898 +msgid "" +"Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " +"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." +msgstr "" + +#: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071 +#, fuzzy +msgid "Fill bounded area" +msgstr "Em_plenat i contorn" + +#: ../src/flood-context.cpp:934 +#, fuzzy +msgid "Set style on object" +msgstr "Patró a objectes" + +#: ../src/flood-context.cpp:993 +msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" +msgstr "" + +#: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736 +msgid "Add gradient stop" +msgstr "Afegix una fase al degradat" + +#: ../src/gradient-context.cpp:391 +msgid "Create default gradient" +msgstr "Crea un degradat predeterminat" + +#: ../src/gradient-context.cpp:520 +msgid "Ctrl: snap gradient angle" +msgstr "Control: ajusta l'angle del degradat" + +#: ../src/gradient-context.cpp:521 +msgid "Shift: draw gradient around the starting point" +msgstr "Majúscules: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici" + +#: ../src/gradient-context.cpp:617 +msgid "Invert gradient" +msgstr "Invertix el degradat" + +#: ../src/gradient-context.cpp:726 +#, c-format +msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "" +"Degradat: per a %d objecte; amb ctrl per ajustar l'angle" +msgstr[1] "" +"Degradat: per a %d objectes; amb ctrl per ajustar l'angle" + +#: ../src/gradient-context.cpp:730 +msgid "Select objects on which to create gradient." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per crear-hi degradats." + +#: ../src/gradient-drag.cpp:74 +msgid "Linear gradient start" +msgstr "Inici del degradat lineal" + +#. POINT_LG_BEGIN +#: ../src/gradient-drag.cpp:75 +msgid "Linear gradient end" +msgstr "Final del degradat lineal" + +#. POINT_RG_FOCUS +#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81 +#: ../src/gradient-drag.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Linear gradient midstop" +msgstr "Inici del degradat lineal" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:77 +msgid "Radial gradient center" +msgstr "Centre del degradat radial" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79 +msgid "Radial gradient radius" +msgstr "Radi del degradat radial" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:80 +msgid "Radial gradient focus" +msgstr "Focus del degradat radial" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:430 +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "Mescla els manejadors de degradat" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:705 +msgid "Move gradient handle" +msgstr "Mou els manejadors de degradat" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768 +msgid "Delete gradient stop" +msgstr "Suprimix una fase del degradat" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:907 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" +"+Alt to delete stop" +msgstr "" +"%s per a: %s%s; arrossegueu amb ctrl per a ajustar l'angle, amb " +"ctrl+alt per conservar l'angle, amb ctrl+alt per escalar al " +"voltant del centre" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918 +msgid " (stroke)" +msgstr " (contorn)" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:915 +#, c-format +msgid "" +"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " +"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "" +"%s per a: %s%s; arrossegueu amb ctrl per a ajustar l'angle, amb " +"ctrl+alt per conservar l'angle, amb ctrl+alt per escalar al " +"voltant del centre" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:923 +msgid "" +"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " +"separate focus" +msgstr "" +"Centre i focus del degradat radial; arrossegueu amb maj " +"per separar el focus" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:926 +#, c-format +msgid "" +"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " +"separate" +msgid_plural "" +"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " +"separate" +msgstr[0] "" +"Punt de degradat compartit per %d degradat; arrossegueu amb maj per a separar" +msgstr[1] "" +"Punt de degradat compartit per %d degradats; arrossegueu amb maj per a separar" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1782 +#, fuzzy +msgid "Delete gradient stop(s)" +msgstr "Suprimix una fase del degradat" + +#: ../src/helper/units.cpp:36 +msgid "Unit" +msgstr "Unitat" + +#. Add the units menu. +#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 +msgid "Units" +msgstr "Unitats" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Point" +msgstr "Punt" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Points" +msgstr "Punts" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Pt" +msgstr "Pt" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pixel" +msgstr "Píxel" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pixels" +msgstr "Píxels" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Px" +msgstr "Px" + +#. You can add new elements from this point forward +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +msgid "Percent" +msgstr "Percentatge" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Percents" +msgstr "Percentatges" + +#: ../src/helper/units.cpp:41 +msgid "Millimeter" +msgstr "Mil·límetre" + +#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: ../src/helper/units.cpp:41 +msgid "Millimeters" +msgstr "Mil·límetres" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Centimeter" +msgstr "Centímetre" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centímetres" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Meter" +msgstr "Metre" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Meters" +msgstr "Metres" + +#. no svg_unit +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Inch" +msgstr "Polzada" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "in" +msgstr "in" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Inches" +msgstr "Polzades" + +#. Volatiles do not have default, so there are none here +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Em square" +msgstr "Em quadrat" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "em" +msgstr "em" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Em squares" +msgstr "Em quadrats" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "Ex square" +msgstr "Ix quadrada" + +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "ex" +msgstr "ix" + +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "Ex squares" +msgstr "Ix quadrades" + +#: ../src/inkscape.cpp:466 +msgid "Untitled document" +msgstr "Document sense títol" + +#. Show nice dialog box +#: ../src/inkscape.cpp:495 +msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" +msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:496 +msgid "" +"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " +"locations:\n" +msgstr "" +"S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense alçar a les " +"següents ubicacions:\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:497 +msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" +msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:634 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el directori %s.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:635 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid directory.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s no és un directori vàlid.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:636 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create file %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"No es pot crear el fitxer %s.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:637 +#, c-format +msgid "" +"Cannot write file %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"No es pot escriure el fitxer %s.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:638 +msgid "" +"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" +"and any changes made in preferences will not be saved." +msgstr "" +"Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n" +"i no es desaran els canvis fets en les preferències." + +#: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a regular file.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s no és un fitxer de dades.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57 +#, c-format +msgid "" +"%s not a valid XML file, or\n" +"you don't have read permissions on it.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s no és un fitxer XML vàlid, o\n" +"o no teniu permís de lectura.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:711 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid menus file.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s no és un fitxer de menús vàlid.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:712 +msgid "" +"Inkscape will run with default menus.\n" +"New menus will not be saved." +msgstr "" +"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n" +"No es desaran els nous menús." + +#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", +#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); +#: ../src/interface.cpp:868 +msgid "Commands Bar" +msgstr "Barra d'ordres" + +#: ../src/interface.cpp:868 +msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" +msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)" + +#: ../src/interface.cpp:870 +msgid "Tool Controls Bar" +msgstr "Barra de controls d'eina" + +#: ../src/interface.cpp:870 +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" +msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control" + +#: ../src/interface.cpp:872 +msgid "_Toolbox" +msgstr "Cai_xa d'eines" + +#: ../src/interface.cpp:872 +msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" +msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)" + +#: ../src/interface.cpp:878 +msgid "_Palette" +msgstr "_Paleta" + +#: ../src/interface.cpp:878 +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "Mostra o amaga la paleta de color" + +#: ../src/interface.cpp:880 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barra d'e_stat" + +#: ../src/interface.cpp:880 +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)" + +#: ../src/interface.cpp:934 +#, c-format +msgid "Verb \"%s\" Unknown" +msgstr "No es conix el verb «%s»" + +#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. +#: ../src/interface.cpp:1045 +#, c-format +msgid "Enter group #%s" +msgstr "Introduïu el grup #%s" + +#: ../src/interface.cpp:1056 +msgid "Go to parent" +msgstr "Vés al pare" + +#: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446 +msgid "Drop color" +msgstr "Deixa anar un color" + +#: ../src/interface.cpp:1198 +msgid "Could not parse SVG data" +msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG" + +#: ../src/interface.cpp:1240 +msgid "Drop SVG" +msgstr "Deixa anar un SVG" + +#: ../src/interface.cpp:1298 +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits" + +#: ../src/interface.cpp:1370 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists. Do " +"you want to replace it?\n" +"\n" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:1377 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "Allibe_ra" + +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 +msgid "_Write session file:" +msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 +msgid "Select a location and filename" +msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 +msgid "Set filename" +msgstr "Establix el nom de fitxer" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 +msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." +msgstr "En/na %1 us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa." + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 +msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" +msgstr "" +"Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na %1?" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 +msgid "Accept invitation" +msgstr "Accepta la invitació" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 +msgid "Decline invitation" +msgstr "Rebutja la invitació" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 +msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)" + +#: ../src/knot.cpp:426 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador." + +#: ../src/knotholder.cpp:257 +msgid "Change handle" +msgstr "Canvia el manejador" + +#: ../src/knotholder.cpp:311 +msgid "Move handle" +msgstr "Mou el manejador" + +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "" +"S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el " +"Pango" + +#: ../src/main.cpp:202 +msgid "Print the Inkscape version number" +msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape" + +#: ../src/main.cpp:207 +msgid "Do not use X server (only process files from console)" +msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)" + +#: ../src/main.cpp:212 +msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" +msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)" + +#: ../src/main.cpp:217 +msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +msgstr "Obri els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)" + +#: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228 +#: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305 +#: ../src/main.cpp:310 +msgid "FILENAME" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: ../src/main.cpp:222 +msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +msgstr "" +"Imprimix els documents al fitxer de eixida especificat (utilitzeu '| " +"programa' per al conducte)" + +#: ../src/main.cpp:227 +msgid "Export document to a PNG file" +msgstr "Exporta el document com a PNG" + +#: ../src/main.cpp:232 +msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" +msgstr "" +"La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)" + +#: ../src/main.cpp:233 +msgid "DPI" +msgstr "PPP" + +#: ../src/main.cpp:237 +msgid "" +"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " +"corner)" +msgstr "" +"Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la " +"cantonada inferior esquerra)" + +#: ../src/main.cpp:238 +msgid "x0:y0:x1:y1" +msgstr "x0:y0:x1:y1" + +#: ../src/main.cpp:242 +msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" +msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)" + +#: ../src/main.cpp:247 +msgid "Exported area is the entire canvas" +msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer" + +#: ../src/main.cpp:252 +msgid "" +"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " +"user units)" +msgstr "" +"Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers " +"(en unitats d'usuari SVG)" + +#: ../src/main.cpp:257 +msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "" +"L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-" +"dpi)" + +#: ../src/main.cpp:258 +msgid "WIDTH" +msgstr "Amplada" + +#: ../src/main.cpp:262 +msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "" +"L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)" + +#: ../src/main.cpp:263 +msgid "HEIGHT" +msgstr "Alçada" + +#: ../src/main.cpp:267 +msgid "The ID of the object to export" +msgstr "L'ID de l'objecte a exportar" + +#: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354 +msgid "ID" +msgstr "Id." + +#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". +#. See "man inkscape" for details. +#: ../src/main.cpp:274 +msgid "" +"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "" +"Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-" +"id)" + +#: ../src/main.cpp:279 +msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" +msgstr "" +"Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)" + +#: ../src/main.cpp:284 +msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" +msgstr "" +"Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa " +"per l'SVG)" + +#: ../src/main.cpp:285 +msgid "COLOR" +msgstr "Color" + +#: ../src/main.cpp:289 +msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" +msgstr "" +"Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)" + +#: ../src/main.cpp:290 +msgid "VALUE" +msgstr "Valor" + +#: ../src/main.cpp:294 +msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" +msgstr "" +"Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o " +"inkscape)" + +#: ../src/main.cpp:299 +msgid "Export document to a PS file" +msgstr "Exporta el document a un fitxer PS" + +#: ../src/main.cpp:304 +msgid "Export document to an EPS file" +msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS" + +#: ../src/main.cpp:309 +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF" + +#: ../src/main.cpp:314 +msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" +msgstr "Convertix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)" + +#: ../src/main.cpp:319 +msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" +msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)" + +#: ../src/main.cpp:324 +msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" +msgstr "" +"Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la grandària de la pàgina " +"(EPS)" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:330 +msgid "" +"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "" +"Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --" +"query-id" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:336 +msgid "" +"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "" +"Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --" +"query-id" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:342 +msgid "" +"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "" +"Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:348 +msgid "" +"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "" +"Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id" + +#: ../src/main.cpp:353 +msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" +msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar" + +#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory +#: ../src/main.cpp:359 +msgid "Print out the extension directory and exit" +msgstr "Escriu el directori d'extensions i ix" + +#: ../src/main.cpp:364 +msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" +msgstr "Suprimix definicions sense usar de les seccions defs del document" + +#: ../src/main.cpp:369 +msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:374 +msgid "Verb to call when Inkscape opens." +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:375 +msgid "VERB-ID" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:379 +msgid "Object ID to select when Inkscape opens." +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:380 +msgid "OBJECT-ID" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:577 +msgid "" +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"\n" +"Available options:" +msgstr "" +"[OPCIONS...] [FITXER...]\n" +"\n" +"Opcions disponibles:" + +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 +#, c-format +msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" +msgstr "" + +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 +#, c-format +msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" +msgstr "" + +#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 +msgid "_New" +msgstr "_Nou" + +#: ../src/menus-skeleton.h:22 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Obri'n un _recent" + +#: ../src/menus-skeleton.h:55 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161 +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "Apega la m_ida" + +#: ../src/menus-skeleton.h:77 +msgid "Clo_ne" +msgstr "Clo_na" + +#: ../src/menus-skeleton.h:94 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" + +#: ../src/menus-skeleton.h:95 +msgid "_Zoom" +msgstr "A_mpliació" + +#: ../src/menus-skeleton.h:111 +msgid "_Display mode" +msgstr "Mode _de visualització" + +#: ../src/menus-skeleton.h:120 +msgid "Show/Hide" +msgstr "Mostra/amaga" + +#: ../src/menus-skeleton.h:137 +msgid "_Layer" +msgstr "Ca_pa" + +#: ../src/menus-skeleton.h:156 +msgid "_Object" +msgstr "_Objecte" + +#: ../src/menus-skeleton.h:164 +msgid "Cli_p" +msgstr "Re_talla" + +#: ../src/menus-skeleton.h:168 +msgid "Mas_k" +msgstr "Màs_cara" + +#: ../src/menus-skeleton.h:172 +msgid "Patter_n" +msgstr "Pat_ró" + +#: ../src/menus-skeleton.h:194 +msgid "_Path" +msgstr "_Camí" + +#: ../src/menus-skeleton.h:217 +msgid "_Text" +msgstr "_Text" + +#: ../src/menus-skeleton.h:229 +msgid "Effe_cts" +msgstr "Efe_ctes" + +#: ../src/menus-skeleton.h:236 +msgid "Whiteboa_rd" +msgstr "Pissa_rra col·laborativa" + +#: ../src/menus-skeleton.h:240 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../src/menus-skeleton.h:243 +msgid "Tutorials" +msgstr "Tutorials" + +#: ../src/node-context.cpp:183 +msgid "" +"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" +"+Alt: move along handles" +msgstr "" +"Control: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou " +"hor/vert; Ctrl+Alt: mou els manejadors" + +#: ../src/node-context.cpp:184 +msgid "" +"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgstr "" +"Majúscules: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira " +"ambdós manejadors" + +#: ../src/node-context.cpp:185 +msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" +msgstr "" +"Alt: bloca la longitud del manejador; Ctrl+Alt: mou els " +"manejadors" + +#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520 +msgid "Stamp" +msgstr "Duplica" + +#: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Mou els nodes verticalment" + +#: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Mou els nodes horitzontalment" + +#: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057 +msgid "Move nodes" +msgstr "Mou els nodes" + +#: ../src/nodepath.cpp:1277 +msgid "" +"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "" +"Nansa de node: arrossegueu per donar forma a la corba; amb Ctrl s'ajusta l'angle; amb Alt es bloca la longitud; amb majúscules es giren ambdós manejadors" + +#: ../src/nodepath.cpp:1447 +msgid "Align nodes" +msgstr "Alinea els nodes" + +#: ../src/nodepath.cpp:1509 +msgid "Distribute nodes" +msgstr "Distribuix els nodes" + +#: ../src/nodepath.cpp:1547 +msgid "Add nodes" +msgstr "Afegix nodes" + +#: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621 +msgid "Add node" +msgstr "Afegix node" + +#: ../src/nodepath.cpp:1702 +msgid "Break path" +msgstr "Separa el camí" + +#: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843 +#: ../src/nodepath.cpp:1858 +msgid "To join, you must have two endnodes selected." +msgstr "Per unir, heu de seleccionar dos nodes finals." + +#: ../src/nodepath.cpp:1778 +msgid "Close subpath" +msgstr "Tanca el subcamí" + +#: ../src/nodepath.cpp:1830 +msgid "Join nodes" +msgstr "Unix els nodes" + +#: ../src/nodepath.cpp:1879 +msgid "Close subpath by segment" +msgstr "Tanca el subcamí amb un segment" + +#: ../src/nodepath.cpp:1933 +msgid "Join nodes by segment" +msgstr "Unix els nodes amb un segment" + +#: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101 +msgid "Delete nodes" +msgstr "Suprimix els nodes" + +#: ../src/nodepath.cpp:2063 +msgid "Delete nodes preserving shape" +msgstr "Suprimix els nodes conservant la forma" + +#: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134 +msgid "" +"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " +"segments." +msgstr "" +"Heu de seleccionar dos nodes que no siguin finals d'un camí entre els " +"quals se suprimiran els segments." + +#: ../src/nodepath.cpp:2230 +msgid "Cannot find path between nodes." +msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes." + +#: ../src/nodepath.cpp:2262 +msgid "Delete segment" +msgstr "Suprimix el segment" + +#: ../src/nodepath.cpp:2283 +msgid "Change segment type" +msgstr "Canvia el tipus de segment" + +#: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015 +msgid "Change node type" +msgstr "Canvia el tipus de node" + +#: ../src/nodepath.cpp:3290 +msgid "Retract handle" +msgstr "Estén el manejador" + +#: ../src/nodepath.cpp:3339 +msgid "Move node handle" +msgstr "Mou el manejador del node" + +#: ../src/nodepath.cpp:3479 +#, c-format +msgid "" +"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " +"handles" +msgstr "" +"Manejador de nodes: angle %0.2f°, longitud %s; amb ctrl " +"s'ajusta l'angle; amb alt es bloca la longitud; amb majúscules " +"es gira el manejador oposat a la vegada" + +#: ../src/nodepath.cpp:3673 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "Gira els nodes" + +#: ../src/nodepath.cpp:3804 +msgid "Scale nodes" +msgstr "Escala els nodes" + +#: ../src/nodepath.cpp:3854 +msgid "Flip nodes" +msgstr "Invertix els nodes" + +#: ../src/nodepath.cpp:4019 +msgid "" +"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" +"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +msgstr "" +"Node: arrossegueu per editar el camí; amb Ctrl per ajustar a " +"hor./vert.; amb Ctrl+Alt per ajustar les direccions dels manejadors" + +#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:4245 +msgid "end node" +msgstr "node final" + +#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial +#: ../src/nodepath.cpp:4250 +msgid "cusp" +msgstr "afilat" + +#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here +#: ../src/nodepath.cpp:4253 +msgid "smooth" +msgstr "suau" + +#: ../src/nodepath.cpp:4255 +msgid "symmetric" +msgstr "simètric" + +#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:4261 +msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "" +"node final, manejador no estès (arrossegueu amb Maj per estendre)" + +#: ../src/nodepath.cpp:4263 +msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb Maj per estendre)" + +#: ../src/nodepath.cpp:4266 +msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb Maj per estendre)" + +#: ../src/nodepath.cpp:4278 +msgid "" +"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +"rotate" +msgstr "" +"Arrossegueu nodes o manejadors de node; Alt+arrossegar per " +"esculpir els nodes; tecles de fletxa per moure els nodes; < >" +" per escalar, [ ] per rotar" + +#: ../src/nodepath.cpp:4279 +msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" +msgstr "" +"Arrossegueu el node o els seus manejadors; les fletxes de teclat mouen el node" + +#: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314 +msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." +msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors." + +#: ../src/nodepath.cpp:4306 +#, c-format +msgid "" +"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " +"or drag around nodes to select." +msgid_plural "" +"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " +"or drag around nodes to select." +msgstr[0] "" +"No s'ha seleccionat cap node de %i. Cliqueu, Maj" +"+clic, o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar." +msgstr[1] "" +"No s'ha seleccionat cap node de %i. Cliqueu, Maj" +"+clic, o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar." + +#: ../src/nodepath.cpp:4312 +msgid "Drag the handles of the object to modify it." +msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo." + +#: ../src/nodepath.cpp:4320 +#, c-format +msgid "%i of %i node selected; %s. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." +msgstr[0] "S'ha seleccionat %i node de %i; %s. %s." +msgstr[1] "S'han seleccionat %i nodes de %i; %s. %s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4327 +#, c-format +msgid "" +"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "" +"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "" +"S'ha seleccionat %i node de %i en %i subcamí de %i. %s." +msgstr[1] "" +"S'han seleccionat %i nodes de %i en %i subcamí de %" +"i. %s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4333 +#, c-format +msgid "%i of %i node selected. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." +msgstr[0] "S'ha seleccionat %i node de %i. %s." +msgstr[1] "S'han seleccionat %i nodes de %i. %s." + +#: ../src/object-edit.cpp:502 +msgid "" +"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " +"vertical radius the same" +msgstr "" +"Ajusta el radi de l'arrodoniment horitzontal; amb Ctrl per fer " +"igual el radi vertical" + +#: ../src/object-edit.cpp:508 +msgid "" +"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " +"horizontal radius the same" +msgstr "" +"Ajusta el radi de l'arrodoniment vertical; amb Ctrl per fer " +"igual el radi vertical" + +#: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522 +msgid "" +"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " +"lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "" +"Ajusta l'amplada i l'alçada del rectangle; amb Ctrl es bloca " +"la relació o s'ajusta només una dimensió" + +#: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711 +msgid "Resize box in X/Y direction" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:712 +msgid "Resize box in Z direction" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726 +#: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730 +msgid "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734 +#: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738 +msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:918 +msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" +msgstr "Ajusta l'amplada de l'el·lipsi, amb Ctrl es fa un cercle" + +#: ../src/object-edit.cpp:921 +msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" +msgstr "Ajusteu l'alçada de l'el·lipsi, amb Ctrl es fa un cercle" + +#: ../src/object-edit.cpp:924 +msgid "" +"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" +"Posicioneu el punt inicial de l'arc o segment; amb ctrl " +"s'ajusta l'angle; arrossegueu a dins l'el·lipsi per a l'arc, a " +"fora per al segment" + +#: ../src/object-edit.cpp:927 +msgid "" +"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" +"Posicioneu el punt final de l'arc o segment; amb ctrl s'ajusta " +"l'angle; arrossegueu a dins l'el·lipsi per a l'arc, a fora per " +"al segment" + +#: ../src/object-edit.cpp:1037 +msgid "" +"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " +"round; with Alt to randomize" +msgstr "" +"Ajusteu la distància al centre de l'estel del polígon; amb Maj " +"per a arrodonir; amb Alt per a aleatoritzar" + +#: ../src/object-edit.cpp:1040 +msgid "" +"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " +"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " +"randomize" +msgstr "" +"Ajusteu el radi base de l'estel; amb Ctrl per a mantenir els " +"raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb Maj per a arrodonir; amb " +"Alt per a aleatoritzar" + +#: ../src/object-edit.cpp:1204 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to converge/diverge" +msgstr "" +"Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de dins; amb Ctrl per " +"ajustar l'angle; amb Alt per convergir/divergir" + +#: ../src/object-edit.cpp:1206 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " +"with Shift to scale/rotate" +msgstr "" +"Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de fora; amb Ctrl per " +"ajustar l'angle; amb Maj per escalar/girar" + +#: ../src/object-edit.cpp:1243 +msgid "Adjust the offset distance" +msgstr "Ajusteu la distància de desplaçament" + +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/object-edit.cpp:1273 +msgid "Move the pattern fill inside the object" +msgstr "Moveu el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte" + +#: ../src/object-edit.cpp:1275 +msgid "Scale the pattern fill uniformly" +msgstr "Escaleu el patró d'emplenat uniformement" + +#: ../src/object-edit.cpp:1277 +msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Gireu el patró d'emplenat; amb Ctrl per ajustar l'angle" + +#: ../src/object-edit.cpp:1302 +msgid "Drag to resize the flowed text frame" +msgstr "Arrossegueu per canviar la grandària del marc de text flotant" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:57 +msgid "Select at least two objects to combine." +msgstr "Seleccioneu almenys 2 objectes per combinar." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:64 +msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." +msgstr "Un dels objectes no és un camí. No es pot combinar." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:72 +msgid "" +"You cannot combine objects from different groups or layers." +msgstr "No podeu combinar objectes de grups o capes diferents." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:141 +msgid "Combine" +msgstr "Combina" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:156 +msgid "Select path(s) to break apart." +msgstr "Seleccioneu alguns camins per separar." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:235 +msgid "Break apart" +msgstr "Separa" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:237 +msgid "No path(s) to break apart in the selection." +msgstr "No hi ha camins per separar en la selecció." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:258 +msgid "Select object(s) to convert to path." +msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a camí." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:304 +msgid "Object to path" +msgstr "Objecte a camí" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:306 +msgid "No objects to convert to path in the selection." +msgstr "No hi ha cap objecte per convertir en camí en la selecció." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:369 +msgid "Select path(s) to reverse." +msgstr "Seleccioneu camins per invertir." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:394 +msgid "Reverse path" +msgstr "Camí a l'inrevés" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:396 +msgid "No paths to reverse in the selection." +msgstr "No hi ha cap camí per invertir en la selecció." + +#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix" + +#: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227 +msgid "Continuing selected path" +msgstr "S'està continuant el camí seleccionat" + +#: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236 +msgid "Creating new path" +msgstr "S'està creant un nou camí" + +#: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240 +msgid "Appending to selected path" +msgstr "S'està afegint al camí seleccionat" + +#: ../src/pen-context.cpp:589 +msgid "Click or click and drag to close and finish the path." +msgstr "" +"Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per tancar i acabar el camí." + +#: ../src/pen-context.cpp:599 +msgid "" +"Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "" +"Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per continuar el camí des " +"d'este punt." + +#: ../src/pen-context.cpp:1096 +#, c-format +msgid "" +"%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " +"Enter to finish the path" +msgstr "" +"%s: angle %3.2f°, distància %s; amb ctrl s'ajusta " +"l'angle; amb Retorn acabeu el camí" + +#: ../src/pen-context.cpp:1121 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle" +msgstr "" +"Manejador de corba: %3.2f°, longitud %s; amb ctrl per " +"ajustar l'angle" + +#: ../src/pen-context.cpp:1151 +#, c-format +msgid "" +"%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " +"with Shift to move this handle only" +msgstr "" +"%s: angle %3.2f°, longitud %s; amb ctrl s'ajusta l'angle; " +"amb majúscules es mou només este manejador" + +#: ../src/pen-context.cpp:1187 +msgid "Drawing finished" +msgstr "S'ha finalitzat el dibuix" + +#: ../src/pencil-context.cpp:315 +msgid "Release here to close and finish the path." +msgstr "Allibereu ací per tancar i acabar el camí." + +#: ../src/pencil-context.cpp:321 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada" + +#: ../src/pencil-context.cpp:326 +msgid "Drag to continue the path from this point." +msgstr "Arrossegueu per continuar el camí des d'este punt." + +#. Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:384 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "Fi de la mà alçada" + +#: ../src/preferences.cpp:59 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid preferences file.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n" +"%s" + +#: ../src/preferences.cpp:60 +msgid "" +"Inkscape will run with default settings.\n" +"New settings will not be saved." +msgstr "" +"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n" +"No es desarà la nova configuració." + +#: ../src/print.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "Punt" + +#: ../src/print.cpp:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not set print source: %s" +msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n" + +#: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "unknown error" +msgstr "Desconegut" + +#: ../src/print.cpp:194 +#, c-format +msgid "Printer '%s' does not support PS output" +msgstr "" + +#. since we didn't include the Preview capability, +#. this should never happen. +#: ../src/print.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Print Preview not available" +msgstr "Pre_visualització d'impressió" + +#: ../src/print.cpp:232 +#, c-format +msgid "Failed to create tempfile for printing: %s" +msgstr "" + +#. redirect output to new print dialog +#: ../src/print.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "SVG Document" +msgstr "Document" + +#: ../src/rect-context.cpp:378 +msgid "" +"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " +"circular" +msgstr "" +"Ctrl: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu " +"circularment una cantonada rodona" + +#: ../src/rect-context.cpp:492 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Rectangle: %s × %s; amb ctrl per fer un quadrat o un " +"rectangle de radi d'enter; amb majúscules per dibuixar al voltant del " +"punt d'inici" + +#: ../src/rect-context.cpp:512 +msgid "Create rectangle" +msgstr "Crea un rectangle" + +#: ../src/select-context.cpp:227 +msgid "Move canceled." +msgstr "No s'ha mogut." + +#: ../src/select-context.cpp:235 +msgid "Selection canceled." +msgstr "No s'ha seleccionat." + +#: ../src/select-context.cpp:535 +msgid "" +"Draw over objects to select them; release Alt to switch to " +"rubberband selection" +msgstr "" + +#: ../src/select-context.cpp:537 +msgid "" +"Drag around objects to select them; press Alt to switch to " +"touch selection" +msgstr "" + +#: ../src/select-context.cpp:697 +#, fuzzy +msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" +msgstr "Ctrl: seleccioneu en grups, moveu hor/vert" + +#: ../src/select-context.cpp:698 +#, fuzzy +msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" +msgstr "" +"Shift: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita " +"l'ajustament" + +#: ../src/select-context.cpp:699 +#, fuzzy +msgid "" +"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgstr "Alt: selecciona el de sota, mou allò seleccionat" + +#: ../src/select-context.cpp:849 +msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." +msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:227 +msgid "Delete text" +msgstr "Suprimix el text" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:235 +msgid "Nothing was deleted." +msgstr "No s'ha suprimit res." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:791 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimix" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:268 +msgid "Select object(s) to duplicate." +msgstr "Seleccioneu objectes per a duplicar-los." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplica" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:318 +msgid "Delete all" +msgstr "Suprimix-ho tot" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Select some objects to group." +msgstr "Seleccioneu dos o més objectes per a agrupar-los." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50 +msgid "Group" +msgstr "Agrupa" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:530 +msgid "Select a group to ungroup." +msgstr "Seleccioneu un grup per a desagrupar-lo." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:571 +msgid "No groups to ungroup in the selection." +msgstr "No hi ha cap grup en la selecció que es pugui desagrupar." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444 +msgid "Ungroup" +msgstr "Desagrupa" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:639 +msgid "Select object(s) to raise." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per a pujar-los." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805 +msgid "" +"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "" +"No podeu pujar/baixar objectes de grups o capes diferents." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:684 +msgid "Raise" +msgstr "Puja" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:697 +msgid "Select object(s) to raise to top." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per pujar-los a dalt de tot." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:720 +msgid "Raise to top" +msgstr "Puja a dalt" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:734 +msgid "Select object(s) to lower." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per baixar-los." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:784 +msgid "Lower" +msgstr "Baixa" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:797 +msgid "Select object(s) to lower to bottom." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per baixar-los a baix de tot." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:832 +msgid "Lower to bottom" +msgstr "Baixa a baix" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:839 +msgid "Nothing to undo." +msgstr "No hi ha res per desfer." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:846 +msgid "Nothing to redo." +msgstr "No hi ha res per tornar a fer." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "No s'ha copiat res." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "No hi ha res al porta-retalls." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 +msgid "Paste" +msgstr "Apega" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1175 +msgid "Select object(s) to paste style to." +msgstr "Seleccioneu objectes per a apegar-hi l'estil." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 +msgid "Paste style" +msgstr "Apega l'estil" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238 +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "Seleccioneu objectes per a apegar-hi la grandària." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220 +msgid "Paste size" +msgstr "Apega la grandària" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1261 +msgid "Paste size separately" +msgstr "Apega la grandària per separat" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272 +msgid "Select object(s) to move to the layer above." +msgstr "Seleccioneu objectes per a moure a la capa de sobre." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297 +msgid "Raise to next layer" +msgstr "Puja-ho a la capa següent" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1303 +msgid "No more layers above." +msgstr "Cap capa per sobre" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1317 +msgid "Select object(s) to move to the layer below." +msgstr "Seleccioneu objectes per a moure a la capa de sota." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "Baixa-ho a la capa anterior" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1348 +msgid "No more layers below." +msgstr "Cap capa per sota." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1535 +msgid "Remove transform" +msgstr "Suprimix la transformació" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1644 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "Gira 90° horaris" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1672 +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "Gira 90° antihoraris" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679 +msgid "Rotate" +msgstr "Gira" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "Gira per píxels" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1780 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "Escala per un factor" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1796 +msgid "Move vertically" +msgstr "Mou verticalment" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1799 +msgid "Move horizontally" +msgstr "Mou horitzontalment" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830 +#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602 +msgid "Move" +msgstr "Mou" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1824 +msgid "Move vertically by pixels" +msgstr "Mou verticalment per píxels" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1827 +msgid "Move horizontally by pixels" +msgstr "Mou horitzontalment per píxels" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095 +msgid "action|Clone" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2112 +msgid "Select a clone to unlink." +msgstr "Seleccioneu un clon per desenllaçar-lo." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2149 +msgid "No clones to unlink in the selection." +msgstr "" +"No hi ha cap clon en la selecció que es pugui desenllaçar." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2153 +msgid "Unlink clone" +msgstr "Desenllaça el clon" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2167 +msgid "" +"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " +"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " +"a flowed text to go to its frame." +msgstr "" +"Seleccioneu un clon per a anar al seu original. Seleccioneu un " +"desplaçament enllaçat per anar al seu origen. Seleccioneu text en " +"camí per anar al camí. Seleccioneu un text flotat per anar al seu " +"marc." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190 +msgid "" +"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " +"flowed text?)" +msgstr "" +"No es pot trobar l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, " +"camí de text o text flotat)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196 +msgid "" +"The object you're trying to select is not visible (it is in <" +"defs>)" +msgstr "" +"L'objecte que esteu intentant seleccionar no és visible (està a <" +"defs>)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2224 +msgid "Select object(s) to convert to pattern." +msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a patró." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306 +msgid "Objects to pattern" +msgstr "Objectes a patró" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2323 +msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." +msgstr "" +"Seleccioneu un objecte amb patró d'emplenat per extreure'n objectes." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 +msgid "No pattern fills in the selection." +msgstr "No hi ha patrons de farciment a la selecció." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2379 +msgid "Pattern to objects" +msgstr "Patró a objectes" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2465 +msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per fer un còpia de mapa de bits." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626 +msgid "Create bitmap" +msgstr "Crea un mapa de bits" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2659 +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." +msgstr "" +"Seleccioneu objectes per crear-ne un camí de retall o una màscara." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2662 +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." +msgstr "" +"Seleccioneu un objecte de màscara i altres objectes per aplicar-hi un " +"camí de retall o una màscara." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2768 +msgid "Set clipping path" +msgstr "Establix el camí de retall" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2770 +msgid "Set mask" +msgstr "Establix la màscara" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2784 +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +msgstr "" +"Seleccioneu objectes per suprimir un camí de retall o una màscara." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2852 +msgid "Release clipping path" +msgstr "Allibera el camí de retall" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2854 +msgid "Release mask" +msgstr "Allibera la màscara" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2896 +msgid "Fit page to selection" +msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció" + +#: ../src/selection-describer.cpp:42 +msgid "Link" +msgstr "Enllaç" + +#: ../src/selection-describer.cpp:44 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#. ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359 +msgid "Ellipse" +msgstr "El·lipsi" + +#: ../src/selection-describer.cpp:48 +msgid "Flowed text" +msgstr "Text flotant" + +#: ../src/selection-describer.cpp:52 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: ../src/selection-describer.cpp:54 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: ../src/selection-describer.cpp:56 +msgid "Path" +msgstr "Camí" + +#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígon" + +#: ../src/selection-describer.cpp:60 +msgid "Polyline" +msgstr "Polilínia" + +#. Rectangle +#: ../src/selection-describer.cpp:62 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectangle" + +#. 3D box +#: ../src/selection-describer.cpp:64 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357 +#, fuzzy +msgid "3D Box" +msgstr "Caixa" + +#: ../src/selection-describer.cpp:70 +msgid "object|Clone" +msgstr "" + +#: ../src/selection-describer.cpp:74 +msgid "Offset path" +msgstr "Desplaça el camí" + +#. spiral +#: ../src/selection-describer.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363 +msgid "Spiral" +msgstr "Espiral" + +#. star +#: ../src/selection-describer.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 +msgid "Star" +msgstr "Estel" + +#: ../src/selection-describer.cpp:106 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" +msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar" + +#. no items +#: ../src/selection-describer.cpp:108 +msgid "" +"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "" +"No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant " +"dels objectes per seleccionar." + +#: ../src/selection-describer.cpp:117 +msgid "root" +msgstr "(arrel)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:129 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "capa %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:131 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "capa %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:140 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:149 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr " a %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr " en el grup %s (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:153 +#, c-format +msgid " in %i parents (%s)" +msgid_plural " in %i parents (%s)" +msgstr[0] " en %i pare (%s)" +msgstr[1] " en %i pares (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:156 +#, c-format +msgid " in %i layers" +msgid_plural " in %i layers" +msgstr[0] " en %i capa" +msgstr[1] " en %i capes" + +#: ../src/selection-describer.cpp:166 +msgid "Use Shift+D to look up original" +msgstr "Useu majúscula+d per cercar l'original" + +#: ../src/selection-describer.cpp:170 +msgid "Use Shift+D to look up path" +msgstr "Useu majúscula+d per cercar el camí" + +#: ../src/selection-describer.cpp:174 +msgid "Use Shift+D to look up frame" +msgstr "Useu majúscula+d per cercar el marc" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:189 +#, c-format +msgid "%i object selected" +msgid_plural "%i objects selected" +msgstr[0] "S'ha seleccionat %i objecte." +msgstr[1] "S'han seleccionat %i objectes." + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:194 +#, c-format +msgid "%i object of type %s" +msgid_plural "%i objects of type %s" +msgstr[0] "%i objecte de tipus %s" +msgstr[1] "%i objectes de tipus %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:199 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s" +msgstr[0] "%i objecte de tipus %s, %s" +msgstr[1] "%i objectes de tipus %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:204 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" +msgstr[0] "%i objecte de tipus %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i objectes de tipus %s, %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:209 +#, c-format +msgid "%i object of %i types" +msgid_plural "%i objects of %i types" +msgstr[0] "%i objecte de %i tipus" +msgstr[1] "%i objectes de %i tipus" + +#: ../src/selection-describer.cpp:214 +#, c-format +msgid "%s%s. %s." +msgstr "%s%s. %s." + +#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737 +msgid "Skew" +msgstr "Torç" + +#: ../src/seltrans.cpp:447 +msgid "Set center" +msgstr "Establix el centre" + +#: ../src/seltrans.cpp:542 +msgid "" +"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " +"Shift also uses this center" +msgstr "" +"Centre de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar " +"amb maj també usa este centre" + +#: ../src/seltrans.cpp:569 +msgid "" +"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " +"with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"Estireu o estrenyeu la selecció; amb ctrl per a escalar " +"uniformement; amb maj per a escalar al voltant del centre de rotació" + +#: ../src/seltrans.cpp:570 +msgid "" +"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"Escaleu la selecció; amb ctrl per escalar uniformement; amb " +"majúscules per escalar al voltant del centre de rotació" + +#: ../src/seltrans.cpp:574 +msgid "" +"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " +"skew around the opposite side" +msgstr "" +"Torceu la selecció; amb ctrl per ajustar l'angle; amb " +"majúscules per girar al voltant de la cantonada contrària" + +#: ../src/seltrans.cpp:575 +msgid "" +"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " +"to rotate around the opposite corner" +msgstr "" +"Gireu la selecció; amb ctrl per ajustar l'angle; amb " +"majúscules per girar al voltant de la cantonada contrària" + +#: ../src/seltrans.cpp:709 +msgid "Reset center" +msgstr "Reinicialitza el centre" + +#: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097 +#, c-format +msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" +msgstr "" +"Escala: %0.2f%% x %0.2f%%; amb control per blocar el radi" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1187 +#, c-format +msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Torceu: %0.2f°; amb ctrl per ajustar l'angle" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1236 +#, c-format +msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Gira: %0.2f°; amb ctrl per ajustar l'angle" + +#: ../src/seltrans.cpp:1279 +#, c-format +msgid "Move center to %s, %s" +msgstr "Mou el centre a %s, %s" + +#: ../src/seltrans.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " +"with Shift to disable snapping" +msgstr "" +"Moveu a %s, %s; amb ctrl per restringir a horitzontal/" +"vertical; amb majúscules inhabilita l'ajustament" + +#: ../src/shape-editor.cpp:324 +msgid "Drag curve" +msgstr "Arrossega la corba" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:179 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Enllaç a %s" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:183 +msgid "Link without URI" +msgstr "Enllaç sense URI" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814 +msgid "Ellipse" +msgstr "El·lipsi" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:575 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:809 +msgid "Segment" +msgstr "Segment:" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:811 +msgid "Arc" +msgstr "Arc" + +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 +msgid "Flow region" +msgstr "Regió flotant" + +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#: ../src/sp-flowregion.cpp:490 +msgid "Flow excluded region" +msgstr "Flota la regió exclosa" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:371 +#, c-format +msgid "Flowed text (%d character)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "Text flotant (%d caràcter)" +msgstr[1] "Text flotant (%d caràcters)" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:373 +#, c-format +msgid "Linked flowed text (%d character)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "Text flotant enllaçat (%d caràcter)" +msgstr[1] "Text flotant enllaçat (%d caràcters)" + +#: ../src/sp-guide.cpp:287 +msgid "vertical guideline" +msgstr "línia guia vertical" + +#: ../src/sp-guide.cpp:289 +msgid "horizontal guideline" +msgstr "línia guia horitzontal" + +#: ../src/sp-image.cpp:983 +msgid "embedded" +msgstr "encastat" + +#: ../src/sp-image.cpp:991 +#, c-format +msgid "Image with bad reference: %s" +msgstr "La imatge té una referència incorrecta: %s" + +#: ../src/sp-image.cpp:992 +#, c-format +msgid "Image %d × %d: %s" +msgstr "Imatge %d × %d: %s" + +#: ../src/sp-item-group.cpp:689 +#, c-format +msgid "Group of %d object" +msgid_plural "Group of %d objects" +msgstr[0] "Grup amb %d objecte" +msgstr[1] "Grup amb %d objectes" + +#: ../src/sp-item.cpp:815 +msgid "Object" +msgstr "Objecte" + +#: ../src/sp-item.cpp:832 +#, c-format +msgid "%s; clipped" +msgstr "%s; retallat" + +#: ../src/sp-item.cpp:837 +#, c-format +msgid "%s; masked" +msgstr "%s; enmascarat" + +#: ../src/sp-line.cpp:189 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:431 +#, c-format +msgid "Linked offset, %s by %f pt" +msgstr "Desplaçament enllaçat, %s %f punts" + +#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 +msgid "outset" +msgstr "expandix" + +#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 +msgid "inset" +msgstr "contrau" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:435 +#, c-format +msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" +msgstr "Desplaçament dinàmic, %s %f pt" + +#: ../src/sp-path.cpp:123 +#, c-format +msgid "Path (%i node)" +msgid_plural "Path (%i nodes)" +msgstr[0] "Camí (%i node)" +msgstr[1] "Camí (%i nodes)" + +#: ../src/sp-polygon.cpp:235 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígon" + +#: ../src/sp-polyline.cpp:178 +msgid "Polyline" +msgstr "Polilínia" + +#: ../src/sp-rect.cpp:238 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectangle" + +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:304 +#, c-format +msgid "Spiral with %3f turns" +msgstr "Espiral amb %3f voltes" + +#: ../src/sp-star.cpp:281 +#, c-format +msgid "Star with %d vertex" +msgid_plural "Star with %d vertices" +msgstr[0] "Estel amb %d vèrtex" +msgstr[1] "Estel amb %d vèrtexs" + +#: ../src/sp-star.cpp:285 +#, c-format +msgid "Polygon with %d vertex" +msgid_plural "Polygon with %d vertices" +msgstr[0] "Polígon amb %d vèrtex" +msgstr[1] "Polígon amb %d vèrtexs" + +#: ../src/sp-switch.cpp:100 +#, c-format +msgid "Conditional group of %d object" +msgid_plural "Conditional group of %d objects" +msgstr[0] "Grup condicional amb %d objecte" +msgstr[1] "Grup condicional amb %d objectes" + +#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:415 +msgid "<no name found>" +msgstr "<no s'ha trobat el nom>" + +#: ../src/sp-text.cpp:421 +#, c-format +msgid "Text on path (%s, %s)" +msgstr "Text en camí (%s, %s)" + +#: ../src/sp-text.cpp:422 +#, c-format +msgid "Text (%s, %s)" +msgstr "Text (%s, %s)" + +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:316 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/sp-use.cpp:324 +#, c-format +msgid "Clone of: %s" +msgstr "Clon de: %s" + +#: ../src/sp-use.cpp:328 +msgid "Orphaned clone" +msgstr "Clon orfe" + +#: ../src/spiral-context.cpp:335 +msgid "Ctrl: snap angle" +msgstr "Control: ajusta l'angle" + +#: ../src/spiral-context.cpp:337 +msgid "Alt: lock spiral radius" +msgstr "Alt: bloca el radi de l'espiral" + +#: ../src/spiral-context.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Espiral: radi %s, angle %5g°; amb ctrl per ajustar l'angle" + +#: ../src/spiral-context.cpp:480 +msgid "Create spiral" +msgstr "Crea una espiral" + +#: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73 +msgid "Union" +msgstr "Unió" + +#: ../src/splivarot.cpp:79 +msgid "Intersection" +msgstr "Intersecció" + +#: ../src/splivarot.cpp:85 +msgid "Difference" +msgstr "Diferència" + +#: ../src/splivarot.cpp:91 +msgid "Exclusion" +msgstr "Exclusió" + +#: ../src/splivarot.cpp:96 +msgid "Division" +msgstr "Divisió" + +#: ../src/splivarot.cpp:101 +msgid "Cut path" +msgstr "Retalla el camí" + +#: ../src/splivarot.cpp:118 +msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." +msgstr "" +"Seleccioneu almenys 2 camins per a realitzar una operació booleana." + +#: ../src/splivarot.cpp:122 +msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." +msgstr "Seleccioneu almenys 1 camí per a realitzar una unió booleana." + +#: ../src/splivarot.cpp:128 +msgid "" +"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " +"cut." +msgstr "" +"Seleccioneu només 2 camins per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o " +"tallar el camí." + +#: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160 +msgid "" +"Unable to determine the z-order of the objects selected for " +"difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "" +"No s'ha pogut determinar l'orde de profunditat dels objectes " +"seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí." + +#: ../src/splivarot.cpp:190 +msgid "" +"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "" +"Un dels objectes no és un camí. No es pot realitzar l'operació " +"booleana." + +#: ../src/splivarot.cpp:599 +msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." +msgstr "Seleccioneu camins de traç per a convertir un traç en camí." + +#: ../src/splivarot.cpp:883 +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "Convertix un traç en camí" + +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:886 +msgid "No stroked paths in the selection." +msgstr "No hi ha cap camí en traç a la selecció." + +#: ../src/splivarot.cpp:970 +msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." +msgstr "" +"L'objecte seleccionat no és un camí, no es pot contraure/expandir." + +#: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159 +msgid "Create linked offset" +msgstr "Crea un desplaçament enllaçat" + +#: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160 +msgid "Create dynamic offset" +msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" + +#: ../src/splivarot.cpp:1187 +msgid "Select path(s) to inset/outset." +msgstr "Seleccioneu uns camins per a contraure/expandir." + +#: ../src/splivarot.cpp:1405 +msgid "Outset path" +msgstr "Expandix el camí" + +#: ../src/splivarot.cpp:1405 +msgid "Inset path" +msgstr "Contrau el camí" + +#: ../src/splivarot.cpp:1407 +msgid "No paths to inset/outset in the selection." +msgstr "No hi ha cap camí per a contraure/expandir a la selecció." + +#: ../src/splivarot.cpp:1560 +msgid "Simplifying paths (separately):" +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:1562 +#, fuzzy +msgid "Simplifying paths:" +msgstr "Llindar de simplificació:" + +#: ../src/splivarot.cpp:1599 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s %d of %d paths simplified..." +msgstr "" +"S'està simplificant %s - s'han simplificat %d de %d camins..." + +#: ../src/splivarot.cpp:1610 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d paths simplified." +msgstr "Fet - s'han simplificat %d camins" + +#: ../src/splivarot.cpp:1626 +msgid "Select path(s) to simplify." +msgstr "Seleccioneu uns camins per a simplificar-los." + +#: ../src/splivarot.cpp:1640 +msgid "Simplify" +msgstr "Simplifica" + +#: ../src/splivarot.cpp:1642 +msgid "No paths to simplify in the selection." +msgstr "No hi ha cap camí per a simplificar a la selecció." + +#: ../src/star-context.cpp:345 +msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" +msgstr "Control: ajusta l'angle, conserva els rajos radials" + +#: ../src/star-context.cpp:468 +#, c-format +msgid "" +"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Polígon: radi %s, angle %5g°; amb control per a ajustar " +"l'angle" + +#: ../src/star-context.cpp:469 +#, c-format +msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Estel: radi %s, angle %5g°; amb control per a ajustar " +"l'angle" + +#: ../src/star-context.cpp:492 +msgid "Create star" +msgstr "Crea un estel" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:99 +msgid "Select a text and a path to put text on path." +msgstr "Seleccioneu un text i un camí per a posar el text en el camí" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +msgid "" +"This text object is already put on a path. Remove it from the path " +"first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "" +"Este objecte de text ja està en un camí. Suprimiu-lo del camí " +"primer. Useu majúscula+d per a cercar el seu camí" + +#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it +#: ../src/text-chemistry.cpp:110 +msgid "" +"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " +"path first." +msgstr "" +"No podeu posar text en un rectangle amb esta versió. Primer heu de " +"convertir el rectangle en camí." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:120 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." +msgstr "" +"El text flotant ha de ser visible per a poder-lo posar en un camí." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223 +msgid "Put text on path" +msgstr "Posa el text en el camí" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:199 +msgid "Select a text on path to remove it from path." +msgstr "Seleccioneu un text en el camí per a suprimir-lo del camí." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:221 +msgid "No texts-on-paths in the selection." +msgstr "No hi ha texts en camí a la selecció." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Suprimix el text del camí" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270 +msgid "Select text(s) to remove kerns from." +msgstr "Seleccioneu els textos per a suprimir-ne l'espaiat." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Suprimix l'espaiat manual" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:293 +msgid "" +"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " +"into frame." +msgstr "" +"Seleccioneu un text i un o més camins o formes per a flotar el " +"text en el marc." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:361 +msgid "Flow text into shape" +msgstr "Flota el text dintre d'una forma" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:383 +msgid "Select a flowed text to unflow it." +msgstr "Seleccioneu un text flotant per desfer-ho." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:450 +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "Desfés un text flotant" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:462 +msgid "Select flowed text(s) to convert." +msgstr "Seleccioneu texts flotants per a convertir." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:480 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." +msgstr "" +"Els texts flotants han de ser visibles per a poder-los convertir." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:508 +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "Convertix el text flotant en text" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:513 +msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." +msgstr "No hi ha textos flotants per a convertir en la selecció." + +#: ../src/text-context.cpp:451 +msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"Cliqueu per a editar el text, arrossegueu per a seleccionar " +"part del text." + +#: ../src/text-context.cpp:453 +msgid "" +"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"Cliqueu per a editar el text flotant, arrossegueu per a " +"seleccionar part del text." + +#: ../src/text-context.cpp:507 +msgid "Create text" +msgstr "Crea text" + +#: ../src/text-context.cpp:531 +msgid "Non-printable character" +msgstr "Caràcter no imprimible" + +#: ../src/text-context.cpp:546 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "Inserix un caràcter Unicode" + +#: ../src/text-context.cpp:581 +#, c-format +msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" +msgstr "Unicode (tecla de retorn per finalitzar): %s: %s" + +#: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850 +msgid "Unicode (Enter to finish): " +msgstr "Unicode (tecla de retorn per finalitzar): " + +#: ../src/text-context.cpp:660 +#, c-format +msgid "Flowed text frame: %s × %s" +msgstr "Marc del text flotat: %s × %s" + +#: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474 +msgid "Type text; Enter to start new line." +msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb tecla de retorn." + +#: ../src/text-context.cpp:705 +msgid "Flowed text is created." +msgstr "S'ha creat el text flotat." + +#: ../src/text-context.cpp:707 +msgid "Create flowed text" +msgstr "Crea text flotat" + +#: ../src/text-context.cpp:709 +msgid "" +"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " +"created." +msgstr "" +"El marc és massa petit per a la grandària del tipus de lletra actual. No " +"es pot crea el text flotat." + +#: ../src/text-context.cpp:835 +msgid "No-break space" +msgstr "Espai sense trencament" + +#: ../src/text-context.cpp:837 +msgid "Insert no-break space" +msgstr "Inserix espai sense trencament" + +#: ../src/text-context.cpp:874 +msgid "Make bold" +msgstr "Fes negreta" + +#: ../src/text-context.cpp:892 +msgid "Make italic" +msgstr "Fes cursiva" + +#: ../src/text-context.cpp:924 +msgid "New line" +msgstr "Nova línia" + +#: ../src/text-context.cpp:934 +msgid "Backspace" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:961 +msgid "Kern to the left" +msgstr "Espai a l'esquerra" + +#: ../src/text-context.cpp:981 +msgid "Kern to the right" +msgstr "Espai a la dreta" + +#: ../src/text-context.cpp:1001 +msgid "Kern up" +msgstr "Espai cap a dalt" + +#: ../src/text-context.cpp:1022 +msgid "Kern down" +msgstr "Espai cap a baix" + +#: ../src/text-context.cpp:1078 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "Gira en sentit antihorari" + +#: ../src/text-context.cpp:1099 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Gira en sentit horari" + +#: ../src/text-context.cpp:1116 +msgid "Contract line spacing" +msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres" + +#: ../src/text-context.cpp:1124 +#, fuzzy +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres" + +#: ../src/text-context.cpp:1143 +msgid "Expand line spacing" +msgstr "Expandix l'espaiat entre línies" + +#: ../src/text-context.cpp:1151 +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "Expandix l'espaiat entre lletres" + +#: ../src/text-context.cpp:1255 +msgid "Paste text" +msgstr "Apega el text" + +#: ../src/text-context.cpp:1472 +msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." +msgstr "" +"Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb tecla de retorn." + +#: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196 +msgid "" +"Click to select or create text, drag to create flowed text; " +"then type." +msgstr "" +"Cliqueu per a seleccionar o crear text, arrossegueu per crear " +"un text flotat i escriviu-hi." + +#: ../src/text-context.cpp:1550 +#, fuzzy +msgid "Remove empty text" +msgstr "Suprimix el verd" + +#: ../src/text-context.cpp:1582 +msgid "Type text" +msgstr "Escriviu un text" + +#: ../src/tools-switch.cpp:142 +msgid "" +"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " +"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " +"object to select." +msgstr "" +"Per editar un camí, cliqueu, maj+clic, arrossegueu al " +"voltant dels nodes per seleccionar-los, després arrossegueu els " +"nodes i els manejadors. Cliqueu en un objecte per seleccionar-lo." + +#: ../src/tools-switch.cpp:148 +msgid "" +"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " +"resize. Click to select." +msgstr "" +"Arrossegueu per crear un rectangle. Arrossegueu els controls " +"per arrodonir les cantonades. Cliqueu per seleccionar." + +#: ../src/tools-switch.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "" +"Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " +"perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." +msgstr "" +"Arrossegueu per crear un estel. Arrossegueu els controls per " +"editar la forma de l'estel. Cliqueu per seleccionar." + +#: ../src/tools-switch.cpp:160 +msgid "" +"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " +"segment. Click to select." +msgstr "" +"Arrossegueu per crear una el·lipsi. Arrossegueu els controls " +"per fer un arc o un segment. Cliqueu per seleccionar." + +#: ../src/tools-switch.cpp:166 +msgid "" +"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " +"Click to select." +msgstr "" +"Arrossegueu per crear un estel. Arrossegueu els controls per " +"editar la forma de l'estel. Cliqueu per seleccionar." + +#: ../src/tools-switch.cpp:172 +msgid "" +"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " +"shape. Click to select." +msgstr "" +"Arrossegueu per crear una espiral. Arrossegueu els controls " +"per editar l'espiral. Cliqueu per seleccionar." + +#: ../src/tools-switch.cpp:178 +msgid "" +"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " +"append to selected path." +msgstr "" +"Arrossegueu per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb " +"majúscules per afegir al camí seleccionat." + +#: ../src/tools-switch.cpp:184 +msgid "" +"Click or click and drag to start a path; with Shift to " +"append to selected path." +msgstr "" +"Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per començar un camí; amb " +"majúscules afegiu al camí seleccionat." + +#: ../src/tools-switch.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "" +"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a " +"guide, with Alt to thin/thicken. Arrow keys adjust width (left/" +"right) and angle (up/down)." +msgstr "" +"Arrossegueu per pintar un contorn cal·ligràfic. La fletxa " +"esquerra/dreta ajusta l'amplada, amunt/abaix " +"ajusta l'angle." + +#: ../src/tools-switch.cpp:202 +msgid "" +"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " +"drag handles to adjust gradients." +msgstr "" +"Arrossegueu o feu doble click per crear un degradat en els " +"objectes seleccionats, arrossegueu els manejadors per ajustar els " +"degradats." + +#: ../src/tools-switch.cpp:208 +msgid "" +"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " +"zoom out." +msgstr "" +"Cliqueu o arrossegueu al voltant d'una àrea per ampliar-la, " +"amb Maj+clic per reduir-la." + +#: ../src/tools-switch.cpp:220 +msgid "Click and drag between shapes to create a connector." +msgstr "Cliqueu i arrossegueu entre formes per a crear un connector." + +#: ../src/tools-switch.cpp:226 +msgid "" +"Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " +"fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " +"object's fill and stroke to the current setting." +msgstr "" + +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574 +#, c-format +msgid "Trace: %d. %ld nodes" +msgstr "Vectoritza: %d. %ld nodes" + +#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 +#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 +msgid "Select an image to trace" +msgstr "Seleccioneu una imatge per vectoritzar" + +#: ../src/trace/trace.cpp:104 +msgid "Select only one image to trace" +msgstr "Seleccioneu només una imatge per vectoritzar" + +#: ../src/trace/trace.cpp:122 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella" + +#: ../src/trace/trace.cpp:232 +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu" + +#: ../src/trace/trace.cpp:331 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "Resultat invàlid del SIOX" + +#: ../src/trace/trace.cpp:436 +msgid "Trace: No active document" +msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu" + +#: ../src/trace/trace.cpp:459 +msgid "Trace: Image has no bitmap data" +msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits" + +#: ../src/trace/trace.cpp:466 +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..." + +#. ## inform the document, so we can undo +#: ../src/trace/trace.cpp:570 +msgid "Trace bitmap" +msgstr "Vectoritza un mapa de bits" + +#: ../src/trace/trace.cpp:574 +#, c-format +msgid "Trace: Done. %ld nodes created" +msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes" + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:98 +msgid "Object _Properties" +msgstr "Pr_opietats de l'objecte" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:108 +msgid "_Select This" +msgstr "_Selecciona això" + +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:118 +msgid "_Create Link" +msgstr "_Crea un enllaç" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:175 +msgid "Create link" +msgstr "Crea un enllaç" + +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219 +msgid "_Ungroup" +msgstr "Desagr_upa" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:233 +msgid "Link _Properties" +msgstr "_Propietats de l'enllaç" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:239 +msgid "_Follow Link" +msgstr "Se_guix l'enllaç" + +#. Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:244 +msgid "_Remove Link" +msgstr "Sup_rimix l'enllaç" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:293 +msgid "Image _Properties" +msgstr "_Propietats de la imatge" + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:334 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "Em_plenat i contorn" + +#. * +#. * Constructor +#. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 +msgid "About Inkscape" +msgstr "Quant a l'Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 +msgid "_Splash" +msgstr "_Pantalla flaix" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 +msgid "_Authors" +msgstr "_Autors" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 +msgid "_Translators" +msgstr "_Traductors" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 +msgid "_License" +msgstr "_Llicència" + +#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. +#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename +#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. +#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the +#. string here should be changed.) +#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#. should be in UTF-*8.. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 +msgid "about.svg" +msgstr "about.svg" + +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n" +"Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n" +"Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +msgid "Align" +msgstr "Alinea" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 +msgid "Distribute" +msgstr "Distribuix" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465 +msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant" + +#. TRANSLATORS: Horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045 +msgid "H:" +msgstr "H:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 +msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant" + +#. TRANSLATORS: Vertical gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 +msgid "V:" +msgstr "V:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "Suprimix les superposicions" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345 +msgid "Arrange connector network" +msgstr "Ordena la xarxa de connectors" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565 +msgid "Unclump" +msgstr "Regrupa" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 +msgid "Randomize positions" +msgstr "Posicions aleatòries" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732 +msgid "Distribute text baselines" +msgstr "Distribuix el text de les línies base" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752 +msgid "Align text baselines" +msgstr "Alinea el text de les línies base" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 +msgid "Connector network layout" +msgstr "Disposició de la xarxa de connectors" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 +msgid "Nodes" +msgstr "Nodes" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 +msgid "Relative to: " +msgstr "Relatiu a: " + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 +msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" +msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 +msgid "Align left sides" +msgstr "Alinea els costats esquerres" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 +msgid "Center on vertical axis" +msgstr "Centra en l'eix vertical" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 +msgid "Align right sides" +msgstr "Alinea els costats drets" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 +msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" +msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 +msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" +msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 +msgid "Align tops" +msgstr "Alinea els superiors" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "Centra en l'eix horitzontal" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 +msgid "Align bottoms" +msgstr "Alinea els inferiors" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 +msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" +msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 +msgid "Align baseline anchors of texts vertically" +msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 +msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 +msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +msgstr "" +"Distribuix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 +msgid "Distribute left sides equidistantly" +msgstr "Distribuix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" +msgstr "Distribuix els centres horitzontalment a distàncies iguals" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 +msgid "Distribute right sides equidistantly" +msgstr "Distribuix els costats drets a distàncies iguals" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 +msgid "Make vertical gaps between objects equal" +msgstr "Distribuix la distància vertical entre objectes de forma equitativa" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 +msgid "Distribute tops equidistantly" +msgstr "Distribuix els superiors a distàncies iguals" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 +msgid "Distribute centers equidistantly vertically" +msgstr "Distribuix els centres a distàncies iguals verticalment" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 +msgid "Distribute bottoms equidistantly" +msgstr "Distribuix els inferiors a distàncies iguals" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 +msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "" +"Distribuix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867 +msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" +msgstr "Distribuix verticalment la línia de base de les àncores dels textos" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 +msgid "Randomize centers in both dimensions" +msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 +msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 +msgid "" +"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " +"overlap" +msgstr "" +"Mou els objectes el mínim possible per tal que les seues caixes del seu " +"voltant no se solapin" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446 +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 +msgid "Align selected nodes horizontally" +msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 +msgid "Align selected nodes vertically" +msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 +msgid "Distribute selected nodes horizontally" +msgstr "Distribuix horitzontalment els nodes seleccionats" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 +msgid "Distribute selected nodes vertically" +msgstr "Distribuix verticalment els nodes seleccionats" + +#. Rest of the widgetry +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 +msgid "Last selected" +msgstr "Últim seleccionat" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 +msgid "First selected" +msgstr "El primer seleccionat" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 +msgid "Biggest item" +msgstr "L'element més gran" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906 +msgid "Smallest item" +msgstr "L'element més petit" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229 +msgid "Page" +msgstr "Pàgina" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233 +msgid "Drawing" +msgstr "Dibuix" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadades" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 +msgid "License" +msgstr "Llicència" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 +msgid "Dublin Core Entities" +msgstr "Entitats de Dublin Core" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 +msgid "License" +msgstr "Llicència" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Create new grid." +msgstr "Crea una guia" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "_Remove" +msgstr "Suprimix" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Remove selected grid." +msgstr "Conserva allò seleccionat" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Guides" +msgstr "G_uies" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Grids" +msgstr "Graella" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Snapping" +msgstr "Ajusta" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202 +msgid "Back_ground:" +msgstr "Color de _fons:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202 +msgid "Background color" +msgstr "Color de fons" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202 +msgid "" +"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "" +"color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a " +"mapa de bits)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 +msgid "Show page _border" +msgstr "Mostra la _vora de la pàgina" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "Vora a dal_t del dibuix" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206 +msgid "Border _color:" +msgstr "_Color de la vora:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206 +msgid "Page border color" +msgstr "Color de la vora de la pàgina" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 +msgid "Color of the page border" +msgstr "Color de la vora de la pàgina" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "" +"Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret " +"inferior" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210 +msgid "Default _units:" +msgstr "_Unitats per defecte:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215 +msgid "Border" +msgstr "Vora" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +msgid "Show _guides" +msgstr "Mostra les _guies" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +msgid "Show or hide guides" +msgstr "Mostra/oculta les guies" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +msgid "Guide co_lor:" +msgstr "Co_lor de la guia:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +msgid "Guideline color" +msgstr "Color de la línia guia" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 +msgid "Color of guidelines" +msgstr "Color de la línia guia" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Color del _ressaltat:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +msgid "Highlighted guideline color" +msgstr "Color de la línia guia ressaltada" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +msgid "Color of a guideline when it is under mouse" +msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 +msgid "Guides" +msgstr "Guies" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 +msgid "Snap to object _paths" +msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 +msgid "Snap to other object paths" +msgstr "Ajusta als camins dels altres objectes" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Snap to object _nodes" +msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Snap to other object nodes" +msgstr "Ajusta als nodes d'altres objectes" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 +msgid "Snap s_ensitivity:" +msgstr "S_ensibilitat de l'ajustament:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +msgid "Always snap" +msgstr "Ajusta sempre" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance" +msgstr "" +"Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper quan es mou, " +"independentment de la distància" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Snap sens_itivity:" +msgstr "Sens_ibilitat de l'ajustament:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" +msgstr "" +"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera quan " +"es mouen, sense tenir en compte la distància" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +msgid "Snap sensiti_vity:" +msgstr "Sensi_bilitat de l'ajustament:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance" +msgstr "" +"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan es " +"mouen, sense tenir en compte la distància" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 +msgid "Object Snapping" +msgstr "Ajustament d'objecte" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +msgid "Grid Snapping" +msgstr "Ajustament de graella" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +msgid "Guide Snapping" +msgstr "Ajustament de guia" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 +#, fuzzy +msgid "Creation" +msgstr " _Crea " + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Gridtype" +msgstr "Tipus de graella:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "Defined grids" +msgstr "General" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "Remove grid" +msgstr "Suprimix el vermell" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 +msgid "Export" +msgstr "Exporta" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +msgid "Parameters" +msgstr "Paràmetres" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466 +msgid "No preview" +msgstr "No previsualitzis" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572 +msgid "too large for preview" +msgstr "massa gran per previsualitzar" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782 +#, fuzzy +msgid "Enable Preview" +msgstr "Previsualitza" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900 +msgid "All Images" +msgstr "Totes les imatges" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Segons l'extensió" + +#. ###### Add the file types menu +#. createFilterMenu(); +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Afegix l'extensió al fitxer automàticament" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928 +msgid "Left edge of source" +msgstr "Vora esquerra de la font" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929 +msgid "Top edge of source" +msgstr "Vora superior de la font" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930 +msgid "Right edge of source" +msgstr "Vora dreta de la font" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931 +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "Vora inferior de la font" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932 +msgid "Source width" +msgstr "Amplada d'origen" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933 +msgid "Source height" +msgstr "Alçada d'origen" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934 +msgid "Destination width" +msgstr "Amplada destí" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935 +msgid "Destination height" +msgstr "Alçada destí" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "Resolució (punts per polzada)" + +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985 +msgid "Custom" +msgstr "A grandària" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025 +msgid "Cairo" +msgstr "Cairo" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028 +msgid "Antialias" +msgstr "Suavitzat" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054 +msgid "Destination" +msgstr "Destí" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 +msgid "_Blur, %" +msgstr "% de _difuminat" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81 +msgid "Fill" +msgstr "Emplenat" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "_Duplicate" +msgstr "Duplica" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "_Filter" +msgstr "Filtres" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Add filter" +msgstr "Afegix capa" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Remove filter" +msgstr "Suprimix l'emplenat" + +#. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter); +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Duplicate filter" +msgstr "Duplica el node" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "_Type" +msgstr "Tipus" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589 +msgid "Reorder filter primitive" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711 +msgid "Stitch Tiles" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "Fractal Noise" +msgstr "Escala de grisos" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713 +#, fuzzy +msgid "Turbulence" +msgstr "Tolerància:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834 +msgid "Add filter primitive" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846 +msgid "Remove filter primitive" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862 +msgid "Duplicate filter primitive" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923 +#, fuzzy +msgid "Set filter primitive attribute" +msgstr "Suprimix l'atribut" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 +msgid "Mouse" +msgstr "Ratolí" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "Proximitat per seleccionar:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +msgid "pixels" +msgstr "píxels" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147 +msgid "" +"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " +"with mouse (in screen pixels)" +msgstr "" +"Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en " +"píxels de pantalla)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 +msgid "" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "" +"Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un " +"arrossegament" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" +msgstr "" +"Es fa servir una tauleta sensible a la pressió o un dispositiu semblant (cal " +"reiniciar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "" +"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " +"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " +"mouse)" +msgstr "" +"Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. " +"Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +msgid "Scrolling" +msgstr "Desplaçament" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "La roda del ratolí desplaça:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 +msgid "" +"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " +"(horizontally with Shift)" +msgstr "" +"Un moviment de la roda del ratolí desplaça esta distància en píxels " +"(horitzontalment amb tecla de majúscula)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "Ctrl+fletxa" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 +msgid "Scroll by:" +msgstr "Desplaça:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "" +"En prémer control i fletxa es desplaça esta distància (en píxels de " +"pantalla)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 +msgid "Acceleration:" +msgstr "Acceleració:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 +msgid "" +"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " +"acceleration)" +msgstr "" +"En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el " +"desplaçament (0 per a no accelerar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "Desplaçament automàtic" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocitat:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 +msgid "" +"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " +"autoscroll off)" +msgstr "" +"A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn " +"del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590 +msgid "Threshold:" +msgstr "Llindar:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 +msgid "" +"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " +"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "" +"A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç " +"per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu " +"és dins" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +msgid "Steps" +msgstr "Passos" + +#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +msgid "Arrow keys move by:" +msgstr "Les tecles de fletxa mouen:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 +msgid "" +"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " +"(in px units)" +msgstr "" +"En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes " +"esta distància (en unitats de píxels)" + +#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +msgid "> and < scale by:" +msgstr "> i < escalen:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +msgid "" +"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "" +"En prémer > o < s'escala la selecció o es reduïx en esta quantitat (en " +"unitats de píxel)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 +msgid "Inset/Outset by:" +msgstr "Contrau/expandix:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +msgid "" +"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "" +"Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí esta distància (en " +"unitats de píxel)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "Mostra els angles com en un compàs" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +msgid "" +"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " +"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " +"counterclockwise" +msgstr "" +"Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 " +"graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 " +"positiu, en sentit antihorari" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 +msgid "Rotation snaps every:" +msgstr "Gira cada:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 +msgid "degrees" +msgstr "graus" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +msgid "" +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " +"[ or ] rotates by this amount" +msgstr "" +"Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. " +"També en prémer [ o ] es gira esta quantitat" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +msgid "Zoom in/out by:" +msgstr "Ampliació:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 +msgid "" +"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " +"multiplier" +msgstr "" +"El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i " +"redueixen per esta quantitat" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 +msgid "Show selection cue" +msgstr "Mostra la cua de selecció" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 +msgid "" +"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "" +"Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al " +"selector)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "Habilita l'edició de degradats" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 +msgid "No objects selected to take the style from." +msgstr "No s'ha seleccionat cap objecte d'on agafar l'estil." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 +msgid "" +"More than one object selected. Cannot take style from multiple " +"objects." +msgstr "" +"S'ha seleccionat més d'un objecte. No es pot prendre l'estil de " +"múltiples objectes." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 +msgid "Create new objects with:" +msgstr "Crea nous objectes amb:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 +msgid "Last used style" +msgstr "Últim estil usat" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "L'estil propi d'esta eina:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 +msgid "" +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " +"the button below to set it." +msgstr "" +"Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous " +"objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 +msgid "Take from selection" +msgstr "Agafa de la selecció" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "This tool's style of new objects" +msgstr "L'estil propi d'esta eina:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 +msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +msgstr "" +"Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'esta eina" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "Amplada en unitats absolutes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Select new path" +msgstr "Selecciona el següent" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text" + +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +msgid "Selector" +msgstr "Seleccionador" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +msgid "When transforming, show:" +msgstr "En transformar, mostra:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 +msgid "Objects" +msgstr "Objectes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +msgid "Box outline" +msgstr "Caixa al voltant" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +msgstr "" +"Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +msgid "Per-object selection cue:" +msgstr "Cua de selecció per objecte:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "Sense indicació de selecció per objecte" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 +msgid "Mark" +msgstr "Marca" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "" +"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior " +"esquerra" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 +msgid "Box" +msgstr "Caixa" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Bounding box to use:" +msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Visual bounding box" +msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 +msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "Geometric bounding box" +msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 +msgid "This bounding box includes only the bare path" +msgstr "" + +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 +msgid "Node" +msgstr "Node" + +#. Zoom +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliació" + +#. Shapes +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 +msgid "Shapes" +msgstr "Formes" + +#. Pencil +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365 +msgid "Pencil" +msgstr "Llapis" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 +msgid "Tolerance:" +msgstr "Tolerància:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 +msgid "" +"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " +"values produce more uneven paths with more nodes" +msgstr "" +"Este valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà " +"alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes" + +#. Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367 +msgid "Pen" +msgstr "Ploma" + +#. Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369 +msgid "Calligraphy" +msgstr "Cal·ligrafia" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +msgid "" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "" +"Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) " +"independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, " +"i llavors es veu igual a qualsevol ampliació" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +msgid "" +"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " +"selection)" +msgstr "" + +#. Paint Bucket +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381 +#, fuzzy +msgid "Paint Bucket" +msgstr "Imprimix el document" + +#. Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 +msgid "Gradient" +msgstr "Degradat" + +#. Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379 +msgid "Connector" +msgstr "Connector" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "" +"Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als " +"objectes de text" + +#. Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377 +msgid "Dropper" +msgstr "Comptagotes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 +msgid "Save and restore window geometry for each document" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Remember and use last window's geometry" +msgstr "Alça la geometria de la finestra" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#, fuzzy +msgid "Don't save window geometry" +msgstr "Alça la geometria de la finestra" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "Apropa/allunya si canvia la grandària de la finestra" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +msgid "Aggressive" +msgstr "Agressiu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" +msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "Saving window geometry (size and position):" +msgstr "Alça la geometria de la finestra" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +msgid "Let the window manager determine placement of all windows" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +msgid "" +"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " +"preferences)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 +msgid "" +"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " +"document)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "Diàlegs a sobre:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" +msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" +msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +msgid "" +"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " +"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " +"'Restore' to bring back a minimized document window)" +msgstr "" +"Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de " +"llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de " +"tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document " +"minimitzada)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Alguns consells" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "" +"Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +msgid "" +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " +"(this is the default which can be changed in any window using the button " +"above the right scrollbar)" +msgstr "" +"Apropa el dibuix quan es canvia la grandària de la finestra del document, per " +"mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar este valor predeterminat " +"fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "" +"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 +msgid "Windows" +msgstr "Finestres" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +msgid "Move in parallel" +msgstr "Es mouen en paral·lel" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "No es mouen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 +msgid "Move according to transform" +msgstr "Es mouen segons la transformació" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +msgid "Are unlinked" +msgstr "Es desenllacen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +msgid "Are deleted" +msgstr "Se suprimeixen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" +msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original." +msgstr "Els clons es traslladen seguint el matix vector que l'original." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." +msgstr "Els clons mantenen la seua posició quan es mou l'original." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +msgid "" +"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " +"example, a rotated clone will move in a different direction than its " +"original." +msgstr "" +"Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un " +"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +msgid "When the original is deleted, its clones:" +msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." +msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." +msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +#, fuzzy +msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" +msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +msgid "" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" +"Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de " +"retall o màscara" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Remove clippath/mask object after applying" +msgstr "Suprimix el camí de retall o la màscara després d'aplicar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "" +"Després d'aplicar, suprimix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall " +"o màscara" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Clippaths and masks" +msgstr "Retalls i màscares:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "Escala l'amplada del contorn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 +msgid "Transform gradients" +msgstr "Transforma els degradats" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +msgid "Transform patterns" +msgstr "Transforma els patrons" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimitzat" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +msgid "Preserved" +msgstr "Preservat" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "" +"En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "" +"En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 +msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "" +"Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 +msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "" +"Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +msgid "Store transformation:" +msgstr "Emmagatzema la transformació:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +msgid "" +"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " +"attribute" +msgstr "" +"Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir " +"l'atribut transform=" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "" +"Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els " +"objectes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +msgid "Transforms" +msgstr "Transformacions" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "Qualitat bona (lenta)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 +msgid "Average quality" +msgstr "Qualitat mitjana" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "Qualitat baixa (ràpida)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 +msgid "Gaussian blur quality for display:" +msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 +msgid "" +"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " +"always uses best quality)" +msgstr "" +"Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions " +"altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 +msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" +msgstr "" +"Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 +msgid "Select in all layers" +msgstr "Selecciona en totes les capes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "Selecciona només la capa actual" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 +msgid "Ignore hidden objects" +msgstr "Ignora els objectes amagats" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 +msgid "Ignore locked objects" +msgstr "Ignora els objectes blocats" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "" +"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "" +"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +msgid "" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" +msgstr "" +"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i " +"en totes les seues subcapes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " +"themselves or by being in a hidden group or layer)" +msgstr "" +"Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells " +"mateixos o per estar en un grup o capa amagats)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " +"themselves or by being in a locked group or layer)" +msgstr "" +"Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells " +"mateixos o per estar en un grup o capa blocats)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +msgid "" +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " +"current layer changes" +msgstr "" +"Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la " +"capa actual canvia" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +msgid "Selecting" +msgstr "Selecció" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +msgid "Default export resolution:" +msgstr "Resolució per exportar predeterminada:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "" +"Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg " +"d'exportar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +msgid "Import bitmap as " +msgstr "Importa un mapa de bits com a " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 +msgid "" +"When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " +"rectangle with bitmap fill" +msgstr "" +"Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element ; " +"en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "Afegix comentaris d'etiqueta a la eixida d'impressió" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 +msgid "" +"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " +"rendered output for an object with its label" +msgstr "" +"Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la eixida d'impressió, que " +"marqui la eixida generada per a un objecte amb la seua etiqueta" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 +msgid "Make commands toolbar smaller" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 +msgid "" +"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 +msgid "Max recent documents:" +msgstr "Nombre màxim de documents:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 +msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" +msgstr "" +"La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 +msgid "Simplification threshold:" +msgstr "Llindar de simplificació:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +msgid "" +"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " +"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " +"invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "" +"La força predeterminada que tindrà l'orde de simplificació. Si invoqueu de " +"forma successiva i ràpidament esta orde, actuarà cada vegada més " +"agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor " +"predeterminat del llindar." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 +msgid "2x2" +msgstr "2x2" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 +msgid "4x4" +msgstr "4x4" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 +msgid "8x8" +msgstr "8x8" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 +msgid "16x16" +msgstr "16x16" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 +msgid "Misc" +msgstr "Miscel·lània" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 +msgid "Heap" +msgstr "Memòria" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 +msgid "In Use" +msgstr "En ús" + +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 +msgid "Slack" +msgstr "Lliure" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 +msgid "Combined" +msgstr "Combinat" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 +msgid "Recalculate" +msgstr "Recalcula" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 +msgid "Ready." +msgstr "Llest." + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 +msgid "" +"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " +"preferences.xml" +msgstr "" +"Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a " +"preferences.xml" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204 +msgid "_Execute Python" +msgstr "_Executa el Python" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 +msgid "_Execute Perl" +msgstr "_Executa el Perl" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218 +msgid "Script" +msgstr "Seqüència" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228 +msgid "Output" +msgstr "Eixida" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238 +msgid "Errors" +msgstr "Errors" + +#. #### begin left panel +#. ### begin notebook +#. ## begin mode page +#. # begin single scan +#. brightness +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 +msgid "Brightness cutoff" +msgstr "Tall de la brillantor" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399 +msgid "Trace by a given brightness level" +msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407 +msgid "Brightness cutoff for black/white" +msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 +msgid "Single scan: creates a path" +msgstr "Una passada: crea un camí" + +#. canny edge detection +#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419 +msgid "Edge detection" +msgstr "Detecció de vores" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 +msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" +msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 +msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" +msgstr "" +"Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les " +"vores)" + +#. quantization +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number +#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative +#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 +msgid "Color quantization" +msgstr "Reducció de colors" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 +msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" +msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 +msgid "The number of reduced colors" +msgstr "Nombre de colors reduïts" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466 +msgid "Colors:" +msgstr "Colors:" + +#. swap black and white +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 +msgid "Invert image" +msgstr "Invertix la imatge" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +msgid "Invert black and white regions" +msgstr "Invertix les regions blanques i negres" + +#. # end single scan +#. # begin multiple scan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 +msgid "Brightness steps" +msgstr "Passos de brillantor" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490 +msgid "Trace the given number of brightness levels" +msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 +msgid "Scans:" +msgstr "Passades:" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500 +msgid "The desired number of scans" +msgstr "El nombre de passades" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +msgid "Trace the given number of reduced colors" +msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 +msgid "Grays" +msgstr "Grisos" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 +msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" +msgstr "" +"El matix que 'Colors', però el resultat es convertix a escala de grisos" + +#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 +msgid "Smooth" +msgstr "Suau" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar" + +#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 +msgid "Stack scans" +msgstr "Apila les passades" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 +msgid "" +"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " +"gaps)" +msgstr "" +"Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un " +"mosaic (normalment amb buits)" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 +msgid "Remove background" +msgstr "Suprimix el fons" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "Suprimix la capa de fons en acabar" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543 +msgid "Multiple scans: creates a group of paths" +msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins" + +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 +msgid "Mode" +msgstr "Mode" + +#. ## begin option page +#. # potrace parameters +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558 +msgid "Suppress speckles" +msgstr "Suprimix els punts" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 +msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" +msgstr "Suprimix els punts petits en el mapa de bits" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 +msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" +msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys esta grandària" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 +msgid "Size:" +msgstr "Grandària:" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573 +msgid "Smooth corners" +msgstr "Suavitza les cantonades" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 +msgid "Smooth out sharp corners of the trace" +msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 +msgid "Increase this to smooth corners more" +msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588 +msgid "Optimize paths" +msgstr "Optimitza els camins" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 +msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" +msgstr "" +"Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 +msgid "" +"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " +"optimization" +msgstr "" +"Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una " +"optimització més agressiva" + +#. ## end option page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#. ### credits +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620 +msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622 +msgid "Credits" +msgstr "Crèdits" + +#. #### begin right panel +#. ## SIOX +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636 +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "Selecció de primer pla SIOX" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla" + +#. ## preview +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650 +msgid "" +"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " +"tracing" +msgstr "" +"Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense " +"vectoritzar" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualitza" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 +msgid "Abort a trace in progress" +msgstr "Anul·la la vectorització en progrés" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 +msgid "Execute the trace" +msgstr "Executa la vectorització" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "_Horizontal" +msgstr "_Horitzontal" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "_Vertical" +msgstr "_Vertical" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +msgid "_Width" +msgstr "A_mplada" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" +msgstr "Increment de grandària horitzontal (absolut o percentatge)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "_Height" +msgstr "A_lçada" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" +msgstr "Increment de grandària vertical (absolut o percentatge)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "A_ngle" +msgstr "A_ngle" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" +msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "" +"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " +"displacement, or percentage displacement" +msgstr "" +"Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o " +"desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "" +"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " +"or percentage displacement" +msgstr "" +"Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament " +"absolut, o percentatge de desplaçament" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +msgid "Transformation matrix element A" +msgstr "Element A de la matriu de transformació" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 +msgid "Transformation matrix element B" +msgstr "Element B de la matriu de transformació" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +msgid "Transformation matrix element C" +msgstr "Element C de la matriu de transformació" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +msgid "Transformation matrix element D" +msgstr "Element D de la matriu de transformació" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +msgid "Transformation matrix element E" +msgstr "Element E de la matriu de transformació" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +msgid "Transformation matrix element F" +msgstr "Element F de la matriu de transformació" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "" +"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " +"edit the current absolute position directly" +msgstr "" +"Afegix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas " +"contrari edita directament la posició absoluta actual" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "Scale proportionally" +msgstr "Escala proporcionalment" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" +msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "Apply to each _object separately" +msgstr "Aplica per separat a cada _objecte" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "" +"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " +"transform the selection as a whole" +msgstr "" +"Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, " +"transforma la selecció com a un de sol" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Edit c_urrent matrix" +msgstr "Edita la matri_u actual" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "" +"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " +"this matrix" +msgstr "" +"Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després " +"la transformació per esta matriu" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 +msgid "_Move" +msgstr "_Mou" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 +msgid "_Scale" +msgstr "E_scala" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 +msgid "_Rotate" +msgstr "Gi_ra" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 +msgid "Ske_w" +msgstr "_Torç" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 +msgid "Matri_x" +msgstr "Matr_iu" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 +msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 +msgid "Apply transformation to selection" +msgstr "Aplica la transformació a la selecció" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764 +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "Edita la matriu de transformació" + +#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled +#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details +#. File menu +#. Edit menu +#. View menu +#. Layer menu +#. Object menu +#. Path menu +#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) +#. Text menu +#. About menu +#. Tools toolbox +#. Select Tool controls +#. Node Tool controls +#. Calligraphy Tool controls +#. Session playback controls +#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917 +msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002 +msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" +msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "Amplia el dibuix si canvia la grandària de la finestra" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "Coordenades del cursor" + +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348 +msgid "" +"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" +"Benvinguts a l'Inkscape! Useu l'eina de formes o la mà alçada per a " +"crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los." + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575 +#, c-format +msgid "" +"Save changes to document \"%s\" before " +"closing?\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." +msgstr "" +"Voleu alçar el document \"%s\" abans " +"de tancar?\n" +"\n" +"Si tanqueu sense alçar, els vostres canvis no s'aplicaran." + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655 +msgid "Close _without saving" +msgstr "_Tanca sense alçar" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file in another format?" +msgstr "" +"Es poden perdre dades del fitxer \"%s" +"\" degut al format (%s)\n" +"\n" +"Voleu alçar este fitxer en un altre format?" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 +msgid "tiny" +msgstr "petit" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +msgid "small" +msgstr "petit" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 +msgid "medium" +msgstr "mitjà" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 +msgid "large" +msgstr "gran" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 +msgid "huge" +msgstr "enorme" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 +msgid "List" +msgstr "Llista" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 +msgid "Wrap" +msgstr "Estén" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +msgid "Proprietary" +msgstr "Propietari" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "Other" +msgstr "Altre" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Fill:" +msgstr "Emplenat" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Stroke:" +msgstr "Amplada del contorn" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94 +msgid "O:" +msgstr "O:" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992 +msgid "Nothing selected" +msgstr "No s'ha seleccionat res" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "None" +msgstr "%s" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 +msgid "No fill" +msgstr "Sense emplenat" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 +msgid "No stroke" +msgstr "Sense contorn" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 +msgid "Pattern" +msgstr "Patró" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 +msgid "Pattern fill" +msgstr "Emplena amb patró" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 +msgid "Pattern stroke" +msgstr "Contorn de patró" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "L" +msgstr "L:" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 +msgid "Linear gradient fill" +msgstr "Emplenat de degradat lineal" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 +msgid "Linear gradient stroke" +msgstr "Contorn del degradat lineal" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "R" +msgstr "mit." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 +msgid "Radial gradient fill" +msgstr "Emplenat de degradat radial" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 +msgid "Radial gradient stroke" +msgstr "Contorn de degradat radial" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +msgid "Different" +msgstr "Diferent" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 +msgid "Different fills" +msgstr "Emplenats diferents" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 +msgid "Different strokes" +msgstr "Contorns diferents" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329 +#, fuzzy +msgid "Unset" +msgstr "Línia" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 +msgid "Flat color fill" +msgstr "Emplenat de color simple" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 +msgid "Flat color stroke" +msgstr "Contorn de color simple" + +#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 +msgid "a" +msgstr "mit." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 +msgid "Fill is averaged over selected objects" +msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 +msgid "Stroke is averaged over selected objects" +msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats" + +#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 +msgid "m" +msgstr "múl." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 +msgid "Multiple selected objects have the same fill" +msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix emplenat" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 +msgid "Multiple selected objects have the same stroke" +msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix contorn" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +msgid "Edit fill..." +msgstr "Edita l'emplenat..." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +msgid "Edit stroke..." +msgstr "Edita el contorn..." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 +msgid "Last set color" +msgstr "Darrer color" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +msgid "Last selected color" +msgstr "Darrer color seleccionat" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 +msgid "Invert" +msgstr "Invertix" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 +msgid "White" +msgstr "Blanc" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 +msgid "Black" +msgstr "Negre" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 +msgid "Copy color" +msgstr "Copia el color" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 +msgid "Paste color" +msgstr "Apega el color" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753 +msgid "Swap fill and stroke" +msgstr "Intercanvia emplenat i contorn" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504 +msgid "Make fill opaque" +msgstr "Fes opac l'emplenat" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 +msgid "Make stroke opaque" +msgstr "Fes opac el contorn" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292 +msgid "Remove" +msgstr "Suprimix" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516 +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570 +msgid "Invert fill" +msgstr "Invertix l'emplenat" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590 +msgid "Invert stroke" +msgstr "Invertix el contorn" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602 +msgid "White fill" +msgstr "Emplenat blanc" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614 +msgid "White stroke" +msgstr "Contorn blanc" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626 +msgid "Black fill" +msgstr "Emplenat negre" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638 +msgid "Black stroke" +msgstr "Contorn negre" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681 +msgid "Paste fill" +msgstr "Apega emplenat" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699 +msgid "Paste stroke" +msgstr "Apega contorn" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856 +msgid "Change stroke width" +msgstr "Canvia l'amplada del contorn" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999 +msgid "Master opacity, %" +msgstr "% d'opacitat principal" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s%s" +msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 +msgid " (averaged)" +msgstr " (mitjà)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 +msgid "0 (transparent)" +msgstr "0 (transparent)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086 +msgid "100% (opaque)" +msgstr "100% (opac)" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +msgid "P_age size:" +msgstr "Mid_a de la pàgina:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 +msgid "Page orientation:" +msgstr "Orientació de la pàgina:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 +msgid "_Landscape" +msgstr "Horitzonta_l" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 +msgid "_Portrait" +msgstr "_Vertical" + +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 +msgid "Custom size" +msgstr "A grandària" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 +msgid "_Fit page to selection" +msgstr "A_justa la pàgina a la selecció" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" +msgstr "" +"Canvia la grandària de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix " +"sencer si no hi ha res seleccionat" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 +msgid "U_nits:" +msgstr "U_nitats:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 +msgid "Width of paper" +msgstr "Amplada del paper" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 +msgid "_Height:" +msgstr "A_lçada:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 +msgid "Height of paper" +msgstr "Alçada del paper" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 +msgid "Set page size" +msgstr "Establix la grandària de la pàgina" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "Emplenat: %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "Contorn: %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310 +msgid "L Gradient" +msgstr "Degradat L" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 +msgid "R Gradient" +msgstr "Degradat R" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367 +#, c-format +msgid "O:%.3g" +msgstr "0:%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369 +#, c-format +msgid "O:.%d" +msgstr "0:.%d" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374 +#, c-format +msgid "Opacity: %.3g" +msgstr "Opacitat: %.3g" + +#: ../src/verbs.cpp:1124 +msgid "Move to next layer" +msgstr "Mou a la capa següent" + +#: ../src/verbs.cpp:1125 +msgid "Moved to next layer." +msgstr "S'ha mogut a la capa següent." + +#: ../src/verbs.cpp:1127 +msgid "Cannot move past last layer." +msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa." + +#: ../src/verbs.cpp:1136 +msgid "Move to previous layer" +msgstr "Mou a la capa anterior" + +#: ../src/verbs.cpp:1137 +msgid "Moved to previous layer." +msgstr "S'ha mogut a la capa anterior." + +#: ../src/verbs.cpp:1139 +msgid "Cannot move past first layer." +msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa." + +#: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240 +msgid "No current layer." +msgstr "Cap capa." + +#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189 +#, c-format +msgid "Raised layer %s." +msgstr "S'ha pujat la capa %s." + +#: ../src/verbs.cpp:1186 +msgid "Layer to top" +msgstr "Capa a dalt de tot" + +#: ../src/verbs.cpp:1190 +msgid "Raise layer" +msgstr "Puja la capa" + +#: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Lowered layer %s." +msgstr "S'ha baixat la capa %s." + +#: ../src/verbs.cpp:1194 +msgid "Layer to bottom" +msgstr "Capa a sota de tot" + +#: ../src/verbs.cpp:1198 +msgid "Lower layer" +msgstr "Baixa la capa" + +#: ../src/verbs.cpp:1207 +msgid "Cannot move layer any further." +msgstr "No es pot moure més la capa en esta direcció." + +#: ../src/verbs.cpp:1235 +msgid "Delete layer" +msgstr "Suprimix la capa" + +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1238 +msgid "Deleted layer." +msgstr "S'ha suprimit la capa." + +#: ../src/verbs.cpp:1320 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Volteja horitzontalment" + +#: ../src/verbs.cpp:1335 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Volteja verticalment" + +#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then +#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); +#. otherwise leave as "keys.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1748 +msgid "keys.svg" +msgstr "keys.svg" + +#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, +#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language +#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1784 +msgid "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-basic.ca.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1788 +msgid "tutorial-shapes.svg" +msgstr "tutorial-shapes.ca.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1792 +msgid "tutorial-advanced.svg" +msgstr "tutorial-advanced.ca.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1796 +msgid "tutorial-tracing.svg" +msgstr "tutorial-tracing.ca.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1800 +msgid "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1804 +msgid "tutorial-elements.svg" +msgstr "tutorial-elements.ca.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1808 +msgid "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.ca.svg" + +#: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553 +#, fuzzy +msgid "Unlock all objects in the current layer" +msgstr "Reanomena la capa actual" + +#: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555 +#, fuzzy +msgid "Unlock all objects in all layers" +msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes" + +#: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557 +#, fuzzy +msgid "Unhide all objects in the current layer" +msgstr "Suprimix la capa actual" + +#: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559 +#, fuzzy +msgid "Unhide all objects in all layers" +msgstr "Selecciona en totes les capes" + +#: ../src/verbs.cpp:2112 +msgid "Does nothing" +msgstr "No fa res" + +#. File +#: ../src/verbs.cpp:2115 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat" + +#: ../src/verbs.cpp:2115 +msgid "Create new document from the default template" +msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada" + +#: ../src/verbs.cpp:2117 +msgid "_Open..." +msgstr "_Obri..." + +#: ../src/verbs.cpp:2118 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Obri un document existent" + +#: ../src/verbs.cpp:2119 +msgid "Re_vert" +msgstr "Recu_pera" + +#: ../src/verbs.cpp:2120 +msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" +msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)" + +#: ../src/verbs.cpp:2121 +msgid "_Save" +msgstr "De_sa" + +#: ../src/verbs.cpp:2121 +msgid "Save document" +msgstr "Alça el document" + +#: ../src/verbs.cpp:2123 +msgid "Save _As..." +msgstr "_Anomena i alça..." + +#: ../src/verbs.cpp:2124 +msgid "Save document under a new name" +msgstr "Alça el document amb un nom nou" + +#: ../src/verbs.cpp:2125 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Alça una _còpia..." + +#: ../src/verbs.cpp:2126 +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "Alça una còpia del document amb un nom nou" + +#: ../src/verbs.cpp:2127 +msgid "_Print..." +msgstr "Im_primix..." + +#: ../src/verbs.cpp:2127 +msgid "Print document" +msgstr "Imprimix el document" + +#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) +#: ../src/verbs.cpp:2130 +msgid "Vac_uum Defs" +msgstr "Nete_ja definicions" + +#: ../src/verbs.cpp:2130 +msgid "" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" +"defs> of the document" +msgstr "" +"Suprimix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de " +"retall) de la secció <defs> del document" + +#: ../src/verbs.cpp:2132 +msgid "Print _Direct" +msgstr "Impressió _directa" + +#: ../src/verbs.cpp:2133 +msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" +msgstr "Imprimix sense preguntar a un fitxer o un conducte" + +#: ../src/verbs.cpp:2134 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "Pre_visualització d'impressió" + +#: ../src/verbs.cpp:2135 +msgid "Preview document printout" +msgstr "Previsualitza la eixida de la impressió" + +#: ../src/verbs.cpp:2136 +msgid "_Import..." +msgstr "_Importa..." + +#: ../src/verbs.cpp:2137 +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" +msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document" + +#: ../src/verbs.cpp:2138 +msgid "_Export Bitmap..." +msgstr "_Exporta a mapa de bits..." + +#: ../src/verbs.cpp:2139 +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" +msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits" + +#: ../src/verbs.cpp:2140 +msgid "N_ext Window" +msgstr "Finestra s_egüent" + +#: ../src/verbs.cpp:2141 +msgid "Switch to the next document window" +msgstr "Commuta a la finestra del document següent" + +#: ../src/verbs.cpp:2142 +msgid "P_revious Window" +msgstr "Finest_ra anterior" + +#: ../src/verbs.cpp:2143 +msgid "Switch to the previous document window" +msgstr "Commuta a la finestra del document anterior" + +#: ../src/verbs.cpp:2144 +msgid "_Close" +msgstr "Tan_ca" + +#: ../src/verbs.cpp:2145 +msgid "Close this document window" +msgstr "Tanca esta finestra de document" + +#: ../src/verbs.cpp:2146 +msgid "_Quit" +msgstr "_Ix" + +#: ../src/verbs.cpp:2146 +msgid "Quit Inkscape" +msgstr "Ix de l'Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2149 +msgid "Undo last action" +msgstr "Desfés l'ultima acció" + +#: ../src/verbs.cpp:2152 +msgid "Do again the last undone action" +msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta" + +#: ../src/verbs.cpp:2153 +msgid "Cu_t" +msgstr "Re_talla" + +#: ../src/verbs.cpp:2154 +msgid "Cut selection to clipboard" +msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls" + +#: ../src/verbs.cpp:2155 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + +#: ../src/verbs.cpp:2156 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" + +#: ../src/verbs.cpp:2157 +msgid "_Paste" +msgstr "_Apega" + +#: ../src/verbs.cpp:2158 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "" +"Apega els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o apega el " +"text" + +#: ../src/verbs.cpp:2159 +msgid "Paste _Style" +msgstr "Apega l'e_stil" + +#: ../src/verbs.cpp:2160 +msgid "Apply the style of the copied object to selection" +msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció" + +#: ../src/verbs.cpp:2162 +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la grandària de l'objecte" + +#: ../src/verbs.cpp:2163 +msgid "Paste _Width" +msgstr "Amplada de pà_gina" + +#: ../src/verbs.cpp:2164 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "" +"Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte " +"copiat" + +#: ../src/verbs.cpp:2165 +msgid "Paste _Height" +msgstr "Apega l'a_lçada" + +#: ../src/verbs.cpp:2166 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +msgstr "" +"Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat" + +#: ../src/verbs.cpp:2167 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "Apega la grandària per separat" + +#: ../src/verbs.cpp:2168 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "" +"Escala cada objecte seleccionat per ajustar la grandària de l'objecte copiat" + +#: ../src/verbs.cpp:2169 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "Apega l'amplada per separat" + +#: ../src/verbs.cpp:2170 +msgid "" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " +"object" +msgstr "" +"Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la grandària de l'objecte copiat" + +#: ../src/verbs.cpp:2171 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "Apega l'alçada per separat" + +#: ../src/verbs.cpp:2172 +msgid "" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " +"object" +msgstr "" +"Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de " +"l'objecte copiat" + +#: ../src/verbs.cpp:2173 +msgid "Paste _In Place" +msgstr "En_ganxa en el lloc" + +#: ../src/verbs.cpp:2174 +msgid "Paste objects from clipboard to the original location" +msgstr "Apega els objectes del porta-retalls a la ubicació original" + +#: ../src/verbs.cpp:2175 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimix" + +#: ../src/verbs.cpp:2176 +msgid "Delete selection" +msgstr "Suprimix la selecció" + +#: ../src/verbs.cpp:2177 +msgid "Duplic_ate" +msgstr "Duplic_a" + +#: ../src/verbs.cpp:2178 +msgid "Duplicate selected objects" +msgstr "Duplica els objectes seleccionats" + +#: ../src/verbs.cpp:2179 +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "Crea un clo_n" + +#: ../src/verbs.cpp:2180 +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" +msgstr "" +"Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat" + +#: ../src/verbs.cpp:2181 +msgid "Unlin_k Clone" +msgstr "Desen_llaça el clon" + +#: ../src/verbs.cpp:2182 +msgid "" +"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " +"object" +msgstr "" +"Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent" + +#: ../src/verbs.cpp:2183 +msgid "Select _Original" +msgstr "Selecci_ona l'original" + +#: ../src/verbs.cpp:2184 +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" +msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat este clon" + +#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill +#: ../src/verbs.cpp:2186 +msgid "Objects to Patter_n" +msgstr "O_bjectes a patró" + +#: ../src/verbs.cpp:2187 +msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" +msgstr "" +"Convertix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic" + +#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill +#: ../src/verbs.cpp:2189 +msgid "Pattern to _Objects" +msgstr "Patró a ob_jectes" + +#: ../src/verbs.cpp:2190 +msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" +msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic" + +#: ../src/verbs.cpp:2191 +msgid "Clea_r All" +msgstr "Ne_teja-ho tot" + +#: ../src/verbs.cpp:2192 +msgid "Delete all objects from document" +msgstr "Suprimix tots els objectes del document" + +#: ../src/verbs.cpp:2193 +msgid "Select Al_l" +msgstr "Se_lecciona-ho tot" + +#: ../src/verbs.cpp:2194 +msgid "Select all objects or all nodes" +msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes" + +#: ../src/verbs.cpp:2195 +msgid "Select All in All La_yers" +msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes" + +#: ../src/verbs.cpp:2196 +msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" +msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades" + +#: ../src/verbs.cpp:2197 +msgid "In_vert Selection" +msgstr "In_vertix selecció" + +#: ../src/verbs.cpp:2198 +msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" +msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat" + +#: ../src/verbs.cpp:2199 +msgid "Invert in All Layers" +msgstr "Invertix totes les capes" + +#: ../src/verbs.cpp:2200 +msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" +msgstr "Invertix la selecció en totes les capes visibles i no blocades" + +#: ../src/verbs.cpp:2201 +msgid "Select Next" +msgstr "Selecciona el següent" + +#: ../src/verbs.cpp:2202 +msgid "Select next object or node" +msgstr "Selecciona el següent objecte o node" + +#: ../src/verbs.cpp:2203 +msgid "Select Previous" +msgstr "Selecciona l'anterior" + +#: ../src/verbs.cpp:2204 +msgid "Select previous object or node" +msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node" + +#: ../src/verbs.cpp:2205 +msgid "D_eselect" +msgstr "D_esfés la selecció" + +#: ../src/verbs.cpp:2206 +msgid "Deselect any selected objects or nodes" +msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes" + +#. Selection +#: ../src/verbs.cpp:2209 +msgid "Raise to _Top" +msgstr "Puja a dal_t de tot" + +#: ../src/verbs.cpp:2210 +msgid "Raise selection to top" +msgstr "Puja la selecció a dalt de tot" + +#: ../src/verbs.cpp:2211 +msgid "Lower to _Bottom" +msgstr "_Baixa a baix de tot" + +#: ../src/verbs.cpp:2212 +msgid "Lower selection to bottom" +msgstr "Baixa la selecció a baix de tot" + +#: ../src/verbs.cpp:2213 +msgid "_Raise" +msgstr "Pu_ja" + +#: ../src/verbs.cpp:2214 +msgid "Raise selection one step" +msgstr "Puja la selecció una posició" + +#: ../src/verbs.cpp:2215 +msgid "_Lower" +msgstr "Bai_xa" + +#: ../src/verbs.cpp:2216 +msgid "Lower selection one step" +msgstr "Baixa la selecció una posició" + +#: ../src/verbs.cpp:2217 +msgid "_Group" +msgstr "A_grupa" + +#: ../src/verbs.cpp:2218 +msgid "Group selected objects" +msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" + +#: ../src/verbs.cpp:2220 +msgid "Ungroup selected groups" +msgstr "Desagrupa els grups seleccionats" + +#: ../src/verbs.cpp:2222 +msgid "_Put on Path" +msgstr "_Posa en el camí" + +#: ../src/verbs.cpp:2224 +msgid "_Remove from Path" +msgstr "Sup_rimix del camí" + +#: ../src/verbs.cpp:2226 +msgid "Remove Manual _Kerns" +msgstr "Suprimix l'espaiat _manual" + +#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2229 +msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +msgstr "" +"Suprimix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes " +"de text" + +#: ../src/verbs.cpp:2231 +msgid "_Union" +msgstr "_Unió" + +#: ../src/verbs.cpp:2232 +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "Crea una unió de camins seleccionats" + +#: ../src/verbs.cpp:2233 +msgid "_Intersection" +msgstr "_Intersecció" + +#: ../src/verbs.cpp:2234 +msgid "Create intersection of selected paths" +msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats" + +#: ../src/verbs.cpp:2235 +msgid "_Difference" +msgstr "_Resta" + +#: ../src/verbs.cpp:2236 +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" +msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)" + +#: ../src/verbs.cpp:2237 +msgid "E_xclusion" +msgstr "E_xclusió" + +#: ../src/verbs.cpp:2238 +msgid "" +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " +"path)" +msgstr "" +"Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen " +"només a un camí)" + +#: ../src/verbs.cpp:2239 +msgid "Di_vision" +msgstr "Di_visió" + +#: ../src/verbs.cpp:2240 +msgid "Cut the bottom path into pieces" +msgstr "Retalla el camí inferior en trossos" + +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2243 +msgid "Cut _Path" +msgstr "Re_talla el camí" + +#: ../src/verbs.cpp:2244 +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" +msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimix-ne l'emplenat" + +#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2248 +msgid "Outs_et" +msgstr "_Expandix" + +#: ../src/verbs.cpp:2249 +msgid "Outset selected paths" +msgstr "Expandix els camins seleccionat" + +#: ../src/verbs.cpp:2251 +msgid "O_utset Path by 1 px" +msgstr "Ex_pandix el camí 1 px" + +#: ../src/verbs.cpp:2252 +msgid "Outset selected paths by 1 px" +msgstr "Expandix els camins seleccionats 1 px" + +#: ../src/verbs.cpp:2254 +msgid "O_utset Path by 10 px" +msgstr "Expa_ndix el camí 10 px" + +#: ../src/verbs.cpp:2255 +msgid "Outset selected paths by 10 px" +msgstr "Expandix els camins seleccionats 10 px" + +#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2259 +msgid "I_nset" +msgstr "Co_ntrau" + +#: ../src/verbs.cpp:2260 +msgid "Inset selected paths" +msgstr "Contrau els camins seleccionats" + +#: ../src/verbs.cpp:2262 +msgid "I_nset Path by 1 px" +msgstr "Co_ntrau el camí 1 px" + +#: ../src/verbs.cpp:2263 +msgid "Inset selected paths by 1 px" +msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px" + +#: ../src/verbs.cpp:2265 +msgid "I_nset Path by 10 px" +msgstr "Co_ntrau el camí 10 px" + +#: ../src/verbs.cpp:2266 +msgid "Inset selected paths by 10 px" +msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px" + +#: ../src/verbs.cpp:2268 +msgid "D_ynamic Offset" +msgstr "Desplaçament d_inàmic" + +#: ../src/verbs.cpp:2268 +msgid "Create a dynamic offset object" +msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic" + +#: ../src/verbs.cpp:2270 +msgid "_Linked Offset" +msgstr "Desp_laçament enllaçat" + +#: ../src/verbs.cpp:2271 +msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" +msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original" + +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "_Stroke to Path" +msgstr "_Contorn a camí" + +#: ../src/verbs.cpp:2274 +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "Convertix el contorn dels objectes seleccionats en camins" + +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "Si_mplify" +msgstr "Si_mplifica" + +#: ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" +msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)" + +#: ../src/verbs.cpp:2277 +msgid "_Reverse" +msgstr "A l'in_revés" + +#: ../src/verbs.cpp:2278 +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" +msgstr "" +"Invertix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els " +"marcadors)" + +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2280 +msgid "_Trace Bitmap..." +msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..." + +#: ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat" + +#: ../src/verbs.cpp:2282 +msgid "_Make a Bitmap Copy" +msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits" + +#: ../src/verbs.cpp:2283 +msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" +msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i inserix-lo en el document" + +#: ../src/verbs.cpp:2284 +msgid "_Combine" +msgstr "_Combina" + +#: ../src/verbs.cpp:2285 +msgid "Combine several paths into one" +msgstr "Combina múltiples camins en un de sol" + +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2288 +msgid "Break _Apart" +msgstr "Sep_ara" + +#: ../src/verbs.cpp:2289 +msgid "Break selected paths into subpaths" +msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins" + +#: ../src/verbs.cpp:2290 +msgid "Gri_d Arrange..." +msgstr "Or_denació en graella..." + +#: ../src/verbs.cpp:2291 +msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" +msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella" + +#. Layer +#: ../src/verbs.cpp:2293 +msgid "_Add Layer..." +msgstr "_Nova capa..." + +#: ../src/verbs.cpp:2294 +msgid "Create a new layer" +msgstr "Crea una nova capa" + +#: ../src/verbs.cpp:2295 +msgid "Re_name Layer..." +msgstr "Re_anomena la capa..." + +#: ../src/verbs.cpp:2296 +msgid "Rename the current layer" +msgstr "Reanomena la capa actual" + +#: ../src/verbs.cpp:2297 +msgid "Switch to Layer Abov_e" +msgstr "Commuta a la capa per so_bre" + +#: ../src/verbs.cpp:2298 +msgid "Switch to the layer above the current" +msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual" + +#: ../src/verbs.cpp:2299 +msgid "Switch to Layer Belo_w" +msgstr "Commuta a la capa per so_ta" + +#: ../src/verbs.cpp:2300 +msgid "Switch to the layer below the current" +msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual" + +#: ../src/verbs.cpp:2301 +msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" +msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre" + +#: ../src/verbs.cpp:2302 +msgid "Move selection to the layer above the current" +msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual" + +#: ../src/verbs.cpp:2303 +msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" +msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota" + +#: ../src/verbs.cpp:2304 +msgid "Move selection to the layer below the current" +msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual" + +#: ../src/verbs.cpp:2305 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "Pu_ja la capa a dalt" + +#: ../src/verbs.cpp:2306 +msgid "Raise the current layer to the top" +msgstr "Puja la capa a dalt de tot" + +#: ../src/verbs.cpp:2307 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "_Baixa la capa a sota" + +#: ../src/verbs.cpp:2308 +msgid "Lower the current layer to the bottom" +msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot" + +#: ../src/verbs.cpp:2309 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "Puja la _capa" + +#: ../src/verbs.cpp:2310 +msgid "Raise the current layer" +msgstr "Puja un nivell la capa actual" + +#: ../src/verbs.cpp:2311 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "Baixa _la capa" + +#: ../src/verbs.cpp:2312 +msgid "Lower the current layer" +msgstr "Baixa un nivell la capa actual" + +#: ../src/verbs.cpp:2313 +msgid "_Delete Current Layer" +msgstr "_Suprimix la capa" + +#: ../src/verbs.cpp:2314 +msgid "Delete the current layer" +msgstr "Suprimix la capa actual" + +#. Object +#: ../src/verbs.cpp:2317 +msgid "Rotate _90° CW" +msgstr "Gira _90º horaris" + +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2320 +#, fuzzy +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "Gira la selecció 90º en sentit horari" + +#: ../src/verbs.cpp:2321 +msgid "Rotate 9_0° CCW" +msgstr "Gira 9_0º antihoraris" + +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2324 +#, fuzzy +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "Gira la selecció 90º en sentit antihorari" + +#: ../src/verbs.cpp:2325 +msgid "Remove _Transformations" +msgstr "Suprimix les _transformacions" + +#: ../src/verbs.cpp:2326 +msgid "Remove transformations from object" +msgstr "Suprimix les transformacions de l'objecte" + +#: ../src/verbs.cpp:2327 +msgid "_Object to Path" +msgstr "_Objecte a camí" + +#: ../src/verbs.cpp:2328 +msgid "Convert selected object to path" +msgstr "Convertix l'objecte seleccionat en camí" + +#: ../src/verbs.cpp:2329 +msgid "_Flow into Frame" +msgstr "_Flota en el marc" + +#: ../src/verbs.cpp:2330 +msgid "" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " +"frame object" +msgstr "" +"Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb " +"l'objecte de marc" + +#: ../src/verbs.cpp:2331 +msgid "_Unflow" +msgstr "N_o ho flotis" + +#: ../src/verbs.cpp:2332 +msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" +msgstr "Suprimix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)" + +#: ../src/verbs.cpp:2333 +msgid "_Convert to Text" +msgstr "_Convertix a text" + +#: ../src/verbs.cpp:2334 +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" +msgstr "" +"Convertix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)" + +#: ../src/verbs.cpp:2336 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Volteja _horitzontalment" + +#: ../src/verbs.cpp:2336 +msgid "Flip selected objects horizontally" +msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats" + +#: ../src/verbs.cpp:2339 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "_Volteja verticalment" + +#: ../src/verbs.cpp:2339 +msgid "Flip selected objects vertically" +msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats" + +#: ../src/verbs.cpp:2342 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" +msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)" + +#: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347 +msgid "_Release" +msgstr "Allibe_ra" + +#: ../src/verbs.cpp:2344 +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "Suprimix la màscara de la selecció" + +#: ../src/verbs.cpp:2346 +msgid "" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "" +"Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com " +"a camí de retall)" + +#: ../src/verbs.cpp:2348 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "Suprimix el camí de retall de la selecció" + +#. Tools +#: ../src/verbs.cpp:2351 +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +#: ../src/verbs.cpp:2352 +msgid "Select and transform objects" +msgstr "Selecciona i transforma els objectes" + +#: ../src/verbs.cpp:2353 +msgid "Node Edit" +msgstr "Edició de node" + +#: ../src/verbs.cpp:2354 +msgid "Edit path nodes or control handles" +msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control" + +#: ../src/verbs.cpp:2356 +msgid "Create rectangles and squares" +msgstr "Crea rectangles i quadrats" + +#: ../src/verbs.cpp:2358 +#, fuzzy +msgid "Create 3D boxes" +msgstr "Mosaic amb clons..." + +#: ../src/verbs.cpp:2360 +msgid "Create circles, ellipses, and arcs" +msgstr "Crea cercles, el·lipsis i arcs" + +#: ../src/verbs.cpp:2362 +msgid "Create stars and polygons" +msgstr "Crea estels i polígons" + +#: ../src/verbs.cpp:2364 +msgid "Create spirals" +msgstr "Crea espirals" + +#: ../src/verbs.cpp:2366 +msgid "Draw freehand lines" +msgstr "Dibuixa línies a mà alçada" + +#: ../src/verbs.cpp:2368 +msgid "Draw Bezier curves and straight lines" +msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes" + +#: ../src/verbs.cpp:2370 +msgid "Draw calligraphic lines" +msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia" + +#: ../src/verbs.cpp:2372 +msgid "Create and edit text objects" +msgstr "Crea i edita objectes de text" + +#: ../src/verbs.cpp:2374 +msgid "Create and edit gradients" +msgstr "Crea i edita els degradats" + +#: ../src/verbs.cpp:2376 +msgid "Zoom in or out" +msgstr "Apropa o allunya" + +#: ../src/verbs.cpp:2378 +#, fuzzy +msgid "Pick colors from image" +msgstr "Agafa els colors promitjos de la imatge" + +#: ../src/verbs.cpp:2380 +msgid "Create connectors" +msgstr "Crea connectors" + +#: ../src/verbs.cpp:2382 +msgid "Fill bounded areas" +msgstr "" + +#. Tool prefs +#: ../src/verbs.cpp:2385 +msgid "Selector Preferences" +msgstr "Preferències de la selecció" + +#: ../src/verbs.cpp:2386 +msgid "Open Preferences for the Selector tool" +msgstr "Obri les preferències per a l'eina selecció" + +#: ../src/verbs.cpp:2387 +msgid "Node Tool Preferences" +msgstr "Preferències de l'eina de nodes" + +#: ../src/verbs.cpp:2388 +msgid "Open Preferences for the Node tool" +msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes" + +#: ../src/verbs.cpp:2389 +msgid "Rectangle Preferences" +msgstr "Preferències del rectangle" + +#: ../src/verbs.cpp:2390 +msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" +msgstr "Obri les preferències per a l'eina rectangle" + +#: ../src/verbs.cpp:2391 +#, fuzzy +msgid "3D Box Preferences" +msgstr "Preferències de text" + +#: ../src/verbs.cpp:2392 +#, fuzzy +msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" +msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes" + +#: ../src/verbs.cpp:2393 +msgid "Ellipse Preferences" +msgstr "Preferències de l'el·lipsi" + +#: ../src/verbs.cpp:2394 +msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" +msgstr "Obri les preferències per a l'eina el·lipsi" + +#: ../src/verbs.cpp:2395 +msgid "Star Preferences" +msgstr "Preferències de l'estel" + +#: ../src/verbs.cpp:2396 +msgid "Open Preferences for the Star tool" +msgstr "Obri les preferències per a l'eina estel" + +#: ../src/verbs.cpp:2397 +msgid "Spiral Preferences" +msgstr "Preferències de l'espiral" + +#: ../src/verbs.cpp:2398 +msgid "Open Preferences for the Spiral tool" +msgstr "Obri les preferències per a l'eina espiral" + +#: ../src/verbs.cpp:2399 +msgid "Pencil Preferences" +msgstr "Preferències del llapis" + +#: ../src/verbs.cpp:2400 +msgid "Open Preferences for the Pencil tool" +msgstr "Obri les preferències per a l'eina llapis" + +#: ../src/verbs.cpp:2401 +msgid "Pen Preferences" +msgstr "Preferències del rotulador" + +#: ../src/verbs.cpp:2402 +msgid "Open Preferences for the Pen tool" +msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma" + +#: ../src/verbs.cpp:2403 +msgid "Calligraphic Preferences" +msgstr "Preferències cal·ligràfiques" + +#: ../src/verbs.cpp:2404 +msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" +msgstr "Obri les preferències per a l'eina de cal·ligrafia" + +#: ../src/verbs.cpp:2405 +msgid "Text Preferences" +msgstr "Preferències de text" + +#: ../src/verbs.cpp:2406 +msgid "Open Preferences for the Text tool" +msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text" + +#: ../src/verbs.cpp:2407 +msgid "Gradient Preferences" +msgstr "Preferències del degradat" + +#: ../src/verbs.cpp:2408 +msgid "Open Preferences for the Gradient tool" +msgstr "Obri les preferències per a l'eina del degradat" + +#: ../src/verbs.cpp:2409 +msgid "Zoom Preferences" +msgstr "Preferències de l'ampliació" + +#: ../src/verbs.cpp:2410 +msgid "Open Preferences for the Zoom tool" +msgstr "Obri les preferències per a l'eina d'ampliació" + +#: ../src/verbs.cpp:2411 +msgid "Dropper Preferences" +msgstr "Preferències del comptagotes" + +#: ../src/verbs.cpp:2412 +msgid "Open Preferences for the Dropper tool" +msgstr "Obri les preferències per a l'eina comptagotes" + +#: ../src/verbs.cpp:2413 +msgid "Connector Preferences" +msgstr "Preferències del connector" + +#: ../src/verbs.cpp:2414 +msgid "Open Preferences for the Connector tool" +msgstr "Obri les preferències per a l'eina de connectors" + +#: ../src/verbs.cpp:2415 +#, fuzzy +msgid "Paint Bucket Preferences" +msgstr "Preferències del degradat" + +#: ../src/verbs.cpp:2416 +#, fuzzy +msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" +msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma" + +#. Zoom/View +#: ../src/verbs.cpp:2419 +msgid "Zoom In" +msgstr "Apropa" + +#: ../src/verbs.cpp:2419 +msgid "Zoom in" +msgstr "Apropa" + +#: ../src/verbs.cpp:2420 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Allunya" + +#: ../src/verbs.cpp:2420 +msgid "Zoom out" +msgstr "Allunya" + +#: ../src/verbs.cpp:2421 +msgid "_Rulers" +msgstr "_Regles" + +#: ../src/verbs.cpp:2421 +msgid "Show or hide the canvas rulers" +msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç" + +#: ../src/verbs.cpp:2422 +msgid "Scroll_bars" +msgstr "_Barres de desplaçament" + +#: ../src/verbs.cpp:2422 +msgid "Show or hide the canvas scrollbars" +msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç" + +#: ../src/verbs.cpp:2423 +msgid "_Grid" +msgstr "_Graella" + +#: ../src/verbs.cpp:2423 +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "Mostra o amaga la graella" + +#: ../src/verbs.cpp:2424 +msgid "G_uides" +msgstr "G_uies" + +#: ../src/verbs.cpp:2424 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +msgstr "" +"Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)" + +#: ../src/verbs.cpp:2425 +msgid "Nex_t Zoom" +msgstr "Ampliació següen_t" + +#: ../src/verbs.cpp:2425 +msgid "Next zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)" + +#: ../src/verbs.cpp:2427 +msgid "Pre_vious Zoom" +msgstr "Am_pliació anterior" + +#: ../src/verbs.cpp:2427 +msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)" + +#: ../src/verbs.cpp:2429 +msgid "Zoom 1:_1" +msgstr "Ampliació _1:1" + +#: ../src/verbs.cpp:2429 +msgid "Zoom to 1:1" +msgstr "Ampliació a 1:1" + +#: ../src/verbs.cpp:2431 +msgid "Zoom 1:_2" +msgstr "Ampliació 1:_2" + +#: ../src/verbs.cpp:2431 +msgid "Zoom to 1:2" +msgstr "Ampliació a 1:2" + +#: ../src/verbs.cpp:2433 +msgid "_Zoom 2:1" +msgstr "Amplia_ció 2:1" + +#: ../src/verbs.cpp:2433 +msgid "Zoom to 2:1" +msgstr "Ampliació a 2:1" + +#: ../src/verbs.cpp:2436 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pantalla completa" + +#: ../src/verbs.cpp:2436 +msgid "Stretch this document window to full screen" +msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa" + +#: ../src/verbs.cpp:2439 +msgid "Duplic_ate Window" +msgstr "Duplic_a la finestra" + +#: ../src/verbs.cpp:2439 +msgid "Open a new window with the same document" +msgstr "Obri una nova finestra amb el matix document" + +#: ../src/verbs.cpp:2441 +msgid "_New View Preview" +msgstr "Previsualitza la _nova vista" + +#: ../src/verbs.cpp:2442 +msgid "New View Preview" +msgstr "Previsualitza la nova vista" + +#. "view_new_preview" +#: ../src/verbs.cpp:2444 +msgid "_Normal" +msgstr "_Normal" + +#: ../src/verbs.cpp:2445 +msgid "Switch to normal display mode" +msgstr "Commuta al mode de visualització normal" + +#: ../src/verbs.cpp:2446 +msgid "_Outline" +msgstr "_Vora" + +#: ../src/verbs.cpp:2447 +msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" +msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)" + +#: ../src/verbs.cpp:2448 +msgid "_Toggle" +msgstr "Commu_ta" + +#: ../src/verbs.cpp:2449 +msgid "Toggle between normal and outline display modes" +msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn" + +#: ../src/verbs.cpp:2451 +msgid "Ico_n Preview..." +msgstr "Previsualització d'ico_nes..." + +#: ../src/verbs.cpp:2452 +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" +msgstr "" +"Obri una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions " +"d'icona" + +#: ../src/verbs.cpp:2454 +msgid "Zoom to fit page in window" +msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra" + +#: ../src/verbs.cpp:2455 +msgid "Page _Width" +msgstr "Amplada de pà_gina" + +#: ../src/verbs.cpp:2456 +msgid "Zoom to fit page width in window" +msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra" + +#: ../src/verbs.cpp:2458 +msgid "Zoom to fit drawing in window" +msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra" + +#: ../src/verbs.cpp:2460 +msgid "Zoom to fit selection in window" +msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra" + +#. Dialogs +#: ../src/verbs.cpp:2463 +msgid "In_kscape Preferences..." +msgstr "Preferències de l'In_kscape..." + +#: ../src/verbs.cpp:2464 +msgid "Edit global Inkscape preferences" +msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2465 +msgid "_Document Properties..." +msgstr "Propietats _del document..." + +#: ../src/verbs.cpp:2466 +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "Edita les propietats d'este document (es desaran amb el document)" + +#: ../src/verbs.cpp:2467 +msgid "Document _Metadata..." +msgstr "Metadades del _document..." + +#: ../src/verbs.cpp:2468 +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" +msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)" + +#: ../src/verbs.cpp:2469 +msgid "_Fill and Stroke..." +msgstr "_Emplenat i contorn..." + +#: ../src/verbs.cpp:2470 +msgid "" +"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/verbs.cpp:2472 +msgid "S_watches..." +msgstr "Mostres de _color..." + +#: ../src/verbs.cpp:2473 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres" + +#: ../src/verbs.cpp:2474 +msgid "Transfor_m..." +msgstr "Transfor_ma..." + +#: ../src/verbs.cpp:2475 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió" + +#: ../src/verbs.cpp:2476 +msgid "_Align and Distribute..." +msgstr "_Alinea i distribuix..." + +#: ../src/verbs.cpp:2477 +msgid "Align and distribute objects" +msgstr "Alinea i distribuix els objectes" + +#: ../src/verbs.cpp:2478 +msgid "Undo _History..." +msgstr "_Historial del desfer..." + +#: ../src/verbs.cpp:2479 +msgid "Undo History" +msgstr "Historial de desfer" + +#: ../src/verbs.cpp:2480 +msgid "_Text and Font..." +msgstr "_Text i tipus de lletra..." + +#: ../src/verbs.cpp:2481 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" +msgstr "" +"Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la grandària i d'altres " +"propietats de text" + +#: ../src/verbs.cpp:2482 +msgid "_XML Editor..." +msgstr "Editor _XML..." + +#: ../src/verbs.cpp:2483 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document" + +#: ../src/verbs.cpp:2484 +msgid "_Find..." +msgstr "_Cerca..." + +#: ../src/verbs.cpp:2485 +msgid "Find objects in document" +msgstr "Cerca objectes al document" + +#: ../src/verbs.cpp:2486 +msgid "_Messages..." +msgstr "_Missatges..." + +#: ../src/verbs.cpp:2487 +msgid "View debug messages" +msgstr "Mostra els missatges de depuració" + +#: ../src/verbs.cpp:2488 +msgid "S_cripts..." +msgstr "_Seqüències..." + +#: ../src/verbs.cpp:2489 +msgid "Run scripts" +msgstr "Executa les seqüències" + +#: ../src/verbs.cpp:2490 +msgid "Show/Hide D_ialogs" +msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs" + +#: ../src/verbs.cpp:2491 +msgid "Show or hide all open dialogs" +msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius" + +#: ../src/verbs.cpp:2492 +msgid "Create Tiled Clones..." +msgstr "Crea clons en mosaic..." + +#: ../src/verbs.cpp:2493 +msgid "" +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" +msgstr "" +"Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o " +"dispersant-los" + +#: ../src/verbs.cpp:2494 +msgid "_Object Properties..." +msgstr "Pr_opietats de l'objecte..." + +#: ../src/verbs.cpp:2495 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +msgstr "" +"Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte" + +#: ../src/verbs.cpp:2498 +msgid "_Instant Messaging..." +msgstr "Missatgeria _instantània..." + +#: ../src/verbs.cpp:2498 +msgid "Jabber Instant Messaging Client" +msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber" + +#: ../src/verbs.cpp:2500 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "D_ispositius d'entrada..." + +#: ../src/verbs.cpp:2501 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" +msgstr "" +"Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix" + +#: ../src/verbs.cpp:2502 +msgid "_Extensions..." +msgstr "_Extensions..." + +#: ../src/verbs.cpp:2503 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "Demana informació sobre les extensions" + +#: ../src/verbs.cpp:2504 +msgid "Layer_s..." +msgstr "_Capes..." + +#: ../src/verbs.cpp:2505 +msgid "View Layers" +msgstr "Mostra les capes" + +#: ../src/verbs.cpp:2506 +msgid "Filter Effects..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2507 +msgid "Manage SVG filter effects" +msgstr "" + +#. Help +#: ../src/verbs.cpp:2510 +msgid "_Keys and Mouse" +msgstr "Te_cles i ratolí" + +#: ../src/verbs.cpp:2511 +msgid "Keys and mouse shortcuts reference" +msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí" + +#: ../src/verbs.cpp:2512 +msgid "About E_xtensions" +msgstr "Quant a les e_xtensions" + +#: ../src/verbs.cpp:2513 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2514 +msgid "About _Memory" +msgstr "Quant a la _memòria" + +#: ../src/verbs.cpp:2515 +msgid "Memory usage information" +msgstr "Informació d'ús de la memòria" + +#: ../src/verbs.cpp:2516 +msgid "_About Inkscape" +msgstr "Qu_ant a l'Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2517 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència" + +#. "help_about" +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), +#. Tutorials +#: ../src/verbs.cpp:2522 +msgid "Inkscape: _Basic" +msgstr "Inkscape: _bàsic" + +#: ../src/verbs.cpp:2523 +msgid "Getting started with Inkscape" +msgstr "Començar amb Inkscape" + +#. "tutorial_basic" +#: ../src/verbs.cpp:2524 +msgid "Inkscape: _Shapes" +msgstr "Inkscape: forme_s" + +#: ../src/verbs.cpp:2525 +msgid "Using shape tools to create and edit shapes" +msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes" + +#: ../src/verbs.cpp:2526 +msgid "Inkscape: _Advanced" +msgstr "Inksc_ape: avançat" + +#: ../src/verbs.cpp:2527 +msgid "Advanced Inkscape topics" +msgstr "Temes avançats de l'Inkscape" + +#. "tutorial_advanced" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2529 +msgid "Inkscape: T_racing" +msgstr "Inkscape: _vectoritzar" + +#: ../src/verbs.cpp:2530 +msgid "Using bitmap tracing" +msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits" + +#. "tutorial_tracing" +#: ../src/verbs.cpp:2531 +msgid "Inkscape: _Calligraphy" +msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia" + +#: ../src/verbs.cpp:2532 +msgid "Using the Calligraphy pen tool" +msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica" + +#: ../src/verbs.cpp:2533 +msgid "_Elements of Design" +msgstr "_Elements de disseny" + +#: ../src/verbs.cpp:2534 +msgid "Principles of design in the tutorial form" +msgstr "Tutorial sobre principis del disseny" + +#. "tutorial_design" +#: ../src/verbs.cpp:2535 +msgid "_Tips and Tricks" +msgstr "Con_sells" + +#: ../src/verbs.cpp:2536 +msgid "Miscellaneous tips and tricks" +msgstr "Alguns consells" + +#. "tutorial_tips" +#. Effect +#: ../src/verbs.cpp:2539 +msgid "Previous Effect" +msgstr "Efecte anterior" + +#: ../src/verbs.cpp:2540 +msgid "Repeat the last effect with the same settings" +msgstr "Repetix el darrer efecte amb els mateixos valors" + +#: ../src/verbs.cpp:2541 +msgid "Previous Effect Settings..." +msgstr "Configuració de l'efecte anterior..." + +#: ../src/verbs.cpp:2542 +msgid "Repeat the last effect with new settings" +msgstr "Repetix el darrer efecte amb nous valors" + +#. Fit Page +#: ../src/verbs.cpp:2545 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció" + +#: ../src/verbs.cpp:2546 +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual" + +#: ../src/verbs.cpp:2547 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" + +#: ../src/verbs.cpp:2548 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" + +#: ../src/verbs.cpp:2549 +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix" + +#: ../src/verbs.cpp:2550 +msgid "" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "" +"Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat" + +#. LockAndHide +#: ../src/verbs.cpp:2552 +#, fuzzy +msgid "Unlock All" +msgstr "Desbloca la capa" + +#: ../src/verbs.cpp:2554 +#, fuzzy +msgid "Unlock All in All Layers" +msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes" + +#: ../src/verbs.cpp:2556 +#, fuzzy +msgid "Unhide All" +msgstr "Mostra la capa" + +#: ../src/verbs.cpp:2558 +#, fuzzy +msgid "Unhide All in All Layers" +msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes" + +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 +msgid "Dash pattern" +msgstr "Patró de ratlles" + +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 +msgid "Pattern offset" +msgstr "Desplaçament de patró" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406 +#, c-format +msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408 +#, c-format +msgid "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412 +#, c-format +msgid "%s (outline) - Inkscape" +msgstr "%s (contorn) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414 +#, c-format +msgid "%s - Inkscape" +msgstr "%s - Inkscape" + +#. Family frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 +msgid "Font family" +msgstr "Tipus de lletra" + +#. Style frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181 +msgid "Style" +msgstr "Estil" + +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219 +msgid "Font size:" +msgstr "Grandària de la lletra:" + +#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#. * some representative characters that users of your locale will be +#. * interested in. +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825 +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499 +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 +msgid "" +"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " +"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " +"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " +"directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "" +"Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat " +"(spreadMethod=\"pad\"), o repetix el degradat en la mateixa direcció " +"(spreadMethod=\"repeat\"), o repetix el degradat en direccions alternants " +"oposades (spreadMethod=\"reflect\")" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166 +msgid "reflected" +msgstr "reflectit" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 +msgid "direct" +msgstr "directe" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetix:" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151 +msgid "Assign gradient to object" +msgstr "Assigna un degradat a un objecte" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185 +msgid "No gradients" +msgstr "Cap degradat" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Res seleccionat" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205 +msgid "No gradients in selection" +msgstr "No hi ha degradats en la selecció" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215 +msgid "Multiple gradients" +msgstr "Múltiples degradats" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425 +msgid "Duplicate gradient" +msgstr "Duplica el degradat" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489 +msgid "" +"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " +"selected object(s)" +msgstr "" +"Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada objecte " +"seleccionat" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500 +msgid "Edit the stops of the gradient" +msgstr "Edita les fases del degradat" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053 +msgid "New:" +msgstr "Nou:" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572 +msgid "Create linear gradient" +msgstr "Crea un degradat lineal" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586 +msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" +msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601 +msgid "on" +msgstr "a" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614 +msgid "Create gradient in the fill" +msgstr "Crea el degradat en l'emplenat" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628 +msgid "Create gradient in the stroke" +msgstr "Crea el degradat en el contorn" + +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 +msgid "Change:" +msgstr "Canvi:" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 +msgid "No gradients in document" +msgstr "No hi ha degradats al document" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 +msgid "No gradient selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538 +msgid "No stops in gradient" +msgstr "No hi ha fases en el degradat" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662 +msgid "Change gradient stop offset" +msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat" + +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804 +msgid "Add stop" +msgstr "Afegix una fase" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807 +msgid "Add another control stop to gradient" +msgstr "Afegix una altra fase de control al degradat" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809 +msgid "Delete stop" +msgstr "Suprimix la fase" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812 +msgid "Delete current control stop from gradient" +msgstr "Suprimix la fase de control actual del degradat" + +#. Label +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823 +msgid "Offset:" +msgstr "Desplaçament:" + +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868 +msgid "Stop Color" +msgstr "Fase del color" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897 +msgid "Gradient editor" +msgstr "Editor de degradats" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173 +msgid "Change gradient stop color" +msgstr "Canvia el color de la fase del degradat" + +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 +msgid "Toggle current layer visibility" +msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual" + +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 +msgid "Lock or unlock current layer" +msgstr "Bloca o desbloca la capa actual" + +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 +msgid "Current layer" +msgstr "Capa actual" + +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 +msgid "(root)" +msgstr "(arrel)" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 +msgid "No paint" +msgstr "Sense pintar" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 +msgid "Flat color" +msgstr "Color" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 +msgid "Linear gradient" +msgstr "Degradat lineal" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 +msgid "Radial gradient" +msgstr "Degradat radial" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 +msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" +msgstr "Indefinix el color perquè es pugui heretar" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 +msgid "" +"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " +"evenodd)" +msgstr "" +"Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar " +"(regla: evenodd)" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 +msgid "" +"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "" +"L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: " +"nonzero)" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 +msgid "No objects" +msgstr "No hi ha objectes" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 +msgid "Multiple styles" +msgstr "Múltiples estils" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 +msgid "Paint is undefined" +msgstr "Sense definir" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 +msgid "No patterns in document" +msgstr "No hi ha patrons al document" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 +msgid "" +"Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " +"pattern from selection." +msgstr "" +"Useu Objecte > Patró > Objectes a patró per a crear un nou " +"patró de la selecció." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237 +msgid "Transform by toolbar" +msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288 +msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." +msgstr "S'escalarà l'amplada del contorn quan s'escalin els objectes." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290 +msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." +msgstr "" +"No s'escalarà l'amplada del contorn quan s'escalin els objectes." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " +"scaled." +msgstr "" +"S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles quan s'escalin " +"els objectes." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " +"are scaled." +msgstr "" +"No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles quan " +"s'escalin els objectes." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310 +msgid "" +"Now gradients are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Es transformarà els degradats junt amb els seus objectes quan es " +"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312 +msgid "" +"Now gradients remain fixed when objects are transformed " +"(moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"No es transformarà els degradats quan els objectes es transformin " +"(moguts, escalat, girats o distorsionats)." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 +msgid "" +"Now patterns are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Es transformarà els patrons junt amb els seus objectes quan es " +"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323 +msgid "" +"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " +"scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"No es transformarà els patrons quan els objectes es transformin " +"(moguts, escalat, girats o distorsionats)." + +#. four spinbuttons +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417 +msgid "select_toolbar|X" +msgstr "select_toolbar|X" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419 +msgid "Horizontal coordinate of selection" +msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424 +msgid "select_toolbar|Y" +msgstr "select_toolbar|Y" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426 +msgid "Vertical coordinate of selection" +msgstr "Coordenada vertical de la selecció" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431 +msgid "select_toolbar|W" +msgstr "select_toolbar|A" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 +msgid "Width of selection" +msgstr "Amplada de la selecció" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 +#, fuzzy +msgid "Lock" +msgstr "Bl_oca" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440 +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" +msgstr "" +"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450 +msgid "select_toolbar|H" +msgstr "select_toolbar|A" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 +msgid "Height of selection" +msgstr "Alçada de la selecció" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Stroke" +msgstr "Amplada del contorn" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 +#, fuzzy +msgid "Corners" +msgstr "Cantonades:" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "Patterns" +msgstr "Patró" + +#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RGBA_:" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 +msgid "_R" +msgstr "_R" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 +msgid "_G" +msgstr "_G" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 +msgid "_B" +msgstr "_B" + +#. Label +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 +msgid "_A" +msgstr "_A" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Opacitat" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 +msgid "_H" +msgstr "_H" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 +msgid "_S" +msgstr "_S" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 +msgid "_L" +msgstr "_L" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 +msgid "_C" +msgstr "_C" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 +msgid "Cyan" +msgstr "Cian" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 +msgid "_M" +msgstr "_M" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 +msgid "_Y" +msgstr "_Y" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 +msgid "Yellow" +msgstr "Groc" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 +msgid "_K" +msgstr "_K" + +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sense nom" + +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 +msgid "Wheel" +msgstr "Roda" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 +msgid "Attribute" +msgstr "Atribut" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 +msgid "Type text in a text node" +msgstr "Escriu text en un node de text" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167 +msgid "Style of new stars" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Style of new rectangles" +msgstr "valor y de la part superior del rectangle" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Style of new 3D boxes" +msgstr "valor y de la part superior del rectangle" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173 +msgid "Style of new ellipses" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175 +msgid "Style of new spirals" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177 +msgid "Style of new paths created by Pencil" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179 +msgid "Style of new paths created by Pen" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Style of new calligraphic strokes" +msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 +msgid "Style of Paint Bucket fill objects" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:781 +#, fuzzy +msgid "Insert" +msgstr "Invertix" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:782 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "Inserix nous nodes en els segments seleccionats" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:792 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "Suprimix els nodes seleccionats" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:801 +#, fuzzy +msgid "Join" +msgstr "Cantonada:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:802 +msgid "Join selected endnodes" +msgstr "Unix els nodes finals seleccionats" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:811 +#, fuzzy +msgid "Join Segment" +msgstr "Unix els nodes amb un segment" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:812 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "Unix els nodes finals seleccionats amb un nou segment" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "Delete Segment" +msgstr "Suprimix el segment" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:822 +msgid "Split path between two non-endpoint nodes" +msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:831 +msgid "Node Break" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:832 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:841 +#, fuzzy +msgid "Node Cusp" +msgstr "Nodes" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:842 +msgid "Make selected nodes corner" +msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:851 +#, fuzzy +msgid "Node Smooth" +msgstr "Suau" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:852 +msgid "Make selected nodes smooth" +msgstr "Suavitza els nodes seleccionats" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861 +#, fuzzy +msgid "Node Symmetric" +msgstr "simètric" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871 +#, fuzzy +msgid "Node Line" +msgstr "Nova línia" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872 +msgid "Make selected segments lines" +msgstr "Convertix els segments seleccionats en línies" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Node Curve" +msgstr "No previsualitzis" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:882 +msgid "Make selected segments curves" +msgstr "Convertix els segments seleccionats en corbes" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:891 +#, fuzzy +msgid "Show Handles" +msgstr "Dibuixa els manejadors" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:892 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380 +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "Estel: canvia la relació de punxes" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 +msgid "Make polygon" +msgstr "Fes un polígon" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 +msgid "Make star" +msgstr "Fes un estel" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492 +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "Estel: canvia l'aleatorització" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675 +msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" +msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682 +#, fuzzy +msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" +msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704 +msgid "Corners:" +msgstr "Cantonades:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704 +msgid "Number of corners of a polygon or star" +msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718 +msgid "Spoke ratio:" +msgstr "Radi de la punxa:" + +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721 +msgid "Base radius to tip radius ratio" +msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740 +msgid "Rounded:" +msgstr "Arrodoniment:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740 +msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" +msgstr "Arrodoniment de les cantonades" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753 +msgid "Randomized:" +msgstr "Aleatorització:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753 +msgid "Scatter randomly the corners and angles" +msgstr "Distribuix a l'atzar les cantonades i els angles" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 +msgid "Defaults" +msgstr "Per defecte" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791 +msgid "" +"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" +"Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > " +"Eines per canviar els valors predeterminats)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840 +msgid "Change rectangle" +msgstr "Canvia el rectangle" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030 +msgid "W:" +msgstr "A:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030 +msgid "Width of rectangle" +msgstr "Amplada del rectangle" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045 +msgid "Height of rectangle" +msgstr "Alçada del rectangle" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060 +msgid "Rx:" +msgstr "Rx:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060 +msgid "Horizontal radius of rounded corners" +msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 +msgid "Ry:" +msgstr "Ry:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 +msgid "Vertical radius of rounded corners" +msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092 +msgid "Not rounded" +msgstr "Sense arrodonir" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093 +msgid "Make corners sharp" +msgstr "Afila les cantonades" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 +#, fuzzy +msgid "3D Box: Change number of handles" +msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 +msgid "Toggle VP in X direction" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 +msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220 +msgid "Toggle VP in Y direction" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 +msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235 +msgid "Toggle VP in Z direction" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236 +msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 +#, fuzzy +msgid "Three Handles" +msgstr "Dibuixa els manejadors" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 +msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262 +#, fuzzy +msgid "Four Handles" +msgstr "Dibuixa els manejadors" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263 +msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324 +msgid "Change spiral" +msgstr "Canvia l'espiral" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 +msgid "Turns:" +msgstr "Girs:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 +msgid "Number of revolutions" +msgstr "Nombre de revolucions" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477 +msgid "Divergence:" +msgstr "Divergència:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477 +msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" +msgstr "" +"Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489 +msgid "Inner radius:" +msgstr "Radi intern:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489 +msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" +msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la grandària de l'espiral)" + +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 +msgid "(hairline)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658 +#, fuzzy +msgid "(default)" +msgstr "Predeterminat" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 +#, fuzzy +msgid "(broad stroke)" +msgstr " (contorn)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631 +msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "" +"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)" + +#. Thinning +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643 +msgid "(speed blows up stroke)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643 +msgid "(slight widening)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643 +#, fuzzy +msgid "(constant width)" +msgstr "Amplada destí" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643 +msgid "(slight thinning, default)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643 +msgid "(speed deflates stroke)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646 +msgid "Thinning:" +msgstr "Aprima:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646 +msgid "" +"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " +"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "" +"Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més " +"petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)" + +#. Angle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658 +#, fuzzy +msgid "(left edge up)" +msgstr "Vora esquerra de la font" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658 +#, fuzzy +msgid "(horizontal)" +msgstr "_Horitzontal" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658 +#, fuzzy +msgid "(right edge up)" +msgstr "Vora dreta de la font" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661 +msgid "Angle:" +msgstr "Angle:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661 +msgid "" +"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " +"fixation = 0)" +msgstr "" +"L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si " +"la fixació és 0)" + +#. Fixation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674 +msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674 +msgid "(almost fixed, default)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674 +msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677 +msgid "Fixation:" +msgstr "Fixació:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677 +msgid "" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " +"angle)" +msgstr "" +"Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del " +"traç, 1 = angle fixat)" + +#. Cap Rounding +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689 +#, fuzzy +msgid "(blunt caps, default)" +msgstr "Fes-lo predeterminat" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689 +msgid "(slightly bulging)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689 +msgid "(approximately round)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689 +msgid "(long protruding caps)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693 +msgid "Caps:" +msgstr "Fi de línia:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693 +msgid "" +"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " +"round caps)" +msgstr "" +"Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = " +"sense fi de línia, 1 = arrodonit)" + +#. Tremor +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705 +#, fuzzy +msgid "(smooth line)" +msgstr "suau" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705 +msgid "(slight tremor)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705 +msgid "(noticeable tremor)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705 +msgid "(maximum tremor)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 +msgid "Tremor:" +msgstr "Tremolor:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars" + +#. Wiggle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721 +msgid "(no wiggle)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721 +#, fuzzy +msgid "(slight deviation)" +msgstr "Destí d'impressió" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721 +msgid "(wild waves and curls)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724 +msgid "Wiggle:" +msgstr "Sacseja:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions" + +#. Mass +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736 +msgid "(no inertia)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736 +msgid "(slight smoothing, default)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736 +msgid "(noticeable lagging)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736 +msgid "(maximum inertia)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739 +msgid "Mass:" +msgstr "Cota:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "" +"Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753 +#, fuzzy +msgid "Trace Background" +msgstr "Fons" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754 +msgid "" +"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " +"minimum width, black - maximum width)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765 +msgid "Pressure" +msgstr "Pressió" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "" +"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777 +msgid "Tilt" +msgstr "Inclinació" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "" +"Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "Arc: canvia inici/final" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939 +msgid "Arc: Change open/closed" +msgstr "Arc: canvia obert/tancat" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062 +msgid "Start:" +msgstr "Inici:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" +msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074 +msgid "End:" +msgstr "Fi:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" +msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090 +#, fuzzy +msgid "Closed arc" +msgstr "Nete_ja" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091 +#, fuzzy +msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" +msgstr "" +"Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos " +"radis)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 +#, fuzzy +msgid "Open Arc" +msgstr "Obri un arc" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098 +msgid "Switch to arc (unclosed shape)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121 +msgid "Make whole" +msgstr "Fes sencer" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122 +msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" +msgstr "Fes una el·lipsi sencera, ni un arc ni un segment" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189 +msgid "Pick alpha" +msgstr "Amb transparència" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190 +msgid "" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "" +"Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, " +"només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201 +msgid "Set alpha" +msgstr "Establix la transparència" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202 +msgid "" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "" +"Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a " +"transparència d'emplenat o contorn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473 +msgid "Text: Change font family" +msgstr "Text: canvia el tipus de lletra" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "Text: canvia l'alineació" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606 +msgid "Text: Change font style" +msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653 +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "Text: canvia l'orientació" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751 +msgid "Text: Change font size" +msgstr "Text: canvia la grandària de la lletra" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934 +msgid "" +"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " +"default font instead." +msgstr "" +"Este tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. " +"L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972 +msgid "Align left" +msgstr "Alinea a l'esquerra" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983 +msgid "Center" +msgstr "Centra" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 +msgid "Align right" +msgstr "Alinea a la dreta" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 +msgid "Justify" +msgstr "Justifica" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021 +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032 +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130 +msgid "Spacing between letters" +msgstr "Espai entre lletres" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 +msgid "Spacing between lines" +msgstr "Espai entre línies" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 +msgid "Horizontal kerning" +msgstr "Espaiat horitzontal" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 +msgid "Vertical kerning" +msgstr "Espaiat vertical" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228 +msgid "Letter rotation" +msgstr "Rotació de les lletres" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 +msgid "Change connector spacing" +msgstr "Canvia l'espaiat del connector" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412 +msgid "Avoid" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422 +#, fuzzy +msgid "Ignore" +msgstr "cap" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espaiat:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "" +"La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar " +"automàticament els connectors" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445 +#, fuzzy +msgid "Graph" +msgstr "Estén" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455 +msgid "Length:" +msgstr "Longitud:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467 +msgid "Downwards" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "No permetis que se superposin les formes" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 +#, fuzzy +msgid "Fill by:" +msgstr "Emplenat" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 +msgid "" +"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " +"pixels to be counted in the fill" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613 +msgid "Grow/shrink by:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614 +msgid "" +"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639 +#, fuzzy +msgid "Fill gaps:" +msgstr "Totes les formes" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650 +#, fuzzy +msgid "" +"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " +"to change defaults)" +msgstr "" +"Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > " +"Eines per canviar els valors predeterminats)" + +#. +#. Local Variables: +#. mode:c++ +#. c-file-style:"stroustrup" +#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) +#. indent-tabs-mode:nil +#. fill-column:99 +#. End: +#. +#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 +msgid "Add Nodes" +msgstr "Afegix nodes" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 +msgid "Maximum segment length" +msgstr "Longitud de segment màxima" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +msgid "Modify Path" +msgstr "Modifica el camí" + +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 +msgid "AI 8.0 Input" +msgstr "Entrada d'AI 8.0" + +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" + +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" +msgstr "Obri fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior" + +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 +msgid "AI 8.0 Output" +msgstr "Eixida d'AI 8.0" + +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 +msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" +msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "Entrada SVG d'Illustrator" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "" +"Abans d'obrir-lo, suprimix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator" + +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 +msgid "Brighter" +msgstr "Més brillant" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 +msgid "Blue Function" +msgstr "Funció del blau" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalitzat..." + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 +msgid "Green Function" +msgstr "Funció del verd" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 +msgid "Red Function" +msgstr "Funció del vermell" + +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 +msgid "Darker" +msgstr "Més fosc" + +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 +msgid "Desaturate" +msgstr "Desatura" + +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 +msgid "Grayscale" +msgstr "Escala de grisos" + +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 +msgid "Less Hue" +msgstr "Menys to" + +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 +msgid "Less Light" +msgstr "Menys llum" + +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 +msgid "Less Saturation" +msgstr "Menys saturació" + +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 +msgid "More Hue" +msgstr "Més to" + +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 +msgid "More Light" +msgstr "Més llum" + +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 +msgid "More Saturation" +msgstr "Més saturació" + +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 +msgid "Negative" +msgstr "Negatiu" + +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 +msgid "Remove Blue" +msgstr "Suprimix el blau" + +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 +msgid "Remove Green" +msgstr "Suprimix el verd" + +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 +msgid "Remove Red" +msgstr "Suprimix el vermell" + +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "Permuta els canals RGB" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 +msgid "By color (RRGGBB hex):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 +msgid "Replace color (RRGGBB hex):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Replace color..." +msgstr "Color seleccionat" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Dia" +msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 +msgid "Dia Diagram (*.dia)" +msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 +msgid "Dia Input" +msgstr "Entrada del Dia" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 +msgid "" +"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " +"at http://www.gnome.org/projects/dia/" +msgstr "" +"Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de " +"http://www.gnome.org/projects/dia/" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 +msgid "" +"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " +"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " +"Inkscape installation." +msgstr "" +"S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de " +"l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra " +"instal·lació." + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 +msgid "Dot size" +msgstr "Grandària del punt" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 +msgid "Font size" +msgstr "Grandària del tipus de lletra" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 +msgid "Number Nodes" +msgstr "Numera els nodes" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +msgid "Visualize Path" +msgstr "Visualitza el camí" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 +msgid "DXF Input" +msgstr "Entrada DXF" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 +msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 +msgid "" +"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." +"sourceforge.net/" +msgstr "" +"Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a " +"http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Desktop Cutting Plotter" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 +msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" +msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 +msgid "DXF Output" +msgstr "Eixida DXF" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 +msgid "DXF file written by pstoedit" +msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 +msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "" +"Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/" +"pstoedit" + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 +msgid "Embed All Images" +msgstr "Incrusta totes les imatges" + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +msgid "Embed only selected images" +msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades" + +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 +msgid "EPS Input" +msgstr "Entrada EPS" + +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 +msgid "Encapsulated Postscript" +msgstr "Postscript encapsulat" + +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 +msgid "EPSI Output" +msgstr "Eixida EPSI" + +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 +msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" +msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)" + +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 +msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" +msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "Fórmula en LaTeX" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "Fórmula en LaTeX:" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 +msgid "Export as GIMP Palette" +msgstr "Exporta com a paleta del GIMP" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 +msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" +msgstr "Exporta els colors d'este document com a paleta del GIMP" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 +msgid "GIMP Palette (*.gpl)" +msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "Extract One Image" +msgstr "Extreu una imatge" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Path to save image" +msgstr "Camí on alçar la imatge" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "Obri fitxers desats amb XFIG" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" +msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "XFIG Input" +msgstr "Entrada XFIG" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +msgid "Flatness" +msgstr "Aplanament" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Beziers" +msgstr "Aplana beziers" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Fractalize" +msgstr "Escala de grisos" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Smoothness" +msgstr "Suau" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Subdivisions" +msgstr "Divisió" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "Calcula numèricament la primera derivada" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +msgid "Draw Axes" +msgstr "Dibuixa els eixos" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 +msgid "End x-value" +msgstr "Valor d'x final" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 +msgid "First derivative" +msgstr "Primera derivada" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 +msgid "Function" +msgstr "Funció" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 +msgid "Function Plotter" +msgstr "Dibuixador de funcions" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Functions" +msgstr "Funció" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" +msgstr "" +"Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 +msgid "Multiply x-range by 2*pi" +msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 +msgid "Range and Sampling" +msgstr "Rang i mostratge" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 +msgid "Remove rectangle" +msgstr "Suprimix un rectangle" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 +msgid "Samples" +msgstr "Mostres" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 +msgid "" +"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y " +"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle " +"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at " +"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined " +"numerically." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "" +"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " +"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " +"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" +"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " +"constants pi and e are also available." +msgstr "" +"Es troben disponibles les següents funcions (es tracta de les funcions " +"matemàtiques estàndard del python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); " +"frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); " +"sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); " +"tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es disposa " +"de les constants pi i e." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 +msgid "Start x-value" +msgstr "Valor d'x inicial" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 +#, fuzzy +msgid "Use" +msgstr "Contrau" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 +#, fuzzy +msgid "Use polar coordinates" +msgstr "Coordenades del cursor" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 +msgid "y-value of rectangle's bottom" +msgstr "valor y de la part inferior del rectangle" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 +msgid "y-value of rectangle's top" +msgstr "valor y de la part superior del rectangle" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 +msgid "Circular pitch, px" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Gear" +msgstr "Nete_ja" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Number of teeth" +msgstr "Nombre de passos" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Pressure angle" +msgstr "Pressió" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "XCF del GIMP" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" +msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)" + +#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 +msgid "Draw Handles" +msgstr "Dibuixa els manejadors" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 +msgid "Command Line Options" +msgstr "Opcions de la línia d'ordres" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 +msgid "FAQ" +msgstr "PMF" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 +msgid "Inkscape Manual" +msgstr "Manual de l'Inkscape" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 +msgid "New in This Version" +msgstr "Novetats d'esta versió" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Informeu d'un error" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 +msgid "SVG 1.1 Specification" +msgstr "Especificació SVG 1.1" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 +msgid "Duplicate endpaths" +msgstr "Duplica els finals de camí" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "Exponent" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 +msgid "Interpolate" +msgstr "Interpola" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 +msgid "Interpolate style (experimental)" +msgstr "Estil d'interpolació (experimental)" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 +msgid "Interpolation method" +msgstr "Mètode d'interpolació" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 +msgid "Interpolation steps" +msgstr "Passos d'interpolació" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +msgid "Axiom" +msgstr "Axioma" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 +msgid "L-system" +msgstr "Sistema-L" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 +msgid "Left angle" +msgstr "Angle esquerre" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 +msgid "Order" +msgstr "Orde" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 +#, no-c-format +msgid "Randomize angle (%)" +msgstr "Angle aleatori (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 +#, no-c-format +msgid "Randomize step (%)" +msgstr "Pas aleatori (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 +msgid "Right angle" +msgstr "Angle dret" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 +msgid "Rules" +msgstr "Regles" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 +msgid "Step length (px)" +msgstr "Longitud de pas (px)" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 +msgid "Lorem ipsum" +msgstr "Lorem ipsum" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 +msgid "Number of paragraphs" +msgstr "Nombre de paràgrafs" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 +msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" +msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +msgid "Sentences per paragraph" +msgstr "Frases per paràgraf" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 +msgid "" +"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " +"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " +"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 +msgid "Color Markers to Match Stroke" +msgstr "Marcadors de color com el contorn" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Font size [px]" +msgstr "Grandària del tipus de lletra [px]" + +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +msgid "Length Unit: " +msgstr "Unitat de longitud: " + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 +msgid "Measure" +msgstr "Mesura" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 +msgid "Measure Path" +msgstr "Mesura el camí" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +msgid "Offset [px]" +msgstr "Desplaçament [px]" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +msgid "Precision" +msgstr "Precisió" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" +msgstr "Factor d'escala (dibuix:grandària real) = 1:" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "Angle" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 +msgid "Extrude" +msgstr "Fes relleu" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 +msgid "Magnitude" +msgstr "Magnitud" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text with outline markup" +msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 +msgid "Text Outline File (*.outline)" +msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 +msgid "Text Outline Input" +msgstr "Entrada de contorn de text" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 +msgid "Copies of the pattern:" +msgstr "Còpies del patró:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 +msgid "Deformation type:" +msgstr "Tipus de deformació:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 +msgid "Duplicate the pattern before deformation" +msgstr "Duplica el patró abans de la deformació" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +msgid "Normal offset" +msgstr "Desplaçament normal" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 +msgid "Pattern along Path" +msgstr "Patró seguint un camí" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 +msgid "Pattern is vertical" +msgstr "El patró és vertical" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +msgid "Space between copies:" +msgstr "Espai entre còpies:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +msgid "Tangential offset" +msgstr "Desplaçament tangencial" + +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspectiva" + +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 +msgid "Postscript Input" +msgstr "Entrada Postscript" + +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 +msgid "Developer Examples" +msgstr "Exemples de desenvolupament" + +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 +msgid "RadioButton example" +msgstr "Botó de radi d'exemple" + +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 +msgid "Select option: " +msgstr "Seleccioneu una opció: " + +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 +msgid "Select second option: " +msgstr "Seleccioneu la segona opció: " + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +msgid "Jitter nodes" +msgstr "Mou nodes aleatòriament" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +msgid "Maximum displacement, px" +msgstr "Desplaçament màxim, px" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +msgid "Shift node handles" +msgstr "Desplaça els manejadors de nodes" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +msgid "Shift nodes" +msgstr "Desplaça els nodes" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "" +"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " +"selected path." +msgstr "" +"Este efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els " +"manejadors de nodes) del camí seleccionat." + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "Usa una distribució normal" + +#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 +msgid "Random Point" +msgstr "Punt aleatori" + +#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 +msgid "Random Position" +msgstr "Posició aleatòria" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Bar Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 +msgid "Barcode" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 +msgid "Barcode Data:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Barcode Type:" +msgstr "Tipus de graella:" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 +msgid "Initial size" +msgstr "Grandària inicial" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 +msgid "Minimum size" +msgstr "Grandària mínima" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 +msgid "Random Tree" +msgstr "Arbre aleatori" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Sketch" +msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 +msgid "Sketch Diagram (*.sk)" +msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 +msgid "Sketch Input" +msgstr "Entrada d'Sketch" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 +msgid "Gear Placement" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 +msgid "Inside (Hypotrochoid)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 +msgid "Outside (Epitrochoid)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 +msgid "Quality (Default = 16)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 +msgid "R - Ring Radius (px)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Rotation (deg)" +msgstr "_Rotació" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Spirograph" +msgstr "Espiral" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 +msgid "d - Pen Radius (px)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 +msgid "r - Gear Radius (px)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 +msgid "Straighten Segments" +msgstr "Fes rectes els segments" + +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 +msgid "Envelope" +msgstr "Sobre" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" +msgstr "" +"Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els " +"fitxers de mitjans" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +msgid "ZIP Output" +msgstr "Eixida ZIP" + +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 +msgid "fLIP cASE" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "lowercase" +msgstr "Baixa la capa" + +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 +msgid "UPPERCASE" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 +msgid "rANdOm CasE" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Replace text..." +msgstr "Allibe_ra" + +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Title Case" +msgstr "Títol" + +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 +msgid "Sentence case" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text" +msgstr "Text ASCII" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 +msgid "Text File (*.txt)" +msgstr "Fitxer de text (*.txt)" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 +msgid "Text Input" +msgstr "Entrada de text" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 +msgid "Amount of whirl" +msgstr "Quantitat de torsió" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "Gira en sentit horari" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +msgid "Whirl" +msgstr "Torsió" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 +msgid "A popular graphics file format for clipart" +msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 +msgid "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 +msgid "Windows Metafile Input" +msgstr "Entrada de Windows Metafile" + +#~ msgid "" +#~ "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " +#~ "returned with the error is included below. Inkscape will continue " +#~ "working, but the action you requested has been cancelled." +#~ msgstr "" +#~ "L'Inkscape ha rebut un error d'una seqüència que ha cridat. A sota " +#~ "s'inclou el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, " +#~ "però s'ha cancel·lat l'acció que heu demanat." + +#~ msgid "" +#~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape " +#~ "SVG format)" +#~ msgstr "" +#~ "Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al " +#~ "format SVG de l'Inkscape)" + +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Directori" + +#~ msgid "Groups to PNGs" +#~ msgstr "Grups a PNGs" + +#~ msgid "Save layers only" +#~ msgstr "Desa només capes" + +#~ msgid "%s attributes" +#~ msgstr "Atributs de %s" + +#~ msgid "GNU General Public License" +#~ msgstr "Llicència pública general GNU" + +#~ msgid "GNU Lesser General Public License" +#~ msgstr "Llicència pública menys general GNU" + +#~ msgid "Overwrite %s" +#~ msgstr "Sobreescriu %s" + +#~ msgid "" +#~ "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " +#~ "current document?" +#~ msgstr "" +#~ "El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document " +#~ "actual?" + +#~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de " +#~ "teclat o ratolí" + +#~ msgid "Select at least two objects to group." +#~ msgstr "Seleccioneu almenys 2 objectes per a agrupar-los." + +#~ msgid "Clone" +#~ msgstr "Clona" + +#~ msgid "Inkscape slideshow" +#~ msgstr "Mode de presentació de l'Inkscape" + +#~ msgid "Grid/Guides" +#~ msgstr "Graella/guies" + +#~ msgid "_Show grid" +#~ msgstr "Mo_stra la graella" + +#~ msgid "Show or hide grid" +#~ msgstr "Mostra/oculta la graella" + +#~ msgid "Normal (2D)" +#~ msgstr "Normal (2D)" + +#~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines." +#~ msgstr "La graella normal, amb línies horitzontals i verticals." + +#~ msgid "" +#~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each " +#~ "representing the projection of a primary axis." +#~ msgstr "" +#~ "Una graella amb línies verticals i dos grups de línies diagonals, " +#~ "cadascuna represetna la projecció d'un eix primari." + +#~ msgid "Angle X:" +#~ msgstr "Angle X:" + +#~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid" +#~ msgstr "Angle de l'eix x de la graella axonomètrica" + +#~ msgid "Angle Z:" +#~ msgstr "Angle Z:" + +#~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid" +#~ msgstr "Angle de l'eix z de la graella axonomètrica" + +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Graella" + +#~ msgid "_Snap bounding boxes to objects" +#~ msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes" + +#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" +#~ msgstr "" +#~ "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte als altres objectes" + +#~ msgid "Snap nodes _to objects" +#~ msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes" + +#~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects" +#~ msgstr "Ajusta els nodes dels objectes als altres objectes" + +#~ msgid "Controls max. snapping distance from object" +#~ msgstr "Controla la distància màxima d'ajustament de l'objecte" + +#~ msgid "Snap _bounding boxes to grid" +#~ msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella" + +#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" +#~ msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte" + +#~ msgid "Snap nodes to _grid" +#~ msgstr "Ajusta els nodes a la _graella" + +#~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." +#~ msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc." + +#~ msgid "Controls max. snapping distance from grid" +#~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de la graella" + +#~ msgid "Snap p_oints to guides" +#~ msgstr "Ajusta els _punts a les guies" + +#~ msgid "Controls max. snapping distance from guides" +#~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de les guies" + +#~ msgid "Stroke Paint" +#~ msgstr "Pinta el contorn" + +#~ msgid "Stroke Style" +#~ msgstr "Estil del contorn" + +#~ msgid "Default scale origin:" +#~ msgstr "Origen d'escalat predeterminat:" + +#~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" +#~ msgstr "" +#~ "L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element" + +#~ msgid "Farthest opposite node" +#~ msgstr "Node oposat més llunyà" + +#~ msgid "" +#~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" +#~ msgstr "" +#~ "L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels " +#~ "punts de l'element" + +#~ msgid "" +#~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you " +#~ "finish drawing it" +#~ msgstr "" +#~ "Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina romandrà " +#~ "seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo" + +#~ msgid "Session file" +#~ msgstr "Fitxer de sessió" + +#~ msgid "Playback controls" +#~ msgstr "Controls de reproducció" + +#~ msgid "Message information" +#~ msgstr "Informació del missatge" + +#~ msgid "Active session file:" +#~ msgstr "Fitxer de sessió actiu:" + +#~ msgid "Delay (milliseconds):" +#~ msgstr "Retard (mil·lisegons):" + +#~ msgid "Close file" +#~ msgstr "Tanca el fitxer" + +#~ msgid "Set delay" +#~ msgstr "Estableix el retard" + +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Rebobina" + +#~ msgid "Go back one change" +#~ msgstr "Vés un canvi endarrere" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pausa" + +#~ msgid "Go forward one change" +#~ msgstr "Vés un canvi endavant" + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Reprodueix" + +#~ msgid "Open session file" +#~ msgstr "Obre el fitxer de sessió" + +#~ msgid "_Use SSL" +#~ msgstr "_Usa SSL" + +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "_Registra" + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Servidor:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Nom d'_usuari:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Contrasenya:" + +#~ msgid "P_ort:" +#~ msgstr "P_ort:" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Connecta" + +#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +#~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber %1" + +#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" +#~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber %1" + +#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" +#~ msgstr "" +#~ "S'està establint la connexió al servidor de Jabber %1 com a usuari " +#~ "%2" + +#~ msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber %1 com a %2" + +#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber %1" + +#~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber %1 com a %2" + +#~ msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat el registre al servidor de Jabber %1 com a %2" + +#~ msgid "Chatroom _name:" +#~ msgstr "_Nom de la sala:" + +#~ msgid "Chatroom _server:" +#~ msgstr "_Servidor de sales:" + +#~ msgid "Chatroom _password:" +#~ msgstr "_Contrasenya de la sala:" + +#~ msgid "Chatroom _handle:" +#~ msgstr "_Gestor de la sala:" + +#~ msgid "Connect to chatroom" +#~ msgstr "Connecta a la sala" + +#~ msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" +#~ msgstr "" +#~ "S'està sincronitzant amb la sala %1@%2 fent servir el gestor %" +#~ "3" + +#~ msgid "_User's Jabber ID:" +#~ msgstr "ID de l'_usuari de Jabber:" + +#~ msgid "_Invite user" +#~ msgstr "_Inviteu l'usuari" + +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancel·la" + +#~ msgid "Buddy List" +#~ msgstr "Llista d'amics" + +#~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" +#~ msgstr "" +#~ "S'està enviant una invitació per a una pissarra col·laborativa a %1" + +# F és la inicial de "Fill" (emplenat) +#~ msgid "F:" +#~ msgstr "E:" + +# S és la inicial de "Stroke" (contorn) +#~ msgid "S:" +#~ msgstr "C:" + +#~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" +#~ msgstr "" +#~ "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del contorn" + +#~ msgid "Round:" +#~ msgstr "Arrodoniment:" + +#~ msgid "Increase to round the ends of strokes" +#~ msgstr "Incrementeu per arrodonir el final dels contorns" + +#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." +#~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament." + +#~ msgid "" +#~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a " +#~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant " +#~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field " +#~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be " +#~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the " +#~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i hi afegeix un " +#~ "objecte de text amb la unitat seleccionada. El nombre de xifres " +#~ "significatives es pot control·lar amb el camp «Precisió». El camp " +#~ "«Desplaçament» controla la distància des del text al camí. El factor " +#~ "«Escala» es pot emprar per a fer mesuraments en dibuixos amb escala. Per " +#~ "exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2.5 m en el món real, s'ha " +#~ "d'establir «Escala» a 250." + +#~ msgid "" +#~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. " +#~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern " +#~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest efecte doblega un objecte patró sobre un camí «esquelet» " +#~ "arbitrari. El patró pot ser un camí o un grup de camins. Primer, " +#~ "seleccioneu l'objecte patró; després afegiu a la selecció el camí " +#~ "esquelet; finalment, crideu aquest efecte." + +#~ msgid "Color of shadow" +#~ msgstr "Color de l'ombra" + +#~ msgid "Dropshadow" +#~ msgstr "Ombra" + +#~ msgid "Center X" +#~ msgstr "Centre X" + +#~ msgid "Center Y" +#~ msgstr "Centre Y" -- 2.30.2