From f1d11fc3786281a409651a2a1b5490f170430a87 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cmarqu Date: Thu, 15 Mar 2007 23:56:00 +0000 Subject: [PATCH] Updated, closes 1678534. --- po/nb.po | 3487 +++++++++++------------------------------------------- 1 file changed, 717 insertions(+), 2770 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index f9ca5b811..3f3d9a125 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -1,23 +1,25 @@ +# translation of nb.po to # Norwegian translation of Inkscape (bokmÃ¥l dialect). # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. -# Copyright © 2000-2002 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2000-2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 2000-2002. +# Steinar H. Gunderson , 2006. +# Stephan Rene +# Tormod Ravnanger Landet , 2007. # -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Inkscape\n" +"Project-Id-Version: inkscape 0.45.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:37+0100\n" -"Last-Translator: Steinar H. Gunderson \n" -"Language-Team: Norwegian \n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-16 00:53+0100\n" +"Last-Translator: Tormod Ravnanger Landet \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" @@ -28,8 +30,7 @@ msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Inkscape SVG vektor-tegneprogram" #: ../src/arc-context.cpp:331 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: fÃ¥ sirkel eller heltall-forholdig ellipse, lÃ¥s bue/" "bildesegments-vinkel" @@ -48,22 +49,19 @@ msgstr "" "heltall-forholdig ellipse; med Shift for Ã¥ tegne rundt startpunktet" #: ../src/arc-context.cpp:438 -#, fuzzy msgid "Create ellipse" -msgstr "Skap Klo_ne" +msgstr "Lag ellipse" #: ../src/connector-context.cpp:517 msgid "Creating new connector" msgstr "Lager nytt bindeledd" #: ../src/connector-context.cpp:711 -#, fuzzy msgid "Reroute connector" -msgstr "Lag bindeledd" +msgstr "Omdirigere bindeledd" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:918 -#, fuzzy msgid "Create connector" msgstr "Lag bindeledd" @@ -77,8 +75,7 @@ msgstr "Kontaktpunkt: klikk eller dra for Ã¥ lage et nytt bindeledd" #: ../src/connector-context.cpp:1157 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "" -"Bindeledd-endepunkt: dra for Ã¥ omdirigere eller koble til nye former" +msgstr "Bindeledd-endepunkt: dra for Ã¥ omdirigere eller koble til nye former" #: ../src/connector-context.cpp:1268 msgid "Select at least one non-connector object." @@ -101,19 +98,16 @@ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "Gjeldende lag er lÃ¥st. LÃ¥s den opp for Ã¥ kunne tegne i det." #: ../src/desktop-events.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Create guide" -msgstr "_Opprett lenke" +msgstr "Lag rettesnor" #: ../src/desktop-events.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Move guide" -msgstr "Vis rutenett" +msgstr "Flytt rettesnor" #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Delete guide" -msgstr "Slett node" +msgstr "Slett rettesnor" #: ../src/desktop-events.cpp:208 #, c-format @@ -152,18 +146,16 @@ msgstr "" "opp." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873 -#, fuzzy msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "Startfarge pÃ¥ flislagde kloner" +msgstr "Løs opp flislagde kloner" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Velg et objekt hvis flislagde kloner skal fjernes." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926 -#, fuzzy msgid "Delete tiled clones" -msgstr "Slett valgte noder" +msgstr "Slett flislagde kloner" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987 msgid "Select an object to clone." @@ -173,13 +165,11 @@ msgstr "Velg et objekt som skal klones." msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." -msgstr "" -"Hvis du vil klone flere objekter, grupper dem og klon gruppen." +msgstr "Hvis du vil klone flere objekter, grupper dem og klon gruppen." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335 -#, fuzzy msgid "Create tiled clones" -msgstr "Skap FlisKloner" +msgstr "Skap flislagde kloner" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518 msgid "Per row:" @@ -427,39 +417,32 @@ msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 -#, fuzzy msgid "_Blur & opacity" -msgstr "Hovedopasitet" +msgstr "_Uskarphet og gjennomsiktighet" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 -#, fuzzy msgid "Blur:" -msgstr "L:" +msgstr "Uskarphet:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 -#, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver rad" +msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 -#, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver kolonne" +msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver kolonne" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 -#, fuzzy msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen" +msgstr "Tilfeldiggjør flisens uskarphet med denne prosentandelen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 -#, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "Bytt fortegn pÃ¥ fargeendringer for hver rad" +msgstr "Bytt fortegn pÃ¥ uskarphetsendringer for hver rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 -#, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "Bytt fortegn pÃ¥ fargeendringer for hver kolonne" +msgstr "Bytt fortegn pÃ¥ uskarphetsendringer for hver kolonne" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 msgid "Fade out:" @@ -678,8 +661,7 @@ msgstr "Gammakorrigering:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "" -"Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)" +msgstr "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 msgid "Randomize:" @@ -709,8 +691,7 @@ msgstr "Nærvær" msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" -msgstr "" -"Hver klone skapes en sannsynlighet bestemt av den valgte verdien i punktet" +msgstr "Hver klone skapes en sannsynlighet bestemt av den valgte verdien i punktet" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Size" @@ -803,8 +784,7 @@ msgstr "Ta _bort" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "" -"Fjerner eksisterende flislagte kloner av det valgte objekt (bare fra søsken)" +msgstr "Fjerner eksisterende flislagte kloner av det valgte objekt (bare fra søsken)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 msgid " R_eset " @@ -928,7 +908,7 @@ msgstr "_Filnavn" #: ../src/dialogs/export.cpp:540 msgid "_Browse..." -msgstr "_Bla gjennom..." +msgstr "_Bla gjennom ..." #: ../src/dialogs/export.cpp:579 msgid "_Export" @@ -970,14 +950,12 @@ msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Change fill rule" -msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig" +msgstr "Endre fyllregel" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405 -#, fuzzy msgid "Set fill color" -msgstr "Sist valgte farge" +msgstr "Sett fyllfarge" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444 @@ -985,14 +963,12 @@ msgid "Remove fill" msgstr "Fjern fyll" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474 -#, fuzzy msgid "Set gradient on fill" msgstr "Lag gradient i fyllet" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521 -#, fuzzy msgid "Set pattern on fill" -msgstr "Mønster fyll" +msgstr "Lag mønster i fyll" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 @@ -1133,8 +1109,7 @@ msgstr "_Tekst:" #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "" -"Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)" +msgstr "Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " @@ -1142,16 +1117,14 @@ msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Finn objekter ut fra verdien pÃ¥ ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)" +msgstr "Finn objekter ut fra verdien pÃ¥ ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)" #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "_Stil:" #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Finn objekter ut fra verdien pÃ¥ stil-attributt (presis eller delvis " "jamførhet)" @@ -1166,7 +1139,7 @@ msgstr "Finn objekter ut fra navn pÃ¥ attributt (presis eller delvis jamførhet) #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" -msgstr "_Søk i Utvalgte" +msgstr "_Søk i utvalgte" #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" @@ -1226,9 +1199,8 @@ msgid "Move to:" msgstr "Flytt til:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Set guide properties" -msgstr "Egenskaper for oppføring" +msgstr "Egenskaper for rettesnor" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 msgid "Guideline" @@ -1267,10 +1239,8 @@ msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "" -"id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188 @@ -1296,7 +1266,7 @@ msgstr "Tittel" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 msgid "Description" -msgstr "Beskrivelsen" +msgstr "Beskrivelse" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 @@ -1323,24 +1293,20 @@ msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Lock object" -msgstr "Ingen objekter" +msgstr "LÃ¥s objektet" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Unlock object" -msgstr "Ignorer lÃ¥ste objekter" +msgstr "LÃ¥st opp objektet" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Hide object" -msgstr "Objekt" +msgstr "Skjul objektet" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Unhide object" -msgstr "Ignorer skjulte objekter" +msgstr "Vis objektet" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id invalid! " @@ -1351,54 +1317,44 @@ msgid "Id exists! " msgstr "Id finnes!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 -#, fuzzy msgid "Set object ID" -msgstr "Tekstobjekt" +msgstr "Endre objektets id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 -#, fuzzy msgid "Set object label" -msgstr "St_røkstil" +msgstr "Endre objektets etikett" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 -#, fuzzy msgid "Set object title" -msgstr "St_røkstil" +msgstr "Endre objektets tittel" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 -#, fuzzy msgid "Set object description" -msgstr " beskrivelse: " +msgstr "Endre objektets beskrivelse" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 -#, fuzzy msgid "Unhide layer" -msgstr "_Hev Lag" +msgstr "Vis lag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 -#, fuzzy msgid "Hide layer" -msgstr "_Hev Lag" +msgstr "Skjul lag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 -#, fuzzy msgid "Lock layer" -msgstr "Senk _Lag" +msgstr "LÃ¥s lag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 -#, fuzzy msgid "Unlock layer" -msgstr "Senk _Lag" +msgstr "LÃ¥s opp lag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698 -#, fuzzy msgid "Change layer opacity" -msgstr "Hovedopasitet" +msgstr "Hovedugjennomsiktighet" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763 -#, fuzzy msgid "Opacity, %:" -msgstr "Opasitet:" +msgstr "Gjennomsiktighet, %:" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789 msgid "New" @@ -1429,9 +1385,8 @@ msgid "Layer name:" msgstr "Lagnavn:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Add layer" -msgstr "Legg til Lag" +msgstr "Legg til lag" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" @@ -1451,25 +1406,24 @@ msgstr "Posisjon:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" -msgstr "Endre Lagets navn" +msgstr "Endre navn pÃ¥ lag" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "Navnend_ring" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Rename layer" -msgstr "Navnendret Lag" +msgstr "Endre navn pÃ¥ lag" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" -msgstr "Navnendret Lag" +msgstr "Endret navn pÃ¥ lag" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" -msgstr "Legg til Lag" +msgstr "Legg til lag" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" @@ -1547,25 +1501,22 @@ msgid "Stroke st_yle" msgstr "St_røkstil" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196 -#, fuzzy msgid "_Blur, %" -msgstr "BlÃ¥" +msgstr "_Uskarphet, %:" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229 -#, fuzzy msgid "Master _opacity, %" -msgstr "Overordnet _opasitet" +msgstr "_Overordnet gjennomsiktighet, %:" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094 -#, fuzzy msgid "Change opacity" -msgstr "Hovedopasitet" +msgstr "Endre gjennomsiktighet" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438 msgid "Change blur" -msgstr "" +msgstr "Endre uskarphet" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" @@ -1593,15 +1544,15 @@ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" -msgstr "GNU Generell Offentlig Lisens" +msgstr "GNU Generell Offentlig Lisens (GPL)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "GNU Mindre Generell Offentlig Lisens" +msgstr "GNU Mindre Generell Offentlig Lisens (LGPL)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 msgid "Public Domain" -msgstr "Offentlig Domene" +msgstr "Offentlig domene" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "FreeArt" @@ -1625,8 +1576,7 @@ msgstr "Format" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "" -"Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)." +msgstr "Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Type" @@ -1641,8 +1591,7 @@ msgid "Creator" msgstr "Skaperen" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" "Navn pÃ¥ hovedsakelig instans ansvarlig for Ã¥ lage innholdet pÃ¥ dette " "dokument." @@ -1652,8 +1601,7 @@ msgid "Rights" msgstr "Rettigheter" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" "Navn pÃ¥ instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette " "dokument." @@ -1664,8 +1612,7 @@ msgstr "Utgiver" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "" -"Navn pÃ¥ instans som er ansvarlig for Ã¥ tilgjengeligjøre dette dokument." +msgstr "Navn pÃ¥ instans som er ansvarlig for Ã¥ tilgjengeligjøre dette dokument." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 msgid "Identifier" @@ -1748,7 +1695,7 @@ msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "URI til dette dokuments lisens navneomrÃ¥de definisjon." +msgstr "URI til dette dokuments lisens-navneomrÃ¥de-definisjon." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 @@ -1766,9 +1713,8 @@ msgid "Set attribute" msgstr "Sett attributt" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Set stroke color" -msgstr "Sist valgte farge" +msgstr "Endre strøkfarge" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453 @@ -1776,14 +1722,12 @@ msgid "Remove stroke" msgstr "Fjern strøk" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403 -#, fuzzy msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "Skap gradient i strøket" +msgstr "Lag gradient i strøket" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447 -#, fuzzy msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "Mønster strøk" +msgstr "Skap mønster i strøket" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 @@ -1808,13 +1752,12 @@ msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962 -#, fuzzy msgid "Set markers" -msgstr "Lagre som:" +msgstr "Endre strøkmerke" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068 msgid "Stroke width" -msgstr "Strøk bredde" +msgstr "Strøkbredde" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the @@ -1892,35 +1835,32 @@ msgstr "Strek:" #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203 msgid "Start Markers:" -msgstr "Start Merker:" +msgstr "Startmerke:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213 msgid "Mid Markers:" -msgstr "Midt Merker:" +msgstr "Midtmerke:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224 msgid "End Markers:" -msgstr "Slutt Merker:" +msgstr "Sluttmerke:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670 -#, fuzzy msgid "Set stroke style" -msgstr "St_røkstil" +msgstr "Endre strøkstil" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421 #, fuzzy msgid "Change color definition" -msgstr "Side orientering:" +msgstr "Endre fargeoppsett" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 -#, fuzzy msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "Velg farge fra en palett" +msgstr "Velg strøkfarge fra en palett" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 -#, fuzzy msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "Velg farge fra en palett" +msgstr "Velg fyllfarge fra en palett" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 #, c-format @@ -1975,13 +1915,12 @@ msgid "Set as default" msgstr "Sett som standard forvalg" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363 -#, fuzzy msgid "Set text style" -msgstr "St_røkstil" +msgstr "Endre tekststil" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330 msgid "Arrange in a grid" -msgstr "" +msgstr "Ordne i et rutenett" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 msgid "Rows:" @@ -2119,11 +2058,11 @@ msgstr "Verdi for attributt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 msgid "Drag XML subtree" -msgstr "" +msgstr "Flytt XML undertre" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." -msgstr "Ny elementnode..." +msgstr "Ny elementnode ..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 @@ -2136,27 +2075,23 @@ msgid "Create" msgstr "Opprett" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379 -#, fuzzy msgid "Create new element node" msgstr "Ny elementnode" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394 -#, fuzzy msgid "Create new text node" msgstr "Ny tekstnode" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465 #, c-format -msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +msgid "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "" "Kan ikke sette %s: Et annet element med verdi %s finnes " "allerede!" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480 -#, fuzzy msgid "Change attribute" -msgstr "Sett attributt" +msgstr "Endre attributt" #: ../src/document.cpp:366 #, c-format @@ -2184,9 +2119,8 @@ msgid "Closing path." msgstr "Lukker sti." #: ../src/draw-context.cpp:549 -#, fuzzy msgid "Draw path" -msgstr "Skap ny sti" +msgstr "Tegn ny sti" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG @@ -2221,18 +2155,16 @@ msgstr "" "Ctrl+C for Ã¥ kopiere fargen under musen til utklippstavle" #: ../src/dropper-context.cpp:389 -#, fuzzy msgid "Set picked color" -msgstr "Sist valgte farge" +msgstr "Sett valgte farge" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696 -#, fuzzy msgid "Create calligraphic stroke" -msgstr "Tegn kalligrafisk linje" +msgstr "Tegn kalligrafisk strøk" #: ../src/event-log.cpp:34 msgid "[Unchanged]" -msgstr "" +msgstr "[Ikke endret]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000 @@ -2244,9 +2176,8 @@ msgid "_Redo" msgstr "Gjø_r om" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Dependency:" -msgstr "Avhengighet::" +msgstr "Avhengighet:" #: ../src/extension/dependency.cpp:250 msgid " type: " @@ -2388,27 +2319,22 @@ msgstr "" "vil ikke bli lastet." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "Innfelt/Forskøvet av:" +msgstr "UtstrÃ¥ling" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Width" -msgstr "Bredde:" +msgstr "Bredde" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Width in px of the halo" msgstr "Bredde i piksler av det uklare omrÃ¥det" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Number of steps" -msgstr "Antall Steg" +msgstr "Antall steg" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for Ã¥ simulere uskarphet" @@ -2428,14 +2354,13 @@ msgstr "Lag grenseramme rundt hele siden" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Convert texts to paths" msgstr "Konverter tekst til sti" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 msgid "Embed fonts (Type 1 only)" -msgstr "" +msgstr "Legg ved fonter (kun «Type 1» fonter)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 @@ -2604,7 +2529,7 @@ msgstr "" "Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n" "la stÃ¥ tom for Ã¥ bruke standard skriver.\n" "Bruk '> filename' for Ã¥ skrive til fil.\n" -"Bruk '| prog arg...' for Ã¥ sendes videre til et program." +"Bruk '| prog arg ...' for Ã¥ sendes videre til et program." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 msgid "PDF Print" @@ -2728,19 +2653,16 @@ msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Windows 32-bit Print" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343 -#, fuzzy msgid "WPG Input" -msgstr "SVG Inndata" +msgstr "WPG inndata" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348 -#, fuzzy msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)" +msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349 -#, fuzzy msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" -msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C" +msgstr "Vektorgrafikkformat brukt av Corel WordPerfect" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -2770,8 +2692,7 @@ msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennÃ¥. Kan ikke tilbakestilles." #: ../src/file.cpp:246 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "" -"Endringer vil bli tapt! Er du sikker pÃ¥ at du vil gjennopplaste dokument %s?" +msgstr "Endringer vil bli tapt! Er du sikker pÃ¥ at du vil gjennopplaste dokument %s?" #: ../src/file.cpp:266 msgid "Document reverted." @@ -2786,9 +2707,8 @@ msgid "Select file to open" msgstr "Velg fil som skal Ã¥pnes" #: ../src/file.cpp:466 -#, fuzzy msgid "Vacuum <defs>" -msgstr "Ren_gjør Defs" +msgstr "Ren_gjør <defs>" #: ../src/file.cpp:471 #, c-format @@ -2821,7 +2741,7 @@ msgstr "Fil %s kunne ikke lagres." #: ../src/file.cpp:523 msgid "Document saved." -msgstr "Dokument er lagret." +msgstr "Dokumentet er lagret." #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978 #, c-format @@ -2834,9 +2754,8 @@ msgid "drawing-%d%s" msgstr "tegning-%d%s" #: ../src/file.cpp:607 -#, fuzzy msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "Velg fil det skal lagres til" +msgstr "Velg fil det skal lagres en kopi til" #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616 msgid "Select file to save to" @@ -2847,7 +2766,6 @@ msgid "No changes need to be saved." msgstr "Ingen endringer som trengs Ã¥ lagres." #: ../src/file.cpp:852 -#, fuzzy msgid "Import" msgstr "Importer" @@ -2856,27 +2774,24 @@ msgid "Select file to import" msgstr "Velg fil som skal importeres" #: ../src/file.cpp:1000 -#, fuzzy msgid "Select file to export to" -msgstr "Velg fil som skal importeres" +msgstr "Velg fil som det skal eksporteres til" #: ../src/gradient-context.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Create default gradient" -msgstr "Lag lineær gradient" +msgstr "Lag forvalgt gradient" #: ../src/gradient-context.cpp:272 msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Ctrl: fest gradient vinkel" +msgstr "Ctrl: fest gradientvinkel" #: ../src/gradient-context.cpp:273 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: tegn gradient rundt startpunktet" #: ../src/gradient-context.cpp:369 -#, fuzzy msgid "Invert gradient" -msgstr "Lineær gradient" +msgstr "Inverter gradient" #: ../src/gradient-context.cpp:461 #, c-format @@ -2911,14 +2826,12 @@ msgid "Radial gradient focus" msgstr "Radial gradient fokus" #: ../src/gradient-drag.cpp:386 -#, fuzzy msgid "Merge gradient handles" -msgstr "Lineær gradient fyll" +msgstr "SlÃ¥ sammen gradienthÃ¥ndtak" #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091 -#, fuzzy msgid "Move gradient handle" -msgstr "Ingen gradient valgt" +msgstr "Flytt gradienthÃ¥ndtak" #: ../src/gradient-drag.cpp:669 #, c-format @@ -2927,7 +2840,7 @@ msgid "" "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s for: %s%s; dra med Ctrl for Ã¥ feste vinkel, med Ctrl+Alt " -"for Ã¥ preservere vinkel, med Ctrl+Shift for Ã¥ skalere rundt sentrere" +"for Ã¥ bevare vinkel, med Ctrl+Shift for Ã¥ skalere rundt sentrum" #: ../src/gradient-drag.cpp:672 msgid " (stroke)" @@ -2949,10 +2862,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" -msgstr[0] "" -"Gradient punkt delt av %d gradient; dra med Shift for Ã¥ dele" -msgstr[1] "" -"Gradient punkt delt av %d gradienter; dra med Shift for Ã¥ dele" +msgstr[0] "Gradient punkt delt av %d gradient; dra med Shift for Ã¥ dele" +msgstr[1] "Gradient punkt delt av %d gradienter; dra med Shift for Ã¥ dele" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" @@ -3247,9 +3158,8 @@ msgstr "GÃ¥ til foreldre" #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431 -#, fuzzy msgid "Drop color" -msgstr "Kopier farge" +msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1101 msgid "Could not parse SVG data" @@ -3260,9 +3170,8 @@ msgid "Drop SVG" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1200 -#, fuzzy msgid "Drop bitmap image" -msgstr "Importer punkgrafikk som " +msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1266 #, c-format @@ -3309,21 +3218,19 @@ msgstr "AvslÃ¥ invitasjonen" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -msgstr "" +msgstr "Inkboard sesjon (%1 til %2)" #: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Node eller hÃ¥ndtak trekk annullert." #: ../src/knotholder.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Change handle" -msgstr "Søk Rektangler" +msgstr "Endre hÃ¥ndtak" #: ../src/knotholder.cpp:306 -#, fuzzy msgid "Move handle" -msgstr "Tilfeldigjør node hÃ¥ndtak" +msgstr "Flytt hÃ¥ndtak" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" @@ -3363,8 +3270,7 @@ msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil" #: ../src/main.cpp:228 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "" -"Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)" +msgstr "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)" #: ../src/main.cpp:229 msgid "DPI" @@ -3425,10 +3331,8 @@ msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:270 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)" #: ../src/main.cpp:275 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" @@ -3436,8 +3340,7 @@ msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)" #: ../src/main.cpp:280 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "" -"Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)" +msgstr "Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)" #: ../src/main.cpp:281 msgid "COLOR" @@ -3468,9 +3371,8 @@ msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil" #: ../src/main.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Export document to a PDF file" -msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil" +msgstr "Eksporter dokumentet til PDF" #: ../src/main.cpp:310 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" @@ -3478,7 +3380,7 @@ msgstr "Konvertertekst objekt til stier nÃ¥r eksport (EPS)" #: ../src/main.cpp:315 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" -msgstr "" +msgstr "Legg ved fonter under eksporteringen (kun «Type 1» fonter) (EPS)" #: ../src/main.cpp:320 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" @@ -3531,8 +3433,7 @@ msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt" #: ../src/main.cpp:360 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" -msgstr "" -"Vis oppgitte filer en-etter-en, bytt til neste ved tastatur-/mus-hendelse" +msgstr "Vis oppgitte filer en-etter-en, bytt til neste ved tastatur-/mus-hendelse" #: ../src/main.cpp:365 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" @@ -3544,7 +3445,7 @@ msgid "" "\n" "Available options:" msgstr "" -"[VALG...] [FIL...]\n" +"[VALG ...] [FIL ...]\n" "\n" "Tilgjengelig valgmuligheter:" @@ -3613,9 +3514,8 @@ msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../src/menus-skeleton.h:225 -#, fuzzy msgid "Effe_cts" -msgstr "Effekter" +msgstr "_Effekter" #: ../src/menus-skeleton.h:232 msgid "Whiteboa_rd" @@ -3638,38 +3538,32 @@ msgstr "" "b>: flytt langs hÃ¥ndtak" #: ../src/node-context.cpp:367 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "Shift: se node utvalg, koble ut festing, roter begge hÃ¥ndtak" #: ../src/node-context.cpp:368 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Alt: lÃ¥s hÃ¥ndtaks lengde; Ctrl+Alt: flytt langs hÃ¥ndtakene" +msgstr "Alt: lÃ¥s hÃ¥ndtaks lengde; Ctrl+Alt: flytt langs hÃ¥ndtakene" #: ../src/node-context.cpp:670 msgid "Drag curve" -msgstr "" +msgstr "Flytt kurve" #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457 -#, fuzzy msgid "Stamp" -msgstr "Steg" +msgstr "Stempel" #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248 -#, fuzzy msgid "Move nodes vertically" -msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt" +msgstr "Flytt noder vertikalt" #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250 -#, fuzzy msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt" +msgstr "Flytt noder horisontalt" #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042 -#, fuzzy msgid "Move nodes" -msgstr "Senk node" +msgstr "Flytt noder" #: ../src/nodepath.cpp:1260 msgid "" @@ -3681,29 +3575,24 @@ msgstr "" "begge hÃ¥ndtak" #: ../src/nodepath.cpp:1431 -#, fuzzy msgid "Align nodes" -msgstr "Rett opp toppene" +msgstr "Rett opp nodene" #: ../src/nodepath.cpp:1493 -#, fuzzy msgid "Distribute nodes" -msgstr "Distribuer" +msgstr "Distribuer noder" #: ../src/nodepath.cpp:1532 -#, fuzzy msgid "Add nodes" msgstr "Legg til noder" #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598 -#, fuzzy msgid "Add node" -msgstr "Legg til noder" +msgstr "Legg til node" #: ../src/nodepath.cpp:1680 -#, fuzzy msgid "Break path" -msgstr "B_ryt Opp" +msgstr "Bryt opp sti" #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824 #: ../src/nodepath.cpp:1839 @@ -3711,66 +3600,58 @@ msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "For Ã¥ koble sammen, mÃ¥ du ha valgt to sluttnoder." #: ../src/nodepath.cpp:1758 -#, fuzzy msgid "Close subpath" -msgstr "Lukker sti." +msgstr "Lukk understi" #: ../src/nodepath.cpp:1810 -#, fuzzy msgid "Join nodes" -msgstr "end node" +msgstr "SlÃ¥ sammen noder" #: ../src/nodepath.cpp:1860 msgid "Close subpath by segment" -msgstr "" +msgstr "Lukk understi med et stisegment" #: ../src/nodepath.cpp:1914 -#, fuzzy msgid "Join nodes by segment" -msgstr "SlÃ¥ sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment" +msgstr "SlÃ¥ sammen noder med et stisegment" #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083 -#, fuzzy msgid "Delete nodes" -msgstr "Slett node" +msgstr "Slett noder" #: ../src/nodepath.cpp:2044 msgid "Delete nodes preserving shape" -msgstr "" +msgstr "Slett noder uten Ã¥ endre form" #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." -msgstr "" -"Velg to ikke-sluttpunkt noder pÃ¥ en sti for Ã¥ slette segmenter mellom." +msgstr "Velg to ikke-sluttpunkt noder pÃ¥ en sti for Ã¥ slette segmenter mellom." #: ../src/nodepath.cpp:2213 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder." #: ../src/nodepath.cpp:2245 -#, fuzzy msgid "Delete segment" -msgstr "Slett valgte noder" +msgstr "Slett stisegment" #: ../src/nodepath.cpp:2267 msgid "Change segment type" -msgstr "" +msgstr "Endre stisegmenttype" #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000 msgid "Change node type" -msgstr "" +msgstr "Endre nodetype" #: ../src/nodepath.cpp:3275 -#, fuzzy msgid "Retract handle" -msgstr "Rektangel" +msgstr "Fjern hÃ¥ndtak" #: ../src/nodepath.cpp:3324 -#, fuzzy msgid "Move node handle" -msgstr "Tilfeldigjør node hÃ¥ndtak" +msgstr "Flytt nodehÃ¥ndtak" #: ../src/nodepath.cpp:3465 #, c-format @@ -3784,19 +3665,16 @@ msgstr "" "rotere begge hÃ¥ndtak" #: ../src/nodepath.cpp:3643 -#, fuzzy msgid "Rotate nodes" -msgstr "Hev node" +msgstr "Roter node" #: ../src/nodepath.cpp:3768 -#, fuzzy msgid "Scale nodes" -msgstr "Hev node" +msgstr "Skaler node" #: ../src/nodepath.cpp:3815 -#, fuzzy msgid "Flip nodes" -msgstr "linjer" +msgstr "Snu nodene" #: ../src/nodepath.cpp:3980 msgid "" @@ -3850,8 +3728,7 @@ msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4238 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "" -"Dra i node eller node hÃ¥ndtak; pil knappen for Ã¥ flytte noden" +msgstr "Dra i node eller node hÃ¥ndtak; pil knappen for Ã¥ flytte noden" #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." @@ -3885,14 +3762,10 @@ msgstr[1] "%i av %i nodene valgt; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4286 #, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "" -"%i av %i node valgt i %i av %i understi. %s." -msgstr[1] "" -"%i av %i nodene valgt i %i av %i understi. %s." +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "%i av %i node valgt i %i av %i understi. %s." +msgstr[1] "%i av %i nodene valgt i %i av %i understi. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4292 #, c-format @@ -4015,25 +3888,22 @@ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "Minst ett av objektene er ikke en sti, sÃ¥ kan ikke kombineres." #: ../src/path-chemistry.cpp:71 -msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." +msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "" "Du kan ikke kombinere objekter fra forskjellige grupper eller lag." #: ../src/path-chemistry.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Combine" -msgstr "Kombinert" +msgstr "Kombiner" #: ../src/path-chemistry.cpp:154 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Velg sti(er) som skal brytes opp." #: ../src/path-chemistry.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Break apart" -msgstr "B_ryt Opp" +msgstr "Bryt opp" #: ../src/path-chemistry.cpp:235 msgid "No path(s) to break apart in the selection." @@ -4044,9 +3914,8 @@ msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Velg objekt(er) som skal konverteres til sti." #: ../src/path-chemistry.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Object to path" -msgstr "_Objekt til Sti" +msgstr "Objekt til sti" #: ../src/path-chemistry.cpp:302 msgid "No objects to convert to path in the selection." @@ -4057,9 +3926,8 @@ msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Velg sti(er) som skal reverseres." #: ../src/path-chemistry.cpp:389 -#, fuzzy msgid "Reverse path" -msgstr "_Reverser" +msgstr "Reverser sti" #: ../src/path-chemistry.cpp:391 msgid "No paths to reverse in the selection." @@ -4083,14 +3951,11 @@ msgstr "Tilføyes valgte sti" #: ../src/pen-context.cpp:555 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "" -"Klikk eller klikk og dra for Ã¥ ferdiggjøre og stenge stien." +msgstr "Klikk eller klikk og dra for Ã¥ ferdiggjøre og stenge stien." #: ../src/pen-context.cpp:565 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"Klikk eller klikk og dra for Ã¥ fortsette stien fra dette punkt." +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "Klikk eller klikk og dra for Ã¥ fortsette stien fra dette punkt." #: ../src/pen-context.cpp:1062 #, c-format @@ -4175,9 +4040,8 @@ msgstr "" "heltall-forhold rektangel; med Shift for Ã¥ tegne rundt startpunktet" #: ../src/rect-context.cpp:491 -#, fuzzy msgid "Create rectangle" -msgstr "Søk Rektangler" +msgstr "Lag rektangel" #: ../src/select-context.cpp:227 msgid "Move canceled." @@ -4204,16 +4068,14 @@ msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gÃ¥ inn." #: ../src/selection-chemistry.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Delete text" -msgstr "Slett node" +msgstr "Slett tekst" #: ../src/selection-chemistry.cpp:234 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Ingenting ble slettet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940 -#, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Slett" @@ -4227,9 +4089,8 @@ msgid "Duplicate" msgstr "Fordoble" #: ../src/selection-chemistry.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Delete all" -msgstr "Slett" +msgstr "Slett alle" #: ../src/selection-chemistry.cpp:439 msgid "Select two or more objects to group." @@ -4252,9 +4113,8 @@ msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Ingen grupper som kan løses opp i valgte." #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442 -#, fuzzy msgid "Ungroup" -msgstr "_Del opp gruppe" +msgstr "Del opp gruppe" #: ../src/selection-chemistry.cpp:644 msgid "Select object(s) to raise." @@ -4262,22 +4122,18 @@ msgstr "Velg hvilke(t) objekt(er) som skal løftes." #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" -"Du kan ikke heve/senke fra forskjellige grupper eller lag." +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "Du kan ikke heve/senke fra forskjellige grupper eller lag." #: ../src/selection-chemistry.cpp:682 -#, fuzzy msgid "Raise" -msgstr "_Hev" +msgstr "Hev" #: ../src/selection-chemistry.cpp:695 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Velg hvilke(t) objekt(er) som skal løftes til toppen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 -#, fuzzy msgid "Raise to top" msgstr "Hev til toppen" @@ -4286,16 +4142,14 @@ msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Velg hvilke(t) objekt(er) som skal senkes." #: ../src/selection-chemistry.cpp:775 -#, fuzzy msgid "Lower" -msgstr "_Senk" +msgstr "Senk" #: ../src/selection-chemistry.cpp:789 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Velg hvilke(t) objekt(er) som skal senkes til bunnen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:824 -#, fuzzy msgid "Lower to bottom" msgstr "Senk til bunnen" @@ -4317,41 +4171,36 @@ msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Ingenting i utklippstavlen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144 -#, fuzzy msgid "Paste" -msgstr "_Lim inn" +msgstr "Lim inn" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Velg objekt(er) som stil skal limes til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171 -#, fuzzy msgid "Paste style" -msgstr "Lim inn _Stil" +msgstr "Lim inn stil" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Velg objekt(er) som størrelse skal limes til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207 -#, fuzzy msgid "Paste size" -msgstr "L_im inn Størrelse" +msgstr "L_im inn størrelse" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 -#, fuzzy msgid "Paste size separately" -msgstr "Lim inn Størrelsen separat" +msgstr "Lim inn størrelsen separat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Velg hvilke(t) objekt(er) som skal flyttes til laget over." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284 -#, fuzzy msgid "Raise to next layer" -msgstr "Flyttet til neste lag." +msgstr "Flytt opp til neste lag" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290 msgid "No more layers above." @@ -4362,72 +4211,63 @@ msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Velg hvilke(t) objekt(er) som skal flyttes til laget under." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329 -#, fuzzy msgid "Lower to previous layer" -msgstr "Flyttet til forrige lag." +msgstr "Flytt ned til neste lag." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335 msgid "No more layers below." msgstr "Ingen flere lag under." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481 -#, fuzzy msgid "Remove transform" -msgstr "Fjern _Transformasjonen" +msgstr "Fjern transformasjonen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590 -#, fuzzy msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Roter objekt 90° med klokken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618 -#, fuzzy msgid "Rotate 90° CCW" -msgstr "Roter objekt 90° med klokken" +msgstr "Roter objekt 90° mot klokken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666 -#, fuzzy msgid "Rotate" -msgstr "_Roter" +msgstr "Roter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 msgid "Rotate by pixels" -msgstr "" +msgstr "Roter et antall piksler" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647 -#, fuzzy msgid "Scale" -msgstr "_Skala" +msgstr "Skaler" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710 msgid "Scale by whole factor" -msgstr "" +msgstr "Skaler med et helt tall" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 -#, fuzzy msgid "Move vertically" -msgstr "Vend valgte objekter vertikalt" +msgstr "Flytt vertikalt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729 -#, fuzzy msgid "Move horizontally" -msgstr "_Horisontal" +msgstr "Flytt horisontalt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595 -#, fuzzy msgid "Move" -msgstr "_Flytt" +msgstr "Flytt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754 msgid "Nudge vertically by pixels" -msgstr "" +msgstr "Dytt vertikalt et antall piksler" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757 msgid "Nudge horizontally by pixels" -msgstr "" +msgstr "Dytt horisontalt et antall piksler" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65 msgid "Clone" @@ -4442,9 +4282,8 @@ msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Ingen kloner Ã¥ avlenke i det valgte." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073 -#, fuzzy msgid "Unlink clone" -msgstr "Løs opp _Klone" +msgstr "Frigi klone" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087 msgid "" @@ -4468,17 +4307,15 @@ msgstr "" msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" -msgstr "" -"Objektet du prøver Ã¥ velge er ikke synelig (det er i <defs>)" +msgstr "Objektet du prøver Ã¥ velge er ikke synelig (det er i <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Velg objekt(er) som skal konverteres til mønster." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225 -#, fuzzy msgid "Objects to pattern" -msgstr "Objekter til Mø_nster" +msgstr "Objekter til mønster" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." @@ -4489,16 +4326,14 @@ msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Ingen mønsterfyll i det valgte." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297 -#, fuzzy msgid "Pattern to objects" -msgstr "Mønster til _Objekter" +msgstr "Mønster til objekter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Velg objekt(er) som det skal lages en punkgrafikk kopi av." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541 -#, fuzzy msgid "Create bitmap" msgstr "Eksporter bitkart" @@ -4508,37 +4343,31 @@ msgstr "Velg objekt(er) Ã¥ skape en klippelinje eller maske fra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "" -"Velg maske objekt og objekt(er) Ã¥ pÃ¥føre klippelinje eller maske til." +msgstr "Velg maske objekt og objekt(er) Ã¥ pÃ¥føre klippelinje eller maske til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674 -#, fuzzy msgid "Set clipping path" -msgstr "Lukker sti." +msgstr "Sett stiklipping" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 -#, fuzzy msgid "Set mask" -msgstr "Lagre som:" +msgstr "Sett maske" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Velg objekt(er) som skal ha klippelinje eller maske fjernet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757 -#, fuzzy msgid "Release clipping path" -msgstr "Fjern stiklipping fra valgte" +msgstr "Fjern stiklipping" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759 -#, fuzzy msgid "Release mask" -msgstr "F_rigjør" +msgstr "Fjern maske" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803 -#, fuzzy msgid "Fit page to selection" -msgstr "Til_pass side til valgte" +msgstr "Tilpass side til valgte" #: ../src/selection-describer.cpp:41 msgid "Link" @@ -4606,10 +4435,8 @@ msgstr "Klikk valgte for Ã¥ bytte mellom skala/rotasjons hÃ¥ndtak" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:103 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "" -"Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for Ã¥ velge." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for Ã¥ velge." #: ../src/selection-describer.cpp:112 msgid "root" @@ -4712,14 +4539,12 @@ msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Set center" -msgstr "Velg skriver" +msgstr "Sett sentrum" #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719 -#, fuzzy msgid "Skew" -msgstr "_Vri" +msgstr "Vri" #: ../src/seltrans.cpp:479 msgid "" @@ -4762,9 +4587,8 @@ msgstr "" "for rotere rundt den motsatte hjørne" #: ../src/seltrans.cpp:641 -#, fuzzy msgid "Reset center" -msgstr "Hev det gjeldende lag" +msgstr "Sett tilbake sentrum" #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002 #, c-format @@ -4999,55 +4823,46 @@ msgstr "Alt: lÃ¥s spiral radius" #: ../src/spiral-context.cpp:439 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Spiral: radius %s, vinkel %5g°; med Ctrl for Ã¥ feste " "vinkel" #: ../src/spiral-context.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Create spiral" msgstr "Lag spiral" #: ../src/splivarot.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Union" -msgstr "_Forbindelse" +msgstr "SlÃ¥ sammen" #: ../src/splivarot.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Intersection" -msgstr "_SkjæringsomrÃ¥de" +msgstr "SkjæringsomrÃ¥de" #: ../src/splivarot.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Difference" -msgstr "_Differanse" +msgstr "Differanse" #: ../src/splivarot.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Exclusion" -msgstr "E_ksklusjon" +msgstr "Eksklusjon" #: ../src/splivarot.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Division" msgstr "Inndeling" #: ../src/splivarot.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Cut path" -msgstr "Kutt _Sti" +msgstr "Kutt-sti" #: ../src/splivarot.cpp:111 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Velg minst 2 stier for Ã¥ utføre en boolsk (logisk) operasjon." #: ../src/splivarot.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "Velg minst 2 stier for Ã¥ utføre en boolsk (logisk) operasjon." +msgstr "Velg minst 1 sti for Ã¥ utføre en boolsk (logisk) union" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "" @@ -5066,38 +4881,31 @@ msgstr "" "differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping." #: ../src/splivarot.cpp:183 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "" -"En av objektene er ikke en sti, kan ikke utføre en boolsk operasjon." +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "En av objektene er ikke en sti, kan ikke utføre en boolsk operasjon." #: ../src/splivarot.cpp:590 -#, fuzzy msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "Velg objekt(er) som skal konverteres til sti." +msgstr "Velg sti(er) med strøk som skal konverteres til sti." #: ../src/splivarot.cpp:872 -#, fuzzy msgid "Convert stroke to path" -msgstr "Konverter tekst til sti" +msgstr "Konverter strøk til sti" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:875 -#, fuzzy msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "Ingen strøk stier Ã¥ omgjøres til kontur i valgte." +msgstr "Ingen stier med strøk Ã¥ omgjøre i utvalget." #: ../src/splivarot.cpp:959 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Valgte objekter er ikke en sti, kan ikke innfelle/bryte inn" #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147 -#, fuzzy msgid "Create linked offset" -msgstr "_Opprett lenke" +msgstr "Skap et linket forskjøvet objekt" #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148 -#, fuzzy msgid "Create dynamic offset" msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt" @@ -5106,37 +4914,34 @@ msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Velg sti(er), Ã¥ innfelle/bryte inn." #: ../src/splivarot.cpp:1392 -#, fuzzy msgid "Outset path" -msgstr "Forskyvning sti" +msgstr "Utskjøvet sti" #: ../src/splivarot.cpp:1392 -#, fuzzy msgid "Inset path" -msgstr "Forskyvning sti" +msgstr "innskjøvet sti" #: ../src/splivarot.cpp:1394 msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "Ingen stier Ã¥ innlegge/forskyve i valgte." +msgstr "Ingen stier Ã¥ skyve inn/ut i utvalget." #: ../src/splivarot.cpp:1578 #, c-format msgid "Simplifying %s - %d of %d paths simplified..." -msgstr "" +msgstr "Forenkler %s - %d av %d stier forenklet ..." #: ../src/splivarot.cpp:1590 #, c-format msgid "Done - %d paths simplified." -msgstr "" +msgstr "Ferdig - %d stier har blitt forenklet." #: ../src/splivarot.cpp:1606 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Velg sti(er), Ã¥ forenkle." #: ../src/splivarot.cpp:1620 -#, fuzzy msgid "Simplify" -msgstr "_Forenkle" +msgstr "Forenkle" #: ../src/splivarot.cpp:1622 msgid "No paths to simplify in the selection." @@ -5148,8 +4953,7 @@ msgstr "Ctrl: fest vinkel; behold topper radiale" #: ../src/star-context.cpp:448 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Polygon: radius %s, vinkel %5g°; med Ctrl for Ã¥ feste " "vinkel" @@ -5162,9 +4966,8 @@ msgstr "" "vinkel" #: ../src/star-context.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Create star" -msgstr "Lag spiral" +msgstr "Lag stjerne" #: ../src/text-chemistry.cpp:96 msgid "Select a text and a path to put text on path." @@ -5220,50 +5023,42 @@ msgstr "" "tekst inn i ramme." #: ../src/text-chemistry.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Flow text into shape" -msgstr "_Flyt til Ramme" +msgstr "Flyt tekst inn i sti eller form" #: ../src/text-chemistry.cpp:368 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Velg en flytende tekst for Ã¥ løse den opp." #: ../src/text-chemistry.cpp:431 -#, fuzzy msgid "Unflow flowed text" -msgstr "Flyte tekst" +msgstr "Fjern tekstflyten" #: ../src/text-chemistry.cpp:443 -#, fuzzy msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "Velg en flytende tekst for Ã¥ løse den opp." +msgstr "Velg en flytende tekst for Ã¥ konvertere." #: ../src/text-chemistry.cpp:479 -#, fuzzy msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "Konverter tekst til sti" +msgstr "Konverter tekst med tekstflyting til sti" #: ../src/text-chemistry.cpp:484 -#, fuzzy msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "Ingen objekter Ã¥ konvertere til sti i valgte." +msgstr "Ingen tekst med tekstflyting Ã¥ konvertere i utvalget." #: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Klikk for Ã¥ endre teksten, dra for Ã¥ velge deler av teksten." +msgstr "Klikk for Ã¥ endre teksten, dra for Ã¥ velge deler av teksten." #: ../src/text-context.cpp:450 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klikk for Ã¥ endre flyteteksten, dra for Ã¥ velge deler av " "teksten." #: ../src/text-context.cpp:503 -#, fuzzy msgid "Create text" -msgstr "Opprett" +msgstr "Skap tekst" #: ../src/text-context.cpp:527 msgid "Non-printable character" @@ -5271,17 +5066,16 @@ msgstr "Ikke utskrivbar tegn" #: ../src/text-context.cpp:542 msgid "Insert Unicode character" -msgstr "" +msgstr "Sett inn Unicode-bokstav" #: ../src/text-context.cpp:577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" -msgstr "Gjør senter til %s, %s" +msgstr "Unicode (Enter for Ã¥ avslutte): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Unicode (Enter to finish): " -msgstr "Gjør senter til %s, %s" +msgstr "Unicode (Enter for Ã¥ avslutte): " #: ../src/text-context.cpp:656 #, c-format @@ -5297,9 +5091,8 @@ msgid "Flowed text is created." msgstr "Flyte tekst er skapt." #: ../src/text-context.cpp:701 -#, fuzzy msgid "Create flowed text" -msgstr "Flyte tekst" +msgstr "Skap tekst med tekstflyting" #: ../src/text-context.cpp:703 msgid "" @@ -5314,79 +5107,68 @@ msgid "No-break space" msgstr "Preservert mellomrom" #: ../src/text-context.cpp:831 -#, fuzzy msgid "Insert no-break space" -msgstr "Preservert mellomrom" +msgstr "Sett inn mellomrom som ikke kan lage ny linje" #: ../src/text-context.cpp:868 -#, fuzzy msgid "Make bold" -msgstr "Gjør udelt" +msgstr "Gjør halvfet" #: ../src/text-context.cpp:886 -#, fuzzy msgid "Make italic" -msgstr "Gjør sensitiv" +msgstr "Gjør kursiv" #: ../src/text-context.cpp:918 -#, fuzzy msgid "New line" -msgstr "Ny visning" +msgstr "Ny linje" #: ../src/text-context.cpp:928 -#, fuzzy msgid "Backspace" -msgstr "Preservert mellomrom" +msgstr "Backspace" #: ../src/text-context.cpp:955 msgid "Kern to the left" -msgstr "" +msgstr "Flytt bokstav(er) til venstre (kerning)" #: ../src/text-context.cpp:975 msgid "Kern to the right" -msgstr "" +msgstr "Flytt bokstav(er) til høyre (kerning)" #: ../src/text-context.cpp:995 msgid "Kern up" -msgstr "" +msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)" #: ../src/text-context.cpp:1016 msgid "Kern down" -msgstr "" +msgstr "Flytt bokstav(er) ned (kerning)" #: ../src/text-context.cpp:1072 -#, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "Rotasjonen gÃ¥r med urviseren" +msgstr "Roter mot urviseren" #: ../src/text-context.cpp:1093 -#, fuzzy msgid "Rotate clockwise" -msgstr "Rotasjonen gÃ¥r med urviseren" +msgstr "Roter med urviseren" #: ../src/text-context.cpp:1110 -#, fuzzy msgid "Contract line spacing" -msgstr "Mellomrom X:" +msgstr "Minsk linjeavstanden" #: ../src/text-context.cpp:1118 msgid "Contract letter spacing" -msgstr "" +msgstr "Minsk bokstavavstanden" #: ../src/text-context.cpp:1137 -#, fuzzy msgid "Expand line spacing" -msgstr "Linje mellomrom:" +msgstr "Øk linjeavstanden" #: ../src/text-context.cpp:1145 -#, fuzzy msgid "Expand letter spacing" -msgstr "Sett mellomrom:" +msgstr "Øk bokstavavstanden" #: ../src/text-context.cpp:1249 -#, fuzzy msgid "Paste text" -msgstr "Lim inn _Stil" +msgstr "Lim inn tekst" #: ../src/text-context.cpp:1462 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." @@ -5401,9 +5183,8 @@ msgstr "" "flytetekst; sÃ¥ skriv." #: ../src/text-context.cpp:1570 -#, fuzzy msgid "Type text" -msgstr "T_ype:" +msgstr "Skriv tekst" #: ../src/tools-switch.cpp:133 msgid "" @@ -5496,16 +5277,16 @@ msgstr "Klikk og dra mellom former for Ã¥ skape kontakter." #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "Skisse: %d. %ld noder" +msgstr "Avtegner: %d. %ld noder" #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" -msgstr "Velg bilde for Ã¥ skisse" +msgstr "Velg bilde for Ã¥ lage vektorgrafikk" #: ../src/trace/trace.cpp:104 msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Velg kun ett bilde for Ã¥ skisse" +msgstr "Velg kun ett bilde for Ã¥ lage vektorgrafikk" #: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" @@ -5513,7 +5294,7 @@ msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den" #: ../src/trace/trace.cpp:232 msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "Skiss: Inget aktivt skrivebord" +msgstr "Avtegning: Inget aktivt skrivebord" #: ../src/trace/trace.cpp:331 msgid "Invalid SIOX result" @@ -5521,32 +5302,30 @@ msgstr "Ugyldig SIOX resultat" #: ../src/trace/trace.cpp:436 msgid "Trace: No active document" -msgstr "Skiss: Inget aktivt dokument" +msgstr "Avtegning: Inget aktivt dokument" #: ../src/trace/trace.cpp:459 msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "Skisse: Bilde har ingen punktgrafikk data" +msgstr "Avtegning: bilde har ikke punktgrafikkdata" #: ../src/trace/trace.cpp:466 -#, fuzzy msgid "Trace: Starting trace..." -msgstr "_Vektoriser punktgrafikk..." +msgstr "Tegner av punktgrafikk ..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:569 -#, fuzzy msgid "Trace bitmap" -msgstr "Eksporter bitkart" +msgstr "Tegn av punktgrafikk" #: ../src/trace/trace.cpp:573 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "Skiss: Ferdig. %ld noder skapt" +msgstr "Avtegning ferdig. %ld noder skapt" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:96 msgid "Object _Properties" -msgstr "Objekt Egenska_per" +msgstr "Objektegenska_per" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:106 @@ -5559,9 +5338,8 @@ msgid "_Create Link" msgstr "_Opprett lenke" #: ../src/ui/context-menu.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Create link" -msgstr "_Opprett lenke" +msgstr "Opprett lenke" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070 @@ -5571,7 +5349,7 @@ msgstr "_Del opp gruppe" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:230 msgid "Link _Properties" -msgstr "Lenke Egenska_per" +msgstr "Lenkeegenska_per" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:240 @@ -5586,7 +5364,7 @@ msgstr "Fje_rn Lenke" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:294 msgid "Image _Properties" -msgstr "Bilde Egenska_per" +msgstr "Bildeegenska_per" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:335 @@ -5631,9 +5409,13 @@ msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265 -#, fuzzy msgid "translator-credits" -msgstr "Overse_ttere" +msgstr "" +"Kjartan Maraas\n" +"Stephan Rene\n" +"Steinar H. Gunderson\n" +"Tormod Ravnanger Landet\n" +"m.fl" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 @@ -5671,29 +5453,24 @@ msgstr "Fjern overlappinger" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241 -#, fuzzy msgid "Arrange connector network" -msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk" +msgstr "Ordne valgte koplingsnettverk" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550 -#, fuzzy msgid "Unclump" -msgstr "_Spre klynge" +msgstr "Spre klynge" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614 -#, fuzzy msgid "Randomize positions" -msgstr "Tilfeldig posisjon" +msgstr "Tilfeldiggjør posisjoner" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711 -#, fuzzy msgid "Distribute text baselines" -msgstr "Fordel venstre side med lik avstand" +msgstr "Fordele skriftlinjene" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731 -#, fuzzy msgid "Align text baselines" -msgstr "Rett opp venstresider" +msgstr "Rett opp skriftlinjene" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 msgid "Connector network layout" @@ -5807,8 +5584,7 @@ msgstr "Frakoble objekter: prøv Ã¥ utjevne kant-til-kant distanser" msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" -msgstr "" -"Flytt objekter sÃ¥ lite som mulig sÃ¥nn at deres grenserammer ikke overlapper" +msgstr "Flytt objekter sÃ¥ lite som mulig sÃ¥nn at deres grenserammer ikke overlapper" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 @@ -5881,7 +5657,7 @@ msgstr "Rutenett/Rettesnor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Snap" -msgstr "Fest" +msgstr "Festing" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Back_ground:" @@ -5892,19 +5668,18 @@ msgid "Background color" msgstr "Bak_grunn farge:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (ogsÃ¥ brukt for punktgrafikk " "eksportering)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 msgid "Show page _border" -msgstr "Vis _side rammer" +msgstr "Vis _siderammer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "Om stilt, rektangulær siderammer er vist" +msgstr "Rektangulær sideramme blir vist" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "Border on _top of drawing" @@ -5912,15 +5687,15 @@ msgstr "Ramme pÃ¥ _toppen av tegningen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Om stilt, rammer er alltid pÃ¥ topp av tegning" +msgstr "Rammer er alltid pÃ¥ toppen i tegningen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 msgid "Border _color:" -msgstr "Ramme _farge:" +msgstr "Ramme_farge:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 msgid "Page border color" -msgstr "Sideramme farge" +msgstr "Siderammefarge" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 msgid "Color of the page border" @@ -5932,11 +5707,11 @@ msgstr "Vis kant_skygge" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "Om stilt, siderammer viser en skygge pÃ¥ dens høyre og nedre side" +msgstr "Siderammer viser en skygge pÃ¥ høyre og nedre side" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 msgid "Default _units:" -msgstr "Standard _enheter:" +msgstr "Standard_enheter:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 msgid "General" @@ -5961,28 +5736,26 @@ msgid "Show or hide grid" msgstr "Vis eller skjul rutenett" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Grid type:" -msgstr " type: " +msgstr "Rutenettstype:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Normal (2D)" -msgstr "Normal" +msgstr "Normal (2D)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 msgid "Axonometric (3D)" -msgstr "" +msgstr "Aksonometrisk (3D)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines." -msgstr "" +msgstr "Det normale rutenettet med vertikale og horisontale linjer." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "" "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing " "the projection of a primary axis." -msgstr "" +msgstr "Et rutenett med vertikale linjer og to diagonale linjetyper som hver representerer en projisert 3D-akse." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "Grid _units:" @@ -6009,44 +5782,40 @@ msgid "Spacing _X:" msgstr "Mellomrom _X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Distance between vertical grid lines" -msgstr "Avstand av vertikale rutenett linjer" +msgstr "Avstand mellom vertikale rutenettlinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Mellomrom _Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Distance between horizontal grid lines" -msgstr "Avstand av horisontale rutenett linjer" +msgstr "Avstand mellom horisontale rutenettlinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Angle X:" -msgstr "Vinkel:" +msgstr "Vinkel X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid" -msgstr "" +msgstr "Vinkelen til de diagonale linjene som representerer x-aksen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Angle Z:" -msgstr "Vinkel:" +msgstr "Vinkel Z:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid" -msgstr "" +msgstr "Vinkelen til de diagonale linjene som representerer z-aksen " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 msgid "Grid line _color:" -msgstr "Rutenett linjefarge:" +msgstr "Farge pÃ¥ rutenettlinje:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 msgid "Grid line color" -msgstr "Rutenett linjefarge" +msgstr "Farge pÃ¥ rutenettlinje" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 msgid "Color of grid lines" @@ -6054,35 +5823,35 @@ msgstr "Fargen pÃ¥ rutenettets linjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Vi_ktig rutenett linjefarge:" +msgstr "Farge pÃ¥ vi_ktig rutenettlinje:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 msgid "Major grid line color" -msgstr "Viktig rutenett linjefarge:" +msgstr "Farge pÃ¥ viktig rutenettlinje:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "Farge av viktige (fremhevet) rutenett linjer" +msgstr "Farge pÃ¥ viktige (fremhevede) rutenettlinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Ho_ved rutenett linje hver:" +msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 msgid "lines" -msgstr "linjer" +msgstr "linje" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "Show _guides" -msgstr "Vis rettes_nor" +msgstr "Vis rettes_norer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "Show or hide guides" -msgstr "Vis eller skjul rettesnor" +msgstr "Vis eller skjul rettesnorer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 msgid "Guide co_lor:" -msgstr "Rettesnor farge:" +msgstr "Rettesnorfarge:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 msgid "Guideline color" @@ -6090,15 +5859,15 @@ msgstr "Farge pÃ¥ rettesnor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 msgid "Color of guidelines" -msgstr "Rettesnorens farge" +msgstr "Rettesnorfarge" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "_Highlight color:" -msgstr "For_grunnsfarge:" +msgstr "Uthevin_gsfarge:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "Uthevet rettesnorfarge" +msgstr "Farge pÃ¥ uthevet rettesnor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" @@ -6114,7 +5883,7 @@ msgstr "Rettesnor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "Fest grenserammer til objekter" +msgstr "Fest objektrammer til objekter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" @@ -6126,27 +5895,27 @@ msgstr "Fest noder til objekter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "Fest nodene av objektene til andre objekter" +msgstr "Fest noder til andre objekter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 msgid "Snap to object _paths" -msgstr "Fest til objekt banene" +msgstr "Fest til _stier" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap to other object paths" -msgstr "Fest til andre objekt banene" +msgstr "Fest til andre objekters stier" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "Fest til objekt _noder" +msgstr "Fest til _noder" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "Fest til andre objekt noder" +msgstr "Fest til andre objekters noder" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "Feste s_ensitivitet:" +msgstr "Festes_ensitivitet:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 @@ -6156,23 +5925,20 @@ msgstr "Alltid fest" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "Kontrollerer maks feste distanse fra objekt" +msgstr "Kontrollerer maksimal festedistanse fra objekt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" -msgstr "" -"Om stilt, objekter festes til det nærmeste objekt nÃ¥r flyttet, uavhengig av " -"distanse" +msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" +msgstr "Objekter festes til det nærmeste objekt nÃ¥r det flyttes, uavhengig av avstand" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "Fest til grenseramme til rutenett" +msgstr "Fest objektramme til rutenett" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" -msgstr "Fest kantene av objektets grenserammer" +msgstr "Fest kantene av objektetrammene" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 msgid "Snap nodes to _grid" @@ -6181,27 +5947,25 @@ msgstr "Fest noder til r_utenett" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." -msgstr "Fest stinodene, tekst grunnlinjene, ellipse sentrene, osv." +msgstr "Fest stinoder, tekstlinjer, ellipsesentre, osv." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "Feste sens_itivitet:" +msgstr "Festesens_itivitet:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "Kontrollerer maks. feste distanse fra rutenett" +msgstr "Kontrollerer maksimal festedistanse fra rutenett" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" -msgstr "" -"Om stilt, objekter fester til den nærmeste rutenett linje nÃ¥r den flyttes, " -"uansett distanse" +msgstr "Objekter fester til nærmeste rutenettlinje nÃ¥r de flyttes, uavhengig av avstand" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334 msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "Fest grenserammer til rettesnor" +msgstr "Fest objektrammer til rettesnor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337 msgid "Snap p_oints to guides" @@ -6209,30 +5973,27 @@ msgstr "Fest punkter til rettesnor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "Feste sensiti_vitet:" +msgstr "Festesensiti_vitet:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341 msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "Kontrollerer maks. feste distanse fra rettesnor" +msgstr "Kontrollerer maksimal festedistanse fra rettesnor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" -msgstr "" -"Om stilt, objekter fester til den nærmeste rettesnor nÃ¥r den flyttes, " -"uansett distanse" +msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" +msgstr "Objekter fester til den nærmeste rettesnor nÃ¥r de flyttes, uavhengig av avstand" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 msgid "Object Snapping" -msgstr "Objekt Festing" +msgstr "Objektfesting" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 msgid "Grid Snapping" -msgstr "Rutenett Festing" +msgstr "Rutenettfesting" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353 msgid "Guide Snapping" -msgstr "Rettesnor Festing" +msgstr "Rettesnorfesting" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2 msgid "Export" @@ -6286,44 +6047,39 @@ msgstr "Legg til filtypeforkortelsen automatisk" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808 msgid "Source left bound" -msgstr "" +msgstr "Kildens avgrensing til venstre" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809 msgid "Source top bound" -msgstr "" +msgstr "Kildens avgrensing i toppen" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810 msgid "Source right bound" -msgstr "" +msgstr "Kildens avgrensing til venstre" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811 msgid "Source bottom bound" -msgstr "" +msgstr "Kildens avgrensing i bunnen" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812 -#, fuzzy msgid "Source width" -msgstr "Strøk bredde" +msgstr "Kildens bredde" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813 -#, fuzzy msgid "Source height" -msgstr "Høyde:" +msgstr "Kildens høyde:" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814 -#, fuzzy msgid "Destination width" -msgstr "UtskriftsmÃ¥l" +msgstr "MÃ¥lets bredde" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815 -#, fuzzy msgid "Destination height" -msgstr "UtskriftsmÃ¥l" +msgstr "MÃ¥lets høyde" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816 -#, fuzzy msgid "Dots per inch resolution" -msgstr "Standard eksport oppløsning" +msgstr "Oppløsning i punkter per tomme (DPI)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE @@ -6339,21 +6095,19 @@ msgstr "Tilpasset" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899 msgid "Cairo" -msgstr "" +msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902 msgid "Antialias" -msgstr "" +msgstr "Antialias (glatting av skarpe overganger)" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905 -#, fuzzy msgid "Background" -msgstr "Bak_grunn:" +msgstr "Bakgrunn" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928 -#, fuzzy msgid "Destination" -msgstr "UtskriftsmÃ¥l" +msgstr "MÃ¥l" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" @@ -6361,11 +6115,11 @@ msgstr "Fyll" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 msgid "Stroke Paint" -msgstr "Strøk Maling" +msgstr "Strøkmaling" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 msgid "Stroke Style" -msgstr "Strøk Stil" +msgstr "Strøkstil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 msgid "Mouse" @@ -6373,7 +6127,7 @@ msgstr "Mus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "Grip sensitivitet:" +msgstr "Grip-sensitivitet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 @@ -6388,18 +6142,17 @@ msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" -"Hvor nærme pÃ¥ skjermen du mÃ¥ være til et objekt for Ã¥ kunne gripe den med " +"Hvor nærme pÃ¥ skjermen du mÃ¥ være til et objekt for Ã¥ kunne gripe det med " "musen (i skjerm piksler)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "Klikk/dra terskel:" +msgstr "Klikk-/dra-terskel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" -"Maksimum mus trekk (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke Ã¥ dra " +"Maksimum musebevegelse (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke Ã¥ dra " "(trekke)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 @@ -6494,8 +6247,7 @@ msgid "> and < scale by:" msgstr "> og < skaler med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "Trykk > eller < skalerer valgte opp eller ned med denne tilvekst (i px " "enheter)" @@ -6505,8 +6257,7 @@ msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Innfelt/Forskøvet av:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px " "enheter)" @@ -6557,10 +6308,8 @@ msgid "Show selection cue" msgstr "Vis stikkord for valgte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "" -"Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "Enable gradient editing" @@ -6677,7 +6426,7 @@ msgstr "Boks" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenserammen" +msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenseramme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Default scale origin:" @@ -6685,20 +6434,19 @@ msgstr "Standard skala opprinnelse:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Opposite bounding box edge" -msgstr "Motsatt grenseramme kant" +msgstr "Motsatt objektrammekant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" -msgstr "Standard startpunkt skala vil bli pÃ¥ grenserammen til elementet" +msgstr "Standard startpunktskala vil bli pÃ¥ grenserammen til elementet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Farthest opposite node" -msgstr "Fjerneste node motpart" +msgstr "Fjerneste nodemotpart" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" -msgstr "" -"Standard startpunkt skala vil bli pÃ¥ grenserammen til elementets punkter" +msgstr "Standard startpunkt skala vil bli pÃ¥ grenserammen til elementets punkter" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 @@ -6805,16 +6553,15 @@ msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -#, fuzzy msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" -msgstr "Dialoger forblir pÃ¥ toppen av dokument vinduer" +msgstr "Dialoger forblir pÃ¥ toppen av dokumentvinduet (eksperimentelt!)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" msgstr "" -"Lagre vindu størrelse og posisjon for hvert dokument (bare for Inkscape SVG " +"Lagre vinduets størrelse og posisjon for hvert dokument (bare for Inkscape SVG " "format)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 @@ -6856,7 +6603,7 @@ msgid "" "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " "'Restore' to bring back a minimized document window)" -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt dialogvinduer alltid skal flyte over dokumentvinduer. Vennligst les utviklernes kommentarer (ReleaseNotes) før du prøver dette! (Høyreklikk pÃ¥ vinduet i vinduslista og klikk «Gjenopprett» for Ã¥ fÃ¥ fram et minimert dokumentvindu.)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Windows" @@ -6968,8 +6715,7 @@ msgstr "Lagre transformasjon:" msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" -msgstr "" -"Om mulig, pÃ¥før omform objektene uten Ã¥ legge til en transform= attribute" +msgstr "Om mulig, pÃ¥før omform objektene uten Ã¥ legge til en transform= attribute" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" @@ -6981,54 +6727,53 @@ msgstr "Transformerer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "" +msgstr "Høyest kvalitet (seinest)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "Better quality (slower)" -msgstr "" +msgstr "Høy kvalitet (seinere) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Average quality" -msgstr "" +msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "" +msgstr "Lav kvalitet (raskere)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "" +msgstr "Lavest kvalitet (raskest)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "" +msgstr "Visningskvaliteten pÃ¥ Gaussisk uskarphet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" -msgstr "" +msgstr "Høy kvalitet, men visningen kan bli veldig treg hvis du zoomer langt inn (brukes som standard pÃ¥ eksportering til punktgrafikk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "" +msgstr "Høyere kvalitet, men tregere visning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "" +msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet, akseptabel visningshastighet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "" +msgstr "Lavere kvalitet (noen feil i visningen kan forekomme), men visningen gÃ¥r raskere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "" +msgstr "Lavest kvalitet (feil i visningen vil forekomme), men visningen skjer raskt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 -#, fuzzy msgid "Filters" -msgstr "Planhet " +msgstr "Filtre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Select in all layers" @@ -7064,8 +6809,7 @@ msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til Ã¥ fungere pÃ¥ objekter i alle lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" -"Gjør valgte tastatur kommandoer til Ã¥ fungere pÃ¥ objekter kun i gjeldende lag" +msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til Ã¥ fungere pÃ¥ objekter kun i gjeldende lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 msgid "" @@ -7109,8 +6853,7 @@ msgstr "Standard eksport oppløsning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" -"Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen" +msgstr "Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Import bitmap as " @@ -7187,10 +6930,8 @@ msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" msgstr "Bruk den øverste valgte objekt som klippelinje eller maske" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" -"Avkryss denne for Ã¥ bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "Avkryss denne for Ã¥ bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Remove clipping path or mask after applying" @@ -7206,13 +6947,13 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Bruk et tegnebrett med trykksensivitet eller lignende tegneverktøy (krever omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet." -msgstr "" +msgstr "Bruker mulighetene som er innebygd i et tegnebrett med trykksensor som mÃ¥ler hvor hardt du tegner eller annen lignende enhet. Skru dette av bare hvis du har problemer med enheten din." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Misc" @@ -7257,17 +6998,15 @@ msgstr "Klar." msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" -msgstr "" -"Muliggjør logg visning ved Ã¥ sette dialogs.debug 'redirect' attributten til " -"1 i preferences.xml" +msgstr "Muliggjør loggvisning ved Ã¥ sette dialogs.debug 'redirect' attributten til 1 i preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198 msgid "_Execute Python" -msgstr "_Utfør Python" +msgstr "_Kjør Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 msgid "_Execute Perl" -msgstr "_Utfør Perl" +msgstr "_Kjør Perl" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 msgid "Script" @@ -7348,34 +7087,30 @@ msgstr "Åpne sesjons fil" #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 -#, fuzzy msgid "Brightness cutoff" -msgstr "Lyshet" +msgstr "Terskelverdi for lyshet" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399 msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "Skiss etter et gitt lyshets nivÃ¥" +msgstr "Tegn av i vektorformat etter et gitt lyshetsnivÃ¥" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407 msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "Lyshetsbeskjæring for sort/hvitt" +msgstr "Lyshetsterskel for sort/hvitt" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 -#, fuzzy msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "Tegner en frihÃ¥nds sti" +msgstr "Enkel avtegning: tegner en sti" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419 -#, fuzzy msgid "Edge detection" -msgstr "Kantlinje Oppsporing" +msgstr "Kantoppdaging" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "Skiss med kantoppdagelses algoritmen til J. Canny" +msgstr "Tegner av med kantoppdagelses-algoritmen til J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" @@ -7392,7 +7127,7 @@ msgstr "Fargekvantisering" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "Skiss med grensene av de reduserte fargene" +msgstr "Tegn av langs grensene av de reduserte fargene" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 msgid "The number of reduced colors" @@ -7404,51 +7139,46 @@ msgstr "Farger:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Invert image" -msgstr "Uinnstilt fyll" +msgstr "Inverter bilde" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 -#, fuzzy msgid "Invert black and white regions" -msgstr "Vreng svarte og hvite omrÃ¥der for enkel skissering" +msgstr "Inverter svarte og hvite omrÃ¥der for enkel avtegning" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 -#, fuzzy msgid "Brightness steps" -msgstr "Lyshet" +msgstr "Lyshetskritt" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490 msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "Skiss med det bestemte antall lyshets nivÃ¥er" +msgstr "Tegn av med et gitt antall lyshetsnivÃ¥er" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Scans:" -msgstr "Skannene:" +msgstr "Antall avtegninger:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500 msgid "The desired number of scans" msgstr "Det ønskete antall avtegninger" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "Farger:" +msgstr "Farger" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "Skiss det bestemte antall reduserte farger" +msgstr "Tegn av med et gitt antall reduserte farger" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Grays" -msgstr "" +msgstr "GrÃ¥toner" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 -#, fuzzy msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "Samme som Farge, men konverter til grÃ¥skala" +msgstr "Samme som farge, men resultatet blir konverter til grÃ¥skala" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 @@ -7457,95 +7187,85 @@ msgstr "Glatt" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "PÃ¥før Gauss uskarphet til punktgrafikken før skissering" +msgstr "PÃ¥før Gaussisk uskarphet til punktgrafikken før avtegningen" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 -#, fuzzy msgid "Stack scans" -msgstr "Stable" +msgstr "Stable avtegningene" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 -#, fuzzy msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually " "with gaps)" -msgstr "" -"Stable avtegningene vertikalt (uten sprekker) eller flislegge horisontalt " -"(vanligvis med sprekker)." +msgstr "Stable avtegningene (uten mellomrom) i stedet for Ã¥ flislegge (vanligvis med mellomrom)." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 -#, fuzzy msgid "Remove background" -msgstr "Bak_grunn:" +msgstr "Fjerne bakgrunn" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "" +msgstr "Fjerne det nederste laget (bakgrunnen) etter at avtegningen er ferdig" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "" +msgstr "Flere avtegninger: lager en gruppe av stier" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 -#, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "Modus:" +msgstr "Modus" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558 msgid "Suppress speckles" -msgstr "" +msgstr "Motvirke flekker" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "" +msgstr "Ignorer smÃ¥ flekker i punktgrafikken" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "" +msgstr "Flekker opp til det gitte antallet piksler blir motvirket" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 -#, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "Størrelse " +msgstr "Størrelse:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573 -#, fuzzy msgid "Smooth corners" -msgstr "Glatt" +msgstr "Glatte hjørner" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "" +msgstr "Glatter ut skarpe hjørner i avtegningen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "" +msgstr "Øk denne for Ã¥ glatte ut hjørnene mer" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588 -#, fuzzy msgid "Optimize paths" -msgstr "Optimert" +msgstr "Optimer stiene" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" +msgstr "Forsøk Ã¥ optimere stiene ved Ã¥ slÃ¥ sammen stisegmenter som er ved siden av hverandre" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" -msgstr "" +msgstr "Øk denne for Ã¥ redusere antall noder i avtegningen" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Alternativer for verktøy" +msgstr "Alternativer" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620 @@ -7559,26 +7279,23 @@ msgstr "Honnør" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636 -#, fuzzy msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "SIOX forgrunn seleksjon (eksperimentell)" +msgstr "SIOX forgrunnsutvelgelse (eksperimentell)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "Dekk over omrÃ¥de du vil velge som forgrunnen" +msgstr "Dekk over omrÃ¥de du vil velge som forgrunn" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "Dato" +msgstr "Oppdater" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650 -#, fuzzy msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" -msgstr "ForhÃ¥ndvis resultatet uten skissering" +msgstr "ForhÃ¥ndvis det endrede punktgrafikkbildet resultatet uten Ã¥ kjøre programmet for avtegning" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654 msgid "Preview" @@ -7586,11 +7303,11 @@ msgstr "ForhÃ¥ndsvisning" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "Avbryt en skissering i fremdrift" +msgstr "Avbryt en avtegning som holder pÃ¥" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" -msgstr "Utfør skissering" +msgstr "Utfør avtegningen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 @@ -7639,7 +7356,7 @@ msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" -"Horisontal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt " +"Horisontal vridningsvinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt " "forflyttning, eller prosentvis forflyttning" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 @@ -7741,9 +7458,8 @@ msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Bruk omformingen pÃ¥ de(n) valgte" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746 -#, fuzzy msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "Transformasjonskilde element F" +msgstr "Endre transformasjonsmatrisen" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" @@ -8068,12 +7784,11 @@ msgstr "Innpakk" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" -msgstr "Eierskap" +msgstr "Proprietær" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Other" -msgstr "Rekkefølge" +msgstr "Annet" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 @@ -8264,80 +7979,66 @@ msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501 -#, fuzzy msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "Flatt fargefyll" +msgstr "PÃ¥før forrige brukte farge til fyllet" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513 -#, fuzzy msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "Flatt fargestrøk" +msgstr "PÃ¥før forrige brukte farge til strøket" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 -#, fuzzy msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "Sist valgte farge" +msgstr "PÃ¥før forrige valgte farge til fyllet" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535 -#, fuzzy msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "Sist valgte farge" +msgstr "PÃ¥før forrige valgte farge til strøket" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555 -#, fuzzy msgid "Invert fill" -msgstr "Uinnstilt fyll" +msgstr "Inverter fyllet" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575 -#, fuzzy msgid "Invert stroke" -msgstr "Uordnet strøk" +msgstr "Inverter strøket" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587 -#, fuzzy msgid "White fill" -msgstr "Hvit" +msgstr "Hvitt fyll" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 -#, fuzzy msgid "White stroke" -msgstr "Rediger strøk..." +msgstr "Hvitt strøk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611 -#, fuzzy msgid "Black fill" -msgstr "Svart" +msgstr "Svart fyll" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623 -#, fuzzy msgid "Black stroke" -msgstr "Flatt fargestrøk" +msgstr "Svart strøk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666 -#, fuzzy msgid "Paste fill" -msgstr "Mønster fyll" +msgstr "Lim inn fyll" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684 -#, fuzzy msgid "Paste stroke" -msgstr "Mønster strøk" +msgstr "Lim inn strøk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841 -#, fuzzy msgid "Change stroke width" -msgstr "Endre strøk bredde" +msgstr "Endre strøkbredde" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 -#, fuzzy msgid "Master opacity, %" -msgstr "Hovedopasitet" +msgstr "Hovedgjennomsiktighet, %" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Strøk bredde: %.5g%s%s" +msgstr "Strøkbredde: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 msgid " (averaged)" @@ -8348,22 +8049,20 @@ msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (gjennomsiktig)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 -#, fuzzy msgid "100% (opaque)" -msgstr "1.0 (ugjennomsiktig)" +msgstr "100% (ugjennomsiktig)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "Navn:" +msgstr "Navn" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "P_age size:" -msgstr "Si_de størrelse:" +msgstr "Si_destørrelse:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Page orientation:" -msgstr "Side orientering:" +msgstr "Sideorientering:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "_Landscape" @@ -8407,9 +8106,8 @@ msgid "Height of paper" msgstr "Høyde pÃ¥ papir" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Set page size" -msgstr "Si_de størrelse:" +msgstr "Endre sidestørrelse" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 #, c-format @@ -8432,9 +8130,8 @@ msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Opasitet: %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1117 -#, fuzzy msgid "Move to next layer" -msgstr "Flyttet til neste lag." +msgstr "Flytt til neste lag." #: ../src/verbs.cpp:1118 msgid "Moved to next layer." @@ -8445,9 +8142,8 @@ msgid "Cannot move past last layer." msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag." #: ../src/verbs.cpp:1129 -#, fuzzy msgid "Move to previous layer" -msgstr "Flyttet til forrige lag." +msgstr "Flytt til forrige lag." #: ../src/verbs.cpp:1130 msgid "Moved to previous layer." @@ -8467,14 +8163,12 @@ msgid "Raised layer %s." msgstr "Hevet lag %s." #: ../src/verbs.cpp:1179 -#, fuzzy msgid "Layer to top" -msgstr "Hev til _Toppen" +msgstr "Hev lag til toppen" #: ../src/verbs.cpp:1183 -#, fuzzy msgid "Raise layer" -msgstr "_Hev Lag" +msgstr "Hev lag" #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190 #, c-format @@ -8482,38 +8176,33 @@ msgid "Lowered layer %s." msgstr "Senket lag %s." #: ../src/verbs.cpp:1187 -#, fuzzy msgid "Layer to bottom" -msgstr "Senk til _Bunnen" +msgstr "Senk til bunnen" #: ../src/verbs.cpp:1191 -#, fuzzy msgid "Lower layer" -msgstr "Senk _Lag" +msgstr "Senk lag" #: ../src/verbs.cpp:1200 msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "Kan ikke flytte lag noe lenger." +msgstr "Kan ikke flytte lag lengre." #: ../src/verbs.cpp:1228 -#, fuzzy msgid "Delete layer" -msgstr "Slettet dokument." +msgstr "Slett lag" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1231 msgid "Deleted layer." -msgstr "Slettet dokument." +msgstr "Slettet lag." #: ../src/verbs.cpp:1288 -#, fuzzy msgid "Flip horizontally" -msgstr "Vend _Horisontalt" +msgstr "Vend horisontalt" #: ../src/verbs.cpp:1297 -#, fuzzy msgid "Flip vertically" -msgstr "Vend _Vertikalt" +msgstr "Vend vertikalt" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); @@ -8607,14 +8296,12 @@ msgid "Save document under a new name" msgstr "Lagre dokument med nytt navn" #: ../src/verbs.cpp:1976 -#, fuzzy msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "L_agre som..." +msgstr "La_gre kopi ..." #: ../src/verbs.cpp:1977 -#, fuzzy msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "Lagre dokument med nytt navn" +msgstr "Lagre en kopi av dokumentet i en ny fil" #: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "_Print..." @@ -8655,7 +8342,7 @@ msgstr "ForhÃ¥ndsvis utskrift av dokument" #: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "_Import..." -msgstr "_Importer..." +msgstr "_Importer ..." #: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" @@ -8663,7 +8350,7 @@ msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet" #: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "Eksporter punktgrafikk..." +msgstr "Eksporter punktgrafikk ..." #: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" @@ -8805,8 +8492,7 @@ msgstr "Lim inn pÃ¥ _Stedet" #: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "" -"Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen" +msgstr "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen" #: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "_Delete" @@ -8904,31 +8590,27 @@ msgstr "Vreng valgte (avvelg det utvalgte og velg allt annet)" #: ../src/verbs.cpp:2050 msgid "Invert in All Layers" -msgstr "Vreng i Alle Lag" +msgstr "Vreng i alle lag" #: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Vreng valgte i alle synlige og ulÃ¥ste lag" #: ../src/verbs.cpp:2052 -#, fuzzy msgid "Select Next" -msgstr "Valg" +msgstr "Velg neste" #: ../src/verbs.cpp:2053 -#, fuzzy msgid "Select next object or node" -msgstr "Velg alle objekter eller alle noder" +msgstr "Velg neste objekt eller node" #: ../src/verbs.cpp:2054 -#, fuzzy msgid "Select Previous" -msgstr "Velg skriver" +msgstr "Velg forrige" #: ../src/verbs.cpp:2055 -#, fuzzy msgid "Select previous object or node" -msgstr "Velg alle objekter eller alle noder" +msgstr "Velg forrige objekt eller node" #: ../src/verbs.cpp:2056 msgid "D_eselect" @@ -8993,14 +8675,13 @@ msgstr "Fje_rn fra Sti" #: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "Fjern Manuelle _Overheng" +msgstr "Fjern _manuell kerning" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "" -"Fjern alle manuelle overheng og ideogram rotasjoner fra et tekst objekt" +msgstr "Fjern all kerning og bokstavrotasjon fra et tekstobjekt" #: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "_Union" @@ -9034,8 +8715,7 @@ msgstr "E_ksklusjon" msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" -msgstr "" -"Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)" +msgstr "Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)" #: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Di_vision" @@ -9049,7 +8729,7 @@ msgstr "Kutt bunnsti i biter" #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2094 msgid "Cut _Path" -msgstr "Kutt _Sti" +msgstr "Kutt _sti" #: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" @@ -9060,58 +8740,58 @@ msgstr "Kutt bunnstiens strøk opp i deler, fjerner fyll" #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "Outs_et" -msgstr "Sideforskyv" +msgstr "Skyv _ut" #: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Outset selected paths" -msgstr "Sideforskyv valgte stier" +msgstr "Skyv ut valgte stier" #: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "Sideforskyv sti med 1 px" +msgstr "Skyv ut sti med 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Sideforskyv valgte stier med 1 px" +msgstr "Skyv ut valgte stier med 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "Sideforskyv sti med 10 px" +msgstr "Skyv ut sti med 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2106 msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Sideforskyv valgte stier med 10 px" +msgstr "Skyv ut valgte stier med 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "I_nset" -msgstr "I_nnfelt" +msgstr "Skyv _inn" #: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Inset selected paths" -msgstr "Innfell valgte stier" +msgstr "Skyv inn valgte stier" #: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "I_nnfell Sti med 1 px" +msgstr "Skyv i_nn sti med 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Innfell valgte stier med 1 px" +msgstr "Skyv inn valgte stier med 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "I_nnfell Sti med 10 px" +msgstr "skyv i_nn sti med 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Innfell valgte stier med 10 px" +msgstr "Skyv inn valgte stier med 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "D_ynamisk Forskyvning" +msgstr "D_ynamisk forskyvning" #: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Create a dynamic offset object" @@ -9119,7 +8799,7 @@ msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt" #: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "_Linked Offset" -msgstr "_Lenket Forskyvning" +msgstr "_Lenket forskyvning" #: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" @@ -9152,11 +8832,11 @@ msgstr "Reverser retningen av valgte stier (nyttig for vipping av markører)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "_Vektoriser punktgrafikk..." +msgstr "Tegn a_v punktgrafikk ..." #: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "Skap en eller fler stier fra et punktgrafikk bilde ved Ã¥ skisse den" +msgstr "Avtegn en eller flere stier fra et punktgrafikkbilde" #: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "_Make a Bitmap Copy" @@ -9178,7 +8858,7 @@ msgstr "Kombiner flere stier til en" #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Break _Apart" -msgstr "B_ryt Opp" +msgstr "B_ryt opp" #: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Break selected paths into subpaths" @@ -9186,7 +8866,7 @@ msgstr "Bryt opp valgte sti til understier" #: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "Rutenett _Organisering..." +msgstr "_Organiser i rutenett ..." #: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" @@ -9195,15 +8875,15 @@ msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "_Add Layer..." -msgstr "Legg til L_ag..." +msgstr "Legg til l_ag ..." #: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Create a new layer" -msgstr "Skap et nytt Lag" +msgstr "Skap et nytt lag" #: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Re_name Layer..." -msgstr "O_mdøp Lag..." +msgstr "O_mdøp lag ..." #: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Rename the current layer" @@ -9211,7 +8891,7 @@ msgstr "Omdøp det gjeldende lag" #: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "Bytt til Lag Ov_er" +msgstr "Bytt til laget ov_er" #: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Switch to the layer above the current" @@ -9219,7 +8899,7 @@ msgstr "Bytt til laget over gjeldende" #: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "B_ytt til Lag Under" +msgstr "B_ytt til laget under" #: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Switch to the layer below the current" @@ -9227,15 +8907,15 @@ msgstr "Bytt til laget under gjeldende" #: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "Hev gjeldende Ut_valgte ett lag" +msgstr "Hev ut_valg ett lag opp" #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "Flytt valgte til laget over gjeldende" +msgstr "Flytt utvalg til laget over gjeldende" #: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "Senk gjeldende _Utvalgte ett lag" +msgstr "Senk _utvalg ett lag ned" #: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Move selection to the layer below the current" @@ -9243,7 +8923,7 @@ msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Layer to _Top" -msgstr "Hev til _Toppen" +msgstr "Hev til _toppen" #: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Raise the current layer to the top" @@ -9251,7 +8931,7 @@ msgstr "Hev valgte lag til toppen" #: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "Senk til _Bunnen" +msgstr "Senk til _bunnen" #: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Lower the current layer to the bottom" @@ -9259,7 +8939,7 @@ msgstr "Senk valgte lag til bunnen" #: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "_Raise Layer" -msgstr "_Hev Lag" +msgstr "_Hev lag" #: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Raise the current layer" @@ -9288,7 +8968,7 @@ msgstr "Roter objekt 90° med klokken" #: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Roter valgte 90° med urviseren" +msgstr "Roter valgte 90° med urviseren" #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Rotate 9_0° CCW" @@ -9296,7 +8976,7 @@ msgstr "Roter objekt 90° med klokken" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Roter valgte 90° mot urviseren" +msgstr "Roter valgte 90° mot urviseren" #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Remove _Transformations" @@ -9316,15 +8996,13 @@ msgstr "Konverter valgte objekt til sti" #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "_Flow into Frame" -msgstr "_Flyt til Ramme" +msgstr "_Flyt inn i ramme" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" -msgstr "" -"Plasser tekst pÃ¥ en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til " -"ramme objektet" +msgstr "Plasser tekst pÃ¥ en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til rammeobjektet" #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "_Unflow" @@ -9336,7 +9014,7 @@ msgstr "Fjern tekst fra ramme (skaper et enkel-linjet tekst objekt)" #: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "_Convert to Text" -msgstr "_Konverter til Tekst" +msgstr "_Konverter til tekst" #: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" @@ -9371,10 +9049,8 @@ msgid "Remove mask from selection" msgstr "Fjern maskering fra valgte" #: ../src/verbs.cpp:2193 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" -"PÃ¥før stiklipping pÃ¥ valgte (ved Ã¥ bruke det øverste objekt som klippe sti)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "PÃ¥før stiklipping pÃ¥ valgte (ved Ã¥ bruke det øverste objekt som klippe sti)" #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Remove clipping path from selection" @@ -9665,7 +9341,7 @@ msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "_New View Preview" -msgstr "_Ny Se orhÃ¥ndsvisning" +msgstr "_Ny Se forhÃ¥ndsvisning" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "New View Preview" @@ -9689,23 +9365,20 @@ msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Bytt til kontur (trÃ¥dramme) visningsmodus" #: ../src/verbs.cpp:2287 -#, fuzzy msgid "_Toggle" -msgstr "Vis rutenett" +msgstr "_Veksle visningsmodus" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "" +msgstr "Skift mellom normal- og konturvisningsmodus" #: ../src/verbs.cpp:2290 -#, fuzzy msgid "Ico_n Preview..." -msgstr "Iko_n forhÃ¥ndsvisning" +msgstr "Iko_nforhÃ¥ndsvisning ..." #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "" -"Åpne et vindu for Ã¥ forhÃ¥ndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger" +msgstr "Åpne et vindu for Ã¥ forhÃ¥ndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Zoom to fit page in window" @@ -9713,7 +9386,7 @@ msgstr "Zoom for Ã¥ tilpasse siden til vinduet" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Page _Width" -msgstr "Side _Bredde" +msgstr "Side_bredde" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Zoom to fit page width in window" @@ -9730,7 +9403,7 @@ msgstr "Zoom for Ã¥ tilpasse valgte til vindu" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "In_kscape Innstillinger..." +msgstr "In_kscape-innstillinger ..." #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Edit global Inkscape preferences" @@ -9738,24 +9411,23 @@ msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "_Document Properties..." -msgstr "_Dokument Egenskaper..." +msgstr "_Dokumentegenskaper ..." #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "" -"Rediger egenskaper for dette dokument (for Ã¥ bli lagret med dokumentet)" +msgstr "Rediger egenskaper for dette dokument (for Ã¥ bli lagret med dokumentet)" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Document _Metadata..." -msgstr "Dokument _Metadata..." +msgstr "Dokument_metadata ..." #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Rediger dokumentets metadata (for Ã¥ bli lagret med dokumentet)" +msgstr "Rediger dokumentets metadata (blir lagret i dokumentet)" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "_Fyll og Strøk..." +msgstr "_Fyll og strøk ..." #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" @@ -9764,7 +9436,7 @@ msgstr "Rediger objektenes stil, som farge eller strøk bredde" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "S_watches..." -msgstr "Farge_utvalg" +msgstr "Farge_utvalg ..." #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Select colors from a swatches palette" @@ -9772,7 +9444,7 @@ msgstr "Velg farge fra en palett" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Transfor_m..." -msgstr "Transfor_mer..." +msgstr "Transfor_mer ..." #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Precisely control objects' transformations" @@ -9780,7 +9452,7 @@ msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "_Rett opp og Distribuer" +msgstr "_Rett opp og distribuer" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Align and distribute objects" @@ -9788,25 +9460,23 @@ msgstr "Rett og distribuer objekt" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Undo _History..." -msgstr "" +msgstr "Angre_historie ..." #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Undo History" -msgstr "" +msgstr "Angrehistorie" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "_Text and Font..." -msgstr "_Tekst og skrifttype..." +msgstr "_Tekst og skrifttype ..." #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" -"Se og velg skrifttype (font) familien, font størrelse og andre tekst " -"egenskaper" +msgstr "Se og velg skrifttype (fontfamilien), skriftstørrelse og andre tekstegenskaper" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_XML Editor..." -msgstr "_XML Redigerer" +msgstr "Rediger _XML ..." #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "View and edit the XML tree of the document" @@ -9814,7 +9484,7 @@ msgstr "Se og rediger XML treet for dokumentet" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "_Find..." -msgstr "_Finn..." +msgstr "_Finn ..." #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Find objects in document" @@ -9822,7 +9492,7 @@ msgstr "Finn objekter i dokumentet" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Messages..." -msgstr "_Meldinger..." +msgstr "_Meldinger ..." #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "View debug messages" @@ -9830,7 +9500,7 @@ msgstr "Vis feilsøkings meldinger" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "S_cripts..." -msgstr "S_kript..." +msgstr "S_kript ..." #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Run scripts" @@ -9846,35 +9516,33 @@ msgstr "Vis eller skjul alle Ã¥pne dialoger" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Skap FlisKloner" +msgstr "Skap flislagte kloner ..." #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" -msgstr "" -"Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning" +msgstr "Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "_Object Properties..." -msgstr "_Objekt Egenskaper..." +msgstr "_Objektegenskaper ..." #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "Rediger IDen, lÃ¥st og synlig status, og andre objekt egenskaper" +msgstr "Rediger IDen, lÃ¥st og synlig status, og andre objektegenskaper" #: ../src/verbs.cpp:2337 -#, fuzzy msgid "_Instant Messaging..." -msgstr "_Meldinger..." +msgstr "_Lynmeldinger ..." #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Jabber Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgstr "Jabber lynmeldingsklient" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "_Input Devices..." -msgstr "_Inndata Enheter..." +msgstr "_Inndataenheter ..." #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" @@ -9882,7 +9550,7 @@ msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "_Extensions..." -msgstr "_Ekspansjoner..." +msgstr "_Ekspansjoner ..." #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Query information about extensions" @@ -9890,11 +9558,11 @@ msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Layer_s..." -msgstr "_Lag..." +msgstr "_Lag .." #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "View Layers" -msgstr "Se Lag" +msgstr "Se lag" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2347 @@ -10006,7 +9674,7 @@ msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "Forrige Effekt Innstilling..." +msgstr "Forrige Effekt Innstilling ..." #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Repeat the last effect with new settings" @@ -10014,36 +9682,29 @@ msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger" #. Fit Page #: ../src/verbs.cpp:2382 -#, fuzzy msgid "Fit Page to Selection" -msgstr "Til_pass side til valgte" +msgstr "Tilpass side til valgte" #: ../src/verbs.cpp:2383 -#, fuzzy msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "Tilpass lerret til gjeldende Utvalg" +msgstr "Tilpass side til gjeldende utvalg" #: ../src/verbs.cpp:2384 -#, fuzzy msgid "Fit Page to Drawing" -msgstr "Tilpass Lerretet til Tegning" +msgstr "Tilpass side til tegningen" #: ../src/verbs.cpp:2385 -#, fuzzy msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "Tilpass lerret til tegningen" +msgstr "Tilpass siden til tegningen" #: ../src/verbs.cpp:2386 -#, fuzzy msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg eller Tegning" +msgstr "Tilpass siden til utvalg eller tegning" #: ../src/verbs.cpp:2387 -#, fuzzy -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" -"Tilpass lerretet til gjeldende valg eller hele tegningen om ingenting er " +"Tilpass siden til gjeldende utvalg eller hele tegningen om ingenting er " "valgt" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 @@ -10055,9 +9716,9 @@ msgid "Pattern offset" msgstr "Mønster forskyvning" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d (kontur) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396 #, c-format @@ -10065,9 +9726,9 @@ msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +msgstr "%s (kontur) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 #, c-format @@ -10099,7 +9760,7 @@ msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493 msgid "Edit..." -msgstr "Rediger.." +msgstr "Rediger ..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 @@ -10127,9 +9788,8 @@ msgid "Repeat:" msgstr "Repeter:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Assign gradient to object" -msgstr "Rett og distribuer objekt" +msgstr "Legg gradienten pÃ¥ objektet" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 msgid "No gradients" @@ -10145,12 +9805,11 @@ msgstr "Ingen gradient i valgte" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 msgid "Multiple gradients" -msgstr "Flere gradient" +msgstr "Flere gradienter" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419 -#, fuzzy msgid "Duplicate gradient" -msgstr "Duplisert node" +msgstr "Duplisert gradient" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483 msgid "" @@ -10162,7 +9821,7 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494 msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "Endre pÃ¥ gradient fasene" +msgstr "Endre pÃ¥ gradientfasene" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553 @@ -10217,24 +9876,21 @@ msgid "No stops in gradient" msgstr "Ingen faser i gradient" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659 -#, fuzzy msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "Lineær gradient strøk" +msgstr "Endre pÃ¥ avstanden mellom gradientfasene" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732 -#, fuzzy msgid "Add gradient stop" -msgstr "Radial gradient strøk" +msgstr "Legg til gradientfase" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764 -#, fuzzy msgid "Delete gradient stop" -msgstr "Slett fase" +msgstr "Slett gradientfase" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800 msgid "Add stop" -msgstr "Legg til fase" +msgstr "Legg til gradientfase" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 msgid "Add another control stop to gradient" @@ -10242,7 +9898,7 @@ msgstr "Legg til en ny fase i gradient" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 msgid "Delete stop" -msgstr "Slett fase" +msgstr "Slett gradientfase" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Delete current control stop from gradient" @@ -10256,20 +9912,19 @@ msgstr "Forskyv: " #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864 msgid "Stop Color" -msgstr "Fase Farge" +msgstr "Gradientfasefarge" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893 msgid "Gradient editor" -msgstr "Gradient redigerer" +msgstr "Gradientredigerer" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169 -#, fuzzy msgid "Change gradient stop color" -msgstr "Lineær gradient strøk" +msgstr "Endre gradientfasefargen" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "Velg gjeldende lags synlighet" +msgstr "Bytt om pÃ¥ gjeldende lags synlighet" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" @@ -10277,7 +9932,7 @@ msgstr "LÃ¥s eller lÃ¥se opp gjeldende lag" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" -msgstr "Gjeldende Lag" +msgstr "Gjeldende lag" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 msgid "(root)" @@ -10314,11 +9969,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" -"Fyll er solid om ikke en understi gÃ¥r i motsatt retning (fyll regel: ikke-" -"null)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "Fyll er synlig om ikke en understi gÃ¥r i motsatt retning (fyll regel: ikke-null)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" @@ -10337,18 +9989,14 @@ msgid "No patterns in document" msgstr "Ingen mønster i dokumentet" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 -#, fuzzy msgid "" "Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " "pattern from selection." -msgstr "" -"Bruk Rediger > Objekt(er) til Mønster for Ã¥ skape et nytt mønster " -"fra valgte." +msgstr "Bruk Objekt > Mønster > Objekt(er) til mønster for Ã¥ skape et nytt mønster fra valgte." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Transform by toolbar" -msgstr "Transformer " +msgstr "Transformer ved hjelp av verktøylinja" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." @@ -10356,8 +10004,7 @@ msgstr "NÃ¥ er strøk bredden skalert nÃ¥r objekter er skalert." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"NÃ¥ er strøk bredden ikke skalert nÃ¥r objekter er skalert." +msgstr "NÃ¥ er strøk bredden ikke skalert nÃ¥r objekter er skalert." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355 msgid "" @@ -10598,7 +10245,7 @@ msgstr "Verdi" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 msgid "Type text in a text node" -msgstr "" +msgstr "Skriv inn tekst i en tekstnode" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420 msgid "Insert new nodes into selected segments" @@ -10650,30 +10297,27 @@ msgstr "Vis Bezier hÃ¥ndtakene pÃ¥ valgte noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899 msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "" +msgstr "Stjerne: endre antall hjørner" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944 msgid "Star: Change spike ratio" -msgstr "" +msgstr "Stjerne: endre eikeforholdet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Make polygon" -msgstr "Gjør udelt" +msgstr "Lag polygon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Make star" -msgstr "Lag spiral" +msgstr "Lag stjerne" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035 msgid "Star: Change rounding" -msgstr "" +msgstr "Stjerne: endre avrundingen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 -#, fuzzy msgid "Star: Change randomization" -msgstr "Lagre transformasjon:" +msgstr "Stjerne: endre tilfeldiggjøringen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" @@ -10728,9 +10372,8 @@ msgstr "" "Verktøy for Ã¥ endre standarden)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 -#, fuzzy msgid "Change rectangle" -msgstr "Søk Rektangler" +msgstr "Endre rektangel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 msgid "W:" @@ -10769,9 +10412,8 @@ msgid "Make corners sharp" msgstr "Gjør hjørnene spisse" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 -#, fuzzy msgid "Change spiral" -msgstr "Lag spiral" +msgstr "Endre spiral" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 msgid "Turns:" @@ -10830,41 +10472,36 @@ msgid "Fixation:" msgstr "Fiksering:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 -#, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " "angle)" -msgstr "" -"Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til strÃ¥kets rettning, " -"1= fiksert)" +msgstr "Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til strøkets retning, 1= fiksert)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 -#, fuzzy msgid "Caps:" -msgstr "Endepunkt:" +msgstr "Endeutstikk:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" -msgstr "" +msgstr "Øke for Ã¥ fÃ¥ enden pÃ¥ pennestrøk til Ã¥ stikke mer ut (0=ingen utstikk, 1=avrundet utstikk)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Tremor:" -msgstr "Risting:" +msgstr "Skjelving:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "" +msgstr "Øke for Ã¥ gjøre pennestrøket mer ruglete og skjelvende" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 -#, fuzzy msgid "Wiggle:" -msgstr "Tittel:" +msgstr "Svinging:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "" +msgstr "Øke for Ã¥ gjøre pennestrøket mer svingete" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Mass:" @@ -10872,17 +10509,16 @@ msgstr "Masse:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "" +msgstr "Øke for Ã¥ gjøre pennen tyngre slik at den ikke greier helt Ã¥ henge med nÃ¥r du tegner." #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 -#, fuzzy msgid "Round:" -msgstr "Avrundet:" +msgstr "Avrunding:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 msgid "Increase to round the ends of strokes" -msgstr "" +msgstr "Øke for Ã¥ avrunde enden pÃ¥ pennestrøket" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" @@ -10894,11 +10530,11 @@ msgstr "Bruk helling pÃ¥ inndata enheten for Ã¥ forandre pÃ¥ pennespissens vinke #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578 msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "" +msgstr "Bue: endre start-/endepunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651 msgid "Arc: Change open/closed" -msgstr "" +msgstr "Bue: endre lukket/Ã¥pen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 msgid "Start:" @@ -10921,10 +10557,8 @@ msgid "Open arc" msgstr "Åprn Bue" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 -msgid "" -"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" -msgstr "" -"Bytt mellom bue (Ã¥pen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)" +msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" +msgstr "Bytt mellom bue (Ã¥pen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 msgid "Make whole" @@ -10936,47 +10570,41 @@ msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 msgid "Pick alpha" -msgstr "" +msgstr "Velg gjennomsiktighet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" -msgstr "" +msgstr "Velg bÃ¥de fargen og gjennomsiktigheten under pekeren; ellers: velg bare den fargen som fremstÃ¥r i det ferdige bildet nÃ¥r gjennomsiktigheten er tatt med" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084 -#, fuzzy msgid "Set alpha" -msgstr "Sett opp opphold" +msgstr "Endre gjennomsiktighet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "Hvis gjennomsiktigheten ble valgt sÃ¥ bruk den pÃ¥ utvalget som fyllets eller strøkets gjennomsiktighet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 -#, fuzzy msgid "Text: Change font family" -msgstr "Tekst og skrift" +msgstr "Tekst: endre skrifttype" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467 msgid "Text: Change alignment" -msgstr "" +msgstr "Tekst: endre justering" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513 -#, fuzzy msgid "Text: Change font style" -msgstr "Tekst og skrift" +msgstr "Tekst: endre skriftstil" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560 -#, fuzzy msgid "Text: Change orientation" -msgstr "Side orientering:" +msgstr "Tekst: endre orientering" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656 -#, fuzzy msgid "Text: Change font size" -msgstr "Tekst og skrift" +msgstr "Tekst: endre skriftstørrelse" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839 msgid "" @@ -10984,7 +10612,7 @@ msgid "" "default font instead." msgstr "" "Denne skrifttypen er ikke installert pÃ¥ systemet ditt. Inkscape vil bruke " -"standard skrifttypen istedenfor." +"standard skrifttype istedet." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 msgid "Align left" @@ -11020,20 +10648,19 @@ msgstr "Mellomrom mellom linjer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 msgid "Horizontal kerning" -msgstr "Horisontalt Overheng" +msgstr "Horisontal kerning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 msgid "Vertical kerning" -msgstr "Vertikalt Overheng" +msgstr "Vertikal kerning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133 msgid "Letter rotation" -msgstr "Bokstav rotasjon" +msgstr "Bokstavrotasjon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 -#, fuzzy msgid "Change connector spacing" -msgstr "Lag bindeledd" +msgstr "Endre bindeleddsavstand" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 msgid "Spacing:" @@ -11044,21 +10671,20 @@ msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 -#, fuzzy msgid "Length:" -msgstr "Skaler Lengde" +msgstr "Lengde:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "" +msgstr "Ideel lengde pÃ¥ bindeleddene nÃ¥r de blir oppstilt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "" +msgstr "Gjør at bindeledd med piler i endene peker nedover" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "" +msgstr "Ikke tillat at bindeleddene overlapper med andre objekter" #. #. Local Variables: @@ -11119,95 +10745,80 @@ msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVGer før de Ã¥pnes" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Brighter" -msgstr "Lyshet" +msgstr "Lysere" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Blue Function" -msgstr "Funksjon" +msgstr "BlÃ¥ funksjon" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Custom..." -msgstr "Tilpasset" +msgstr "Tilpasset ..." #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Green Function" -msgstr "Funksjon" +msgstr "Grønn funksjon" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Red Function" -msgstr "Funksjon" +msgstr "Rød funksjon" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Darker" -msgstr "Drypper" +msgstr "Mørkere" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Desaturate" -msgstr "Deaktivisert" +msgstr "Fjern fargemetningen" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" -msgstr "" +msgstr "GrÃ¥toner" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" -msgstr "" +msgstr "Mindre fargeskjær" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" -msgstr "" +msgstr "Mindre lys" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Less Saturation" -msgstr "Metning" +msgstr "Mindre fargemetning" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Hue" -msgstr "Vis rutenett" +msgstr "Mer fargeskjær" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Light" -msgstr "Høyde:" +msgstr "Mer lys" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Saturation" -msgstr "Metning" +msgstr "Mer fargemetning" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Negative" -msgstr "Deaktivisert" +msgstr "Negativ" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Blue" -msgstr "Fjern fyll" +msgstr "Fjern blÃ¥" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Green" -msgstr "Fjern strøk" +msgstr "Fjern grønn" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Red" -msgstr "Fjern" +msgstr "Fjern rød" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" -msgstr "" +msgstr "RGB-tønne" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" @@ -11267,7 +10878,7 @@ msgstr "DXF Inndata" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "Importer AutoCAD's Dokument Utvekslings Format" +msgstr "Importer AutoCAD's Dokumentutvekslingsformat" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" @@ -11294,22 +10905,18 @@ msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"pstoedit mÃ¥ være installert for Ã¥ kunne kjøres, se http://www.pstoedit.net/" -"pstoedit" +msgstr "Programmet «pstoedit» mÃ¥ være installert for Ã¥ kunne kjøres, se http://www.pstoedit.net/pstoedit" # OVERSETTERE: Det er et spørmÃ¥l om Embed bør være: Innlemme #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" -msgstr "Integrer Alle bilder" +msgstr "Innlemme alle bilder" # OVERSETTERE: Det er et spørmÃ¥l om Embed bør være: Innlemme #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Embed only selected images" -msgstr "Integrer Alle bilder" +msgstr "Inlemme bare utvalgte bilder" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" @@ -11341,20 +10948,19 @@ msgstr "LaTeX formel:" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "" +msgstr "Eksporter som palett til GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "" +msgstr "Exporter fargene i dette dokumentet som en palett til GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "GIMP Palette (*.gpl)" -msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)" +msgstr "GIMP Palett (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" -msgstr "Trekk frem Ett Bilde" +msgstr "Trekk ut ett bilde" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" @@ -11365,9 +10971,8 @@ msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Åpne filer lagret med XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" -msgstr "XFIG Grafisk Fil (*.fig)" +msgstr "XFIG grafisk fil (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" @@ -11378,62 +10983,56 @@ msgid "Flatness" msgstr "Planhet " #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Flatten Beziers" -msgstr "Flat ut Bezier" +msgstr "Flat ut Bezierkurver" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Kalkuler først differensialen numerisk" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Draw Axes" -msgstr "Tegn HÃ¥ndtak" +msgstr "Tegn akser" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End x-value" -msgstr "" +msgstr "Endeverdi x" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" msgstr "Første differensialen" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Function" msgstr "Funksjon" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" -msgstr "Funksjon Plotter" +msgstr "Funksjonsplotter" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" +msgstr "Isotropisk skalering (bruker minste bredde/x-rekkevidde eller høyde/y-rekkevidde)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply x-range by 2*pi" -msgstr "" +msgstr "Multipliser x-rekkevidde med 2*Pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Range and Sampling" -msgstr "" +msgstr "Rekkevidde og sampling" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Remove rectangle" -msgstr "Søk Rektangler" +msgstr "Fjern rektangel" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Samples" -msgstr "Former" +msgstr "Samplinger" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Start x-value" -msgstr "Verdi for attributt" +msgstr "Startverdi x" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "" @@ -11444,30 +11043,30 @@ msgid "" "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and " "e are also available." msgstr "" +"Følgende funksjoner er tilgjengelige: (funksjonene er Pythons standard mattefunksjoner) " +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); " +"sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); " +"sinh(x); tanh(x). Konstantene pi og e er ogsÃ¥ tilgjengelig." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "" +msgstr "y-verdi til bunnen av rektangelet" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top" -msgstr "Høyde pÃ¥ Rektangel" +msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Directory" -msgstr "Valg" +msgstr "Mappe" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Groups to PNGs" -msgstr "Grupper" +msgstr "Grupper til PNG" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Save layers only" -msgstr "Hovedopasitet" +msgstr "Lagre kun lag" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" @@ -11482,34 +11081,32 @@ msgid "Draw Handles" msgstr "Tegn HÃ¥ndtak" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Command Line Options" -msgstr "Tilfeldig posisjon" +msgstr "Kommandolinjevalg" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Inkscape Manual" -msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning" +msgstr "Inkscapemanual" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" -msgstr "" +msgstr "Nytt i denne versjonen" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" -msgstr "" +msgstr "Rapporter en feil" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" -msgstr "" +msgstr "SVG 1.1-spesifikasjonen" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Fordoble sluttstiene" +msgstr "Dupliser stiender" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" @@ -11521,15 +11118,15 @@ msgstr "Interpolere (Innskyte)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "Interpolasjon stil (eksperimentell)" +msgstr "Interpolasjonstil (eksperimentell)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" -msgstr "Interpolasjons metode" +msgstr "Interpolasjonsmetode" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" -msgstr "Interpolasjons steg" +msgstr "Interpolasjonssteg" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1 msgid "Axiom" @@ -11545,7 +11142,7 @@ msgstr "Venstre vinkel" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Ordning" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6 #, no-c-format @@ -11567,32 +11164,31 @@ msgstr "Regler" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12 msgid "Step length (px)" -msgstr "Steg lengde (px)" +msgstr "Steglengde (px)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" -msgstr "" +msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Number of paragraphs" -msgstr "Antall rader" +msgstr "Antall paragrafer" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" -msgstr "" +msgstr "Paragraflengde-fluktuasjon (ant. setninger)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Sentences per paragraph" -msgstr "" +msgstr "Setninger per paragraf" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "" +msgstr "Fargelegg markører i samme farge som strøket" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure Path" -msgstr "MÃ¥l Sti" +msgstr "MÃ¥l sti" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" @@ -11612,53 +11208,44 @@ msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Text Outline File (*.outline)" -msgstr "Tekst Fil (*.txt)" +msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Text Outline Input" -msgstr "Tekst Inndata" +msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Copies of the pattern:" -msgstr "Farge pÃ¥ sidens ramme" +msgstr "Kopier av mønsteret:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Deformation type:" -msgstr "Informasjon" +msgstr "Deformasjonstype:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" -msgstr "" +msgstr "Dupliser mønsteret før deformasjonen" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Normal offset" -msgstr "Horisontal forskyvelse" +msgstr "Normal forskyvning" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Pattern along Path" -msgstr "_Plasser pÃ¥ Sti" +msgstr "Mønster langs sti" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Pattern is vertical" -msgstr "Mønster forskyvning" +msgstr "Mønsteret er vertikalt" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Space between copies:" -msgstr "Mellomrom mellom linjer" +msgstr "Mellomrom mellom kopier" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Tangential offset" -msgstr "Vertikal forskyvelse" +msgstr "Tangensiell forskyvelse" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" @@ -11670,47 +11257,41 @@ msgstr "Postscript Inndata" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 msgid "Developer Examples" -msgstr "" +msgstr "Utviklereksempler" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 msgid "RadioButton example" msgstr "" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Select option: " -msgstr "Valg" +msgstr "" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Select second option: " -msgstr "Velg fil som skal Ã¥pnes" +msgstr "Velg valg nummer to:" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Jitter nodes" -msgstr "Hev node" +msgstr "Skjelvenoder" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement, px" -msgstr "Maksimum bildesegment lengde" +msgstr "Maksimum forskyvning i piksler" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Shift node handles" -msgstr "Tilfeldigjør node hÃ¥ndtak" +msgstr "Randomiser nodehÃ¥ndtak" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Shift nodes" -msgstr "end node" +msgstr "Randomiser noder" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." -msgstr "" +msgstr "Denne effekten flytter nodene (og valgfritt ogsÃ¥ hÃ¥ndtakene) tilfeldig langs den valgte stien." #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" @@ -11754,11 +11335,11 @@ msgstr "Atferd" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" -msgstr "" +msgstr "Rett ut segmenter" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" -msgstr "Modulasjon" +msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" @@ -11768,8 +11349,7 @@ msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)" msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" -msgstr "" -"Inkscape sitt eget filformat komprimert med Zip, inkludert alle media filer" +msgstr "Inkscapes eget filformat komprimert med Zip, inkluderer alle mediafiler" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" @@ -11825,1638 +11405,5 @@ msgstr "Windows Metafil (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "Windows Metafil " - -#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan ikke plassere flytetekst pÃ¥ sti. Konverter flytetekst til tekst " -#~ "først." - -#~ msgid "Blur Edge" -#~ msgstr "Diffus Kant" - -#~ msgid "Blur Width" -#~ msgstr "Diffus Bredde" - -#~ msgid "Text to Path" -#~ msgstr "Tekst til Sti" - -#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" -#~ msgstr "Bruk den nye Gtkmm GUI brukergrensesnittet" - -#~ msgid "(null_pointer)" -#~ msgstr "(null_peker)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create offset object" -#~ msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inset/outset path" -#~ msgstr "Innfelt/Forskøvet av:" - -#~ msgid "Unicode: %s: %s" -#~ msgstr "Unikode: %s: %s" - -#~ msgid "Unicode: " -#~ msgstr "Unikode: " - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Finn" - -#~ msgid "SIOX" -#~ msgstr "SIOX" - -#~ msgid "Image Brightness" -#~ msgstr "Bilde Lyshet" - -#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" -#~ msgstr "Optimal kantoppdagelse (Canny)" - -#~ msgid "Quantization / Reduction" -#~ msgstr "Kvantisering / Reduksjon" - -#~ msgid "Monochrome" -#~ msgstr "Monokrom" - -#~ msgid "Multiple Scanning" -#~ msgstr "Multippel Skanning" - -#~ msgid "Potrace" -#~ msgstr "Potrace" - -#~ msgid "Bridge Width" -#~ msgstr "Bro Bredde" - -#~ msgid "First String Length" -#~ msgstr "Første Streng Lengde" - -#~ msgid "Fretboard Designer" -#~ msgstr "Streng Designer" - -#~ msgid "Fretboard Edges" -#~ msgstr "Streng Kanter" - -#~ msgid "Last String Length" -#~ msgstr "Siste Streng Lengde" - -#~ msgid "Multi Length Equal Temperament" -#~ msgstr "Multi Lengde Likestillt Temperament" - -#~ msgid "Number of Frets" -#~ msgstr "Antall BÃ¥nd" - -#~ msgid "Number of Strings" -#~ msgstr "Antall Strenger" - -#~ msgid "Nut Width" -#~ msgstr "Nut Bredde:" - -#~ msgid "Perpendicular Distance" -#~ msgstr "Vinkelrett Distanse" - -#~ msgid "Scale Base (2 for Octave)" -#~ msgstr "Skala Bass (2 for Oktav)" - -#~ msgid "Tones in Scale" -#~ msgstr "Toner pÃ¥ Skala" - -#~ msgid "px per Unit" -#~ msgstr "px per Enhet" - -#~ msgid "Multi Length Scala" -#~ msgstr "Multi Lengde Skala" - -#~ msgid "Path to Scala *.scl File" -#~ msgstr "Sti til Skala *.scl Fil" - -#~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" -#~ msgstr "Stemming (skaler steg for hver streng delt med semikolon)" - -#~ msgid "Scale Length" -#~ msgstr "Skaler Lengde" - -#~ msgid "Single Length Equal Temperament" -#~ msgstr "Enkel Lengde Likestillt Temperament" - -#~ msgid "Single Length Scala" -#~ msgstr "Enkel Lengde Skala" - -#~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" -#~ msgstr "Stemming (Skaler steg for hver streng delt med semikolon)" - -#~ msgid "Fractal (Koch)" -#~ msgstr "Fraktal (Koch)" - -#~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" -#~ msgstr "Fraktal (Koch) - Lad Mønster" - -#~ msgid "Radius" -#~ msgstr "Radius" - -#~ msgid "Radius Randomize" -#~ msgstr "Tilfeldigjør radius" - -#~ msgid "Randomize node handles" -#~ msgstr "Tilfeldigjør node hÃ¥ndtak" - -#~ msgid "Randomize nodes" -#~ msgstr "Tilfeldigjør nodene" - -#~ msgid "Segment Straightener" -#~ msgstr "Segment Retteanordning" - -#~ msgid "Nodes per period" -#~ msgstr "Noder per periode" - -#~ msgid "Periods (2*Pi each)" -#~ msgstr "Perioder (2*Pi hver)" - -#~ msgid "_Opacity" -#~ msgstr "_Dekningsgrad" - -#~ msgid "write error occurred" -#~ msgstr "error inntraff under skriving" - -#~ msgid "Jabber connection lost." -#~ msgstr "Jabber tilkobling mistet." - -#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." -#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -#~ msgstr[0] "Sender melding; %u melding igjen i avsendingskøen." -#~ msgstr[1] "Sender melding; %u meldinger igjen i avsendingskøen." - -#~ msgid "Receive queue empty." -#~ msgstr "Mottakøen tom." - -#~ msgid "Receiving change; %u change left to process." -#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -#~ msgstr[0] "Mottar endring; %u endring gjenværende Ã¥ prosessere." -#~ msgstr[1] "Mottar endring; %u endringer gjenværende Ã¥ prosessere." - -#~ msgid "%s has left the chatroom." -#~ msgstr "%s har forlatt nettpraten." - -#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -#~ msgstr "Økenavn %1 er allerede i bruk. Vennligst velg et annet økenavn." - -#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -#~ msgstr "En feil har inntruffet under forsøk pÃ¥ tilkobling til serveren." - -#~ msgid "An invitation conflict has occurred." -#~ msgstr "En invitasjonskonflikt har skjedd." - -#~ msgid "" -#~ "The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " -#~ "while you were waiting on an invitation response.\n" -#~ "\n" -#~ "The invitation from %1 has been rejected." -#~ msgstr "" -#~ "Jabber brukeren %1 forsøkte Ã¥ invitere deg til en whiteboard-" -#~ "sesjon mens du ventet pÃ¥ en invitasjonsrespons.\n" -#~ "\n" -#~ "Invitasjon fra %1 har blitt avvist." - -#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -#~ msgstr "Innkommende whiteboard invitasjon fra %1" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" -#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved " -#~ "changes." -#~ msgstr "" -#~ "Ønsker du Ã¥ akseptere %1's invitasjonen i et nytt dokument vindu?\n" -#~ "Akseptering av invitasjonen i ditt nÃ¥værende vindu vil forkaste ulagrede " -#~ "endringer." - -#~ msgid "Accept invitation in new document window" -#~ msgstr "Aksepter invitasjon i nytt dokument vindu" - -#~ msgid "" -#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with " -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Et nytt dokument vindu kunne ikke bli Ã¥pnet for en whiteboard-sesjon med " -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "The user %1 has refused your " -#~ "whiteboard invitation.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " Brukeren %1 har avslÃ¥tt din " -#~ "whiteboard-sesjon.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " -#~ "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a " -#~ "different user." -#~ msgstr "" -#~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som %2, og kan sende en " -#~ "invitasjon til %1 igjen, eller du kan sende en invitasjon til en " -#~ "annen bruker." - -#~ msgid "" -#~ "The user %1 is already in a " -#~ "whiteboard session.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Brukeren %1 er allerede i en " -#~ "whiteboard-sesjon.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " -#~ "invitation to a different user." -#~ msgstr "" -#~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som %2, og kan sende en " -#~ "invitasjon til en annen bruker." - -#~ msgid "%s has joined the chatroom." -#~ msgstr "%s har sluttet seg til nettpraten." - -#~ msgid "%u change in receive queue." -#~ msgid_plural "%u changes in receive queue." -#~ msgstr[0] "%u endring i mottatt kø." -#~ msgstr[1] "%u endringer i mottatt kø." - -#~ msgid "%u change in send queue." -#~ msgid_plural "%u changes in send queue." -#~ msgstr[0] "%u endring i sendt kø." -#~ msgstr[1] "%u endringer i sendt kø." - -#~ msgid "" -#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the " -#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" -#~ msgstr "" -#~ "IDen for nytt objekter NULL ogsÃ¥ etter generering og oppslags forsøk: det " -#~ "nye objekt vil IKKE bli sent, heller ikke noen av dens underordnete " -#~ "objekter!" - -#~ msgid "No SSL certificate was found." -#~ msgstr "Ingen SSL sertifisering ble funnet." - -#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -#~ msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er upÃ¥litelig." - -#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -#~ msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er utgÃ¥tt." - -#~ msgid "" -#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -#~ msgstr "" -#~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren har ikke blitt aktivert." - -#~ msgid "" -#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname " -#~ "that does not match the Jabber server's hostname." -#~ msgstr "" -#~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et vertsnavn " -#~ "som ikke stemmer med Jabber serverens vertsnavn." - -#~ msgid "" -#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " -#~ "fingerprint." -#~ msgstr "" -#~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et ugyldig " -#~ "fingeravtrykk." - -#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -#~ msgstr "En ukjent feil skjedde iverksetting av SSL tilkobling." - -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "Ønsker du Ã¥ fortsette Ã¥ koble deg til en Jabber server?" - -#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors" -#~ msgstr "Fortsett Ã¥ koble til og ignorer videre feil" - -#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -#~ msgstr "Fortsett Ã¥ koble til, men advar meg om videre feil" - -#~ msgid "Cancel connection" -#~ msgstr "Annuller bindeledd " - -#~ msgid "Established whiteboard session with %s." -#~ msgstr "Etablert whiteboard-sesjon med %s." - -#~ msgid "%s has left the whiteboard session." -#~ msgstr "%s har forlatt whiteboard-sesjonen." - -#~ msgid "" -#~ "The user %1 has left the " -#~ "whiteboard session.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Brukeren %1 har forlatt " -#~ "whiteboard-sesjonen.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may " -#~ "establish a new session to %1 or a different user." -#~ msgstr "" -#~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som %2, og kan etablere " -#~ "en ny sesjon til %1 eller en annen bruker." - -#~ msgid "" -#~ "Could not open file %1 for session recording.\n" -#~ "The error encountered was: %2.\n" -#~ "\n" -#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt " -#~ "to not record this session." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke Ã¥pne fil %1 for sesjonsopptak.\n" -#~ "Feilen som oppsto var: %2.\n" -#~ "\n" -#~ "Kan kan velge et annet omrÃ¥de Ã¥ ta opp sesjonen til, eller du kan velge Ã¥ " -#~ "ikke gjøre noe opptak." - -#~ msgid "Choose a different location" -#~ msgstr "Velg et annet lagringsted" - -#~ msgid "Skip session recording" -#~ msgstr "Hopp over sesjon opptak" - -#~ msgid "Select path(s) to outline." -#~ msgstr "Velg sti(er) Ã¥ skape kontur av." - -#~ msgid "" -#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " -#~ "another user." -#~ msgstr "" -#~ "Du mÃ¥ koble deg til en Jabber server før du begynner Ã¥ dele et dokument " -#~ "med en annen bruker." - -#~ msgid "" -#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " -#~ "chatroom." -#~ msgstr "" -#~ "Du mÃ¥ koble deg til en Jabber server før du begynner Ã¥ dele et dokument " -#~ "med en nettprat." - -#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" -#~ msgstr "XML node Følger har ikke blitt startet; ingenting Ã¥ dumpe" - -#~ msgid "_Connect to Jabber server..." -#~ msgstr "_Tilkoble Jabber serveren..." - -#~ msgid "Connect to a Jabber server" -#~ msgstr "Tilkoble til en Jabber server..." - -#~ msgid "Share with _user..." -#~ msgstr "Del med br_uker" - -#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" -#~ msgstr "Etabler en whiteboard-sesjon med en annen Jabber bruker" - -#~ msgid "Share with _chatroom..." -#~ msgstr "Del med _nettpraten..." - -#~ msgid "" -#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" -#~ msgstr "" -#~ "Koble til nettprat for Ã¥ starte en ny whiteboard-sesjon eller bli med en " -#~ "allerede pÃ¥begynt" - -#~ msgid "_Dump XML node tracker" -#~ msgstr "_Dump XML node Følger" - -#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" -#~ msgstr "Dump innholdet til XML Følgeren i konsollen" - -#~ msgid "_Open session file..." -#~ msgstr "_Åpne sesjon-fil..." - -#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -#~ msgstr "Åpne og bla gjennom arkiv pÃ¥ gamle whiteboard-sesjoner" - -#~ msgid "Session file playback" -#~ msgstr "Sesjon fil avspilling" - -#~ msgid "_Disconnect from session" -#~ msgstr "_Koble fra sesjon" - -#~ msgid "Disconnect from _server" -#~ msgstr "Koble fra _server" - -#~ msgid "Fit Canvas to Selection" -#~ msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg" - -#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" -#~ msgstr "Hvor ujevn eller skjelvende er pennestrøket" - -#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen" -#~ msgstr "Hvor mye treghet pÃ¥virker bevegelsen pÃ¥ pennen" - -#~ msgid "Drag:" -#~ msgstr "Dra:" - -#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen" -#~ msgstr "Hvor mye motstandskraft pÃ¥virker bevegelsen pÃ¥ pennen" - -#~ msgid "" -#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, " -#~ "picks color including its alpha" -#~ msgstr "" -#~ "NÃ¥r trykket, velg synlig farge uten alfa og nÃ¥r den ikke er trykket, velg " -#~ "farge inklusive dens alfa" - -#~ msgid "SIOX (W.I.P.)" -#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s Preferences" -#~ msgstr "Oppføring er referanse" - -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Sentrert " - -# OVERSETTER: Bør sees om Lindenmayer Fraktal er annet pÃ¥ norsk -#, fuzzy -#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)" -#~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)" - -#, fuzzy -#~ msgid "PDF Output" -#~ msgstr "Klipp ut" - -#~ msgid "Export area" -#~ msgstr "Eksporter omrÃ¥de" - -#~ msgid "Bitmap size" -#~ msgstr "Størrelse pÃ¥ bitkart" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Filename" -#~ msgstr "Fil" - -#, fuzzy -#~ msgid " _Export " -#~ msgstr "Rektangel" - -#, fuzzy -#~ msgid " relative by " -#~ msgstr "Relativ flytting" - -#, fuzzy -#~ msgid "Finishing pen" -#~ msgstr "FrihÃ¥nd" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tool Controls" -#~ msgstr "Alternativer for verktøy" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Panels" -#~ msgstr "Avbryt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Union of selected objects" -#~ msgstr "Grupper valgte objekter" - -#, fuzzy -#~ msgid "Exclusive OR of selected objects" -#~ msgstr "Slett valgte objekter" - -#, fuzzy -#~ msgid "Convert selected strokes to paths" -#~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Convert bitmap object to paths" -#~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Put text into frames" -#~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fill and Stroke dialog" -#~ msgstr "Fyll og strøk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transform dialog" -#~ msgstr "Transformasjoner" - -#, fuzzy -#~ msgid "Align and Distribute dialog" -#~ msgstr "Distribuer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text and Font dialog" -#~ msgstr "Tekst og skrift" - -#~ msgid "XML Editor" -#~ msgstr "XML-redigering" - -#, fuzzy -#~ msgid "Object Properties dialog" -#~ msgstr "Egenskaper for rektangel" - -#, fuzzy -#~ msgid "About Memory..." -#~ msgstr "Utvidelse" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Lukk" - -#~ msgid "Snap units:" -#~ msgstr "Enheter for festing:" - -#~ msgid "Snap distance:" -#~ msgstr "Festeavstand:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Row spacing: " -#~ msgstr "Mellomrom X:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Font Size" -#~ msgstr "Skriftstørrelse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Direction of Rotation" -#~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Canvas size:" -#~ msgstr "Skriftstørrelse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom canvas" -#~ msgstr "Egendefinert papir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current style" -#~ msgstr "Innstillinger for strøk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Arrange Objects" -#~ msgstr "Juster objekter" - -#~ msgid "deg" -#~ msgstr "grad" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "Hjørner:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Grab sensitivity" -#~ msgstr "Gjør sensitiv" - -#, fuzzy -#~ msgid "Acceleration" -#~ msgstr "Valg" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Rød:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom in/out by" -#~ msgstr "Zoom ut i tegning" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Transformer:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rotate _90 deg CW" -#~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW" -#~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flip selection horizontally" -#~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Rediger" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Legg til" - -#, fuzzy -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "Opprett" - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects." -#~ msgstr "Slett valgte objekter" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to root" -#~ msgstr "Rediger" - -#, fuzzy -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y:" - -#~ msgid "Sides:" -#~ msgstr "Sider:" - -#~ msgid "R1:" -#~ msgstr "R1:" - -#~ msgid "R2:" -#~ msgstr "R2:" - -#~ msgid "ARG1:" -#~ msgstr "ARG1:" - -#~ msgid "ARG2:" -#~ msgstr "ARG2:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flatsides:" -#~ msgstr "Sider:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Radius X:" -#~ msgstr "Radius:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Radius Y:" -#~ msgstr "Radius:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Angle:" -#~ msgstr "Stjerne" - -#, fuzzy -#~ msgid "End Angle:" -#~ msgstr "Vinkel:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Åpne" - -#~ msgid "Expansion:" -#~ msgstr "Utvidelse:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Revolutions:" -#~ msgstr "Vending:" - -#~ msgid "Argument:" -#~ msgstr "Argument:" - -#~ msgid "T0:" -#~ msgstr "TIL:" - -#~ msgid "RX:" -#~ msgstr "RX:" - -#~ msgid "RY:" -#~ msgstr "RY:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rectangle _Properties" -#~ msgstr "Egenskaper for rektangel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Star _Properties" -#~ msgstr "Egenskaper for stjerne" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ellipse _Properties" -#~ msgstr "Egenskaper for lenke" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spiral _Properties" -#~ msgstr "Egenskaper for spiral" - -#, fuzzy -#~ msgid "Document Preferences" -#~ msgstr "Oppføring er referanse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Extensions Editor" -#~ msgstr "Utvidelse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Oppføring er referanse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Layer Editor" -#~ msgstr "XML-redigering" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text Properties" -#~ msgstr "Egenskaper for tekst" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Export..." -#~ msgstr "Importer" - -#, fuzzy -#~ msgid "In_kscape Preferences" -#~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select _Original Clone" -#~ msgstr "Velg" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tile" -#~ msgstr "Tittel:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select A_ll" -#~ msgstr "Velg" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "Zoom" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "Zoom ut i tegning" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pre_vious" -#~ msgstr "Ny visning" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nex_t" -#~ msgstr "Tekst" - -#, fuzzy -#~ msgid "R_ename Layer..." -#~ msgstr "Hev node" - -#, fuzzy -#~ msgid "D_uplicate Layer" -#~ msgstr "Duplisert node" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Anchor Layer" -#~ msgstr "Senk node" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Delete Layer" -#~ msgstr "Velg" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Ne_xt Layer" -#~ msgstr "Velg" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select To_p Layer" -#~ msgstr "Velg skriver" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move to Ne_w Layer" -#~ msgstr "Opprett nytt SVG-dokument" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move to B_ottom Layer" -#~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Remove Text from Path" -#~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen" - -#~ msgid "Arc" -#~ msgstr "Bue" - -#, fuzzy -#~ msgid "Freehand" -#~ msgstr "FrihÃ¥nd og penn" - -#, fuzzy -#~ msgid "DynaDraw" -#~ msgstr "Tegn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Corners" -#~ msgstr "Hjørner:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "SlÃ¥ sammen:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Break" -#~ msgstr "Sort:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Revert to Saved" -#~ msgstr "Konverter objekt til kurve" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Lagre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Lagre som" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export..." -#~ msgstr "Eksporter" - -#, fuzzy -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "Skriv ut" - -#, fuzzy -#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)" -#~ msgstr "Skjerminstillinger" - -#, fuzzy -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Angre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Gjenopprett" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Klipp ut" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopier" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)" -#~ msgstr "Dupliser valgte objekter" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)" -#~ msgstr "Dupliser valgte objekter" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom in (+)" -#~ msgstr "Zoom" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom out (-)" -#~ msgstr "Zoom ut i tegning" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)" -#~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)" -#~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)" -#~ msgstr "Sett zoom-faktor til 2:1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)" -#~ msgstr "Redigeringsvindu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)" -#~ msgstr "Redigeringsvindu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)" -#~ msgstr "Redigeringsvindu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)" -#~ msgstr "Redigeringsvindu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)" -#~ msgstr "Fyll og strøk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)" -#~ msgstr "Grupper valgte objekter" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)" -#~ msgstr "Del opp valgt gruppe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)" -#~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)" -#~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivÃ¥" - -#, fuzzy -#~ msgid "Raise selection to top (Home)" -#~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lower selection to bottom (End)" -#~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move selection to next layer" -#~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivÃ¥" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move selection to previous layer" -#~ msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move selection to top layer" -#~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move selection to bottom layer" -#~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)" -#~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)" -#~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flip selection horizontally (H)" -#~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flip selection vertically (V)" -#~ msgstr "Vend valgte objekter vertikalt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)" -#~ msgstr "Distribuer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)" -#~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)" -#~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)" -#~ msgstr "Tekst og skrift" - -#, fuzzy -#~ msgid "Node tool" -#~ msgstr "Ingen aktive verktøy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom tool" -#~ msgstr "Zoom ut i tegning" - -#~ msgid "Rectangle tool" -#~ msgstr "Rektangelverktøy" - -#~ msgid "Arc tool" -#~ msgstr "Bueverktøy" - -#~ msgid "Star tool" -#~ msgstr "Stjerneverktøy" - -#~ msgid "Spiral tool" -#~ msgstr "Spiralverktøy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Freehand tool" -#~ msgstr "FrihÃ¥nd og penn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pen tool" -#~ msgstr "Rektangelverktøy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Calligraphy tool" -#~ msgstr "Kalligrafisk linje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text tool" -#~ msgstr "Stjerneverktøy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dropper tool" -#~ msgstr "Spiralverktøy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete segment between two nodes" -#~ msgstr "Slett valgte noder" - -#, fuzzy -#~ msgid "URI:" -#~ msgstr "URL:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Valg" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Scripts..." -#~ msgstr "Skriv ut" - -#, fuzzy -#~ msgid "Align and Distribute Dialog" -#~ msgstr "Distribuer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export Dialog" -#~ msgstr "Eksporter omrÃ¥de" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fill and Stroke Dialog" -#~ msgstr "Fyll og strøk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Find Dialog" -#~ msgstr "Fyll og strøk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inkscape Preferences" -#~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog" -#~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning" - -#, fuzzy -#~ msgid "Layer Editor Dialog" -#~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text Properties Dialog" -#~ msgstr "Egenskaper for rektangel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transformation Dialog" -#~ msgstr "Transformasjoner" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tree Editor" -#~ msgstr "XML-redigering" - -#, fuzzy -#~ msgid "XML Editor Dialog" -#~ msgstr "XML-redigering" - -#, fuzzy -#~ msgid "Column width:" -#~ msgstr "Lukk" - -#, fuzzy -#~ msgid "EPS Output Settings" -#~ msgstr "Innstillinger for dokument" - -#~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor" -#~ msgstr "Venstre side av linjestilte objekter til venstre side av anker" - -#~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor" -#~ msgstr "Høyre side av linjestilte objekter til høyre side av anker" - -#, fuzzy -#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor" -#~ msgstr "Kopier linjestilte objekter til utklippstavlen" - -#~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor" -#~ msgstr "Bunn av linjestilte objekter til bunn av anker" - -#~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances" -#~ msgstr "Distribuer top sider av objekter med jevne mellomrom" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alternate sign" -#~ msgstr "Metning:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Minor grid line color:" -#~ msgstr "Farge pÃ¥ retningslinje" - -#~ msgid "Grid color" -#~ msgstr "Farge pÃ¥ rutenett" - -#, fuzzy -#~ msgid "Grid emphasis color" -#~ msgstr "Farge pÃ¥ rutenett" - -#, fuzzy -#~ msgid "Background (also for export):" -#~ msgstr "Sluttfarge" - -#, fuzzy -#~ msgid "Picking colors:" -#~ msgstr "Merk farge:" - -#~ msgid "Fill style" -#~ msgstr "Fyllstil" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fill:" -#~ msgstr "Fyll" - -#, fuzzy -#~ msgid "winding" -#~ msgstr "Rendering" - -#, fuzzy -#~ msgid "alternating" -#~ msgstr "Metning:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Properties" -#~ msgstr "Egenskaper for oppføring" - -#, fuzzy -#~ msgid "Label invalid" -#~ msgstr "IDen er gyldig" - -#, fuzzy -#~ msgid "executable" -#~ msgstr "Rektangel" - -#, fuzzy -#~ msgid "extension" -#~ msgstr "Utvidelse" - -#, fuzzy -#~ msgid "path" -#~ msgstr "pt" - -#, fuzzy -#~ msgid "absolute" -#~ msgstr "Verdi" - -#~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory" -#~ msgstr "Kunne ikke opprette sodipodi-svg-doc factory" - -#, fuzzy -#~ msgid "Make i_nsensitive" -#~ msgstr "Gjør insensitiv" - -#, fuzzy -#~ msgid "Layer Properties" -#~ msgstr "Egenskaper for stjerne" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select object(s) to tile." -#~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Bruk pÃ¥:" - -#~ msgid "Sensitive" -#~ msgstr "Sensitiv" - -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Aktiv" - -#~ msgid "Printable" -#~ msgstr "Utskrivbar" - -#~ msgid "Trace" -#~ msgstr "Spor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error writing %s: %s" -#~ msgstr "Feil ved skriving av %s: %s" - -#~ msgid "Document Name:" -#~ msgstr "Dokumentnavn:" - -#~ msgid "Image URI:" -#~ msgstr "Bilde-URI:" - -#~ msgid "Visible" -#~ msgstr "Synlig" - -#, fuzzy -#~ msgid "Drag to paint a calligraphic stroke." -#~ msgstr "Kalligrafisk linje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Trace: Selected object is not an image" -#~ msgstr "Hev valgte objekter ett nivÃ¥" - -#, fuzzy -#~ msgid "user space" -#~ msgstr "BrukeromrÃ¥deenhet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Coordinates:" -#~ msgstr "Hjørner:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally" -#~ msgstr "Fordel senter av objekter med jevne mellomrom" - -#~ msgid "Alignment:" -#~ msgstr "Justering:" - -#~ msgid "All shape tools" -#~ msgstr "Alle formverktøy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active group" -#~ msgstr "Aktiv" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pattern Fill" -#~ msgstr "Mønster:" - -#~ msgid "Snap to grid" -#~ msgstr "Fest til rutenett" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Menu" -#~ msgstr "Rydd opp" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap points to the grid" -#~ msgstr "Fest til rutenett" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rect" -#~ msgstr "Rektangel" - -#~ msgid "Userspace unit" -#~ msgstr "BrukeromrÃ¥deenhet" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Bruker" - -#~ msgid "Userspace units" -#~ msgstr "BrukeromrÃ¥deenheter" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ru_lers" -#~ msgstr "Fil" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show or hide rulers" -#~ msgstr "Vis rutenett" - -#~ msgid "Alpha:" -#~ msgstr "Alpha:" - -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Verdi:" - -#~ msgid "Stroke settings" -#~ msgstr "Innstillinger for strøk" - -#~ msgid "Combine multiple paths" -#~ msgstr "Kombiner flere stier" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fill and stroke settings" -#~ msgstr "Innstillinger for strøk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text editing and font settings" -#~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift" - -#~ msgid "Fill Rule" -#~ msgstr "Fyllregel" - -#~ msgid "Tool has no options" -#~ msgstr "Verktøy har ingen alternativer" - -#~ msgid "Visual transformation" -#~ msgstr "Visuell transformasjon" - -#~ msgid "Show content" -#~ msgstr "Vis innhold" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline." -#~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inkscape _Options" -#~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning" - -#~ msgid "gradientUnits" -#~ msgstr "gradientUnits" - -#~ msgid "gradientSpread" -#~ msgstr "gradientSpread" - -#~ msgid "nonzero" -#~ msgstr "ikke-null" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s is not regular file.\n" -#~ "Although inkscape will run, you can\n" -#~ "neither load nor save preferences\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s er ikke en vanlig fil.\n" -#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n" -#~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s either is not valid xml file or\n" -#~ "you do not have read premissions on it.\n" -#~ "Although inkscape will run, you\n" -#~ "are neither able to load nor save\n" -#~ "preferences." -#~ msgstr "" -#~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n" -#~ "sÃ¥ har du ikke leserettigheter til den.\n" -#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n" -#~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n" -#~ "Although inkscape will run, you\n" -#~ "are neither able to load nor save\n" -#~ "preferences." -#~ msgstr "" -#~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n" -#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n" -#~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cannot create directory %s.\n" -#~ "Although inkscape will run, you\n" -#~ "are neither able to load nor save\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n" -#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n" -#~ "ikke kunne laste eller lagre\n" -#~ "brukervalg." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s is not a valid directory.\n" -#~ "Although inkscape will run, you\n" -#~ "are neither able to load nor save\n" -#~ "preferences." -#~ msgstr "" -#~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n" -#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n" -#~ "ikke kunne laste eller lagre\n" -#~ "brukervalg." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cannot create file %s.\n" -#~ "Although inkscape will run, you\n" -#~ "are neither able to load nor save\n" -#~ "preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke opprette fil %s.\n" -#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n" -#~ "du ikke kunne laste eller lagre\n" -#~ "brukervalg." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cannot write file %s.\n" -#~ "Although inkscape will run, you\n" -#~ "are neither able to load nor save\n" -#~ "preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n" -#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n" -#~ "du ikke kunne laste eller lagre\n" -#~ "brukervalg." - -#~ msgid "Make sides flat" -#~ msgstr "Gjør sidene flate" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bring to _Front" -#~ msgstr "Hent frem" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send to _Back" -#~ msgstr "Send til bakgrunn" - -#~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?" -#~ msgstr "Dokument %s har ikke-lagrede endringer, lagre dem?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Object Size and Position" -#~ msgstr "Objektstørrelse og posisjon" - -#~ msgid "Tool attributes" -#~ msgstr "Verktøyattributter" - -#~ msgid "Inner radius" -#~ msgstr "Indre radius" - -#~ msgid "Proportion" -#~ msgstr "Proporsjon" - -#~ msgid "Tool has no attributes" -#~ msgstr "Verktøy har ingen attributter" - -#~ msgid "Item" -#~ msgstr "Oppføring" - -#~ msgid "Group Properties" -#~ msgstr "Egenskaper for gruppe" - -#~ msgid "Fill settings" -#~ msgstr "Innstillinger for fyll" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lower selected objects one position" -#~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen" - -#, fuzzy -#~ msgid "In" -#~ msgstr "Tomme" - -#~ msgid "1:1" -#~ msgstr "1:1" - -#~ msgid "1:2" -#~ msgstr "1:2" - -#~ msgid "2:1" -#~ msgstr "2:1" - -#~ msgid "Editing Window" -#~ msgstr "Redigeringsvindu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Editing window properties" -#~ msgstr "Redigeringsvindu" - -#~ msgid "Tool Attributes" -#~ msgstr "Verktøyattributter" - -#~ msgid "Sodipodi" -#~ msgstr "Sodipodi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Iso grid" -#~ msgstr "Vis rutenett" - -#~ msgid "Display settings" -#~ msgstr "Skjerminstillinger" - -#~ msgid "Export png file" -#~ msgstr "Eksporter png-fil" - -#~ msgid "Object style" -#~ msgstr "Objektstil" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inkscape: %s : XML View" -#~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning" - -#, fuzzy -#~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New." -#~ msgstr "Legger til i utvalg. Trykk «+» for Ã¥ velge mellom Legg til/Ny." - -#~ msgid "Exit Program" -#~ msgstr "Avslutt programmet" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s is not regular file.\n" -#~ "Although inkscape will run, you are\n" -#~ "not able to use extensions (plugins)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s er ikke en vanlig fil.\n" -#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n" -#~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s either is not valid xml file or\n" -#~ "you do not have read premissions on it.\n" -#~ "Although inkscape will run, you are\n" -#~ "not able to use extensions (plugins)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n" -#~ "sÃ¥ har du ikke leserettigheter til den.\n" -#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n" -#~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n" -#~ "Although inkscape will run, you are\n" -#~ "not able to use extensions (plugins)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n" -#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n" -#~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cannot create directory %s.\n" -#~ "Although inkscape will run, you are\n" -#~ "not able to use extensions (plugins)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n" -#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n" -#~ "ikke kunne laste eller lagre\n" -#~ "brukervalg." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s is not a valid directory.\n" -#~ "Although inkscape will run, you are\n" -#~ "not able to use extensions (plugins)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n" -#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n" -#~ "ikke kunne laste eller lagre\n" -#~ "brukervalg." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cannot create file %s.\n" -#~ "Although inkscape will run, you are\n" -#~ "not able to use extensions (plugins)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke opprette fil %s.\n" -#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n" -#~ "du ikke kunne laste eller lagre\n" -#~ "brukervalg." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cannot write file %s.\n" -#~ "Although inkscape will run, you are\n" -#~ "not able to use extensions (plugins)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n" -#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n" -#~ "du ikke kunne laste eller lagre\n" -#~ "brukervalg." - -#~ msgid "Unknown item :-(" -#~ msgstr "Ukjent oppføring :-(" - -#~ msgid "Text and font settings" -#~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift" - -#~ msgid "Zoom in drawing" -#~ msgstr "Zoom i tegning" - -#, fuzzy -#~ msgid "Document variant:" -#~ msgstr "Dokumentnavn:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save document as" -#~ msgstr "Lagre dokument" - -#~ msgid "About sodipodi" -#~ msgstr "Om Sodipodi" - -#~ msgid "About Sodipodi" -#~ msgstr "Om Sodipodi" - -#~ msgid "The SVG ID of item" -#~ msgstr "SVG ID for oppføringen" - -#~ msgid "The ID is not valid" -#~ msgstr "IDen er ikke gyldig" - -#~ msgid "The ID is already defined" -#~ msgstr "IDen er allerede definert" - -#~ msgid "Object position and size" -#~ msgstr "Posisjon og størrelse for objekt" - -#~ msgid "Position and size" -#~ msgstr "Posisjon og størrelse" - -#~ msgid "Dynahand" -#~ msgstr "Dynahand" - -#~ msgid "Text Editing" -#~ msgstr "Tekstredigering" - -#~ msgid "Display Properties" -#~ msgstr "Egenskaper for visning" - -#~ msgid "Node tool - modify different aspects of existing objects" -#~ msgstr "Nodeverktøy - endre forskjellige aspekter ved eksisterende objekter" +msgstr "" -#~ msgid "A path - whatever it means" -#~ msgstr "En sti - hva nÃ¥ enn det betyr" -- 2.30.2