From f08adac719b75d3d729a36907027c8080bd82948 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: prokoudine Date: Sat, 23 Jun 2007 20:25:59 +0000 Subject: [PATCH] updated Ukrainian translation from Maxim Dziumanenko --- po/uk.po | 5858 +++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 2211 insertions(+), 3647 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index bd917087a..e6149112e 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,45 +1,47 @@ +# translation of uk.po to Ukrainian # Ukrainian translation of Inkscape. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. # Maxim Dziumanenko , 2004-2005. # Alex , 2005. +# Yuri Chornoivan , 2007. # -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1664 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 ../src/widgets/toolbox.cpp:2908 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3977 ../src/widgets/toolbox.cpp:3998 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: inkscape\n" +"Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:41+0100\n" -"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-22 10:43+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-12 07:33+0200\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" -msgstr "Редактор векторної SVG-графіки Inkscape" +msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape" #: ../src/arc-context.cpp:337 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут " -"дуги/сектора" +"дуги/сегмента" #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379 msgid "Shift: draw around the starting point" @@ -55,59 +57,53 @@ msgstr "" "цілим відношенням сторін; з Shift малює навколо початкової точки" #: ../src/arc-context.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Create ellipse" -msgstr "Створити лінії з'єднання" +msgstr "Створити еліпс" #: ../src/connector-context.cpp:519 msgid "Creating new connector" msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії" #: ../src/connector-context.cpp:746 -#, fuzzy msgid "Connector endpoint drag cancelled." -msgstr "Переміщення вузла скасовано." +msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано." #: ../src/connector-context.cpp:794 -#, fuzzy msgid "Reroute connector" -msgstr "Створити лінії з'єднання" +msgstr "Змінити напрямок з'єднання" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:959 -#, fuzzy msgid "Create connector" -msgstr "Створити лінії з'єднання" +msgstr "Створити лінію з'єднання" #: ../src/connector-context.cpp:983 msgid "Finishing connector" msgstr "Завершення лінії з'єднання" #: ../src/connector-context.cpp:1127 -#, fuzzy msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Точка з'єднання: клацніть мишею або перетягніть для створення нової " "лінії" #: ../src/connector-context.cpp:1200 -#, fuzzy msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" -"Кінцева з'єднувальна точка: перетягніть для повторного з'єднання або " -"з'єднання з новими фігурами" +"Кінцева з'єднувальна точка: перетягніть щоб змінити напрямок " +"з'єднання або з'єднання з новими фігурами" #: ../src/connector-context.cpp:1311 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Виділіть принаймні два об'єкти для з'єднання." -#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212 +#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4210 msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" +msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти" -#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 +#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4220 msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Змусити лінії ігнорувати виділені об'єкти" +msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти" #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." @@ -122,19 +118,16 @@ msgstr "" "креслити у ньому." #: ../src/desktop-events.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Create guide" -msgstr "Створити лінії з'єднання" +msgstr "Створити напрямну" #: ../src/desktop-events.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Move guide" -msgstr "Опустити вузол" +msgstr "Пересунути напрямну" #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Delete guide" -msgstr "Видалити вузол" +msgstr "Видалити напрямну" #: ../src/desktop-events.cpp:209 #, c-format @@ -171,18 +164,16 @@ msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Виділіть один об'єкт, клони якого слід розгрупувати." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875 -#, fuzzy msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "Початковий колір для клонів" +msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Виділіть один об'єкт, клони якого слід видалити." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928 -#, fuzzy msgid "Delete tiled clones" -msgstr "Видалити виділені вузли" +msgstr "Видалити мозаїку з клонів" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049 msgid "Select an object to clone." @@ -196,333 +187,325 @@ msgstr "" "Для клонування кількох об'єктів, згрупуйте їх та клонуйте групу." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1349 msgid "Create tiled clones" msgstr "Створити мозаїку з клонів" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1532 msgid "Per row:" msgstr "У рядку:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1545 msgid "Per column:" msgstr "У стовпчику:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1553 msgid "Randomize:" msgstr "Випадковість:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707 msgid "_Symmetry" -msgstr "_Симетрія" +msgstr "Си_метрія" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: простий зсув" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: обертання на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: віддзеркалення" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: ковзне віддзеркалення" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: віддзеркалення + віддзеркалення" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1735 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: ковзне віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1736 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: обертання на 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: обертання на 90° + обертання на 45°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: обертання на 90° + обертання на 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: обертання на 120°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: віддзеркалення + обертання на 120°, щільне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: віддзеркалення + обертання на 120°, розсіяне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: обертання на 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: віддзеркалення + обертання на 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1772 msgid "S_hift" msgstr "Зс_ув" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Зсув за віссю X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1790 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1798 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1805 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Зсув за віссю Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1831 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1838 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846 msgid "Exponent:" msgstr "Експоненціально:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи " "розходження (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) " "чи розходження (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2017 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254 msgid "Alternate:" msgstr "Чергування:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 msgid "Sc_ale" msgstr "Мас_штабувати" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "Scale X:" -msgstr "Масштабувати X:" +msgstr "Масштаб X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "" "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927 msgid "Scale Y:" -msgstr "Масштабувати Y:" +msgstr "Масштаб Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1978 msgid "_Rotation" msgstr "_Обертання" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 msgid "Angle:" msgstr "Кут:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1994 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036 msgid "_Blur & opacity" -msgstr "Загальна _прозорість" +msgstr "_Розмиття та непрозорість" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 msgid "Blur:" -msgstr "L:" +msgstr "Розмиття" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок" +msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" +msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток" +msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок" +msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик" +msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 msgid "Fade out:" msgstr "Згасання:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2134 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142 msgid "Co_lor" msgstr "_Колір" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147 msgid "Initial color: " msgstr "Початковий колір:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Початковий колір для клонів" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" @@ -530,82 +513,82 @@ msgstr "" "Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено " "заповнення чи штрих)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2180 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196 msgid "S:" msgstr "S:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Змінювати насиченіть на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "L:" msgstr "L:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 msgid "_Trace" msgstr "_Векторизувати растр" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Векторизувати область за плитками" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Взяти значення:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2456 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 @@ -625,124 +608,124 @@ msgstr "1. Взяти значення:" msgid "Color" msgstr "Колір" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Взяти видимий колір і прозорість" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Взяти червону компоненту кольору" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Взяти зелену компоненту кольору" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351 msgid "clonetiler|H" -msgstr "clonetiler|H" +msgstr "H" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Взяти відтінок кольору" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361 msgid "clonetiler|S" -msgstr "clonetiler|S" +msgstr "S" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Взяти насиченість кольору" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2371 msgid "clonetiler|L" -msgstr "clonetiler|L" +msgstr "L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Взяти яскравість кольору" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Змінити взяте значення:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Гамма-корекція:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2404 msgid "Randomize:" msgstr "Випадково:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416 msgid "Invert:" msgstr "Інвертувати:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2420 msgid "Invert the picked value" msgstr "Інвертувати взяте значення" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436 msgid "Presence" msgstr "Наявність" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" @@ -750,48 +733,48 @@ msgstr "" "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен " "мати власний колір чи штрих)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Кількість рядків у мозаїці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2516 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2546 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Ширина області, що заповнюється" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Висота області, що заповнюється" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586 msgid "Rows, columns: " msgstr "Рядків, стовпчиків: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2587 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 msgid "Width, height: " msgstr "Ширина, висота: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -799,11 +782,11 @@ msgstr "" "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, " "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 msgid " _Create " msgstr "_Створити " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2642 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки" @@ -812,31 +795,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ді #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657 msgid " _Unclump " msgstr "_Розгрупувати" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2658 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 msgid " Re_move " msgstr "В_идалити " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Видалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного " "об'єкту)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2681 msgid " R_eset " msgstr "С_кинути " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2683 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -874,25 +857,25 @@ msgstr "Відключити збереження налагоджувальни msgid "none" msgstr "немає" -#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2438 msgid "_Page" msgstr "_Сторінка" -#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2442 msgid "_Drawing" msgstr "_Малюнок" -#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2444 msgid "_Selection" msgstr "Виді_лене" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 msgid "_Custom" -msgstr "В_ласна" +msgstr "_Особливе" #: ../src/dialogs/export.cpp:263 msgid "Export area" -msgstr "" +msgstr "Експортувати ділянку" #: ../src/dialogs/export.cpp:277 msgid "Units:" @@ -908,7 +891,7 @@ msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2437 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" @@ -927,7 +910,7 @@ msgstr "Висота:" #: ../src/dialogs/export.cpp:462 msgid "Bitmap size" -msgstr "" +msgstr "Розмір зображення" #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "_Width:" @@ -948,54 +931,55 @@ msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:515 msgid "_Filename" -msgstr "" +msgstr "_Назва файла" #: ../src/dialogs/export.cpp:586 msgid "_Browse..." msgstr "О_гляд..." #: ../src/dialogs/export.cpp:615 -#, fuzzy msgid "Batch export all selected objects" -msgstr "Створити копію виділених об'єктів" +msgstr "Пакетний експорт усіх виділених об'єктів" #: ../src/dialogs/export.cpp:619 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" +"Експортувати кожен виділений об'єкт у власний файл PNG, використовуючи " +"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без " +"попередження!)" #: ../src/dialogs/export.cpp:627 -#, fuzzy msgid "Hide all except selected" -msgstr "Останній виділений" +msgstr "Сховати все за винятком виділених об'єктів" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" +"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених" #: ../src/dialogs/export.cpp:648 -#, fuzzy msgid "_Export" -msgstr "Експорт" +msgstr "_Експорт" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Експортувати файл з цими параметрами" #: ../src/dialogs/export.cpp:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Batch export %d selected objects" -msgstr "Створити копію виділених об'єктів" +msgstr "Пакетний експорт %d виділених об'єктів" #: ../src/dialogs/export.cpp:1010 msgid "Export in progress" msgstr "Триває експорт" #: ../src/dialogs/export.cpp:1080 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting %d files" -msgstr "Експорт %s (%d x %d)" +msgstr "Експортується %d файлів" #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192 #, c-format @@ -1026,28 +1010,24 @@ msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291 msgid "Change fill rule" -msgstr "" +msgstr "Зміна правила заповнення" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405 -#, fuzzy msgid "Set fill color" -msgstr "Останній виділений" +msgstr "Встановлення кольору заповнення" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459 -#, fuzzy msgid "Remove fill" -msgstr "В_идалити " +msgstr "В_идалити заповнення" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474 -#, fuzzy msgid "Set gradient on fill" msgstr "Створити градієнт у заповненні" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521 -#, fuzzy msgid "Set pattern on fill" -msgstr "Заповнення візерунком" +msgstr "Встановлення візерунку для заповнення" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 @@ -1055,7 +1035,7 @@ msgstr "Заповнення візерунком" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331 msgid "Unset fill" -msgstr "" +msgstr "Не заливати" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 @@ -1265,37 +1245,33 @@ msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Rela_tive move" -msgstr "Відносні координати" +msgstr "Відно_сне переміщення" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" -msgstr "" +msgstr "Перемістити напрямну відносно поточної позиції" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Move by:" -msgstr "Перемістити %s" +msgstr "Перемістити за:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Move to:" -msgstr "Перемістити %s" +msgstr "Перемістити до" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Set guide properties" -msgstr "Властивості друку" +msgstr "Встановлення властивостей напрямних" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 msgid "Guideline" msgstr "Напрямна" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moving %s %s" -msgstr "Перемістити %s" +msgstr "Переміщення %s %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format @@ -1331,8 +1307,8 @@ msgstr "" "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331 -#: ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2330 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "_Set" msgstr "_Встановити" @@ -1381,137 +1357,116 @@ msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Lock object" -msgstr "Немає об'єктів" +msgstr "Замкнути об'єкт" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Unlock object" -msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти" +msgstr "Відімкнути об'єкт" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Hide object" -msgstr "Немає об'єктів" +msgstr "Сховати об'єкт" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Unhide object" -msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти" +msgstr "Показати об'єкт" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id invalid! " -msgstr "ID неправильний!" +msgstr "Некоректний ідентифікатор!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 msgid "Id exists! " -msgstr "Такий ID вже є!" +msgstr "Такий ідентифікатор вже є!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 -#, fuzzy msgid "Set object ID" -msgstr "Шукати текстові об'єкти" +msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкту" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 -#, fuzzy msgid "Set object label" -msgstr "С_тиль штриха" +msgstr "Встановити мітку об'єкта" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 -#, fuzzy msgid "Set object title" -msgstr "С_тиль штриха" +msgstr "Встановити назву об'єкта" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 -#, fuzzy msgid "Set object description" -msgstr " опис: " +msgstr "Встановити опис об'єкта" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 -#, fuzzy msgid "Unhide layer" -msgstr "_Підняти шар" +msgstr "Показати шар" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 -#, fuzzy msgid "Hide layer" -msgstr "_Підняти шар" +msgstr "Сховати шар" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 -#, fuzzy msgid "Lock layer" -msgstr "_Опустити шар" +msgstr "Замкнути шар" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 -#, fuzzy msgid "Unlock layer" -msgstr "_Опустити шар" +msgstr "Розімкнути шар" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699 -#, fuzzy msgid "Change layer opacity" -msgstr "Загальна _прозорість" +msgstr "Змінити прозорість шару" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 -#, fuzzy msgid "Opacity, %:" -msgstr "Непрозорість" +msgstr "Непрозорість, %:" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790 -#, fuzzy msgid "New" -msgstr "_Створити" +msgstr "Створити" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Згори" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Догори" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807 msgid "Dn" -msgstr "" +msgstr "Вниз" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813 -#, fuzzy msgid "Bot" -msgstr "Рамка" +msgstr "Низ" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823 -#, fuzzy msgid "X" -msgstr "X:" +msgstr "X" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "Назва шару:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Add layer" msgstr "Додавання шару" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Above current" -msgstr "Зберегти документ" +msgstr "Над поточним" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Below current" -msgstr "Немає поточного шару." +msgstr "Під поточним" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" -msgstr "" +msgstr "Як підшар поточного" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Position:" -msgstr "_Обертання" +msgstr "Розміщення:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" @@ -1522,9 +1477,8 @@ msgid "_Rename" msgstr "Пере_йменувати" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Rename layer" -msgstr "Шар перейменовано" +msgstr "Перейменувати Шар" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 @@ -1594,81 +1548,71 @@ msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "В_ластивості посилання" +msgstr "Властивості %s" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171 msgid "_Fill" msgstr "_Заповнення" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178 -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Колір штриха" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185 -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83 msgid "Stroke st_yle" msgstr "С_тиль штриха" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196 -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 -#, fuzzy msgid "_Blur, %" -msgstr "Синій" +msgstr "_Розмиття, %" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229 -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Master _opacity, %" -msgstr "Загальна _прозорість" +msgstr "Загальна _непрозорість, %" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386 -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 -#, fuzzy msgid "Change opacity" -msgstr "Загальна _прозорість" +msgstr "Зміна непрозорості" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447 -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194 msgid "Change blur" -msgstr "" +msgstr "Зміна розмивання" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168 -#, fuzzy msgid "CC Attribution" -msgstr "Атрибут" +msgstr "CC Attribution" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "Public Domain" -msgstr "" +msgstr "Для суспільного використання" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "FreeArt" -msgstr "" +msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221 msgid "Name by which this document is formally known." @@ -1820,39 +1764,34 @@ msgid "Set attribute" msgstr "Встановити атрибут" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368 -#, fuzzy msgid "Set stroke color" -msgstr "Останній виділений" +msgstr "Встановлення кольору штрихів" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Remove stroke" -msgstr "П_омістити в рамку" +msgstr "Видалити штрих" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420 -#, fuzzy msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Створити градієнт у штриху" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464 -#, fuzzy msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "Зміщення пунктиру" +msgstr "Додати візерунок до штриха" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331 -#, fuzzy msgid "Unset stroke" -msgstr " (штрих)" +msgstr "Зняття штриха" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260 -#: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/interface.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2101 msgid "None" msgstr "немає" @@ -1862,9 +1801,8 @@ msgid "No document selected" msgstr "Документ не вибрано" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932 -#, fuzzy msgid "Set markers" -msgstr "Зірки" +msgstr "Встановити позначки" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099 msgid "Stroke width" @@ -1957,24 +1895,20 @@ msgid "End Markers:" msgstr "Кінцеві маркери:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699 -#, fuzzy msgid "Set stroke style" -msgstr "С_тиль штриха" +msgstr "Встановлення стилю штриха" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421 -#, fuzzy msgid "Change color definition" -msgstr "Орієнтація полотна:" +msgstr "Зміна визначення кольору" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 -#, fuzzy msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" +msgstr "Встановити колір штриха зі зразків" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 -#, fuzzy msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "Переглянути зразки кольорів" +msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 #, c-format @@ -2005,15 +1939,15 @@ msgstr "Вирівняти рядки за правою межею" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280 msgid "Justify lines" -msgstr "" +msgstr "Вирівнювання рядків" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 msgid "Horizontal text" msgstr "Горизонтальний текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3862 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908 msgid "Vertical text" msgstr "Вертикальний текст" @@ -2024,7 +1958,7 @@ msgstr "Міжрядковий інтервал:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -2033,13 +1967,12 @@ msgid "Set as default" msgstr "Зберегти типовим" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369 -#, fuzzy msgid "Set text style" -msgstr "С_тиль штриха" +msgstr "Встановити стиль тексту" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353 msgid "Arrange in a grid" -msgstr "" +msgstr "Розташування на сітці" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656 msgid "Rows:" @@ -2094,19 +2027,16 @@ msgid "Set spacing:" msgstr "Встановити інтервал:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819 -#, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Вертикальний інтервал між рядками" +msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками" +msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868 -#, fuzzy msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Згрупувати виділені об'єкти" +msgstr "Впорядкувати виділені об'єкти" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." @@ -2186,7 +2116,7 @@ msgstr "Значення атрибута" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 msgid "Drag XML subtree" -msgstr "" +msgstr "Перетягування піддерева XML" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." @@ -2201,12 +2131,10 @@ msgid "Create" msgstr "Створити" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 -#, fuzzy msgid "Create new element node" msgstr "Створити вузол елемента" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 -#, fuzzy msgid "Create new text node" msgstr "Створити вузол з текстом" @@ -2219,73 +2147,60 @@ msgstr "" "s!" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 -#, fuzzy msgid "Change attribute" -msgstr "Встановити атрибут" +msgstr "Змінити атрибут" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Rectangular grid" -msgstr "Прямокутник" +msgstr "Прямокутна сітка" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36 msgid "Axonometric grid" -msgstr "" +msgstr "Аксонометрична сітка" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Create new grid" -msgstr "Створити лінії з'єднання" +msgstr "Створити нову сітку" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363 -#, fuzzy msgid "Grid _units:" -msgstr "Одиниці сітки:" +msgstr "О_диниці сітки:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364 -#, fuzzy msgid "_Origin X:" -msgstr "Початок по X:" +msgstr "_Початок по X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364 -#, fuzzy msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Вертикальна координата виділення" +msgstr "Координата X початку сітки" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366 -#, fuzzy msgid "O_rigin Y:" -msgstr "Початок по Y:" +msgstr "П_очаток по Y:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Вертикальна координата виділення" +msgstr "Координата Y початку сітки" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368 -#, fuzzy msgid "Spacing _X:" -msgstr "Інтервал по X:" +msgstr "Інтервал по _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368 -#, fuzzy msgid "Distance between vertical grid lines" -msgstr "вертикальна напрямна" +msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Інтервал по Y:" +msgstr "Інтервал по _Y:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Distance between horizontal grid lines" -msgstr "горизонтальна напрямна" +msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372 -#, fuzzy msgid "Grid line _color:" -msgstr "Колір ліній сітки:" +msgstr "_Колір ліній сітки:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372 msgid "Grid line color" @@ -2296,9 +2211,8 @@ msgid "Color of grid lines" msgstr "Колір ліній сітки" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Колір основної лінії:" +msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374 msgid "Major grid line color" @@ -2309,9 +2223,8 @@ msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377 -#, fuzzy msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Основна лінія через кожні:" +msgstr "Осно_вна лінія через кожні:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377 msgid "lines" @@ -2319,11 +2232,11 @@ msgstr "ліній" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378 msgid "_Show dots instead of lines" -msgstr "" +msgstr "_Відображати точки замість ліній" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "" +msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки" #: ../src/document.cpp:369 #, c-format @@ -2351,9 +2264,8 @@ msgid "Closing path." msgstr "Закривається контур." #: ../src/draw-context.cpp:543 -#, fuzzy msgid "Draw path" -msgstr "_Розділити" +msgstr "Створення контуру" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG @@ -2389,78 +2301,78 @@ msgstr "" "колір під курсором." #: ../src/dropper-context.cpp:389 -#, fuzzy msgid "Set picked color" -msgstr "Останній виділений" +msgstr "Встановити знятий піпеткою колір" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859 -#, fuzzy msgid "Select paths to thin or thicken" -msgstr "Виділіть контур(и) для створення контуру штриха." +msgstr "Виділіть контури для зменшення/збільшення товщини" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Thickening %d selected objects; without Shift to thin" -msgstr "Градієнт для %d об'єктів; з Ctrl - кут обмежується" +msgstr "" +"Збільшення товщини %d виділених об'єктів; без Shift - " +"зменшення товщини" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Thinning %d selected objects; with Shift to thicken" -msgstr "Градієнт для %d об'єктів; з Ctrl - кут обмежується" +msgstr "" +"Зменшення товщини %d виділених об'єктів; з Shift - зменшення " +"товщини" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" +"Виділено напрямний контур; початок креслення вздовж напрямної " +"Ctrl" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Виберіть напрямну для операції з клавішею Ctrl" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" -msgstr "" +msgstr "Трекінг: з'єднання з напрямним контуром втрачено!" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025 msgid "Tracking a guide path" -msgstr "" +msgstr "Трекінг напрямним контуром" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028 -#, fuzzy msgid "Drawing a calligraphic stroke" -msgstr "Малювання каліграфічних ліній" +msgstr "Малювання каліграфічного лтриху" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104 msgid "Thicken paths" -msgstr "" +msgstr "Збільшення товщини контуру" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104 -#, fuzzy msgid "Thin paths" -msgstr "Закривається контур." +msgstr "Зменшення товщини контуру" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365 -#, fuzzy msgid "Draw calligraphic stroke" -msgstr "Малювання каліграфічних ліній" +msgstr "Створити каліграфічний штрих" #: ../src/event-log.cpp:34 msgid "[Unchanged]" -msgstr "" +msgstr "(Не змінено)" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2138 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2140 msgid "_Redo" msgstr "Повт_орити" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Dependency:" -msgstr "Залежність::" +msgstr "Залежність:" #: ../src/extension/dependency.cpp:250 msgid " type: " @@ -2479,9 +2391,8 @@ msgid " description: " msgstr " опис: " #: ../src/extension/effect.cpp:29 -#, fuzzy msgid " (No preferences)" -msgstr "Параметри масштабу" +msgstr " (Немає уподобань)" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; @@ -2512,7 +2423,7 @@ msgstr "для розширення не вказано реалізацію." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:271 msgid "a dependency was not met." -msgstr "залежність не була задоволена." +msgstr "залежність не було задоволено." #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "Extension \"" @@ -2529,31 +2440,27 @@ msgstr "Не вдається створити файл журналу поми #: ../src/extension/extension.cpp:685 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Назва:" #: ../src/extension/extension.cpp:686 -#, fuzzy msgid "ID:" -msgstr "ID" +msgstr "Ідентифікатор:" #: ../src/extension/extension.cpp:687 -#, fuzzy msgid "State:" -msgstr "Початок:" +msgstr "Стан:" #: ../src/extension/extension.cpp:687 -#, fuzzy msgid "Loaded" -msgstr "Вузол" +msgstr "Завантажено" #: ../src/extension/extension.cpp:687 -#, fuzzy msgid "Unloaded" -msgstr "Без назви" +msgstr "Розвантажено" #: ../src/extension/extension.cpp:687 msgid "Deactivated" -msgstr "" +msgstr "Вимкнено" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 @@ -2613,122 +2520,110 @@ msgstr "" "будуть завантажені." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "Вставка/розтяжка на:" +msgstr "Втяжка/розтяжка ореолу" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Width" -msgstr "Ширина:" +msgstr "Ширина" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Width in px of the halo" -msgstr "" +msgstr "Ширина ореолу у точках" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Number of steps" -msgstr "Кількість рядків" +msgstr "Кількість кроків" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" -msgstr "" +msgstr "Кількість копій втяжки/розтяжки об'єкту" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Generate from Path" -msgstr "Відокрем_ити від контуру" +msgstr "Використання контуру" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "" +msgstr "Експорту у інкапсульований Postscript" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних" +msgstr "Створити рамку навколо сторінки" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Convert texts to paths" -msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" +msgstr "Перетворити текст на контури" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 msgid "Embed fonts (Type 1 only)" -msgstr "" +msgstr "Вбудовувати шрифти (тільки Type 1)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "" +msgstr "Інкапсульований Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "" +msgstr "Інкапсульований файл Postscript" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373 -#, fuzzy msgid "EMF Input" -msgstr "Вивід" +msgstr "Імпорт EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" -msgstr "" +msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379 msgid "Enhanced Metafiles" -msgstr "" +msgstr "Розширений метафайл" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387 -#, fuzzy msgid "WMF Input" -msgstr "Вивід" +msgstr "Імпорт WMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" -msgstr "" +msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393 msgid "Windows Metafiles" -msgstr "" +msgstr "Метафайл Windows" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401 -#, fuzzy msgid "EMF Output" -msgstr "Вивід" +msgstr "Експорт до EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" -msgstr "" +msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407 -#, fuzzy msgid "Enhanced Metafile" -msgstr "Шукати прямокутники" +msgstr "Розширений метафайл" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "" +msgstr "Імпорт %s через GDK pixbuf" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -#, fuzzy msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Градієнт" +msgstr "Градієнти GIMP" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "" +msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Редактор градієнтів" +msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" @@ -2740,11 +2635,11 @@ msgstr "Inkscape: Попередній перегляд" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" -msgstr "" +msgstr "Друк GNOME" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 msgid "Grid" -msgstr "Сітка" +msgstr "Сітку" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" @@ -2772,47 +2667,45 @@ msgstr "Вертикальний зсув" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Render" -msgstr "Червоний" +msgstr "Відтворити" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "" +msgstr "Намалювати шлях у вигляді сітки" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 -#, fuzzy msgid "LaTeX Output" -msgstr "Вивід" +msgstr "Експорт до LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "" +msgstr "LaTeX з макросом PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "" +msgstr "Файл LaTeX PSTricks" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347 msgid "LaTeX Print" -msgstr "" +msgstr "Друк LaTeX" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426 msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "" +msgstr "Експорт до формату рисунку OpenDocument" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "" +msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432 msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "" +msgstr "Файл рисунку OpenDocument" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 msgid "Print Destination" -msgstr "Цільовий принтер" +msgstr "Принтер" #. Print properties frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 @@ -2821,19 +2714,17 @@ msgid "Print properties" msgstr "Властивості друку" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Print using PDF operators" -msgstr "Друкувати з використанням PostScript" +msgstr "Друк з використанням операторів PDF" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 -#, fuzzy msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" -"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший " -"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, " -"градієнти та візерунки будуть втрачені." +"Використовувати векторні оператори PDF. В результаті зображення зазвичай має " +"менший розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але візерунок " +"буде втрачено." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156 @@ -2865,56 +2756,53 @@ msgstr "Роздільна здатність:" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193 msgid "Print destination" -msgstr "Цільовий принтер" +msgstr "Принтер" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199 -#, fuzzy msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" -"Використовуйте '> filename' для друкування у файл.\n" -"Використовуйте '| prog arg...' для передавання виводу іншій програмі." +"Назва принтера (що визначається за допомогою lpstat -p);\n" +"залиште порожнім, щоб використати типовий принтер.\n" +"Напишіть '> назва_файла' щоб друкувати о файла.\n" +"Напишіть '| програма параметри...' для передачі до програми." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 msgid "PDF Print" -msgstr "" +msgstr "Друкувати PDF" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 -#, fuzzy msgid "PovRay Output" -msgstr "Вивід" +msgstr "Експорт до PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "" +msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (експорт сплайнів)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689 msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "" +msgstr "Файл розрахунку променів PovRay" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Postscript Output" -msgstr "Книжкова" +msgstr "Експорт до Postscript" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "" +msgstr "Файл Postscript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Postscript File" -msgstr "Книжкова" +msgstr "Файл Postscript" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Print Configuration" -msgstr "Цільовий принтер" +msgstr "Конфігурація друку" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 msgid "Print using PostScript operators" @@ -2931,102 +2819,94 @@ msgstr "" "градієнти та візерунки будуть втрачені." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732 -#, fuzzy msgid "Postscript Print" -msgstr "Книжкова" +msgstr "Друк до Postscript" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 -#, fuzzy msgid "SVG Input" -msgstr "Вивід" +msgstr "Імпорт з SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень" +msgstr "Файл масштабованої векторної графіки (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "" +msgstr "Рідний формат файлів Inkscape та стандарт W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 -#, fuzzy msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Вийти з Inkscape" +msgstr "Експорт до SVG Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Формат SVG з розширеннями Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 -#, fuzzy msgid "SVG Output" -msgstr "Вивід" +msgstr "Експорт до SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Звичайний SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "" +msgstr "Масштабована векторна графіка у відповідності до стандартів W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" -msgstr "" +msgstr "Імпорт з SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "Стиснений файл Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Файл формату SVG стиснути за допомогою GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "SVGZ Output" -msgstr "Вивід" +msgstr "Експорт до SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Рідний формат файла Inkscape стиснений за допомогою GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "Стиснений звичайний SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Формат масштабованої векторної графіки стиснений за допомогою GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "" +msgstr "Друк Windows 32-біти" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98 -#, fuzzy msgid "WPG Input" -msgstr "Вивід" +msgstr "Імпорт WPG" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103 -#, fuzzy msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень" +msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" -msgstr "" +msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -3073,9 +2953,8 @@ msgid "Select file to open" msgstr "Виберіть файл" #: ../src/file.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Vacuum <defs>" -msgstr "О_чистити Defs" +msgstr "Очистити <defs>" #: ../src/file.cpp:477 #, c-format @@ -3122,9 +3001,8 @@ msgid "drawing-%d%s" msgstr "рисунок-%d%s" #: ../src/file.cpp:611 -#, fuzzy msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "Виберіть файл для збереження" +msgstr "Оберіть файл для збереження копії" #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619 msgid "Select file to save to" @@ -3135,126 +3013,110 @@ msgid "No changes need to be saved." msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне." #: ../src/file.cpp:709 -#, fuzzy msgid "Saving document..." -msgstr "Зберегти документ" +msgstr "Збереження документу..." #: ../src/file.cpp:864 -#, fuzzy msgid "Import" -msgstr "_Імпорт..." +msgstr "Імпорт" #: ../src/file.cpp:895 msgid "Select file to import" msgstr "Виберіть файл для імпорту" #: ../src/file.cpp:1012 -#, fuzzy msgid "Select file to export to" -msgstr "Виберіть файл для імпорту" +msgstr "Оберіть файл для експорту" -#: ../src/flood-context.cpp:245 -#, fuzzy +#: ../src/flood-context.cpp:244 msgid "Visible Colors" -msgstr "Кольори:" +msgstr "Видимі кольори" -#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 +#: ../src/flood-context.cpp:245 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 msgid "Red" msgstr "Червоний" -#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 +#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 msgid "Green" msgstr "Зелений" -#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 +#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "Blue" msgstr "Синій" -#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 +#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 msgid "Hue" msgstr "Відтінок" -#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 +#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 +#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 msgid "Lightness" msgstr "Яскравість" -#: ../src/flood-context.cpp:252 +#: ../src/flood-context.cpp:251 msgid "Alpha" -msgstr "" - -#: ../src/flood-context.cpp:261 -#, fuzzy -msgid "Small" -msgstr "маленькі" - -#: ../src/flood-context.cpp:262 -#, fuzzy -msgid "Medium" -msgstr "середні" - -#: ../src/flood-context.cpp:263 -#, fuzzy -msgid "Large" -msgstr "великі" +msgstr "Альфа-канал" -#: ../src/flood-context.cpp:416 +#: ../src/flood-context.cpp:374 msgid "Too much inset, the result is empty." -msgstr "" +msgstr "Надто багато вставок, результат порожній." -#: ../src/flood-context.cpp:456 +#: ../src/flood-context.cpp:414 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr "" +"Область заповнено, контур з %d вузлами створено та поєднано з " +"виділеною областю." -#: ../src/flood-context.cpp:460 +#: ../src/flood-context.cpp:418 #, c-format msgid "Area filled, path with %d nodes created." -msgstr "" +msgstr "Область заповнено, створено шлях з %d вузлами." -#: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893 +#: ../src/flood-context.cpp:513 ../src/flood-context.cpp:742 msgid "Area is not bounded, cannot fill." -msgstr "" +msgstr "Область не обмежена, заповнення неможливе." -#: ../src/flood-context.cpp:898 +#: ../src/flood-context.cpp:747 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" +"Заповнено лише видимі частини обмеженої області. Якщо ви хочете " +"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть " +"знову." -#: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071 -#, fuzzy +#: ../src/flood-context.cpp:763 ../src/flood-context.cpp:920 msgid "Fill bounded area" -msgstr "_Заповнення та штрих" +msgstr "Заповнення замкненої області" -#: ../src/flood-context.cpp:934 -#, fuzzy +#: ../src/flood-context.cpp:783 msgid "Set style on object" -msgstr "_Візерунок у об'єкти" +msgstr "Встановити стиль об'єкту" -#: ../src/flood-context.cpp:993 +#: ../src/flood-context.cpp:842 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" +"Малювати по областям для додавання заповнення, при утриманні Alt - для заповнення дотиком" #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736 -#, fuzzy msgid "Add gradient stop" -msgstr "Радіальний градієнт" +msgstr "Додавання опорної точки градієнта" #: ../src/gradient-context.cpp:391 -#, fuzzy msgid "Create default gradient" -msgstr "Створити лінійний градієнт" +msgstr "Створити типовий градієнт" #: ../src/gradient-context.cpp:520 msgid "Ctrl: snap gradient angle" @@ -3265,17 +3127,16 @@ msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: малювати навколо початкової точки" #: ../src/gradient-context.cpp:617 -#, fuzzy msgid "Invert gradient" -msgstr "Лінійний градієнт" +msgstr "Інверсія градієнта" #: ../src/gradient-context.cpp:726 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "Градієнт для %d об'єктів; з Ctrl - кут обмежується" -msgstr[1] "Градієнт для %d об'єктів; з Ctrl - кут обмежується" -msgstr[2] "Градієнт для %d об'єктів; з Ctrl - кут обмежується" +msgstr[0] "Градієнт для %d об'єкта; Ctrl обмежує кут" +msgstr[1] "Градієнт для %d об'єкта; Ctrl обмежує кут" +msgstr[2] "Градієнт для %d об'єктів; Ctrl обмежує кут" #: ../src/gradient-context.cpp:730 msgid "Select objects on which to create gradient." @@ -3293,9 +3154,8 @@ msgstr "Кінець лінійного градієнту" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Linear gradient midstop" -msgstr "Початок лінійного градієнту" +msgstr "Середня точка лінійного градієнту" #: ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Radial gradient center" @@ -3310,28 +3170,25 @@ msgid "Radial gradient focus" msgstr "Фокус радіального градієнту" #: ../src/gradient-drag.cpp:430 -#, fuzzy msgid "Merge gradient handles" -msgstr "Викривлено:" +msgstr "Об'єднання вусів градієнта" #: ../src/gradient-drag.cpp:705 -#, fuzzy msgid "Move gradient handle" -msgstr "Викривлено:" +msgstr "Перемістити вус градієнта" #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768 -#, fuzzy msgid "Delete gradient stop" -msgstr "Видалити опорну точку" +msgstr "Видалити опорну точку градієнта" #: ../src/gradient-drag.cpp:907 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" -"%s для: %s%s; Ctrl - обмежує кут, Ctrl+Alt фіксує кут, Ctrl" -"+Shift масштабування відносно центру" +"%s %d для: %s%s; перетягування з Ctrl обмежує зсув, клацання з Ctrl" +"+Alt видаляє опорну точку" #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918 msgid " (stroke)" @@ -3355,7 +3212,7 @@ msgstr "" "перетягуйте з Shift" #: ../src/gradient-drag.cpp:926 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" @@ -3363,19 +3220,18 @@ msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" -"Точка градієнту спільна для %d градієнтів; для відокремлення " +"Точка градієнта спільна для %d градієнта; для відокремлення " "перетягуйте з Shift" msgstr[1] "" -"Точка градієнту спільна для %d градієнтів; для відокремлення " +"Точка градієнта спільна для %d градієнта; для відокремлення " "перетягуйте з Shift" msgstr[2] "" -"Точка градієнту спільна для %d градієнтів; для відокремлення " +"Точка градієнта спільна для %d градієнтів; для відокремлення " "перетягуйте з Shift" #: ../src/gradient-drag.cpp:1782 -#, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" -msgstr "Видалити опорну точку" +msgstr "Видалити опорні точки градієнту" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" @@ -3383,7 +3239,7 @@ msgstr "Одиниця" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 ../src/widgets/toolbox.cpp:4395 msgid "Units" msgstr "Одиниці" @@ -3623,32 +3479,28 @@ msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)" #: ../src/interface.cpp:771 -#, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "Параметри інструментів" +msgstr "Панель параметрів інструментів" #: ../src/interface.cpp:771 -#, fuzzy msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" #: ../src/interface.cpp:773 msgid "_Toolbox" -msgstr "_Панель інструментів" +msgstr "Панель _інструментів" #: ../src/interface.cpp:773 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)" #: ../src/interface.cpp:779 -#, fuzzy msgid "_Palette" -msgstr "Вст_авити" +msgstr "_Палітру" #: ../src/interface.cpp:779 -#, fuzzy msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" +msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів" #: ../src/interface.cpp:781 msgid "_Statusbar" @@ -3675,9 +3527,8 @@ msgstr "На рівень вище" #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446 -#, fuzzy msgid "Drop color" -msgstr "Колір опорної точки" +msgstr "Скинути колір" #: ../src/interface.cpp:1099 msgid "Could not parse SVG data" @@ -3685,12 +3536,11 @@ msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані" #: ../src/interface.cpp:1141 msgid "Drop SVG" -msgstr "" +msgstr "Скинути SVG" #: ../src/interface.cpp:1199 -#, fuzzy msgid "Drop bitmap image" -msgstr "Імпортувати растрові зображення як " +msgstr "Скинути растрову картинку" #: ../src/interface.cpp:1271 #, c-format @@ -3700,11 +3550,14 @@ msgid "" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" +"Файл з назвою \"%s\" вже існує. " +"Замінити його?\n" +"\n" +"Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту." #: ../src/interface.cpp:1278 -#, fuzzy msgid "Replace" -msgstr "Роз_вернути" +msgstr "Замінити" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 @@ -3737,21 +3590,19 @@ msgstr "Відхилити запрошення" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -msgstr "" +msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)" -#: ../src/knot.cpp:441 +#: ../src/knot.cpp:426 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Переміщення вузла скасовано." #: ../src/knotholder.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Change handle" -msgstr "Шукати прямокутники" +msgstr "Змінити вус" #: ../src/knotholder.cpp:306 -#, fuzzy msgid "Move handle" -msgstr "Викривлено:" +msgstr "Перемістити вус" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" @@ -3816,9 +3667,8 @@ msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)" #: ../src/main.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)" +msgstr "Ділянкою експорту є все полотно" #: ../src/main.cpp:252 msgid "" @@ -3845,13 +3695,12 @@ msgid "HEIGHT" msgstr "ВИСОТА" #: ../src/main.cpp:267 -#, fuzzy msgid "The ID of the object to export" -msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується (перевизначає export-area)" +msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується" #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "Ідентифікатор" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. @@ -3901,9 +3750,8 @@ msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS" #: ../src/main.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Export document to a PDF file" -msgstr "Експортувати документ у файл формату PS" +msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF" #: ../src/main.cpp:314 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" @@ -3911,7 +3759,7 @@ msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури п #: ../src/main.cpp:319 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" -msgstr "" +msgstr "Вбудувати шрифти під час експорту (тільки Type 1) (EPS)" #: ../src/main.cpp:324 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" @@ -3961,23 +3809,23 @@ msgstr "Видалити з розділу defs документа визнач #: ../src/main.cpp:369 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" -msgstr "" +msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape" #: ../src/main.cpp:374 msgid "Verb to call when Inkscape opens." -msgstr "" +msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape." #: ../src/main.cpp:375 msgid "VERB-ID" -msgstr "" +msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА" #: ../src/main.cpp:379 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який виділяється при відкриванні Inkscape." #: ../src/main.cpp:380 msgid "OBJECT-ID" -msgstr "" +msgstr "ІД-ОБ'ЄКТУ" #: ../src/main.cpp:577 msgid "" @@ -3993,11 +3841,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" +"Не вдається знайти ідентифікатор дієслово '%s', який вказаний у командному " +"рядку.\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n" #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "_New" @@ -4011,10 +3861,9 @@ msgstr "Відкрити не_давній" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Вставити _стиль" +msgstr "Вставити за р_озміром" #: ../src/menus-skeleton.h:77 msgid "Clo_ne" @@ -4025,13 +3874,12 @@ msgid "_View" msgstr "_Вигляд" #: ../src/menus-skeleton.h:95 -#, fuzzy msgid "_Zoom" -msgstr "Масштаб" +msgstr "_Масштаб" #: ../src/menus-skeleton.h:111 msgid "_Display mode" -msgstr "" +msgstr "Режим відобра_ження" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" @@ -4047,17 +3895,15 @@ msgstr "_Об'єкт" #: ../src/menus-skeleton.h:163 msgid "Cli_p" -msgstr "" +msgstr "Відсі_кання" #: ../src/menus-skeleton.h:167 -#, fuzzy msgid "Mas_k" -msgstr "Позначка" +msgstr "Ма_ска" #: ../src/menus-skeleton.h:171 -#, fuzzy msgid "Patter_n" -msgstr "Заповнення візерунком" +msgstr "В_ізерунок" #: ../src/menus-skeleton.h:193 msgid "_Path" @@ -4068,9 +3914,8 @@ msgid "_Text" msgstr "_Текст" #: ../src/menus-skeleton.h:228 -#, fuzzy msgid "Effe_cts" -msgstr "Ефекти" +msgstr "_Ефекти" #: ../src/menus-skeleton.h:235 msgid "Whiteboa_rd" @@ -4105,25 +3950,21 @@ msgstr "" "Alt: зафіксувати довжину вуса; Ctrl+Alt: переміщувати вздовж " "вусів" -#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:518 msgid "Stamp" -msgstr "Кроки" +msgstr "Штамп" #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265 -#, fuzzy msgid "Move nodes vertically" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" +msgstr "Перемістити вузли вертикально" #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267 -#, fuzzy msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі" +msgstr "Перемістити вузли горизонтально" #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057 -#, fuzzy msgid "Move nodes" -msgstr "Опустити вузол" +msgstr "Перемістити вузли" #: ../src/nodepath.cpp:1277 msgid "" @@ -4135,29 +3976,24 @@ msgstr "" "вуса" #: ../src/nodepath.cpp:1447 -#, fuzzy msgid "Align nodes" -msgstr "Вирівняти верхні сторони" +msgstr "Вирівняти вузли" #: ../src/nodepath.cpp:1509 -#, fuzzy msgid "Distribute nodes" -msgstr "Розставити" +msgstr "Розподілити вузли" #: ../src/nodepath.cpp:1547 -#, fuzzy msgid "Add nodes" -msgstr "Вузли" +msgstr "Додати вузли" #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621 -#, fuzzy msgid "Add node" -msgstr "Вузли" +msgstr "Додати вузол" #: ../src/nodepath.cpp:1702 -#, fuzzy msgid "Break path" -msgstr "_Розділити" +msgstr "Розбити контур" #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843 #: ../src/nodepath.cpp:1858 @@ -4165,39 +4001,35 @@ msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Щоб з'єднати виберіть два кінцевих вузли." #: ../src/nodepath.cpp:1778 -#, fuzzy msgid "Close subpath" -msgstr "Закривається контур." +msgstr "Закрити контур" #: ../src/nodepath.cpp:1830 -#, fuzzy msgid "Join nodes" -msgstr "кінцевий вузол" +msgstr "З'єднати вузли" #: ../src/nodepath.cpp:1879 msgid "Close subpath by segment" -msgstr "" +msgstr "Закрити контур сегментом" #: ../src/nodepath.cpp:1933 -#, fuzzy msgid "Join nodes by segment" -msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором" +msgstr "З'єднати вузли сегментом" #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101 -#, fuzzy msgid "Delete nodes" -msgstr "Видалити вузол" +msgstr "Видалити вузли" #: ../src/nodepath.cpp:2063 msgid "Delete nodes preserving shape" -msgstr "" +msgstr "Видалити вузли зберігаючи форму" #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" -"Виберіть два не кінцевих вузли у контурі, щоб видалити сектори між " +"Виберіть два не кінцевих вузли у контурі, щоб видалити сегменти між " "ними." #: ../src/nodepath.cpp:2230 @@ -4205,27 +4037,24 @@ msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами." #: ../src/nodepath.cpp:2262 -#, fuzzy msgid "Delete segment" -msgstr "Видалити виділене" +msgstr "Видалити сегмент" #: ../src/nodepath.cpp:2283 msgid "Change segment type" -msgstr "" +msgstr "Зміна типу сегмента" #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015 msgid "Change node type" -msgstr "" +msgstr "Змінити тип вузла" #: ../src/nodepath.cpp:3290 -#, fuzzy msgid "Retract handle" -msgstr "Прямокутник" +msgstr "Видалити вус" #: ../src/nodepath.cpp:3339 -#, fuzzy msgid "Move node handle" -msgstr "Викривлено:" +msgstr "Перемістити вус вузла" #: ../src/nodepath.cpp:3479 #, c-format @@ -4239,19 +4068,16 @@ msgstr "" "синхронно обертає протилежний вус" #: ../src/nodepath.cpp:3673 -#, fuzzy msgid "Rotate nodes" -msgstr "Підняти вузол" +msgstr "Обертання вузлів" #: ../src/nodepath.cpp:3804 -#, fuzzy msgid "Scale nodes" -msgstr "Підняти вузол" +msgstr "Масштабувати вузли" #: ../src/nodepath.cpp:3854 -#, fuzzy msgid "Flip nodes" -msgstr "ліній" +msgstr "Віддзеркалити вузли" #: ../src/nodepath.cpp:4019 msgid "" @@ -4294,14 +4120,15 @@ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з Shift)" #: ../src/nodepath.cpp:4278 -#, fuzzy msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" -"Перетягуйте вузли та вуса; клавіші-стрілки переміщують " -"виділені вузли" +"Перетягуйте вузли або вуса вузлів; використовуйте Alt" +"+перетаскування вузла для надання форми; клавіші стрілок для " +"пересування вузлів, < > для зміни масштабу, [ ] для " +"обертання" #: ../src/nodepath.cpp:4279 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" @@ -4322,17 +4149,14 @@ msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" -"Виділено 0 з %i вузла. Щоб виділити використовуйте " -"клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " -"вузлів." +"Виділено 0 з %i вузла. Щоб обрати використовуйте клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо вузлів." msgstr[1] "" -"Виділено 0 з %i вузлів. Щоб виділити використовуйте " -"клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " -"вузлів." +"Виділено 0 з %i вузлів. Щоб обрати використовуйте клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо вузлів." msgstr[2] "" -"Виділено 0 з %i вузлів. Щоб виділити використовуйте " -"клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " -"вузлів." +"Виділено 0 з %i вузлів. Щоб обрати використовуйте клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо вузлів." #: ../src/nodepath.cpp:4312 msgid "Drag the handles of the object to modify it." @@ -4347,14 +4171,20 @@ msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла; %s. %s." -msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." -msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." +msgstr[0] "" +"Виділено %i з %i вузла на %i з %i підконтурів. %" +"s." +msgstr[1] "" +"Виділено %i з %i вузлів на %i з %i підконтурів. %" +"s." +msgstr[2] "" +"Виділено %i з %i вузлів на %i з %i підконтурів. %" +"s." #: ../src/nodepath.cpp:4333 #, c-format @@ -4364,7 +4194,7 @@ msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла. %s." msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів. %s." msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів. %s." -#: ../src/object-edit.cpp:470 +#: ../src/object-edit.cpp:492 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" @@ -4372,7 +4202,7 @@ msgstr "" "Скорегувати радіус горизонтального округлення. З Ctrl " "вертикальний радіус буде таким самим" -#: ../src/object-edit.cpp:476 +#: ../src/object-edit.cpp:498 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" @@ -4380,7 +4210,7 @@ msgstr "" "Скорегувати радіус вертикального округлення. З Ctrl " "горизонтальний радіус буде таким самим" -#: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490 +#: ../src/object-edit.cpp:505 ../src/object-edit.cpp:512 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" @@ -4388,33 +4218,33 @@ msgstr "" "Скорегувати ширину та висоту прямокутника. Ctrl фіксує " "співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір" -#: ../src/object-edit.cpp:665 +#: ../src/object-edit.cpp:689 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Змінити велику вісь еліпса. Ctrl робить коло" -#: ../src/object-edit.cpp:668 +#: ../src/object-edit.cpp:692 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Змінити малу вісь еліпса. Ctrl робить коло" -#: ../src/object-edit.cpp:671 +#: ../src/object-edit.cpp:695 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Початкова точка сектора чи дуги. Ctrl обмежує кут. " -"Перетягування всередині еліпса дає дугу, зовні - сектор" +"Перетягування всередині еліпса дає дугу, зовні - сегмент" -#: ../src/object-edit.cpp:674 +#: ../src/object-edit.cpp:698 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Кінцева точка сектора чи дуги. Ctrl обмежує кут. Перетягування " -"всередині еліпса дає дугу, зовні - сектор" +"всередині еліпса дає дугу, зовні - сегмент" -#: ../src/object-edit.cpp:780 +#: ../src/object-edit.cpp:808 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" @@ -4422,7 +4252,7 @@ msgstr "" "Змінити великий радіус зірки чи багатокутника. Shift - " "округляє; Alt - змішує" -#: ../src/object-edit.cpp:783 +#: ../src/object-edit.cpp:811 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " @@ -4431,7 +4261,7 @@ msgstr "" "Змінити малий радіус зірки. Ctrl зберігає промені зірки " "радіальними (без нахилу), Shift - округляє; Alt - змішує" -#: ../src/object-edit.cpp:947 +#: ../src/object-edit.cpp:975 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" @@ -4439,7 +4269,7 @@ msgstr "" "Згорнути/розгорнути спіраль всередині. Ctrl - обмежує кут, " "Alt змінює нелінійність" -#: ../src/object-edit.cpp:949 +#: ../src/object-edit.cpp:977 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" @@ -4447,24 +4277,24 @@ msgstr "" "Згорнути/розгорнути спіраль зовні. Ctrl - обмежує кут, " "Shift - розтягує/обертає як ціле" -#: ../src/object-edit.cpp:986 +#: ../src/object-edit.cpp:1014 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Міняти відстань втягування" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/object-edit.cpp:1016 +#: ../src/object-edit.cpp:1044 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Переміщувати заповнення візерунком всередині об'єкту" -#: ../src/object-edit.cpp:1018 +#: ../src/object-edit.cpp:1046 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "Пропорційно масштабувати заповнення візерунком" -#: ../src/object-edit.cpp:1020 +#: ../src/object-edit.cpp:1048 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Обертати заповнення візерунком, Ctrl обмежує кут" -#: ../src/object-edit.cpp:1045 +#: ../src/object-edit.cpp:1073 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Перетягніть для зміни розміру тексту у рамці" @@ -4484,18 +4314,16 @@ msgstr "" "Не можна об'єднувати об'єкти з різних груп чи різних шарів." #: ../src/path-chemistry.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Combine" -msgstr "Разом" +msgstr "Об'єднання" #: ../src/path-chemistry.cpp:156 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Виберіть контур(и) для розділення." #: ../src/path-chemistry.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Break apart" -msgstr "_Розділити" +msgstr "Розділення" #: ../src/path-chemistry.cpp:237 msgid "No path(s) to break apart in the selection." @@ -4506,9 +4334,8 @@ msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Виділіть об'єкти для перетворення у контур." #: ../src/path-chemistry.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Object to path" -msgstr "_Об'єкт у контур" +msgstr "Об'єкт у контур" #: ../src/path-chemistry.cpp:306 msgid "No objects to convert to path in the selection." @@ -4519,18 +4346,16 @@ msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Виберіть контур(и) для зміни напряму." #: ../src/path-chemistry.cpp:394 -#, fuzzy msgid "Reverse path" -msgstr "Роз_вернути" +msgstr "Розвернути контур" #: ../src/path-chemistry.cpp:396 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "У виділеному немає контурів для зміни напряму." #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435 -#, fuzzy msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Малювання довільних контурів" +msgstr "Малювання скасовано" #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227 msgid "Continuing selected path" @@ -4581,9 +4406,8 @@ msgstr "" "с Shift синхронно обертає протилежний кут" #: ../src/pen-context.cpp:1162 -#, fuzzy msgid "Drawing finished" -msgstr "Малюнок" +msgstr "Малювання завершено" #: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." @@ -4620,42 +4444,38 @@ msgstr "" "Змінені параметри не будуть збережені." #: ../src/print.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Print" -msgstr "Пункт" +msgstr "Друк" #: ../src/print.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not set print source: %s" -msgstr "Не вдається експортувати у файл %s.\n" +msgstr "Не вдається встановити джерело друку: %s" #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233 -#, fuzzy msgid "unknown error" -msgstr "Невідомо" +msgstr "невідома помилка" #: ../src/print.cpp:194 #, c-format msgid "Printer '%s' does not support PS output" -msgstr "" +msgstr "Принтер '%s' не підтримує вивід PostScript" #. since we didn't include the Preview capability, #. this should never happen. #: ../src/print.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Print Preview not available" -msgstr "_Попередній перегляд" +msgstr "Попередній перегляд недоступний" #: ../src/print.cpp:232 #, c-format msgid "Failed to create tempfile for printing: %s" -msgstr "" +msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу для друку: %s" #. redirect output to new print dialog #: ../src/print.cpp:272 -#, fuzzy msgid "SVG Document" -msgstr "Документ збережено." +msgstr "Документ SVG" #: ../src/rect-context.cpp:378 msgid "" @@ -4675,9 +4495,8 @@ msgstr "" "цілим відношенням сторін, Shift - малювати навколо початкової точки" #: ../src/rect-context.cpp:512 -#, fuzzy msgid "Create rectangle" -msgstr "Шукати прямокутники" +msgstr "Створити прямокутник" #: ../src/select-context.cpp:227 msgid "Move canceled." @@ -4692,50 +4511,52 @@ msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" +"Малювати по об'єктах для їх виділення; відпустіть Alt для " +"переходу до виділення гумовою ниткою" #: ../src/select-context.cpp:537 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" +"Малювати навколо об'єктів для їх виділення; відпустіть Alt для " +"переходу до виділення дотиком" #: ../src/select-context.cpp:697 -#, fuzzy msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "Ctrl: виділяти у групі, переміщувати по горизонталі/вертикалі" +msgstr "" +"Ctrl: виділення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/" +"вертикалі" #: ../src/select-context.cpp:698 -#, fuzzy msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" -"Shift: виділити/зняти видалення, форсувати рамку, вимкнути прилипання" +"Shift: виділити/зняти видалення; перетягування - виділення гумовою " +"ниткою" #: ../src/select-context.cpp:699 -#, fuzzy msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" -msgstr "Alt: виділяти під виділеним, переміщувати виділене" +msgstr "" +"Alt: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної " +"області чи вибір торканням" #: ../src/select-context.cpp:849 -#, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "" -"Виділений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." +msgstr "Виділений об'єкт не є групою. Неможливо увійти." #: ../src/selection-chemistry.cpp:225 -#, fuzzy msgid "Delete text" -msgstr "Видалити вузол" +msgstr "Видалити текст" #: ../src/selection-chemistry.cpp:233 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Нічого не було видалено." #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:771 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:769 msgid "Delete" -msgstr "В_идалити" +msgstr "Видалити" #: ../src/selection-chemistry.cpp:266 msgid "Select object(s) to duplicate." @@ -4747,19 +4568,16 @@ msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" #: ../src/selection-chemistry.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Delete all" -msgstr "В_идалити" +msgstr "Видалити все" #: ../src/selection-chemistry.cpp:440 -#, fuzzy msgid "Select some objects to group." msgstr "Виділіть два або більше об'єктів для групування." #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "З_групувати" +msgstr "Згрупувати" #: ../src/selection-chemistry.cpp:528 msgid "Select a group to ungroup." @@ -4770,14 +4588,12 @@ msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "У виділеному немає груп." #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444 -#, fuzzy msgid "Ungroup" -msgstr "Розгр_упувати" +msgstr "Розгрупувати" #: ../src/selection-chemistry.cpp:637 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Виділіть об'єкти для піднімання." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для підняття." #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803 @@ -4787,36 +4603,32 @@ msgstr "" "Не можна піднімати/опускати об'єкти з різних груп чи шарів." #: ../src/selection-chemistry.cpp:682 -#, fuzzy msgid "Raise" -msgstr "_Підняти" +msgstr "Підняти" #: ../src/selection-chemistry.cpp:695 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Виділіть об'єкт(и) для піднімання нагору." #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 -#, fuzzy msgid "Raise to top" -msgstr "Підняти на п_ередній план" +msgstr "Підняти на передній план" #: ../src/selection-chemistry.cpp:732 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Виділіть об'єкт(и) для опускання." #: ../src/selection-chemistry.cpp:782 -#, fuzzy msgid "Lower" -msgstr "_Опустити" +msgstr "Опустити" #: ../src/selection-chemistry.cpp:795 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Виділіть об'єкт(и) для опускання на низ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:830 -#, fuzzy msgid "Lower to bottom" -msgstr "Опустити на з_адній план" +msgstr "Опустити на задній план" #: ../src/selection-chemistry.cpp:837 msgid "Nothing to undo." @@ -4836,41 +4648,36 @@ msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "У буфері обміну нічого немає." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155 -#, fuzzy msgid "Paste" -msgstr "Вст_авити" +msgstr "Вставити" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182 -#, fuzzy msgid "Paste style" -msgstr "Вставити _стиль" +msgstr "Вставити стиль" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для застосування розміру." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218 -#, fuzzy msgid "Paste size" -msgstr "Вставити _стиль" +msgstr "Вставити розмір" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259 msgid "Paste size separately" -msgstr "" +msgstr "Вставити розмір окремо" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Виділіть об'єкти для переміщення на шар вище." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295 -#, fuzzy msgid "Raise to next layer" -msgstr "Переміщений на наступний шар." +msgstr "Піднятися на наступний шар" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301 msgid "No more layers above." @@ -4881,78 +4688,67 @@ msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Виділіть об'єкти для переміщення на шар нижче." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340 -#, fuzzy msgid "Lower to previous layer" -msgstr "Переміщений на попередній шар." +msgstr "Опуститися на попередній шар" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346 msgid "No more layers below." msgstr "Немає нижчого шару." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525 -#, fuzzy msgid "Remove transform" -msgstr "Прибрати _трансформацію" +msgstr "Прибрати трансформацію" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634 -#, fuzzy msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою" +msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662 -#, fuzzy msgid "Rotate 90° CCW" -msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки" +msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Rotate" -msgstr "Обернути" +msgstr "Обертати" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715 msgid "Rotate by pixels" -msgstr "" +msgstr "Обертати поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658 -#, fuzzy msgid "Scale" -msgstr "Масштаб" +msgstr "Масштабувати" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770 msgid "Scale by whole factor" -msgstr "" +msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786 -#, fuzzy msgid "Move vertically" -msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально" +msgstr "Перемістити вертикально" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789 -#, fuzzy msgid "Move horizontally" -msgstr "По-горизонталі" +msgstr "Перемістити горизонтально" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820 -#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602 -#, fuzzy +#: ../src/seltrans.cpp:424 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602 msgid "Move" msgstr "Перемістити" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 -#, fuzzy msgid "Move vertically by pixels" -msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально" +msgstr "Перемістити вертикально поточково" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817 -#, fuzzy msgid "Move horizontally by pixels" -msgstr "По-горизонталі" +msgstr "Перемістити горизонтально поточково" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083 msgid "action|Clone" -msgstr "" +msgstr "Клонувати" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100 msgid "Select a clone to unlink." @@ -4963,9 +4759,8 @@ msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "У виділеному немає клонів." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135 -#, fuzzy msgid "Unlink clone" -msgstr "В_ід'єднати клон" +msgstr "Від'єднати клон" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149 msgid "" @@ -4998,9 +4793,8 @@ msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Виділіть об'єкт(и) для перетворення у візерунок." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288 -#, fuzzy msgid "Objects to pattern" -msgstr "О_б'єкти у візерунок" +msgstr "Об'єкти у візерунок" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." @@ -5013,134 +4807,120 @@ msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "У виділеному немає заповнення візерунком." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361 -#, fuzzy msgid "Pattern to objects" -msgstr "_Візерунок у об'єкти" +msgstr "Візерунок у об'єкти" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Виділіть об'єкти для створення їх растрової копії." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608 -#, fuzzy msgid "Create bitmap" -msgstr "Створення спіралей" +msgstr "Створення растрового зображення" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." +msgstr "" +"Оберіть об'єкт(и) для створення з них контуру вирізання або маски." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644 -#, fuzzy msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." +msgstr "" +"Оберіть об'єкт-маску та об'єкт(и) для застосування вирізання або " +"маскування." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750 -#, fuzzy msgid "Set clipping path" -msgstr "Закривається контур." +msgstr "Задати контур вирізання" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752 -#, fuzzy msgid "Set mask" -msgstr "Зірки" +msgstr "Задати маску" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "Виділіть текст для видалення ручного кернінгу." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для видалення вирізання або маскування." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834 msgid "Release clipping path" -msgstr "" +msgstr "Від'єднати закріплений контур" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836 -#, fuzzy msgid "Release mask" -msgstr "Роз_вернути" +msgstr "Маску знято" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878 -#, fuzzy msgid "Fit page to selection" -msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" +msgstr "Підігнати зображення до виділеної області" #: ../src/selection-describer.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "\"" +msgstr "З'єднати" #: ../src/selection-describer.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Circle" -msgstr "Коло" +msgstr "Коло" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" #: ../src/selection-describer.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Flowed text" -msgstr "Текстову область створено." +msgstr "Контурний текст" #: ../src/selection-describer.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Image" msgstr "Зображення" #: ../src/selection-describer.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Line" -msgstr "Ліцензія" +msgstr "Лінія" #: ../src/selection-describer.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Path" -msgstr "_Контур" +msgstr "Контур" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654 +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1652 msgid "Polygon" msgstr "Багатокутник" #: ../src/selection-describer.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Polyline" -msgstr "Полілінія" +msgstr "Багатокутник" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2344 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #: ../src/selection-describer.cpp:65 msgid "object|Clone" -msgstr "" +msgstr "Клонування" #: ../src/selection-describer.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Offset path" -msgstr "Зсув:" +msgstr "Розтягнутий контур" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Spiral" msgstr "Спіраль" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2348 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659 msgid "Star" msgstr "Зірка" #: ../src/selection-describer.cpp:101 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки масштабування/обертання" +msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:103 @@ -5151,50 +4931,49 @@ msgstr "" "обведіть навколо об'єктів, які треба виділити." #: ../src/selection-describer.cpp:112 -#, fuzzy msgid "root" -msgstr "(корінь)" +msgstr "основа" #: ../src/selection-describer.cpp:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " у шарі %s" +msgstr "шар %s" #: ../src/selection-describer.cpp:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " у шарі %s" +msgstr "шар %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" -msgstr "" +msgstr " у %s" #: ../src/selection-describer.cpp:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in group %s (%s)" -msgstr "Увійти у групу №%s" +msgstr " у групі %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "%s у %i шарі. %s." -msgstr[1] "%s у %i шарах. %s." -msgstr[2] "%s у %i шарах. %s." +msgstr[0] " у %i батьківському (%s)" +msgstr[1] " у %i батьківському (%s)" +msgstr[2] " у %i батьківських (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] "%s у %i шарі. %s." -msgstr[1] "%s у %i шарах. %s." -msgstr[2] "%s у %i шарах. %s." +msgstr[0] " у %i шарі" +msgstr[1] " у %i шарах" +msgstr[2] " у %i шарах" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" @@ -5219,56 +4998,54 @@ msgstr[2] "%i об'єктів виділено" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "Знайдено %d об'єкт (з %d), %s відповідність." -msgstr[1] "Знайдено %d об'єкти (з %d), %s відповідність." -msgstr[2] "Знайдено %d об'єктів (з %d), %s відповідність." +msgstr[0] "%i об'єкт, що належить до %s" +msgstr[1] "%i об'єкта, що належать до %s" +msgstr[2] "%i об'єктів, що належать до %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "Знайдено %d об'єкт (з %d), %s відповідність." -msgstr[1] "Знайдено %d об'єкти (з %d), %s відповідність." -msgstr[2] "Знайдено %d об'єктів (з %d), %s відповідність." +msgstr[0] "%i об'єкт, що належить до %s, %s" +msgstr[1] "%i об'єкта, що належать до %s, %s" +msgstr[2] "%i об'єктів, що належать до %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "Знайдено %d об'єкт (з %d), %s відповідність." -msgstr[1] "Знайдено %d об'єкти (з %d), %s відповідність." -msgstr[2] "Знайдено %d об'єктів (з %d), %s відповідність." +msgstr[0] "%i об'єкт, що належить до %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i об'єкта, що належать до %s, %s, %s" +msgstr[2] "%i об'єктів, що належать до %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла. %s." -msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів. %s." -msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів. %s." +msgstr[0] "%i об'єкт, що належить до типів %i" +msgstr[1] "%i об'єкта, що належать до типів %i" +msgstr[2] "%i об'єктів, що належать до типів %i" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737 -#, fuzzy +#: ../src/seltrans.cpp:433 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737 msgid "Skew" -msgstr "Нахилити" +msgstr "Нахил" -#: ../src/seltrans.cpp:447 -#, fuzzy +#: ../src/seltrans.cpp:445 msgid "Set center" -msgstr "Виберіть принтер" +msgstr "Встановлення центру" -#: ../src/seltrans.cpp:542 +#: ../src/seltrans.cpp:540 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -5276,44 +5053,43 @@ msgstr "" "Центр обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з " "Shift також відбувається навколо нього" -#: ../src/seltrans.cpp:569 +#: ../src/seltrans.cpp:567 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"Стиснути чи розтягнути виділене; з Ctrl - зберігати пропорцію; " -"з Shift - навколо центру обертання" +"Стиснути чи розтягнути виділені об'єкти; з Ctrl - зберігати " +"пропорцію; з Shift - навколо центру обертання" -#: ../src/seltrans.cpp:570 +#: ../src/seltrans.cpp:568 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"Змінювати розмір виділеного; з Ctrl - зберігати пропорцію; з " -"Shift - навколо центру обертання" +"Змінювати розмір виділених об'єктів; з Ctrl - зберігати " +"пропорцію; з Shift - навколо центру обертання" -#: ../src/seltrans.cpp:574 +#: ../src/seltrans.cpp:572 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" -"Нахил виділене; з Ctrl - обмежувати кут; з Shift - " -"навколо протилежного кута" +"Нахилити виділені об'єкти; з Ctrl - обмежувати кут; з " +"Shift - навколо протилежного кута" -#: ../src/seltrans.cpp:575 +#: ../src/seltrans.cpp:573 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" -"Обертати виділене; з Ctrl - обмежувати кут; з Shift - " -"навколо протилежного кута" +"Обертати виділені об'єкти; з Ctrl - обмежувати кут; з " +"Shift - навколо протилежного кута" -#: ../src/seltrans.cpp:709 -#, fuzzy +#: ../src/seltrans.cpp:707 msgid "Reset center" -msgstr "Підняти поточний шар" +msgstr "Повернення до початкового центру" -#: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085 +#: ../src/seltrans.cpp:970 ../src/seltrans.cpp:1083 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" @@ -5321,24 +5097,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1175 +#: ../src/seltrans.cpp:1173 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Нахил: %0.2f°; з Ctrl - обмежити кут" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1224 +#: ../src/seltrans.cpp:1222 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Обертання: %0.2f°; з Ctrl - обмежити кут" -#: ../src/seltrans.cpp:1267 +#: ../src/seltrans.cpp:1265 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Перемістити центр до %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1548 +#: ../src/seltrans.cpp:1546 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -5349,7 +5125,7 @@ msgstr "" #: ../src/shape-editor.cpp:324 msgid "Drag curve" -msgstr "" +msgstr "Потягти криву" #: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format @@ -5370,7 +5146,7 @@ msgstr "Коло" #: ../src/sp-ellipse.cpp:809 msgid "Segment" -msgstr "Сектор" +msgstr "Сегмент" #: ../src/sp-ellipse.cpp:811 msgid "Arc" @@ -5390,20 +5166,20 @@ msgid "Flow excluded region" msgstr "Виключена область верстки" #: ../src/sp-flowtext.cpp:371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Текст у рамці (%d символів)" -msgstr[1] "Текст у рамці (%d символів)" -msgstr[2] "Текст у рамці (%d символів)" +msgstr[0] "Контурний текст (%d літера)" +msgstr[1] "Контурний текст (%d літери)" +msgstr[2] "Контурний текст (%d літер)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Зв'язаний текст у рамці (%d символів)" -msgstr[1] "Зв'язаний текст у рамці (%d символів)" -msgstr[2] "Зв'язаний текст у рамці (%d символів)" +msgstr[0] "Зв'язаний контурний текст (%d літера)" +msgstr[1] "Зв'язаний контурний текст (%d літери)" +msgstr[2] "Зв'язаний контурний текст (%d літер)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" @@ -5442,12 +5218,12 @@ msgstr "Об'єкт" #: ../src/sp-item.cpp:823 #, c-format msgid "%s; clipped" -msgstr "" +msgstr "%s; закріплено" #: ../src/sp-item.cpp:828 #, c-format msgid "%s; masked" -msgstr "" +msgstr "%s; масковано" #: ../src/sp-line.cpp:189 msgid "Line" @@ -5489,7 +5265,7 @@ msgstr "Багатокутник" msgid "Polyline" msgstr "Полілінія" -#: ../src/sp-rect.cpp:238 +#: ../src/sp-rect.cpp:236 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" @@ -5517,12 +5293,12 @@ msgstr[1] "Багатокутник з %d вершинами" msgstr[2] "Багатокутник з %d вершинами" #: ../src/sp-switch.cpp:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "Група з %d об'єкту" -msgstr[1] "Група з %d об'єктів" -msgstr[2] "Група з %d об'єктів" +msgstr[0] "Умовна група з %d об'єкту" +msgstr[1] "Умовна група з %d об'єктів" +msgstr[2] "Умовна група з %d об'єктів" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:414 @@ -5569,48 +5345,40 @@ msgid "" msgstr "Спіраль: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" #: ../src/spiral-context.cpp:480 -#, fuzzy msgid "Create spiral" -msgstr "Створення спіралей" +msgstr "Створення спіралі" #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Union" -msgstr "С_ума" +msgstr "Об'єднання" #: ../src/splivarot.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Intersection" -msgstr "_Перетин" +msgstr "Перетин" #: ../src/splivarot.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Difference" -msgstr "Р_ізниця" +msgstr "Різниця" #: ../src/splivarot.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Exclusion" -msgstr "Виключне _АБО" +msgstr "Виключне АБО" #: ../src/splivarot.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Division" -msgstr "_Ділення" +msgstr "Ділення" #: ../src/splivarot.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Cut path" -msgstr "Розрізати _контур" +msgstr "Розрізати контур" #: ../src/splivarot.cpp:117 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Для логічної операції треба виділити не менше двох контурів." #: ../src/splivarot.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "Для логічної операції треба виділити не менше двох контурів." +msgstr "Оберіть принаймі 1 контур для виконання об'єднання." #: ../src/splivarot.cpp:127 msgid "" @@ -5635,20 +5403,17 @@ msgid "" msgstr "Один з об'єктів не є контуром, логічна операція неможлива." #: ../src/splivarot.cpp:598 -#, fuzzy msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "Виділіть об'єкти для перетворення у контур." +msgstr "Оберіть контур(и) з штрихів для перетворення на контур." #: ../src/splivarot.cpp:882 -#, fuzzy msgid "Convert stroke to path" -msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" +msgstr "Перетворити штрих на контур" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:885 -#, fuzzy msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "У виділеному немає контурів зі штрихом для створення контуру." +msgstr "У виділеному немає контурів зі штрихів." #: ../src/splivarot.cpp:969 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." @@ -5656,29 +5421,24 @@ msgstr "" "Виділений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158 -#, fuzzy msgid "Create linked offset" -msgstr "С_творити посилання" +msgstr "Створити зв'язану втяжку" #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159 -#, fuzzy msgid "Create dynamic offset" -msgstr "" -"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" +msgstr "Створити динамічну втяжку" #: ../src/splivarot.cpp:1186 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Виділіть контур(и) для втягування/розтягування." #: ../src/splivarot.cpp:1404 -#, fuzzy msgid "Outset path" -msgstr "Зсув:" +msgstr "Розтягнений контур" #: ../src/splivarot.cpp:1404 -#, fuzzy msgid "Inset path" -msgstr "Зсув:" +msgstr "Втягнутий контур" #: ../src/splivarot.cpp:1406 msgid "No paths to inset/outset in the selection." @@ -5686,31 +5446,29 @@ msgstr "У виділеному немає контурів для втя #: ../src/splivarot.cpp:1559 msgid "Simplifying paths (separately):" -msgstr "" +msgstr "Спрощення контурів (окремо):" #: ../src/splivarot.cpp:1561 -#, fuzzy msgid "Simplifying paths:" -msgstr "Поріг спрощення:" +msgstr "Спрощення контурів:" #: ../src/splivarot.cpp:1598 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." -msgstr "Виділено %i з %i вузла. %s." +msgstr "%s %d з %d контурів спрощено..." #: ../src/splivarot.cpp:1609 #, c-format msgid "%d paths simplified." -msgstr "" +msgstr "%d контурів спрощено." #: ../src/splivarot.cpp:1625 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Виділіть контур(и) для спрощення." #: ../src/splivarot.cpp:1639 -#, fuzzy msgid "Simplify" -msgstr "_Спростити" +msgstr "Спростити" #: ../src/splivarot.cpp:1641 msgid "No paths to simplify in the selection." @@ -5733,16 +5491,14 @@ msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Зірка: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" #: ../src/star-context.cpp:492 -#, fuzzy msgid "Create star" -msgstr "Створення спіралей" +msgstr "Створення зірки" #: ../src/text-chemistry.cpp:99 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Виділіть текст та шлях для розміщення тексту за контуром." #: ../src/text-chemistry.cpp:104 -#, fuzzy msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." @@ -5762,8 +5518,10 @@ msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:120 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" +"Контурний текст(и) слід зробити видимим з метою накласти його на " +"контур." -#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Put text on path" msgstr "Розмістити текст по контуру" @@ -5775,7 +5533,7 @@ msgstr "Виділіть текст по контуру, щоб вида msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "У виділеному немає тексту на контурі." -#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Remove text from path" msgstr "Зняти текст з контуру" @@ -5783,10 +5541,9 @@ msgstr "Зняти текст з контуру" msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Виділіть текст для видалення ручного кернінгу." -#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048 -#, fuzzy +#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4046 msgid "Remove manual kerns" -msgstr "Видалити ручний _кернінг" +msgstr "Видалити ручний кернінг" #: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "" @@ -5797,37 +5554,32 @@ msgstr "" "рамку." #: ../src/text-chemistry.cpp:361 -#, fuzzy msgid "Flow text into shape" -msgstr "_Огорнути в рамку" +msgstr "Верстання тексту у фігуру" #: ../src/text-chemistry.cpp:383 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Виділіть текст у рамці, щоб вийняти його з рамки." #: ../src/text-chemistry.cpp:450 -#, fuzzy msgid "Unflow flowed text" -msgstr "Текстову область створено." +msgstr "Зробити текст неконтурним" #: ../src/text-chemistry.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "Виділіть текст у рамці, щоб вийняти його з рамки." +msgstr "Оберіть контурний текст(и) для перетворення." #: ../src/text-chemistry.cpp:480 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." -msgstr "" +msgstr "Для перетворення Текст-вздовж-контуру має бути видимим." #: ../src/text-chemistry.cpp:508 -#, fuzzy msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" +msgstr "Перетворення контурного тексту на звичайний" #: ../src/text-chemistry.cpp:513 -#, fuzzy msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "У виділеному немає об'єктів, що перетворюються у контур." +msgstr "У виділеному немає контурного тексту(ів) для перетворення." #: ../src/text-context.cpp:451 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." @@ -5843,9 +5595,8 @@ msgstr "" "виділити частину тексту." #: ../src/text-context.cpp:507 -#, fuzzy msgid "Create text" -msgstr "Видалити вузол" +msgstr "Створити текст" #: ../src/text-context.cpp:531 msgid "Non-printable character" @@ -5853,17 +5604,16 @@ msgstr "Недрукований символ" #: ../src/text-context.cpp:546 msgid "Insert Unicode character" -msgstr "" +msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode" #: ../src/text-context.cpp:581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" -msgstr "Перемістити центр до %s, %s" +msgstr "Юнікод (Enter для завершення): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850 -#, fuzzy msgid "Unicode (Enter to finish): " -msgstr "Перемістити центр до %s, %s" +msgstr "Юнікод (Enter для заваршення): " #: ../src/text-context.cpp:660 #, c-format @@ -5879,9 +5629,8 @@ msgid "Flowed text is created." msgstr "Текстову область створено." #: ../src/text-context.cpp:707 -#, fuzzy msgid "Create flowed text" -msgstr "Текстову область створено." +msgstr "Створити контурний текст" #: ../src/text-context.cpp:709 msgid "" @@ -5896,79 +5645,68 @@ msgid "No-break space" msgstr "Нерозривний пробіл" #: ../src/text-context.cpp:837 -#, fuzzy msgid "Insert no-break space" -msgstr "Нерозривний пробіл" +msgstr "Вставити нерозривний пробіл" #: ../src/text-context.cpp:874 -#, fuzzy msgid "Make bold" -msgstr "Зробити цілим" +msgstr "Зробити жирним" #: ../src/text-context.cpp:892 msgid "Make italic" -msgstr "" +msgstr "Зробити курсивним" #: ../src/text-context.cpp:924 -#, fuzzy msgid "New line" -msgstr "ліній" +msgstr "Новий рядок" #: ../src/text-context.cpp:934 -#, fuzzy msgid "Backspace" -msgstr "Нерозривний пробіл" +msgstr "Забій" #: ../src/text-context.cpp:961 msgid "Kern to the left" -msgstr "" +msgstr "Відбивка ліворуч" #: ../src/text-context.cpp:981 -#, fuzzy msgid "Kern to the right" -msgstr "Цільовий принтер" +msgstr "Відбивка праворуч" #: ../src/text-context.cpp:1001 msgid "Kern up" -msgstr "" +msgstr "Відбивка нагору" #: ../src/text-context.cpp:1022 msgid "Kern down" -msgstr "" +msgstr "Відбивка донизу" #: ../src/text-context.cpp:1078 -#, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою" +msgstr "Обертати проти годинникової стрілки" #: ../src/text-context.cpp:1099 -#, fuzzy msgid "Rotate clockwise" -msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою" +msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою" #: ../src/text-context.cpp:1116 -#, fuzzy msgid "Contract line spacing" -msgstr "Інтервал між стовпчиками:" +msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку" #: ../src/text-context.cpp:1124 msgid "Contract letter spacing" -msgstr "" +msgstr "Зменшена відстань між літерами" #: ../src/text-context.cpp:1143 -#, fuzzy msgid "Expand line spacing" -msgstr "Міжрядковий інтервал:" +msgstr "Збільшена відстань між рядками" #: ../src/text-context.cpp:1151 -#, fuzzy msgid "Expand letter spacing" -msgstr "Встановити інтервал:" +msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку" #: ../src/text-context.cpp:1255 -#, fuzzy msgid "Paste text" -msgstr "Вставити _стиль" +msgstr "Вставити текст" #: ../src/text-context.cpp:1471 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." @@ -5983,14 +5721,12 @@ msgstr "" "створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст." #: ../src/text-context.cpp:1549 -#, fuzzy msgid "Remove empty text" -msgstr "П_омістити в рамку" +msgstr "Видалити порожній текст" #: ../src/text-context.cpp:1581 -#, fuzzy msgid "Type text" -msgstr "Т_ип: " +msgstr "Друк тексту" #: ../src/tools-switch.cpp:138 msgid "" @@ -6016,7 +5752,7 @@ msgid "" "segment. Click to select." msgstr "" "Перетягування малює еліпс. Перетягування ручок робить дугу або " -"сектор. Клацання виділяє об'єкт." +"сегмент. Клацання виділяє об'єкт." #: ../src/tools-switch.cpp:156 msgid "" @@ -6051,14 +5787,15 @@ msgstr "" "контур. Щоб додати до виділеної лінії натисніть спочатку Shift." #: ../src/tools-switch.cpp:180 -#, fuzzy msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a " "guide, with Alt to thin/thicken. Arrow keys adjust width (left/" "right) and angle (up/down)." msgstr "" -"Перетягування малює каліграфічний штрих. Клавіші-стрілки Вліво/" -"Вправо змінюють ширину, вгору/вниз кут пера." +"Перетягування малює каліграфічний штрих; з Ctrl щоб прокласти " +"напрямну, з Alt - зменшення/збільшення товщини. Клавіші-стрілки " +"Ліворуч/Праворуч змінюють ширину, вгору/вниз кут " +"пера." #: ../src/tools-switch.cpp:192 msgid "" @@ -6087,6 +5824,9 @@ msgid "" "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" +"Клацніть для фарбування обмеженої області, Shift+click для " +"поєднання нового заповнення з поточною виділеною областю, Ctrl+click " +"- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули." #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574 @@ -6100,22 +5840,20 @@ msgid "Select an image to trace" msgstr "Виберіть растрове зображення для векторизації" #: ../src/trace/trace.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Виберіть растрове зображення для векторизації" +msgstr "Оберіть лише одне зображення для векторизації" #: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "" +msgstr "Оберіть одну картинку та одну або декілька форма над нею" #: ../src/trace/trace.cpp:232 -#, fuzzy msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "Векторизація: немає активного документу" +msgstr "Векторизація: відсутній робочий стіл" #: ../src/trace/trace.cpp:331 msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "" +msgstr "Некоректний результат SIOX" #: ../src/trace/trace.cpp:436 msgid "Trace: No active document" @@ -6126,15 +5864,13 @@ msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних" #: ../src/trace/trace.cpp:466 -#, fuzzy msgid "Trace: Starting trace..." -msgstr "_Векторизувати растр" +msgstr "Векторизація: Початок векторизації..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:570 -#, fuzzy msgid "Trace bitmap" -msgstr "Створення спіралей" +msgstr "Векторизація растрового зображення" #: ../src/trace/trace.cpp:574 #, c-format @@ -6157,12 +5893,11 @@ msgid "_Create Link" msgstr "С_творити посилання" #: ../src/ui/context-menu.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Create link" -msgstr "С_творити посилання" +msgstr "Створити посилання" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2208 msgid "_Ungroup" msgstr "Розгр_упувати" @@ -6200,17 +5935,15 @@ msgstr "Про програму" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" -msgstr "" +msgstr "_Заставка" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 -#, fuzzy msgid "_Authors" -msgstr "Автори" +msgstr "_Автори" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 -#, fuzzy msgid "_Translators" -msgstr "Перекладачі" +msgstr "_Перекладачі" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" @@ -6234,9 +5967,12 @@ msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321 -#, fuzzy msgid "translator-credits" -msgstr "Перекладачі" +msgstr "" +"Yuri Syrota \n" +"Alex \n" +"Максим Дзюманенко \n" +"Юрій Чорноіван " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 @@ -6250,59 +5986,53 @@ msgstr "Розставити" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023 msgid "H:" -msgstr "В:" +msgstr "Г:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 msgid "V:" -msgstr "" +msgstr "В:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280 msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +msgstr "Видалити перекриття" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4142 msgid "Arrange connector network" -msgstr "Згрупувати виділені об'єкти" +msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565 -#, fuzzy msgid "Unclump" -msgstr "_Розгрупувати" +msgstr "Рогрупувати" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 -#, fuzzy msgid "Randomize positions" -msgstr "_Обертання" +msgstr "Зробити позиції випадковими" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732 -#, fuzzy msgid "Distribute text baselines" -msgstr "Розставити" +msgstr "Розставити базові рядки тексту" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752 -#, fuzzy msgid "Align text baselines" -msgstr "Вирівняти ліві сторони" +msgstr "Вирівняти базові лінії тексту" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 -#, fuzzy msgid "Connector network layout" -msgstr "Зайти у кімнату" +msgstr "Зовнішній вигляд блок-схем" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 msgid "Nodes" @@ -6413,13 +6143,12 @@ msgstr "" msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" -msgstr "" +msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243 msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Згрупувати виділені об'єкти" +msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "Align selected nodes horizontally" @@ -6475,47 +6204,39 @@ msgstr "Ліцензія" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "" +msgstr "Пункти Dublin Core" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 -#, fuzzy msgid "License" -msgstr "Рядок" +msgstr "Ліцензія" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Create new grid." -msgstr "Створити лінії з'єднання" +msgstr "Створити нову напрямну." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "В_идалити " +msgstr "В_идалити" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Remove selected grid." -msgstr "Останній виділений" +msgstr "Видалити обрану сітку." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Guides" -msgstr "Нап_рямні" +msgstr "Напрямні" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Grids" -msgstr "Сітка" +msgstr "Сіткb" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Snapping" -msgstr "Фігури" +msgstr "Прилипання" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Back_ground:" -msgstr "Колір тла:" +msgstr "_Тло:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202 msgid "Background color" @@ -6528,81 +6249,70 @@ msgstr "" "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Show page _border" -msgstr "Показувати рамку полотна" +msgstr "Показувати _рамку полотна" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" +msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком" +msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205 -#, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком" +msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206 -#, fuzzy msgid "Border _color:" -msgstr "Колір рамки:" +msgstr "_Колір рамки:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206 -#, fuzzy msgid "Page border color" msgstr "Колір рамки полотна" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Color of the page border" msgstr "Колір рамки полотна" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 -#, fuzzy msgid "_Show border shadow" -msgstr "Показувати тінь від сторінки" +msgstr "_Показувати тінь від рамки" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" +"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній " +"сторонах" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210 -#, fuzzy msgid "Default _units:" -msgstr "Типові одиниці:" +msgstr "Типові о_диниці:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213 -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "Рядок" +msgstr "Загальні" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215 -#, fuzzy msgid "Border" -msgstr "Дуга" +msgstr "Рамка" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "Дуга" +msgstr "Формат" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 -#, fuzzy msgid "Show _guides" -msgstr "Показувати напрямні" +msgstr "Показувати _напрямні" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Show or hide guides" msgstr "Показати/сховати напрямні" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Guide co_lor:" -msgstr "Колір напрямних:" +msgstr "Ко_лір напрямних:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Guideline color" @@ -6613,9 +6323,8 @@ msgid "Color of guidelines" msgstr "Колір напрямних" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 -#, fuzzy msgid "_Highlight color:" -msgstr "Колір підсвічення:" +msgstr "Колір _підсвічення:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "Highlighted guideline color" @@ -6626,127 +6335,117 @@ msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 -#, fuzzy msgid "Guides" -msgstr "Рядок" +msgstr "Напрямні" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 -#, fuzzy msgid "Snap to object _paths" -msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" +msgstr "Прилипання до _контурів об'єкту" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Snap to other object paths" -msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури" +msgstr "Прилипання до контурів інших об'єктів" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -#, fuzzy msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів" +msgstr "Прилипання до _вузлів об'єкту" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" +msgstr "Прилипання до вузлів іншого об'єкту" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "Радіус захоплення:" +msgstr "Ч_утливість вирівнювання:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "Завжди вирівнювати" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "" +msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance" msgstr "" +"У разі встановлення об'єкти прилипають до найближчого об'єкту після " +"переміщення незалежно від відстані" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -#, fuzzy msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "Радіус захоплення:" +msgstr "_Чутливість прилипання:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "" +msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" msgstr "" +"У разі встановлення об'єкти прилипають до найближчої лінії сітки після " +"переміщення незалежно від відстані до неї" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 -#, fuzzy msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "Радіус захоплення:" +msgstr "_Чутливість прилипання:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" -msgstr "" +msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance" msgstr "" +"У разі встановлення об'єкти прилипають до найближчої напрямної незалежно від " +"відстані" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 -#, fuzzy msgid "Object Snapping" -msgstr "Прямокутник" +msgstr "Прилипання об'єкта" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Grid Snapping" -msgstr "" +msgstr "Прилипання до сітки" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Guide Snapping" -msgstr "" +msgstr "Прилипання до напрямних" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Creation" -msgstr "_Створити " +msgstr "Створення " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353 -#, fuzzy msgid "Gridtype" -msgstr " тип: " +msgstr "Тип сітки" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361 -#, fuzzy msgid "Defined grids" -msgstr "Рядок" +msgstr "Визначені сітки" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567 -#, fuzzy msgid "Remove grid" -msgstr "В_идалити " +msgstr "Видалити сітку" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "Експорт" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Інформація про повідомлення" +msgstr "Інформація" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Help" -msgstr "_Довідка" +msgstr "Довідка" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Parameters" -msgstr "Метри" +msgstr "Параметри" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463 msgid "No preview" @@ -6757,9 +6456,8 @@ msgid "too large for preview" msgstr "занадто великий для перегляду" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779 -#, fuzzy msgid "Enable Preview" -msgstr "Перегляд" +msgstr "Увімкнути перегляд" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 msgid "All Images" @@ -6788,53 +6486,47 @@ msgstr "Додавати розширення автоматично" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 msgid "Left edge of source" -msgstr "" +msgstr "Лівий край джерела" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 msgid "Top edge of source" -msgstr "" +msgstr "Верхній край джерела" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921 msgid "Right edge of source" -msgstr "" +msgstr "Правий край джерела" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922 msgid "Bottom edge of source" -msgstr "" +msgstr "Нижній край джерела" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923 -#, fuzzy msgid "Source width" -msgstr "Товщина штриха" +msgstr "Ширина джерела" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 -#, fuzzy msgid "Source height" -msgstr "Однакова висота" +msgstr "Висота джерела" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925 -#, fuzzy msgid "Destination width" -msgstr "Цільовий принтер" +msgstr "Ширина призначення" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926 -#, fuzzy msgid "Destination height" -msgstr "Цільовий принтер" +msgstr "Висота призначення" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927 -#, fuzzy msgid "Resolution (dots per inch)" -msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)" +msgstr "Роздільна здатність (у точках на дюйм)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962 -#, fuzzy msgid "Document" -msgstr "Документ збережено." +msgstr "Документ" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974 msgid "Custom" @@ -6842,29 +6534,35 @@ msgstr "Власний" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014 msgid "Cairo" -msgstr "" +msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017 msgid "Antialias" -msgstr "" +msgstr "Згладжування" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020 -#, fuzzy msgid "Background" -msgstr "Колір тла:" +msgstr "Тло" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043 -#, fuzzy msgid "Destination" -msgstr "Цільовий принтер" +msgstr "Призначення" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" msgstr "Заповнення" +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 +msgid "Stroke Paint" +msgstr "Колір штриха" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 +msgid "Stroke Style" +msgstr "Стиль штриха" + #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 msgid "Mouse" -msgstr "Миші" +msgstr "Миша" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 msgid "Grab sensitivity:" @@ -6900,6 +6598,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" +"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує " +"перезавантаження)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "" @@ -6907,6 +6607,9 @@ msgid "" "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" +"Використовувати можливості графічного планшету або іншого тактильного " +"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом " +"(залишається можливість використовувати мишу) ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Scrolling" @@ -6967,7 +6670,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4380 msgid "Threshold:" msgstr "Поріг:" @@ -6999,7 +6702,7 @@ msgstr "" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "> and < scale by:" -msgstr "Крок масштабування при > та <:" +msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "" @@ -7095,13 +6798,12 @@ msgid "Create new objects with:" msgstr "Створювати нові об'єкти з:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 -#, fuzzy msgid "Last used style" -msgstr "Вставити _стиль" +msgstr "Останній використаний стиль" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +msgstr "Застосувати стиль, який Ви застосовували останнім" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "This tool's own style:" @@ -7120,9 +6822,8 @@ msgid "Take from selection" msgstr "Взяти з виділеного" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299 -#, fuzzy msgid "This tool's style of new objects" -msgstr "Власний стиль інструменту:" +msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" @@ -7135,17 +6836,15 @@ msgstr "Інструменти" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "" +msgstr "Ширина у абсолютних одиницях" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Select new path" -msgstr "Видалити вузол" +msgstr "Обрати новий контур" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" +msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 @@ -7199,27 +6898,24 @@ msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 -#, fuzzy msgid "Bounding box to use:" -msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних" +msgstr "Майданчик, що використовується:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 -#, fuzzy msgid "Visual bounding box" -msgstr "Протилежний край" +msgstr "Видимий майданчик" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "" +msgstr "Цей майданчик включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 -#, fuzzy msgid "Geometric bounding box" -msgstr "Протилежний край" +msgstr "Геометричний майданчик" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "" +msgstr "Цей майданчик включає лише контур" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 @@ -7228,7 +6924,7 @@ msgstr "Вузол" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2362 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" @@ -7239,7 +6935,7 @@ msgid "Shapes" msgstr "Фігури" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Pencil" msgstr "Олівець" @@ -7257,12 +6953,12 @@ msgstr "" "менше значення, тим більше вузлів у контурі " #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Pen" msgstr "Перо" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Calligraphy" msgstr "Каліграфія" @@ -7271,36 +6967,41 @@ msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" +"У разі увімкнення товщина лінії за абсолютною величиною (у px) не залежатиме " +"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально " +"однаковою за будь-якого масштабу" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" +"Якщо увімкнено, буде виділений кожен новостворений об'єкт (при цьому " +"знімається попереднє виділення)" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Paint Bucket" -msgstr "Надрукувати документ" +msgstr "Відро з фарбою" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Connector" msgstr "Лінія з'єднання" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" +"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Dropper" msgstr "Піпетка" @@ -7317,9 +7018,8 @@ msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 -#, fuzzy msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна" +msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Normal" @@ -7330,9 +7030,8 @@ msgid "Aggressive" msgstr "наполегливо" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 -#, fuzzy msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" -msgstr "Перейти до наступного вікна документу" +msgstr "Діалоги залишаються нагорі (експериментально!)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "" @@ -7357,7 +7056,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Dialogs on top:" @@ -7365,16 +7064,17 @@ msgstr "Діалоги згори вікна:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 -#, fuzzy msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Перейти до наступного вікна документу" +msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" +"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними " +"середовищами" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "" @@ -7382,6 +7082,10 @@ msgid "" "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " "'Restore' to bring back a minimized document window)" msgstr "" +"Чи повинні діалоги залишатися понад вікнами документів. Почитайте " +"ReleaseNotes для отримання інформації про цю особливість! (Клацніть правою " +"кнопкою на панелі задач та оберіть 'Максимізувати' щоб розгорнути згорнуте " +"вікно документу)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "Windows" @@ -7444,25 +7148,31 @@ msgstr "Осиротілі клони видаляються разом з ор #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" +"При застосуванні, використовувати найвищий виділений об'єкт як контур " +"вирізання або маску" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" +"Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур " +"вирізання або маску" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Remove clippath/mask object after applying" -msgstr "" +msgstr "Видаляти контур вирізання або маску після застосування" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" +"Після застосування видалити об'єкт, що використовувався як контур вирізання " +"чи маска з малюнку" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Clippaths and masks" -msgstr "" +msgstr "Вирізання та маскування" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Scale stroke width" @@ -7533,69 +7243,67 @@ msgstr "Трансформації" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "" +msgstr "Найвища якість (найповільніше)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Better quality (slower)" -msgstr "" +msgstr "Добра якість (повільно)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Average quality" -msgstr "" +msgstr "Посередня якість" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 -#, fuzzy msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "_Опустити шар" +msgstr "Низька якість (швидко)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "" +msgstr "Найнижча якість (найшвидше)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "" +msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" +"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого " +"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "" +msgstr "Краща якість, але повільніше відображення" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "" +msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "" +msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "" +msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 -#, fuzzy msgid "Filters" -msgstr "ліній" +msgstr "Фільтри" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 -#, fuzzy msgid "Select in all layers" -msgstr "Виділити все в усіх _шарах" +msgstr "Виділити все в усіх шарах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Select only within current layer" msgstr "Працюють лише у поточному шарі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 -#, fuzzy msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Працюють лише у поточному шарі" +msgstr "Обрати у поточному шарі та підшарах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Ignore hidden objects" @@ -7607,34 +7315,25 @@ msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "" +msgstr "Зняти виділення після зміни шару" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 -#, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" -"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх " -"шарах одночасно" +msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 -#, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" -"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх " -"шарах одночасно" +msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 -#, fuzzy msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" -msgstr "" -"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх " -"шарах одночасно" +msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "" @@ -7650,11 +7349,12 @@ msgid "" msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 -#, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" -msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти" +msgstr "" +"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти виділення після зміни поточного " +"шару" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Selecting" @@ -7694,12 +7394,13 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Make commands toolbar smaller" -msgstr "" +msgstr "Зменшити панель команд" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "" "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "" +"Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Max recent documents:" @@ -7788,8 +7489,9 @@ msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" -"Увімкнути відображення журналу встановленням значення атрибуту dialogs.debug " -"'redirect' як 1 у preferences.xml" +"Увімкніть відображення журналу встановленням\n" +"значення 1 атрибуту dialogs.debug 'redirect' у\n" +"файлі preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204 msgid "_Execute Python" @@ -7817,9 +7519,8 @@ msgstr "Помилки" #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 -#, fuzzy msgid "Brightness cutoff" -msgstr "Яскравість" +msgstr "Скорочення яскравості" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399 msgid "Trace by a given brightness level" @@ -7830,21 +7531,19 @@ msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 -#, fuzzy msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "Малювання довільного контуру" +msgstr "Одноразове сканування: створення контуру" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419 -#, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "Визначення меж" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "Векторизація за межею, що визначається алгоритмом J. Canny" +msgstr "" +"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" @@ -7855,7 +7554,6 @@ msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (ви #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 -#, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "Квантування кольорів" @@ -7873,21 +7571,18 @@ msgstr "Кольори:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Invert image" msgstr "Інвертувати" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 -#, fuzzy msgid "Invert black and white regions" -msgstr "Інвертувати чорні та білі області для однієї векторизації" +msgstr "Поміняти місцями чорні та білі області" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 -#, fuzzy msgid "Brightness steps" -msgstr "Яскравість" +msgstr "Кроки яскравості" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490 msgid "Trace the given number of brightness levels" @@ -7902,9 +7597,8 @@ msgid "The desired number of scans" msgstr "Бажана кількість проходів" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "Кольори:" +msgstr "Кольори" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Trace the given number of reduced colors" @@ -7912,12 +7606,11 @@ msgstr "Векторизувати вказану кількість кольо #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Grays" -msgstr "" +msgstr "Сірими" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 -#, fuzzy msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "Так само як і \"Колір\", але результат буде чорно-білий" +msgstr "Те саме що і \"Колір\", але результат буде чорно-білим" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 @@ -7930,90 +7623,87 @@ msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусо #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 -#, fuzzy msgid "Stack scans" msgstr "Складати у стос" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 -#, fuzzy msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" -"Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) або мозаїкою " -"горизонтально (зазвичай з проміжками) " +"Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) замість складання " +"мозаїкою (зазвичай з проміжками) " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 -#, fuzzy msgid "Remove background" -msgstr "Колір тла:" +msgstr "Видалити тло" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "" +msgstr "Видалити нижній шар (тло) після виконання" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "" +msgstr "Декілька сканувань: створюється множина контурів" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 -#, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "Перемістити" +msgstr "Режим" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558 msgid "Suppress speckles" -msgstr "" +msgstr "Прибрати цяточки" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "" +msgstr "Прибрати дрібні крапки (цяточки) на растровому зображенні" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "" +msgstr "Цяточки розміром меншим за цю кількість точок буде прибрано" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 -#, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "Розмір" +msgstr "Розмір:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573 -#, fuzzy msgid "Smooth corners" -msgstr "Згладити" +msgstr "Згладити кути" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "" +msgstr "Згладити гострі кути під час векторизації" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "" +msgstr "Збільшіть цей параметр, щоб більше згладити кути" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588 -#, fuzzy msgid "Optimize paths" -msgstr "З оптимізацією" +msgstr "Оптимізувати контури" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" +"Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих " +"Безьє" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" +"Збільшіть цей параметр, щоб зменшити кількість вузлів під час векторизації " +"шляхом агресивнішої оптимізації" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Параметри" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620 @@ -8027,22 +7717,19 @@ msgstr "Подяки" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636 -#, fuzzy msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "Шукати у виді_леному" +msgstr "Вибір переднього плану з допомогою SIOX" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "" +msgstr "Обведіть область, яку Ви бажаєте обрати у якості переднього плану" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "Дата" +msgstr "Оновлення" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650 -#, fuzzy msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" @@ -8062,166 +7749,158 @@ msgstr "Провести векторизацію" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -#, fuzzy msgid "_Horizontal" -msgstr "По-горизонталі" +msgstr "_Горизонтально" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальне зміщення (відносне) або позиція (абсолютна)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -#, fuzzy msgid "_Vertical" -msgstr "По-вертикалі" +msgstr "_Веритикальне" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#, fuzzy msgid "_Width" -msgstr "_Ширина:" +msgstr "_Ширина" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Масштаб горизонтального розміру (абсолютного або відсоткового)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy msgid "_Height" -msgstr "Висота" +msgstr "_Висота" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Масштаб вертикального розміру (абсолютного або відсоткового)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "A_ngle" -msgstr "Кут:" +msgstr "_Кут" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки" +msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" +"Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або " +"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" +"Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або " +"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Матриця трансформації" +msgstr "Елемент матриці трансформації A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Матриця трансформації" +msgstr "Елемент матриці трансформації B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Матриця трансформації" +msgstr "Елемент матриці трансформації C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Матриця трансформації" +msgstr "Елемент матриці трансформації D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Матриця трансформації" +msgstr "Елемент матриці трансформації E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Матриця трансформації" +msgstr "Елемент матриці трансформації F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" +"Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте " +"поточну абсолютну позицію напряму" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" -msgstr "" +msgstr "Масштабувати пропорційно" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "" +msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" +msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкту окремо" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" +"Застосувати процедуру зміни масштабу/повороту/нахилу до кожного окремо " +"виділеного об'єкту; інакше перетворення буде застосовано до виділеного " +"об'єкту цілком" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Підняти поточний шар" +msgstr "Редагувати по_точну матрицю" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" +"Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на " +"цю матрицю" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 -#, fuzzy msgid "_Move" -msgstr "Перемістити" +msgstr "_Переміщення" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -#, fuzzy msgid "_Scale" -msgstr "Масштаб" +msgstr "_Масштаб" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -#, fuzzy msgid "_Rotate" -msgstr "Обернути" +msgstr "_Обертання" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Ske_w" -msgstr "Нахилити" +msgstr "_Нахил" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" -msgstr "" +msgstr "Матри_ця" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "" +msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Застосувати перетворення до об'єкту" +msgstr "Застосувати перетворення до виділених об'єктів" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764 -#, fuzzy msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "Матриця трансформації" +msgstr "Редагування матриці трансформації" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details @@ -8408,9 +8087,8 @@ msgstr "" "Зберегти документ у іншому форматі?" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 -#, fuzzy msgid "tiny" -msgstr "\"" +msgstr "малюсінькі" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" @@ -8434,60 +8112,54 @@ msgstr "Список" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Обгортка" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Комерційна" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Other" -msgstr "Метр" +msgstr "Інше" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Fill:" -msgstr "Заповнення" +msgstr "Заповнення:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Stroke:" -msgstr "Товщина штриха" +msgstr "Штрих:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94 msgid "O:" -msgstr "" +msgstr "Н:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "Н/Д" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992 -#, fuzzy msgid "Nothing selected" -msgstr "Не вибрано жодного градієнта" +msgstr "Нічого не виділено" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "Рядок" +msgstr "Немає" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 msgid "No fill" -msgstr "" +msgstr "Без заповнення" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 -#, fuzzy msgid "No stroke" -msgstr " (штрих)" +msgstr "Штрих відсутній" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 @@ -8501,135 +8173,111 @@ msgstr "Заповнення візерунком" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Pattern stroke" -msgstr "Зміщення пунктиру" +msgstr "Штрих-візерунок" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 -#, fuzzy msgid "L" -msgstr "L:" +msgstr "Л" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 -#, fuzzy msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Лінійний градієнт" +msgstr "Заповнення з лінійним градієнтом" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 -#, fuzzy msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Лінійний градієнт" +msgstr "Штрих з лінійним градієнтом" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#, fuzzy msgid "R" -msgstr "L:" +msgstr "П" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Радіальний градієнт" +msgstr "Заповнення з радіальним градієнтом" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Радіальний градієнт" +msgstr "Штрих з радіальним градієнтом" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Different" -msgstr "Р_ізниця" +msgstr "Інші" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Different fills" -msgstr "Р_ізниця" +msgstr "Інші заповнення" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Different strokes" -msgstr "Р_ізниця" +msgstr "Інші штрихи" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "Рядок" +msgstr "Знятий" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Flat color fill" -msgstr "Суцільний колір" +msgstr "Однорідне заповнення" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Flat color stroke" -msgstr "Суцільний колір" +msgstr "Однорідний штрих" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 -#, fuzzy msgid "a" -msgstr "L:" +msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів" +msgstr "Заповнення усереднюється у виділених об'єктах" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" +msgstr "Штрих усереднено для виділених об'єктів" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 -#, fuzzy msgid "m" -msgstr "L:" +msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" +msgstr "Множина виділених об'єктів має однакове заповнення" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" +msgstr "Множина виділених об'єктів має однакові штрихи" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Edit fill..." -msgstr "Редагування..." +msgstr "Редагування заповнення..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Edit stroke..." -msgstr "Редагування..." +msgstr "Редагування штриха..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Last set color" -msgstr "Суцільний колір" +msgstr "Останній використаний колір" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Last selected color" -msgstr "Останній виділений" +msgstr "Останній обраний колір" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "Invert" msgstr "Інвертувати" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 -#, fuzzy msgid "White" -msgstr "Спільне _малювання" +msgstr "Білий" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 @@ -8638,258 +8286,224 @@ msgid "Black" msgstr "Чорний" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 -#, fuzzy msgid "Copy color" -msgstr "Колір опорної точки" +msgstr "Копіювати колір" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Paste color" -msgstr "Суцільний колір" +msgstr "Вставити колір" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753 -#, fuzzy msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "_Заповнення та штрих" +msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504 msgid "Make fill opaque" -msgstr "" +msgstr "Зробити заповнення непрозорим" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Make stroke opaque" -msgstr "" +msgstr "Зробити штрихи непрозорими" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "В_идалити " +msgstr "Видалити" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516 -#, fuzzy msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "Суцільний колір" +msgstr "Застосувати останній використаний колір для заповнення" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 -#, fuzzy msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "Суцільний колір" +msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 -#, fuzzy msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "Останній виділений" +msgstr "Застосувати останній обраний колір для заповнення" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 -#, fuzzy msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "Останній виділений" +msgstr "Застосувати останній обраний колір для штриха" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570 -#, fuzzy msgid "Invert fill" -msgstr "Інвертувати" +msgstr "Інвертувати заповнення" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590 -#, fuzzy msgid "Invert stroke" -msgstr " (штрих)" +msgstr "Інвертувати штрих" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602 -#, fuzzy msgid "White fill" -msgstr "Спільне _малювання" +msgstr "Заповнення білим" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614 -#, fuzzy msgid "White stroke" -msgstr "Редагування..." +msgstr "Білий штрих" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626 -#, fuzzy msgid "Black fill" -msgstr "Чорний" +msgstr "Заповнення чорним" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638 -#, fuzzy msgid "Black stroke" -msgstr "Суцільний колір" +msgstr "Чорний штрих" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681 -#, fuzzy msgid "Paste fill" -msgstr "Заповнення візерунком" +msgstr "Вставити заповняння" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699 -#, fuzzy msgid "Paste stroke" -msgstr "Зміщення пунктиру" +msgstr "Вставити штрих" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856 -#, fuzzy msgid "Change stroke width" -msgstr "Змінювати ширину штриха" +msgstr "Змінити товщину штриха" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999 -#, fuzzy msgid "Master opacity, %" -msgstr "Загальна _прозорість" +msgstr "Загальна непрозорість, %" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Товщина штриха" +msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 -#, fuzzy msgid " (averaged)" -msgstr "Висвітлення" +msgstr " (осереднений)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +msgstr "0 (прозорий)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086 msgid "100% (opaque)" -msgstr "" +msgstr "100% (непрозорий)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Назва" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -#, fuzzy msgid "P_age size:" -msgstr "Розмір полотна:" +msgstr "Розмір п_олотна:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Page orientation:" msgstr "Орієнтація полотна:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 -#, fuzzy msgid "_Landscape" -msgstr "Альбомна" +msgstr "_Альбомна" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 -#, fuzzy msgid "_Portrait" -msgstr "Книжкова" +msgstr "Кни_жкова" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "Власний" +msgstr "Особливий розмір" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 -#, fuzzy msgid "_Fit page to selection" -msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" +msgstr "_Підігнати розмір полотна під виділену область" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" +"Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому " +"рисунку, якщо фрагмент не виділений" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 -#, fuzzy msgid "U_nits:" -msgstr "Одиниці:" +msgstr "О_диниці:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Width of paper" -msgstr "Ширина прямокутника" +msgstr "Ширина полотна" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 -#, fuzzy msgid "_Height:" -msgstr "Висота:" +msgstr "_Висота:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Height of paper" -msgstr "Висота прямокутника" +msgstr "Висота полотна" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Set page size" -msgstr "Розмір полотна:" +msgstr "Встановлення розміру сторінки" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" -msgstr "" +msgstr "Заповнення: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" -msgstr "" +msgstr "Штрих: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310 -#, fuzzy msgid "L Gradient" -msgstr "Градієнт" +msgstr "Лінійний градієнт" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 -#, fuzzy msgid "R Gradient" -msgstr "Градієнт" +msgstr "Рад. градієнт" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Товщина штриха" +msgstr "Товщина штриха: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "O:%.3g" -msgstr "Непрозорість" +msgstr "Н:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369 #, c-format msgid "O:.%d" -msgstr "" +msgstr "Н:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Непрозорість" +msgstr "Непрозорість: %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1124 -#, fuzzy msgid "Move to next layer" -msgstr "Переміщений на наступний шар." +msgstr "Переміщення на наступний шар" #: ../src/verbs.cpp:1125 msgid "Moved to next layer." msgstr "Переміщений на наступний шар." #: ../src/verbs.cpp:1127 -#, fuzzy msgid "Cannot move past last layer." -msgstr "Не вдається перемістити за останній шар." +msgstr "Неможливо перемістити за останній шар." #: ../src/verbs.cpp:1136 -#, fuzzy msgid "Move to previous layer" -msgstr "Переміщений на попередній шар." +msgstr "Переміщення на попередній шар." #: ../src/verbs.cpp:1137 msgid "Moved to previous layer." msgstr "Переміщений на попередній шар." #: ../src/verbs.cpp:1139 -#, fuzzy msgid "Cannot move past first layer." -msgstr "Не вдається перемістити за перший шар." +msgstr "Неможливо перемістити за перший шар." #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240 msgid "No current layer." @@ -8901,14 +8515,12 @@ msgid "Raised layer %s." msgstr "Шар %s піднято." #: ../src/verbs.cpp:1186 -#, fuzzy msgid "Layer to top" -msgstr "Підняти шар до_гори" +msgstr "Підняти шар нагору" #: ../src/verbs.cpp:1190 -#, fuzzy msgid "Raise layer" -msgstr "_Підняти шар" +msgstr "Підняти шар" #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197 #, c-format @@ -8916,24 +8528,20 @@ msgid "Lowered layer %s." msgstr "Шар %s опущено." #: ../src/verbs.cpp:1194 -#, fuzzy msgid "Layer to bottom" -msgstr "Опустити шар до_долу" +msgstr "Опустити шар додолу" #: ../src/verbs.cpp:1198 -#, fuzzy msgid "Lower layer" -msgstr "_Опустити шар" +msgstr "Опустити шар" #: ../src/verbs.cpp:1207 -#, fuzzy msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "Не вдається перемістити шар далі." +msgstr "Неможливо перемістити шар далі." #: ../src/verbs.cpp:1235 -#, fuzzy msgid "Delete layer" -msgstr "Шар видалено." +msgstr "Видалити шар" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1238 @@ -8941,1670 +8549,1593 @@ msgid "Deleted layer." msgstr "Шар видалено." #: ../src/verbs.cpp:1320 -#, fuzzy msgid "Flip horizontally" -msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально" +msgstr "Віддзеркалити горизонтально" #: ../src/verbs.cpp:1335 -#, fuzzy msgid "Flip vertically" -msgstr "Віддзеркалити _вертикально" +msgstr "Віддзеркалити вертикально" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1738 +#: ../src/verbs.cpp:1737 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1774 +#: ../src/verbs.cpp:1773 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1778 +#: ../src/verbs.cpp:1777 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1782 +#: ../src/verbs.cpp:1781 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1786 +#: ../src/verbs.cpp:1785 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1790 +#: ../src/verbs.cpp:1789 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1794 +#: ../src/verbs.cpp:1793 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1798 +#: ../src/verbs.cpp:1797 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2074 ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Unlock all objects in the current layer" -msgstr "Перейменувати поточний шар" +msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" -#: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2078 ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Unlock all objects in all layers" -msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли" +msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2082 ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "Видалити поточний шар" +msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" -#: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2086 ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Unhide all objects in all layers" -msgstr "Виділити все в усіх _шарах" +msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2101 msgid "Does nothing" msgstr "Немає дій" #. File -#: ../src/verbs.cpp:2105 +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: ../src/verbs.cpp:2105 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону" -#: ../src/verbs.cpp:2107 +#: ../src/verbs.cpp:2106 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: ../src/verbs.cpp:2108 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "Open an existing document" msgstr "Відкрити існуючий документ" -#: ../src/verbs.cpp:2109 +#: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "Re_vert" msgstr "Від_новити" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)" -#: ../src/verbs.cpp:2111 +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: ../src/verbs.cpp:2111 +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Save document" msgstr "Зберегти документ" -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти _як..." -#: ../src/verbs.cpp:2114 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Save document under a new name" msgstr "Зберегти документ під іншою назвою" -#: ../src/verbs.cpp:2115 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "Зберегти _як..." +msgstr "Зберегти _копію..." -#: ../src/verbs.cpp:2116 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "Зберегти документ під іншою назвою" +msgstr "Зберегти копію документу під іншою назвою" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "_Print..." msgstr "Д_рук..." -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Print document" msgstr "Надрукувати документ" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "О_чистити Defs" -#: ../src/verbs.cpp:2120 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" -msgstr "Прибрати непотрібне з <defs> документу" +msgstr "" +"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з <" +"defs> документу" -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "Print _Direct" msgstr "_Прямий друк" -#: ../src/verbs.cpp:2123 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -msgstr "Надрукувати документ у файл або передати програмі" +msgstr "Надрукувати документ прямо до файла або передати програмі" -#: ../src/verbs.cpp:2124 +#: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "Print Previe_w" msgstr "_Попередній перегляд" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Preview document printout" msgstr "Попередній перегляд друку" -#: ../src/verbs.cpp:2126 +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "_Import..." msgstr "_Імпорт..." -#: ../src/verbs.cpp:2127 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) у документ" +msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документу" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Експорт..." -#: ../src/verbs.cpp:2129 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растровий формат PNG" +msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растрове зображення" -#: ../src/verbs.cpp:2130 +#: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "N_ext Window" msgstr "_Наступне вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Перейти до наступного вікна документу" -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "P_revious Window" msgstr "_Попереднє вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2133 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Перейти до попереднього вікна документу" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/verbs.cpp:2135 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Close this document window" -msgstr "Перейти до попереднього вікна документу" +msgstr "Закрити це вікно документу" -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Вийти з Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "Undo last action" msgstr "Скасувати останню операцію" -#: ../src/verbs.cpp:2142 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Повторити останню скасовану дію" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" -#: ../src/verbs.cpp:2144 +#: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "Вирізати виділене у буфер обміну" +msgstr "Вирізати виділені об'єкти у буфер обміну" -#: ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Скопіювати виділене у буфер обміну" +msgstr "Скопіювати виділені об'єкти у буфер обміну" -#: ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: ../src/verbs.cpp:2148 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Вставити об'єкт(и) з буферу обміну у позицію курсора миші" +msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Paste _Style" msgstr "Вставити _стиль" -#: ../src/verbs.cpp:2150 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділеного" +msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2152 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним" +msgstr "" +"Зміна масштабу виділених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого " +"об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:2153 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Paste _Width" -msgstr "Ш_ирина сторінки" +msgstr "Вставити _ширину" -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" +"Змінити масштаб виділених об'єктів за горизонтальним розміром з метою " +"відповідності ширині копійованого об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:2155 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Paste _Height" -msgstr "Висота" +msgstr "Вставити _висоту" -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" +"Змінити масштаб виділених об'єктів за вертикальним розміром з метою " +"відповідності висоті копійованого об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +msgstr "Вставити розмір окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2158 +#: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" +"Змінити кожного виділеного об'єкту з метою відповідності розміру " +"копійованого об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +msgstr "Вставити ширину окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" +"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за горизонтальним розміром з " +"метою відповідності ширині копійованого об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:2161 +#: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" +msgstr "Вставити висоту окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" +"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за вертикальним розміром з метою " +"відповідності висоті копійованого об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Paste _In Place" msgstr "Вставити на _місце" -#: ../src/verbs.cpp:2164 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше" -#: ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "_Delete" msgstr "В_идалити" -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Delete selection" -msgstr "Видалити виділене" +msgstr "Видалити виділені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2167 +#: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Дублювати" -#: ../src/verbs.cpp:2168 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "Створити копію виділених об'єктів" +msgstr "Дублювати виділені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2169 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Створити лінії з'єднання" +msgstr "Створити к_лон" -#: ../src/verbs.cpp:2170 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)" +msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) виділеного об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "В_ід'єднати клон" -#: ../src/verbs.cpp:2172 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" -msgstr "Прибрати у клону посилання на оригінал" +msgstr "" +"Прибрати у клону посилання на оригінал, перетворивши його на самостійний " +"об'єкт" -#: ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Select _Original" msgstr "Виділити о_ригінал" -#: ../src/verbs.cpp:2174 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний клон" +msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний обраний клон" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2176 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "О_б'єкти у візерунок" -#: ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "Перетворити виділене у прямокутник, заповнений візерунком" +msgstr "Перетворити виділені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2179 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "_Візерунок у об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення" -#: ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Clea_r All" msgstr "О_чистити все" -#: ../src/verbs.cpp:2182 +#: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Видалити усі об'єкти з документу" -#: ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Select Al_l" msgstr "Виді_лити все" -#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли" -#: ../src/verbs.cpp:2185 +#: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Виділити все в усіх _шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "In_vert Selection" msgstr "_Інвертувати виділення" -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)" -#: ../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Інвертувати в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2191 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Select Next" -msgstr "Видалити вузол" +msgstr "Обрати наступний" -#: ../src/verbs.cpp:2192 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Select next object or node" -msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли" +msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол" -#: ../src/verbs.cpp:2193 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Select Previous" -msgstr "Виділене" +msgstr "Обрати попереднє" -#: ../src/verbs.cpp:2194 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Select previous object or node" -msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли" +msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол" -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "D_eselect" msgstr "Зн_яти виділення" -#: ../src/verbs.cpp:2196 +#: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Raise to _Top" msgstr "Підняти на п_ередній план" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Raise selection to top" -msgstr "Підняти виділене на передній план" +msgstr "Підняти виділені об'єкти на передній план" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Опустити на з_адній план" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Опустити виділене на задній план" +msgstr "Опустити виділені об'єкти на задній план" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "_Raise" msgstr "_Підняти" -#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Raise selection one step" -msgstr "Підняти виділене на один рівень" +msgstr "Підняти виділені об'єкти на один рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "_Lower" msgstr "_Опустити" -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Lower selection one step" -msgstr "Опустити виділене на один рівень" +msgstr "Опустити виділені об'єкти на один рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "_Group" msgstr "З_групувати" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Group selected objects" msgstr "Згрупувати виділені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2210 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Розгрупувати виділені групи" -#: ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "_Put on Path" msgstr "_Розмістити по контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "_Remove from Path" msgstr "Відокрем_ити від контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Видалити ручний _кернінг" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Видалити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів" -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "_Union" msgstr "С_ума" -#: ../src/verbs.cpp:2222 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Додається до виділеного контуру" +msgstr "Створення об'єднання виділених контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "_Intersection" msgstr "_Перетин" -#: ../src/verbs.cpp:2224 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Перетин виділених об'єктів" +msgstr "Створення перетину виділених контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "_Difference" msgstr "Р_ізниця" -#: ../src/verbs.cpp:2226 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Різниця виділених об'єктів (низ мінус верх)" +msgstr "Створення різниці виділених контурів (низ мінус верх)" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "E_xclusion" msgstr "Виключне _АБО" -#: ../src/verbs.cpp:2228 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" +"Створити контур шляхом виключного АБО з вділених контурів (ті частини, що " +"належать тільки одному з контурів)" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Di_vision" msgstr "_Ділення" -#: ../src/verbs.cpp:2230 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "Розрізати нижній об'єкт верхнім на частини" +msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Cut _Path" msgstr "Розрізати _контур" -#: ../src/verbs.cpp:2234 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" -"Розрізати контур нижнього об'єкта верхнім на частини, з видаленням заповнення" +"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з видаленням заповнення" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2238 +#: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Outs_et" msgstr "Ро_зтягнути" -#: ../src/verbs.cpp:2239 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Outset selected paths" -msgstr "Розтягнути виділений контур" +msgstr "Розтягнути вділені контури" -#: ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Р_озтягнути на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2242 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 1 точку" +msgstr "Розтягнути виділені контури на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Р_озтягнути на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2245 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 10 точок" +msgstr "Розтягнути виділені контури на 10 точок" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "I_nset" msgstr "В_тягнути" -#: ../src/verbs.cpp:2250 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Inset selected paths" -msgstr "Втягнути виділений контур(и)" +msgstr "Втягнути виділені контури" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2253 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 1 точку" +msgstr "Втягнути видіілені контури на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2256 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 10 точок" +msgstr "Втягнути виділені контури на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Д_инамічне втягування" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "_Linked Offset" msgstr "Зв'_язане втягування" -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Штрих у контур" -#: ../src/verbs.cpp:2264 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури" +msgstr "Перетворити штрих виділеного об'єкту на контури" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Si_mplify" msgstr "_Спростити" -#: ../src/verbs.cpp:2266 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Спростити виділені контури видаленням зайвих вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "_Reverse" msgstr "Роз_вернути" -#: ../src/verbs.cpp:2268 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" -"Змінити напрямок виділених контурів на протилежний; корисно для " -"віддзеркалення маркерів" +"Змінити напрямок виділених контурів на протилежний (корисно для " +"віддзеркалення маркерів)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2270 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Векторизувати растр" -#: ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" +"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування" -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_Зробити растрову копію" -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "Експортувати виділене у растр та вставити його у документ" +msgstr "Експортувати виділені об'єкти у растр та вставити його у документ" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_Combine" msgstr "Об'_єднати" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Об'єднати декілька контурів у один" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Break _Apart" msgstr "_Розділити" -#: ../src/verbs.cpp:2279 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Розділити виділені контури на частини" -#: ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "_Розподілити вздовж сітки" -#: ../src/verbs.cpp:2281 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "Вирівняти виділене за шаблоном сітки" +msgstr "Вирівняти виділені об'єкти за шаблоном сітки" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Додати шар..." -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Create a new layer" msgstr "Створити новий шар" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Пере_йменувати шар..." -#: ../src/verbs.cpp:2286 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Rename the current layer" msgstr "Перейменувати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Перейти на шар _вище" -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного" -#: ../src/verbs.cpp:2289 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Перейти на шар _нижче" -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного" -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "Перемістити виділене на шар ви_ще" +msgstr "Перемістити виділені об'єкти на шар ви_ще" -#: ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Перемістити на шар ни_жче" -#: ../src/verbs.cpp:2294 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним" -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Layer to _Top" msgstr "Підняти шар до_гори" -#: ../src/verbs.cpp:2296 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Підняти поточний шар догори" -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Опустити шар до_долу" -#: ../src/verbs.cpp:2298 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Опустити поточний шар додолу" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Підняти шар" -#: ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Raise the current layer" msgstr "Підняти поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Опустити шар" -#: ../src/verbs.cpp:2302 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Lower the current layer" msgstr "Опустити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "В_идалити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2304 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Delete the current layer" msgstr "Видалити поточний шар" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2307 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2310 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою" +msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/verbs.cpp:2311 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2314 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки" +msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Прибрати _трансформацію" -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "_Object to Path" msgstr "_Об'єкт у контур" -#: ../src/verbs.cpp:2318 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Convert selected object to path" -msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури" +msgstr "Перетворити виділений об'єкт на контур" -#: ../src/verbs.cpp:2319 +#: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Огорнути в рамку" -#: ../src/verbs.cpp:2320 +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" +"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст " +"прив'язаний до об'єкту рамки" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "_Unflow" msgstr "_Вийняти з рамки" -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок" -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Перетворити у текст" -#: ../src/verbs.cpp:2324 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "" -"Перетворити текст, що огорнений рамкою, у звичайний текст (із збереженням " -"вигляду)" +msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)" -#: ../src/verbs.cpp:2326 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально" -#: ../src/verbs.cpp:2326 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі" +msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально" -#: ../src/verbs.cpp:2329 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Віддзеркалити _вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:2329 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" +msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" +"Застосувати маску до виділених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як " +"маску)" -#: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2332 ../src/verbs.cpp:2336 msgid "_Release" -msgstr "Роз_вернути" +msgstr "_Скинути" -#: ../src/verbs.cpp:2334 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Взяти з виділеного" +msgstr "Видалити маску з виділеного" -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" +"Застосувати огортаючий контур до виділених об'єктів (використовуючи найвищий " +"об'єкт як огортаючий контур)" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" +msgstr "Видалити огортаючий контур з виділених об'єктів'" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Select" msgstr "Селектор" -#: ../src/verbs.cpp:2342 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Select and transform objects" msgstr "Виділення та трансформація об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2343 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Node Edit" msgstr "Редактор вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2344 +#: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Редагування вузлів контурів та вусів вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Створення прямокутників та квадратів" -#: ../src/verbs.cpp:2348 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг" -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Створення зірок та багатокутників" -#: ../src/verbs.cpp:2352 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Create spirals" msgstr "Створення спіралей" -#: ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Малювання довільних контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2356 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній" -#: ../src/verbs.cpp:2358 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Малювання каліграфічних ліній" -#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2362 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Створення та зміна градієнтів" -#: ../src/verbs.cpp:2364 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Zoom in or out" msgstr "Змінити масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2366 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Pick colors from image" -msgstr "Брати усереднені кольори з зображення" +msgstr "Взяти кольори з зображення" -#: ../src/verbs.cpp:2368 +#: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Create connectors" msgstr "Створити лінії з'єднання" -#: ../src/verbs.cpp:2370 +#: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Fill bounded areas" -msgstr "" +msgstr "Заповнити замкнені області" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2373 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Selector Preferences" msgstr "Параметри селектора" -#: ../src/verbs.cpp:2374 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape селектора" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту виділення" -#: ../src/verbs.cpp:2375 +#: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Параметри редактора вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2376 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\"" -#: ../src/verbs.cpp:2377 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Параметри прямокутника" -#: ../src/verbs.cpp:2378 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\"" -#: ../src/verbs.cpp:2379 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Параметри еліпса" -#: ../src/verbs.cpp:2380 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\"" -#: ../src/verbs.cpp:2381 +#: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Star Preferences" msgstr "Властивості зірки" -#: ../src/verbs.cpp:2382 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\"" -#: ../src/verbs.cpp:2383 +#: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Властивості спіралі" -#: ../src/verbs.cpp:2384 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\"" -#: ../src/verbs.cpp:2385 +#: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Параметри олівця" -#: ../src/verbs.cpp:2386 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\"" -#: ../src/verbs.cpp:2387 +#: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Pen Preferences" msgstr "Параметри пера" -#: ../src/verbs.cpp:2388 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\"" -#: ../src/verbs.cpp:2389 +#: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Параметри каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:2390 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "" "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\"" -#: ../src/verbs.cpp:2391 +#: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Text Preferences" msgstr "Параметри тексту" -#: ../src/verbs.cpp:2392 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\"" -#: ../src/verbs.cpp:2393 +#: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Параметри градієнту" -#: ../src/verbs.cpp:2394 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\"" -#: ../src/verbs.cpp:2395 +#: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Параметри масштабу" -#: ../src/verbs.cpp:2396 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\"" -#: ../src/verbs.cpp:2397 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Параметри піпетки" -#: ../src/verbs.cpp:2398 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\"" -#: ../src/verbs.cpp:2399 +#: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Connector Preferences" msgstr "Параметри лінії з'єднання" -#: ../src/verbs.cpp:2400 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів лінії з'єднання" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Лінії з'єднання\"" -#: ../src/verbs.cpp:2401 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Paint Bucket Preferences" -msgstr "Параметри градієнту" +msgstr "Параметри відра з фарбою" -#: ../src/verbs.cpp:2402 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\"" +msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\"" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2405 +#: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" -#: ../src/verbs.cpp:2405 +#: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" -#: ../src/verbs.cpp:2406 +#: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/verbs.cpp:2406 +#: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/verbs.cpp:2407 +#: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "_Rulers" msgstr "_Лінійки" -#: ../src/verbs.cpp:2407 +#: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" -#: ../src/verbs.cpp:2408 +#: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Смуги прокрутки" -#: ../src/verbs.cpp:2408 +#: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна" -#: ../src/verbs.cpp:2409 +#: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "_Grid" msgstr "С_ітка" -#: ../src/verbs.cpp:2409 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Показати або сховати сітку" -#: ../src/verbs.cpp:2410 +#: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "G_uides" msgstr "Нап_рямні" -#: ../src/verbs.cpp:2410 +#: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" +"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)" -#: ../src/verbs.cpp:2411 +#: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Н_аступний масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2411 +#: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Наступний масштаб (з історії масштабування)" +msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)" -#: ../src/verbs.cpp:2413 +#: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "П_опередній масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2413 +#: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Попередній масштаб (з історії масштабування)" +msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)" -#: ../src/verbs.cpp:2415 +#: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Масштаб 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2415 +#: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2417 +#: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Масштаб 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2417 +#: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2419 +#: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Мас_штаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2419 +#: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Масштаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2422 +#: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" -#: ../src/verbs.cpp:2422 +#: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран" -#: ../src/verbs.cpp:2425 +#: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "_Дублювати вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2425 +#: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом" -#: ../src/verbs.cpp:2427 +#: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "_New View Preview" msgstr "_Створити попередній перегляд" -#: ../src/verbs.cpp:2428 +#: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "New View Preview" msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2430 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "_Normal" -msgstr "звичайно" +msgstr "_Звичайний" -#: ../src/verbs.cpp:2431 +#: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" +msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення" -#: ../src/verbs.cpp:2432 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "_Outline" -msgstr "Рамку" +msgstr "_Обрис" -#: ../src/verbs.cpp:2433 +#: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення" -#: ../src/verbs.cpp:2434 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "_Toggle" -msgstr "Кут:" +msgstr "_Перемкнутися" -#: ../src/verbs.cpp:2435 +#: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "" +msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення" -#: ../src/verbs.cpp:2437 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Ico_n Preview..." -msgstr "Переглянути як _значок" +msgstr "Переглянути як _значок..." -#: ../src/verbs.cpp:2438 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "Переглянути виділений елемент як значок різних розмірів" +msgstr "Переглянути виділений елемент у вигляді значку різних розмірів" -#: ../src/verbs.cpp:2440 +#: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити сторінку цілком" +msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком" -#: ../src/verbs.cpp:2441 +#: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Page _Width" msgstr "Ш_ирина сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2442 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити сторінку по ширині" +msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині" -#: ../src/verbs.cpp:2444 +#: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити малюнок цілком" +msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком" -#: ../src/verbs.cpp:2446 +#: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити виділену область" +msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити виділену область" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2449 +#: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "П_араметри Inkscape..." -#: ../src/verbs.cpp:2450 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Загальні параметри Inkscape" +msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2451 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "_Document Properties..." msgstr "Параметри д_окумента..." -#: ../src/verbs.cpp:2452 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом" +msgstr "" +"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з " +"ним)" -#: ../src/verbs.cpp:2453 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Document _Metadata..." -msgstr "Документ збережено." +msgstr "_Метадані документу" -#: ../src/verbs.cpp:2454 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом" +msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)" -#: ../src/verbs.cpp:2455 +#: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Заповнення та штрих" -#: ../src/verbs.cpp:2456 +#: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" +"Редагування кольорів об'єкту, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони " +"рисок..." #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2458 +#: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "S_watches..." msgstr "Зразки _кольорів..." -#: ../src/verbs.cpp:2459 +#: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +msgstr "Оберіть колір з палітри зразків" -#: ../src/verbs.cpp:2460 +#: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Трансформувати..." -#: ../src/verbs.cpp:2461 +#: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "" +msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2462 +#: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "Ви_рівняти та розподілити..." +msgstr "Вирів_няти та розподілити..." -#: ../src/verbs.cpp:2463 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Align and distribute objects" -msgstr "Вікно вирівнювання" +msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2464 +#: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Undo _History..." -msgstr "" +msgstr "Істо_рія змін..." -#: ../src/verbs.cpp:2465 +#: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Undo History" -msgstr "" +msgstr "Історія для скасування змін" -#: ../src/verbs.cpp:2466 +#: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "_Text and Font..." -msgstr "_Текст і шрифт..." +msgstr "_Текст та шрифт..." -#: ../src/verbs.cpp:2467 +#: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" +"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту" -#: ../src/verbs.cpp:2468 +#: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "_XML Editor..." msgstr "Редактор _XML..." -#: ../src/verbs.cpp:2469 +#: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "" +msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документу" -#: ../src/verbs.cpp:2470 +#: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "_Find..." msgstr "З_найти..." -#: ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Find objects in document" msgstr "Знайти об'єкти у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2472 +#: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "_Messages..." msgstr "По_відомлення..." -#: ../src/verbs.cpp:2473 +#: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "View debug messages" msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення" -#: ../src/verbs.cpp:2474 +#: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "S_cripts..." msgstr "С_ценарії..." -#: ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Run scripts" msgstr "Запустити сценарії" -#: ../src/verbs.cpp:2476 +#: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Показати/сховати діало_ги" -#: ../src/verbs.cpp:2477 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна" +msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна" -#: ../src/verbs.cpp:2478 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Створити мозаїку з клонів" +msgstr "Створити мозаїку з клонів..." -#: ../src/verbs.cpp:2479 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" -msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)" +msgstr "" +"Створити множину клонів виділеного об'єкту, розташувавши їх у вигляді " +"візерунку або покриття" -#: ../src/verbs.cpp:2480 +#: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "_Object Properties..." msgstr "В_ластивості об'єкта..." -#: ../src/verbs.cpp:2481 +#: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" +"Редагування ідентифікатора, статусу замкненості та видимості та інших " +"властивостей об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:2484 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "_Instant Messaging..." -msgstr "По_відомлення..." +msgstr "Обмін по_відомленнями..." -#: ../src/verbs.cpp:2484 +#: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Jabber Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber" -#: ../src/verbs.cpp:2486 +#: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "_Input Devices..." -msgstr "_пристрої вводу..." +msgstr "_Пристрої введення..." -#: ../src/verbs.cpp:2487 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "Налаштовування розширених пристроїв вводу" +msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення" -#: ../src/verbs.cpp:2488 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "_Extensions..." -msgstr "Про розширення..." +msgstr "_Про додатки..." -#: ../src/verbs.cpp:2489 +#: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Query information about extensions" -msgstr "" +msgstr "Зібрати інформацію про розширення" -#: ../src/verbs.cpp:2490 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Layer_s..." -msgstr "_Додати шар..." +msgstr "_Шари..." -#: ../src/verbs.cpp:2491 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "View Layers" -msgstr "_Підняти шар" +msgstr "Переглянути шари" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2494 +#: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Клавіатура та миша" -#: ../src/verbs.cpp:2495 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші" -#: ../src/verbs.cpp:2496 +#: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "About E_xtensions" -msgstr "Про _розширення" +msgstr "Про _додатки" -#: ../src/verbs.cpp:2497 +#: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Інформація про додатки Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2498 +#: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "About _Memory" msgstr "Про п_ам'ять" -#: ../src/verbs.cpp:2499 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Memory usage information" -msgstr "Інформація про повідомлення" +msgstr "Інформація про використання пам'яті" -#: ../src/verbs.cpp:2500 +#: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Про програму Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2501 +#: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "" +msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Початковий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2507 +#: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Починаємо роботу з Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2508 +#: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Фігури" -#: ../src/verbs.cpp:2509 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур" -#: ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Другий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2511 +#: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Додаткові теми з Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2513 +#: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Векторизація" -#: ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Використання векторизації растру" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2515 +#: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Каліграфія" -#: ../src/verbs.cpp:2516 +#: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Використання каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:2517 +#: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Елементи дизайну" -#: ../src/verbs.cpp:2518 +#: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Підручник з принципів дизайну" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2519 +#: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Поради та прийоми" -#: ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Різноманітні поради та прийоми" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2523 +#: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Previous Effect" msgstr "Попередній ефект" -#: ../src/verbs.cpp:2524 +#: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами" -#: ../src/verbs.cpp:2525 +#: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Повторити з налаштовуванням..." -#: ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами" #. Fit Page -#: ../src/verbs.cpp:2529 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Fit Page to Selection" -msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" +msgstr "Підігнати полотно до виділеної області" -#: ../src/verbs.cpp:2530 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням" +msgstr "Підігнати полотно до поточного виділеної області" -#: ../src/verbs.cpp:2531 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Fit Page to Drawing" -msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" +msgstr "Підігнати полотно під намальоване" -#: ../src/verbs.cpp:2532 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "Змінити опорні точки градієнту" +msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване" -#: ../src/verbs.cpp:2533 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" +msgstr "Підігнати полотно під виділену область чи область креслення" -#: ../src/verbs.cpp:2534 +#: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" +"Підігнати область видимості під поточну виділену область або під область " +"креслення, якщо нічого не виділено" #. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2536 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Unlock All" -msgstr "_Опустити шар" +msgstr "Розімкнути все" -#: ../src/verbs.cpp:2538 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Unlock All in All Layers" -msgstr "Виділити все в усіх _шарах" +msgstr "Розімкнути все в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2540 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Unhide All" -msgstr "_Підняти шар" +msgstr "Показати все" -#: ../src/verbs.cpp:2542 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Unhide All in All Layers" -msgstr "Виділити все в усіх _шарах" +msgstr "Показати все в усіх шарах" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" @@ -10615,9 +10146,9 @@ msgid "Pattern offset" msgstr "Зміщення пунктиру" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d (каркас) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410 #, c-format @@ -10625,9 +10156,9 @@ msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +msgstr "%s (каркас) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416 #, c-format @@ -10652,10 +10183,9 @@ msgstr "Розмір :" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3622 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12368.;/()" +msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499 @@ -10687,9 +10217,8 @@ msgid "Repeat:" msgstr "Повтор:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Assign gradient to object" -msgstr "Вікно вирівнювання" +msgstr "Приписати об'єктові градієнт" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185 msgid "No gradients" @@ -10708,9 +10237,8 @@ msgid "Multiple gradients" msgstr "Декілька градієнтів" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425 -#, fuzzy msgid "Duplicate gradient" -msgstr "Дублювати вузол" +msgstr "Дублювати градієнт" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489 msgid "" @@ -10724,11 +10252,11 @@ msgstr "" msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Змінити опорні точки градієнту" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1633 ../src/widgets/toolbox.cpp:1955 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1992 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262 ../src/widgets/toolbox.cpp:2833 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 msgid "New:" msgstr "Новий:" @@ -10754,10 +10282,10 @@ msgstr "Створити градієнт у штриху" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1963 ../src/widgets/toolbox.cpp:1981 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241 ../src/widgets/toolbox.cpp:2252 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2836 ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 msgid "Change:" msgstr "Змінити:" @@ -10774,9 +10302,8 @@ msgid "No stops in gradient" msgstr "У градієнті немає опорних точок" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662 -#, fuzzy msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "Лінійний градієнт" +msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804 @@ -10810,9 +10337,8 @@ msgid "Gradient editor" msgstr "Редактор градієнтів" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173 -#, fuzzy msgid "Change gradient stop color" -msgstr "Лінійний градієнт" +msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" @@ -10828,7 +10354,7 @@ msgstr "Поточний шар" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 msgid "(root)" -msgstr "(корінь)" +msgstr "(основа)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "No paint" @@ -10858,7 +10384,7 @@ msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" -"Будь-які самоперетини або внутрішні субконтури утворюють дірки у заповненні " +"Будь-які самоперетини або внутрішні підконтури утворюють дірки у заповненні " "(fill-rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty @@ -10866,7 +10392,7 @@ msgstr "" msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" -"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній субконтур направлений у " +"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у " "протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 @@ -10886,69 +10412,86 @@ msgid "No patterns in document" msgstr "У документі немає візерунків" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 -#, fuzzy msgid "" "Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " "pattern from selection." msgstr "" -"Використовуйте Правка > Об'єкти у візерунок, щоб створити новий " -"візерунок з виділення." +"Використовуйте Об'єкт > Візерунок > Об'єкти у візерунок, щоб " +"створити новий візерунок з виділеної області." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Transform by toolbar" msgstr "Трансформувати візерунки" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" +"Тепер товщина штриха масштабується під час зміни масштабу " +"об'єктів." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" +"Тепер товщина штриха не масштабується під час зміни масштабу " +"об'єктів." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" +"Тепер закруглені кути прямокутника змінюватимуть масштаб під " +"час зміни масштабу прямокутника." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" +"Тепер закруглені кути прямокутника не змінюватимуть масштаб " +"під час зміни масштабу прямокутника." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Тепер градієнти перетворюватимуться разом зі своїми об'єктами, " +"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, " +"повертатимуться або нахилятимуться)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Тепер закруглені кути прямокутника не змінюватимуться під час " +"зміни масштабу прямокутника." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Тепер візерунки перетворюватимуться разом зі своїми об'єктами, " +"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, " +"повертатимуться або нахилятимуться)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Тепер візерунки не змінюватимуться разом зі своїми об'єктами, " +"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, " +"повертатимуться або нахилятимуться)." #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417 msgid "select_toolbar|X" -msgstr "select_toolbar|X" +msgstr "X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419 msgid "Horizontal coordinate of selection" @@ -10958,7 +10501,7 @@ msgstr "Горизонтальна координата виділення" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424 msgid "select_toolbar|Y" -msgstr "select_toolbar|Y" +msgstr "Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426 msgid "Vertical coordinate of selection" @@ -10968,46 +10511,41 @@ msgstr "Вертикальна координата виділення" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431 msgid "select_toolbar|W" -msgstr "select_toolbar|W" +msgstr "Ш" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 msgid "Width of selection" msgstr "Ширина виділення" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 -#, fuzzy msgid "Lock" -msgstr "За_мкнути" +msgstr "Замкнути" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440 -#, fuzzy msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Пропорційно змінювати ширину та висоту" +msgstr "Коли замкнено пропорційно змінювати ширину та висоту" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450 msgid "select_toolbar|H" -msgstr "select_toolbar|H" +msgstr "В" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "Height of selection" msgstr "Висота виділення" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 -#, fuzzy msgid "Stroke" -msgstr "Товщина штриха" +msgstr "Обведення" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 -#, fuzzy msgid "Corners" -msgstr "Кути:" +msgstr "Кути" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 -#, fuzzy msgid "Patterns" -msgstr "Заповнення візерунком" +msgstr "Текстури" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" @@ -11125,224 +10663,205 @@ msgstr "Значення" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 msgid "Type text in a text node" -msgstr "" +msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158 msgid "Style of new stars" -msgstr "" +msgstr "Стиль нових зірок" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Style of new rectangles" -msgstr "Висота прямокутника" +msgstr "Стиль нових прямокутників" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162 msgid "Style of new ellipses" -msgstr "" +msgstr "Стиль нових еліпсів" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164 msgid "Style of new spirals" -msgstr "" +msgstr "Стиль нових спіралей" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166 msgid "Style of new paths created by Pencil" -msgstr "" +msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168 msgid "Style of new paths created by Pen" -msgstr "" +msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Style of new calligraphic strokes" -msgstr "Малювання каліграфічних ліній" +msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" -msgstr "" +msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:761 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:759 msgid "Insert" -msgstr "Інвертувати" +msgstr "Вставити" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:762 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:760 msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "Вставити нові вузли у виділені сектори" +msgstr "Вставити нові вузли у виділені сегменти" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:772 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:770 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Видалити виділені вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:781 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:779 msgid "Join" -msgstr "З'єднання:" +msgstr "З'єднати" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:782 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:780 msgid "Join selected endnodes" msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:791 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:789 msgid "Join Segment" -msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором" +msgstr "З'єднати сегментом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:792 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:790 msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором" +msgstr "З'єднати виділені вузли новим сегментом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:801 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:799 msgid "Delete Segment" -msgstr "Видалити виділене" +msgstr "Видалити сегмент" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:802 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:800 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:811 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:809 msgid "Node Break" -msgstr "" +msgstr "Розрив вузла" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:812 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:810 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:821 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:819 msgid "Node Cusp" -msgstr "Вузли" +msgstr "Гострі вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:822 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:820 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Зробити виділені вузли гострими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:831 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:829 msgid "Node Smooth" -msgstr "Згладити" +msgstr "Згладити вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:832 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:830 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Зробити виділені вузли гладкими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:841 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:839 msgid "Node Symmetric" -msgstr "симетричні" +msgstr "Симетричні вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:842 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:840 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Зробити виділені вузли симетричними" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:851 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:849 msgid "Node Line" -msgstr "ліній" +msgstr "Лінії вузла" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:852 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:850 msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Зробити виділені сектори прямими" +msgstr "Зробити виділені сегменти прямими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:859 msgid "Node Curve" -msgstr "Немає перегляду" +msgstr "Криві вузла" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:860 msgid "Make selected segments curves" -msgstr "Зробити виділені сектори кривими" +msgstr "Зробити виділені сегменти кривими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:869 msgid "Show Handles" -msgstr "Малювання довільних контурів" +msgstr "Відображати вуса" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:870 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "" +msgstr "Показувати вуса вузлів Безьє для виділених вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1316 msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "" +msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358 msgid "Star: Change spoke ratio" -msgstr "Збереження трансформації:" +msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401 msgid "Make polygon" -msgstr "Зробити цілим" +msgstr "Перетворення на багатокутник" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401 msgid "Make star" -msgstr "Створення спіралей" +msgstr "Створення зірки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436 msgid "Star: Change rounding" -msgstr "" +msgstr "Зірка: Зміна заокруглення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470 msgid "Star: Change randomization" -msgstr "Збереження трансформації:" +msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1653 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1660 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" -msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка" +msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682 msgid "Corners:" msgstr "Кути:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1696 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Відношення радіусів:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718 msgid "Rounded:" msgstr "Округлений:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731 msgid "Randomized:" msgstr "Викривлено:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745 ../src/widgets/toolbox.cpp:2307 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2596 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417 msgid "Defaults" msgstr "Типово" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1746 ../src/widgets/toolbox.cpp:2308 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -11350,122 +10869,117 @@ msgstr "" "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні " "Параметри Inkscape->Інструменти)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1818 msgid "Change rectangle" -msgstr "Шукати прямокутники" +msgstr "Змінити прямокутник" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2008 msgid "W:" msgstr "Ш:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2008 msgid "Width of rectangle" msgstr "Ширина прямокутника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023 msgid "Height of rectangle" msgstr "Висота прямокутника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2038 msgid "Rx:" msgstr "Гор. радіус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2038 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051 msgid "Ry:" msgstr "Верт. радіус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2070 msgid "Not rounded" msgstr "Не округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071 msgid "Make corners sharp" msgstr "Прибрати округлення кутів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 msgid "Change spiral" -msgstr "Створення спіралей" +msgstr "Змінити спіраль" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 msgid "Turns:" msgstr "Витків:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 msgid "Number of revolutions" msgstr "Кількість витків" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283 msgid "Divergence:" msgstr "Розходження:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 msgid "Inner radius:" msgstr "Внутрішній радіус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2434 msgid "(hairline)" -msgstr "" +msgstr "(мотузка)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2434 ../src/widgets/toolbox.cpp:2464 msgid "(default)" -msgstr "Типовий" +msgstr "(типова)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2434 msgid "(broad stroke)" -msgstr " (штрих)" +msgstr "(широкий штрих)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2437 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)" #. Thinning -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449 msgid "(speed blows up stroke)" -msgstr "" +msgstr "(швидкість збільшення штриху)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449 msgid "(slight widening)" -msgstr "" +msgstr "(невелике розширення)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449 msgid "(constant width)" -msgstr "Цільовий принтер" +msgstr "(постійна ширина)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449 msgid "(slight thinning, default)" -msgstr "" +msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449 msgid "(speed deflates stroke)" -msgstr "" +msgstr "(швидкість зменшення штриху)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452 msgid "Thinning:" msgstr "Звуження:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -11474,24 +10988,23 @@ msgstr "" "штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)" #. Angle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464 msgid "(left edge up)" -msgstr "" +msgstr "(піднімати лівий край)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464 msgid "(horizontal)" -msgstr "По-горизонталі" +msgstr "(горизонтально)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464 msgid "(right edge up)" -msgstr "" +msgstr "(піднімати правий край)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 msgid "Angle:" msgstr "Кут:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" @@ -11500,24 +11013,23 @@ msgstr "" "ефекту)" #. Fixation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2480 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "" +msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2480 msgid "(almost fixed, default)" -msgstr "" +msgstr "(майже постійна, типово)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2480 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -msgstr "" +msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483 msgid "Fixation:" msgstr "Фіксація:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " "angle)" @@ -11526,372 +11038,351 @@ msgstr "" "змінюється)" #. Cap Rounding -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2495 msgid "(blunt caps, default)" -msgstr "Зберегти типовим" +msgstr "(тупі кінці, типово)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2495 msgid "(slightly bulging)" -msgstr "" +msgstr "(невелика випуклість)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2495 msgid "(approximately round)" -msgstr "" +msgstr "(приблизно коло)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2495 msgid "(long protruding caps)" -msgstr "" +msgstr "(довгі виступаючі кінці)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499 msgid "Caps:" -msgstr "Закінчення:" +msgstr "Кінці:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" +"Збільшення робить кінці штрихів округлими (0 = без заокруглення, 1 = круглий " +"кінець)" #. Tremor -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2511 msgid "(smooth line)" -msgstr "гладкі" +msgstr "(гладка лінія)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2511 msgid "(slight tremor)" -msgstr "" +msgstr "(невелика дрижання)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2511 msgid "(noticeable tremor)" -msgstr "" +msgstr "(помітне дрижання)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2511 msgid "(maximum tremor)" -msgstr "" +msgstr "(максимальне дрижання)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2514 msgid "Tremor:" -msgstr "" +msgstr "Дрижання:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2514 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "" +msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та тремтячими" #. Wiggle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527 msgid "(no wiggle)" -msgstr "" +msgstr "(без погойдування)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527 msgid "(slight deviation)" -msgstr "Цільовий принтер" +msgstr "(невеликий відхилення)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527 msgid "(wild waves and curls)" -msgstr "" +msgstr "(великі хвилі та завитки)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2530 msgid "Wiggle:" -msgstr "Заголовок:" +msgstr "Погойдування:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2530 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "" +msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній" #. Mass -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2542 msgid "(no inertia)" -msgstr "(null_вказівник)" +msgstr "(без інерції)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2542 msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "" +msgstr "(невелике згладжування, типово)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2542 msgid "(noticeable lagging)" -msgstr "" +msgstr "(помітне запізнення)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2542 msgid "(maximum inertia)" -msgstr "" +msgstr "(максимальна інерція)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2545 msgid "Mass:" msgstr "Маса:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2545 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" +"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2559 msgid "Trace Background" -msgstr "Колір тла:" +msgstr "Слід на тлі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2560 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" +"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна " +"ширина, чорний - максимальна ширина)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2571 msgid "Pressure" -msgstr "Без оптимізації" +msgstr "Тиск" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2572 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм вводу для зміни ширини лінії" +msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2583 msgid "Tilt" -msgstr "Назва" +msgstr "Нахил" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2584 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "Використовувати нахил пристрою вводу для зміни кута" +msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679 msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "" +msgstr "Дуга: змінити початок/кінець" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745 msgid "Arc: Change open/closed" -msgstr "" +msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 msgid "Start:" msgstr "Початок:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2880 msgid "End:" msgstr "Кінець:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2880 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 msgid "Closed arc" -msgstr "Закрити" +msgstr "Закрита дуга" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2897 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "" -"Перемикання між дугою (незамкнутою фігурою) та сектором (замкнутою фігурою з " -"двома радіусами)" +msgstr "Перейти до сегменту (замкнутою фігурою з двома радіусами)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903 msgid "Open Arc" -msgstr "Відкрити дугу" +msgstr "Відкрита дуга" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" -msgstr "" +msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2927 msgid "Make whole" msgstr "Зробити цілим" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сектором" +msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 msgid "Pick alpha" -msgstr "" +msgstr "Підібрати напівпрозорість" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" +"Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки " +"видимий колір попередньо помножений на альфу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "Set alpha" -msgstr "Встановити затримку" +msgstr "Встановити напівпрозорість" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3008 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" +"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3276 msgid "Text: Change font family" -msgstr "Вікно тексту та вибору шрифту" +msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359 msgid "Text: Change alignment" -msgstr "" +msgstr "Текст: Зміна вирівнювання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405 msgid "Text: Change font style" -msgstr "Вікно тексту та вибору шрифту" +msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452 msgid "Text: Change orientation" -msgstr "Орієнтація полотна:" +msgstr "Текст: Зміна орієнтації" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548 msgid "Text: Change font size" -msgstr "Вікно тексту та вибору шрифту" +msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" +"Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме " +"типовий." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769 msgid "Align left" -msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею" +msgstr "Вирівнювання ліворуч" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780 msgid "Center" -msgstr "Центрувати рядки" +msgstr "Центрувати" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791 msgid "Align right" -msgstr "Вирівняти праві сторони" +msgstr "Вирівнювання праворуч" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802 msgid "Justify" -msgstr "" +msgstr "Вирівняти з заповненням" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3818 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Жирним" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Курсивом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 msgid "Spacing between letters" -msgstr "" +msgstr "Відстань між літерами" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948 msgid "Spacing between lines" -msgstr "" +msgstr "Відстань між рядками" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3977 msgid "Horizontal kerning" -msgstr "Інтервал по горизонталі" +msgstr "Горизонтальний кернінг" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998 msgid "Vertical kerning" -msgstr "Інтервал по вертикалі" +msgstr "Вертикальний кернінг" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 msgid "Letter rotation" -msgstr "" +msgstr "Поворот літери" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123 msgid "Change connector spacing" -msgstr "Створити лінії з'єднання" +msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209 msgid "Avoid" -msgstr "" +msgstr "Уникати" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4219 msgid "Ignore" -msgstr "немає" +msgstr "Ігнорувати" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231 msgid "Spacing:" -msgstr "Інтервал по Y:" +msgstr "Інтервал:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" +msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242 msgid "Graph" -msgstr "З_групувати" +msgstr "Графік" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252 msgid "Length:" -msgstr "" +msgstr "Довжина:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "" +"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264 msgid "Downwards" -msgstr "" +msgstr "Вниз" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" +msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281 msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "" +msgstr "Не дозволяти перекриття форм" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 msgid "Fill by:" -msgstr "Заповнення" +msgstr "Чим залити:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" +"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми " +"точками які обчислені у заповненні" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403 msgid "Grow/shrink by:" -msgstr "" +msgstr "Збільшити/зменшити на:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" +"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного " +"контуру заповнення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 -#, fuzzy -msgid "Fill gaps:" -msgstr "Усі фігури" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" -"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні " -"Параметри Inkscape->Інструменти)" +"Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у " +"вікні Параметри Inkscape->Інструменти)" #. #. Local Variables: @@ -11904,13 +11395,12 @@ msgstr "" #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add Nodes" -msgstr "Вузли" +msgstr "Додати вузли" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" -msgstr "" +msgstr "Максимальна довжина сегменту" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 @@ -11920,150 +11410,135 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" -msgstr "" +msgstr "Змінити контур" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI 8.0 Input" -msgstr "Вивід" +msgstr "Імпорт з AI 8.0" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -msgstr "" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" -msgstr "" +msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator менших 8.0" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI 8.0 Output" -msgstr "Вивід" +msgstr "Експорт до AI 8.0" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" -msgstr "" +msgstr "Запис у форматі Adobe Illustrator 8.0 (ґрунтуючись на Postscript)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI SVG Input" -msgstr "Вивід" +msgstr "Імпорт AI SVG" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" +msgstr "Очищення коду файлів Adobe Illustrator SVG перед імпортом" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Brighter" -msgstr "Яскравість" +msgstr "Яскравіше" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Blue Function" -msgstr "Виділене" +msgstr "Функція синього" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Custom..." -msgstr "Власний" +msgstr "Особливе..." #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Green Function" -msgstr "Виділене" +msgstr "Функція зеленого" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Red Function" -msgstr "Роздільна здатність:" +msgstr "Функція червоного" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Darker" -msgstr "Піпетка" +msgstr "Темніше" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Desaturate" -msgstr "Розставити" +msgstr "Зменшити насиченості" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" -msgstr "" +msgstr "Сірі півтони" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" -msgstr "" +msgstr "Зменшити відтінок" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" -msgstr "" +msgstr "Зменшити яскравість" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Less Saturation" -msgstr "Насиченість" +msgstr "Зменшити насиченість" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Hue" -msgstr "Опустити вузол" +msgstr "Збільшити відтінок" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Light" -msgstr "Однакова висота" +msgstr "Збільшити яскравість" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Saturation" -msgstr "Насиченість" +msgstr "Більша насиченість" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" -msgstr "" +msgstr "Негатив" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Blue" -msgstr "В_идалити " +msgstr "Видалити синю компоненту" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Green" -msgstr "П_омістити в рамку" +msgstr "Видалити зелену компоненту" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Red" -msgstr "В_идалити " +msgstr "Видалити червону компоненту" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" -msgstr "" +msgstr "\"Бочка\" RGB" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "" +msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "" +msgstr "Діаграма Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "" +msgstr "Імпорт з Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" +"З метою уможливити імпорт файлів Dia, має бути встановлена сама Dia. Ви " +"можете знайти Dia за адресою http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" @@ -12071,216 +11546,206 @@ msgid "" "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" +"Сценарій dia2svg.sh повинен був встановитися разом з Вашою збіркою " +"Inkscape. Якщо його немає, ймовірно щось негаразд з Вашою збіркою Inkscape." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Dot size" -msgstr "Розмір" +msgstr "Розмір точки" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Font size" -msgstr "Розмір :" +msgstr "Розмір шрифту" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number Nodes" -msgstr "Кількість рядків" +msgstr "Нумерувати вузли" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Visualize Path" -msgstr "" +msgstr "Відображення контура" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" -msgstr "" +msgstr "Імпорт з DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" +msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoCAD" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" +"dxf2svg може додаватися до комплекту Inkscape, але також може бути " +"звантажений з http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "" +msgstr "Настільний плотер" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" +msgstr "Настільний плотер (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "DXF Output" -msgstr "Вивід" +msgstr "Експорт до DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" +msgstr "Файл DXF записаний за допомогою pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" +"для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www.pstoedit." +"net/pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed All Images" -msgstr "Зображення" +msgstr "Вбудувати всі картинки" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Embed only selected images" -msgstr "Зображення" +msgstr "Вбудувати тільки виілені картинки" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "" +msgstr "Імпорт з EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "" +msgstr "Інкапсульований Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "EPSI Output" -msgstr "Вивід" +msgstr "Експорт до EPSI " #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "" +msgstr "Файл Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Файл інкапсульованого Postscript з мініатюрою" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" -msgstr "" +msgstr "Формулу LaTeX" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " -msgstr "" +msgstr "Формула LaTeX: " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "" +msgstr "Експорт палітри GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "" +msgstr "Експортувати кольори цього документу як палітру GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" -msgstr "" +msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" -msgstr "" +msgstr "Витягнути одною картинкою" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" -msgstr "" +msgstr "Шлях для збереження картинки" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "" +msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" -msgstr "" +msgstr "Файл графіки XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XFIG Input" -msgstr "Вивід" +msgstr "Експорт до XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Flatness" -msgstr "ліній" +msgstr "Плоскість" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Flatten Beziers" -msgstr "ліній" +msgstr "Згладжування кривих Без'є" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" -msgstr "" +msgstr "Фракталізація" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Smoothness" -msgstr "Згладити" +msgstr "Гладкість" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Subdivisions" -msgstr "_Ділення" +msgstr "Ділення" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "" +msgstr "Розрахувати першу похідну у числах" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Draw Axes" -msgstr "Малювання довільних контурів" +msgstr "Малювати вісі" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End x-value" -msgstr "" +msgstr "Кінцеве значення по осі x" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "First derivative" -msgstr "Перший виділений" +msgstr "Перша похідна" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Function" -msgstr "Роздільна здатність:" +msgstr "Функція" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" -msgstr "" +msgstr "Побудову графіків" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "" +"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-" +"величина або висота/y-величина)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply x-range by 2*pi" -msgstr "" +msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Range and Sampling" -msgstr "" +msgstr "Діапазони та вибірка" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Remove rectangle" -msgstr "Шукати прямокутники" +msgstr "Видалити прямокутник" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Samples" -msgstr "Фігури" +msgstr "Зразки" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Start x-value" -msgstr "Значення атрибута" +msgstr "Початкове значення по x" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "" @@ -12291,1345 +11756,444 @@ msgid "" "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and " "e are also available." msgstr "" +"Доступними є такі функції: (ці доступні функції є стандартними математичними " +"функціями python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x," +"i); modf(x); exp(x); log(x [, основа]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos" +"(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); " +"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Також доступні константи " +"pi та e." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "" +msgstr "координата y основи прямокутника" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top" -msgstr "Висота прямокутника" +msgstr "Значення y-координати верху прямокутника" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Directory" -msgstr "Опис" +msgstr "Тека" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Groups to PNGs" -msgstr "Групи" +msgstr "Групи у PNG-формат" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Save layers only" -msgstr "Загальна _прозорість" +msgstr "Зберегти тільки шари" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" -msgstr "" +msgstr "Круговий крок, точок" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Gear" -msgstr "О_чистити" +msgstr "Зубцювате колесо" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number of teeth" -msgstr "Кількість рядків" +msgstr "Кількість зубців" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Pressure angle" -msgstr "Без оптимізації" +msgstr "Кут зчеплення зубців" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" -msgstr "" +msgstr "Файл GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Draw Handles" -msgstr "Малювання довільних контурів" +msgstr "Малювати вуса" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Command Line Options" -msgstr "_Обертання" +msgstr "Параметри командного рядку" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "ЧаП" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Inkscape Manual" -msgstr "Inkscape: _Векторизація" +msgstr "Підручник з Inkscape" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" -msgstr "" +msgstr "Нове у поточній версії" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" -msgstr "" +msgstr "Доповісти про помилку" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" -msgstr "" +msgstr "Специфікація SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Дублювати вузол" +msgstr "Дублювати кінцеві контури" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Exponent" -msgstr "Експорт" +msgstr "Експонента" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" -msgstr "" +msgstr "Інтерполяція" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Стиль інтерполяції (експериментально)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" -msgstr "" +msgstr "Метод інтерполяції" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" -msgstr "" +msgstr "Кроки інтерполяції" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" -msgstr "" +msgstr "Аксіома" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "L-system" -msgstr "Системний" +msgstr "L-систему" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Left angle" -msgstr "Прямокутник" +msgstr "Лівий кут" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Порядок" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "Викривлено:" +msgstr "Кут відхилення (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize step (%)" -msgstr "Викривлено:" +msgstr "Відхилення кроку (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Right angle" -msgstr "Прямокутник" +msgstr "Правий кут" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Rules" -msgstr "_Лінійки" +msgstr "Лінійки" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" -msgstr "" +msgstr "Довжина кроку (px)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" -msgstr "" +msgstr "Текст за шаблоном" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Number of paragraphs" -msgstr "Кількість рядків" +msgstr "Кількість абзаців" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" -msgstr "" +msgstr "Варіативність довжини абзацу (у реченнях)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Sentences per paragraph" -msgstr "" +msgstr "Речень на абзац" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "" +msgstr "Розфарбувати маркери у колір штриха" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Font size [px]" -msgstr "Розмір :" +msgstr "Розмір шрифту [px]" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length Unit: " -msgstr "" +msgstr "Одиниця довжини:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Measure" -msgstr "" +msgstr "Міра" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" -msgstr "" +msgstr "Виміряти контур" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Offset [px]" -msgstr "Зсув:" +msgstr "Відступ [px]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Precision" -msgstr "Опис" +msgstr "Точність" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" -msgstr "" +msgstr "Масштабуючий множник (Відображення у натуральну величину) = 1" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle" -msgstr "Кут:" +msgstr "Кут" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" -msgstr "" +msgstr "Тиснення" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Magnitude" -msgstr "Бузковий" +msgstr "Амплітуда" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "" +msgstr "Текст ASCII з відступами" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" -msgstr "" +msgstr "Текстовий файл з відступами (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Text Outline Input" -msgstr "Вивід" +msgstr "Імпорт текстового файла з відступами" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Copies of the pattern:" -msgstr "Колір рамки полотна" +msgstr "Копій візерунку:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Deformation type:" -msgstr "Інформація про повідомлення" +msgstr "Тип викривлення:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" -msgstr "" +msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Normal offset" -msgstr "Горизонтальний зсув" +msgstr "Звичайний відступ" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Pattern along Path" -msgstr "_Розмістити по контуру" +msgstr "Візерунок вздовж контуру" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Pattern is vertical" -msgstr "Зміщення пунктиру" +msgstr "Візерунок є вертикальним" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Space between copies:" -msgstr "" +msgstr "Відстань між копіями:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Tangential offset" -msgstr "Вертикальний зсув" +msgstr "Відступ по дотичній" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Perspective" -msgstr "Наявність" +msgstr "Перспектива" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Postscript" -msgstr "Книжкова" +msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" -msgstr "" +msgstr "Імпорт з Postscript" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 msgid "Developer Examples" -msgstr "" +msgstr "Приклади для розробників" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 msgid "RadioButton example" -msgstr "" +msgstr "Приклад RadioButton" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Select option: " -msgstr "Виділене" +msgstr "Вибір параметру: " #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Select second option: " -msgstr "Виберіть файл" +msgstr "Вибір другого параметру: " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Jitter nodes" -msgstr "Підняти вузол" +msgstr "Тремтіння вузлів" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Maximum displacement, px" -msgstr "" +msgstr "Максимальне зміщення, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Shift node handles" -msgstr "Викривлено:" +msgstr "Зміщення вусів вузла" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Shift nodes" -msgstr "кінцевий вузол" +msgstr "Зміщення вузлів" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" +"Цей ефект випадково зсуває вузли (та за бажанням вуса вузлів) для обраного " +"контуру." #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" -msgstr "" +msgstr "Використовувати нормальний розподіл" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Point" -msgstr "Округлене" +msgstr "Випадкова точка" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Position" -msgstr "_Обертання" +msgstr "Випадкова позиція" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bar Height:" -msgstr "Висота:" +msgstr "Висота штрих-коду:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" -msgstr "" +msgstr "Штрих-код" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" -msgstr "" +msgstr "Дані штрих-коду:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Barcode Type:" -msgstr " тип: " +msgstr "Тип штрих-коду:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Initial size" -msgstr "Розмір зображення" +msgstr "Початковий розмір" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Minimum size" -msgstr "Власний" +msgstr "Мінімальний розмір" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Random Tree" -msgstr "Випадково:" +msgstr "Випадкове дерево" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "" +msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "" +msgstr "Файл діаграми Sketch (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "" +msgstr "Імпорт з Sketch" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" -msgstr "" +msgstr "Розміщення зубцюватого колеса" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Quality (Default = 16)" -msgstr "" +msgstr "Якість (типово = 16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "R - Ring Radius (px)" -msgstr "" +msgstr "R - радіус кільця (точок)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Rotation (deg)" -msgstr "_Обертання" +msgstr "Обертання (градусів)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Spirograph" -msgstr "Спіраль" +msgstr "Спірограф" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "d - Pen Radius (px)" -msgstr "" +msgstr "d - радіус пера (точок)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "r - Gear Radius (px)" -msgstr "" +msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Поведінка" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" -msgstr "" +msgstr "Розпрямляти сегменти" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" -msgstr "" +msgstr "Перспектива" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "" +msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG з приєднаними даними (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" +"Рідний формат файлів Inkscape стиснений за допомогою Zip разом з усіма " +"приєднаними файлами даних" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "ZIP Output" -msgstr "Вивід" +msgstr "Експорт до ZIP" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" -msgstr "" +msgstr "Текст ASCII" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +msgstr "Текстовий файл (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" -msgstr "" +msgstr "Імпорт тексту" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" -msgstr "" +msgstr "Величина вихору" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою" +msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" -msgstr "" +msgstr "Вихор" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "" +msgstr "Популярний графічний формат для кліпарту" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" +msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "" - -#~ msgid "%s attributes" -#~ msgstr "Атрибути %s" - -#~ msgid "Overwrite %s" -#~ msgstr "Перезапис %s" - -#~ msgid "" -#~ "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " -#~ "current document?" -#~ msgstr "Файл %s вже існує. Записати документ у цей файл?" - -#~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" -#~ msgstr "" -#~ "Показати дані файли по черзі, перемикання на наступний - будь-яка клавіша" - -#~ msgid "Select at least two objects to group." -#~ msgstr "Виділіть принаймні два об'єкти для групування." - -#, fuzzy -#~ msgid "Clone" -#~ msgstr "Клон_увати" - -#~ msgid "Inkscape slideshow" -#~ msgstr "Показ слайдів" - -#, fuzzy -#~ msgid "Grid/Guides" -#~ msgstr "Напрямні" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Show grid" -#~ msgstr "Показувати сітку" - -#~ msgid "Show or hide grid" -#~ msgstr "Показати або сховати сітку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Normal (2D)" -#~ msgstr "звичайно" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle X:" -#~ msgstr "Кут:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle Z:" -#~ msgstr "Кут:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Grid" -#~ msgstr "Дуга" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Snap bounding boxes to objects" -#~ msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -#~ msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap nodes _to objects" -#~ msgstr "Точки контурів прилипають до сітки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -#~ msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap _bounding boxes to grid" -#~ msgstr "Рамки об'єктів прилипають до сітки" - -#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" -#~ msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap nodes to _grid" -#~ msgstr "Точки контурів прилипають до сітки" - -#~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Прив'язувати вузли контуру, базові лінії тексту, центри еліпсів, тощо." - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap p_oints to guides" -#~ msgstr "Точки контуру прилипають до напрямних" - -#~ msgid "Stroke Paint" -#~ msgstr "Колір штриха" - -#~ msgid "Stroke Style" -#~ msgstr "Стиль штриха" - -#~ msgid "Default scale origin:" -#~ msgstr "Нерухома точка при зміні розміру:" - -#~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" -#~ msgstr "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного краю" - -#~ msgid "Farthest opposite node" -#~ msgstr "Протилежний вузол контуру" - -#~ msgid "" -#~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" -#~ msgstr "" -#~ "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного вузла контуру" - -#~ msgid "Session file" -#~ msgstr "Файл сеансу" - -#~ msgid "Playback controls" -#~ msgstr "Кнопки керування сеансом" - -#~ msgid "Message information" -#~ msgstr "Інформація про повідомлення" - -#~ msgid "Active session file:" -#~ msgstr "Активний файл сеансу:" - -#~ msgid "Delay (milliseconds):" -#~ msgstr "Затримка (у мілісекундах):" - -#~ msgid "Close file" -#~ msgstr "Закрити файл" - -#~ msgid "Open new file" -#~ msgstr "Відкрити новий файл" - -#~ msgid "Set delay" -#~ msgstr "Встановити затримку" - -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Перемотати назад" - -#~ msgid "Go back one change" -#~ msgstr "На одну зміну назад" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Призупинити" - -#~ msgid "Go forward one change" -#~ msgstr "На одну зміну вперед" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Відтворити" - -#~ msgid "Open session file" -#~ msgstr "Відкрити файл сеансу" - -#~ msgid "_Use SSL" -#~ msgstr "_Використовувати SSL" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Register" -#~ msgstr "_Підняти" - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "_Сервер:" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "_Користувач:" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Пароль:" - -#~ msgid "P_ort:" -#~ msgstr "П_орт:" - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "З'єднатись" - -#, fuzzy -#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -#~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber %1" - -#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -#~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber %1" - -#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -#~ msgstr "" -#~ "Встановлюється з'єднання з сервером Jabber %1 з іменем %2" - -#~ msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -#~ msgstr "" -#~ "Помилка автентифікації на сервері Jabber %1 під іменем %2" - -#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -#~ msgstr "Помилка ініціалізації SSL при з'єднанні з сервером Jabber %1" - -#~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -#~ msgstr "Встановлено з'єднання з сервером Jabber %1 як %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -#~ msgstr "" -#~ "Помилка автентифікації на сервері Jabber %1 під іменем %2" - -#~ msgid "Chatroom _name:" -#~ msgstr "Назва _кімнати:" - -#~ msgid "Chatroom _server:" -#~ msgstr "_Сервер кімнати:" - -#~ msgid "Chatroom _password:" -#~ msgstr "_Пароль кімнати:" - -#~ msgid "Chatroom _handle:" -#~ msgstr "_Дескриптор кімнати:" - -#~ msgid "Connect to chatroom" -#~ msgstr "Зайти у кімнату" - -#~ msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -#~ msgstr "" -#~ "Синхронізація з кімнатою %1@%2 з використанням дескриптора %3" - -#~ msgid "_User's Jabber ID:" -#~ msgstr "Jabber ID _користувача:" - -#~ msgid "_Invite user" -#~ msgstr "_Запросити користувача" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Скасувати" - -#~ msgid "Buddy List" -#~ msgstr "Список контактів" - -#~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -#~ msgstr "Надсилається запрошення помалювати разом користувачу %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Round:" -#~ msgstr "Округлений:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dropshadow" -#~ msgstr "Показувати тінь від сторінки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Center X" -#~ msgstr "Центрувати рядки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Center Y" -#~ msgstr "Центрувати рядки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dots per inch resolution" -#~ msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unset" -#~ msgstr "утягнена" - -#, fuzzy -#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." -#~ msgstr "" -#~ "У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. " -#~ "Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову." - -#, fuzzy -#~ msgid "Blur Edge" -#~ msgstr "Синій" - -#, fuzzy -#~ msgid "Blur Width" -#~ msgstr "Ширина" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text to Path" -#~ msgstr "_Об'єкт у контур" - -#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" -#~ msgstr "Використовувати новий графічний інтерфейс Gtkmm" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create offset object" -#~ msgstr "" -#~ "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inset/outset path" -#~ msgstr "Втяжка/розтяжка на" - -#~ msgid "Unicode: %s: %s" -#~ msgstr "Юнікод: %s: %s" - -#~ msgid "Unicode: " -#~ msgstr "Юнікод: " - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "З_найти" - -#~ msgid "Image Brightness" -#~ msgstr "Яскравість зображення" - -#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" -#~ msgstr "Оптимальне визначення меж (Canny)" - -#~ msgid "Quantization / Reduction" -#~ msgstr "Квантування / скорочення" - -#~ msgid "Monochrome" -#~ msgstr "Монохромно" - -#~ msgid "Multiple Scanning" -#~ msgstr "Багаторазове сканування" - -#~ msgid "Potrace" -#~ msgstr "Potrace" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bridge Width" -#~ msgstr "Ширина лінії" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of Frets" -#~ msgstr "Кількість рядків" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of Strings" -#~ msgstr "Кількість рядків" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nut Width" -#~ msgstr "Ширина" - -#, fuzzy -#~ msgid "Radius" -#~ msgstr "_Підняти" - -#, fuzzy -#~ msgid "Radius Randomize" -#~ msgstr "Випадково:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Randomize node handles" -#~ msgstr "Викривлено:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Randomize nodes" -#~ msgstr "Викривлено:" - -#~ msgid "_Opacity" -#~ msgstr "_Непрозорість" - -#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen" -#~ msgstr "Як сильно інерція впливає на рух пера" - -#~ msgid "Drag:" -#~ msgstr "Гальмування:" - -#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen" -#~ msgstr "Наскільки сильно опір паперу впливає на рух пера" - -#~ msgid "" -#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the " -#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" -#~ msgstr "" -#~ "ID нового об'єкту дорівнює NULL, навіть після спроб генерації та пошуку: " -#~ "НЕ буде надіслано ані новий об'єкт, ані будь-які його дочірні об'єкти!" - -#~ msgid "write error occurred" -#~ msgstr "помилка запису" - -#~ msgid "" -#~ "The user %1 has refused your " -#~ "whiteboard invitation.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Користувач %1 відхилив ваше " -#~ "запрошення помалювати разом.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " -#~ "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a " -#~ "different user." -#~ msgstr "" -#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач %2, та можете " -#~ "надіслати запрошення %1 ще раз, або надіслати запрошення іншому " -#~ "користувачу." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The user %1 is using an " -#~ "incompatible version of Inkboard.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Користувач %1 вже малює з " -#~ "вами.\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fit Canvas to Selection" -#~ msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" - -#~ msgid "" -#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, " -#~ "picks color including its alpha" -#~ msgstr "" -#~ "При натисканні береться видимий колір без альфа-каналу, а без натискання " -#~ "береться колір разом з його альфа-каналом" - -#~ msgid "Jabber connection lost." -#~ msgstr "З'єднання з Jabber втрачено." - -#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." -#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -#~ msgstr[0] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення." -#~ msgstr[1] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення." -#~ msgstr[2] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлень." - -#~ msgid "Receive queue empty." -#~ msgstr "Черга прийому порожня." - -#~ msgid "Receiving change; %u change left to process." -#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -#~ msgstr[0] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміна." -#~ msgstr[1] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміни." -#~ msgstr[2] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u змін." - -#~ msgid "%s has left the chatroom." -#~ msgstr "%s вже залишив кімнату розмов." - -#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -#~ msgstr "Псевдонім %1 вже зайнятий іншою людиною. Виберіть собі інший." - -#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -#~ msgstr "Помилка при спробі з'єднатись з сервером." - -#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -#~ msgstr "Надійшло повідомлення помалювати разом від %1" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" -#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved " -#~ "changes." -#~ msgstr "" -#~ "Бажаєте помалювати разом з %1 у новому вікні?\n" -#~ "Малювання у поточному документі призведе до очищення історії історії змін." - -#~ msgid "Accept invitation in new document window" -#~ msgstr "Прийняти запрошення у новому вікні документа" - -#~ msgid "" -#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with " -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається відкрити нове вікно документа для спільного з %1 сеансу" - -#~ msgid "" -#~ "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " -#~ "invitation to a different user." -#~ msgstr "" -#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач %1, та можете " -#~ "надіслати запрошення іншому користувачу." - -#~ msgid "%s has joined the chatroom." -#~ msgstr "%s зайшов у кімнату для розмов." - -#~ msgid "%u change in receive queue." -#~ msgid_plural "%u changes in receive queue." -#~ msgstr[0] "%u зміна у черзі на отримання." -#~ msgstr[1] "%u зміни у черзі на отримання." -#~ msgstr[2] "%u змін у черзі на отримання." - -#~ msgid "%u change in send queue." -#~ msgid_plural "%u changes in send queue." -#~ msgstr[0] "%u зміна у черзі на відправку." -#~ msgstr[1] "%u зміни у черзі на відправку." -#~ msgstr[2] "%u змін у черзі на відправку." - -#~ msgid "No SSL certificate was found." -#~ msgstr "Сертифікат SSL не знайдено." - -#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -#~ msgstr "Неможна довіряти сертифікату SSL, що наданий службою Jabber." - -#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -#~ msgstr "Вийшов термін дії сертифікату SSL, що наданий сервером Jabber." - -#~ msgid "" -#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -#~ msgstr "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, не активований." - -#~ msgid "" -#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname " -#~ "that does not match the Jabber server's hostname." -#~ msgstr "" -#~ "Назва вузла у сертифікаті SSL, що наданий сервером Jabber, не співпадає з " -#~ "назвою вузла сервера." - -#~ msgid "" -#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " -#~ "fingerprint." -#~ msgstr "" -#~ "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, містить некоректні відбитки." - -#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -#~ msgstr "Невідома помилка при встановленні з'єднання SSL." - -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "Бажаєте продовжити з'єднання з сервером Jabber?" - -#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors" -#~ msgstr "Продовжити з'єднання та ігнорувати подальші помилки" - -#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -#~ msgstr "Продовжити з'єднання та сповіщати про подальші помилки" - -#~ msgid "Cancel connection" -#~ msgstr "Завершити з'єднання" - -#~ msgid "Established whiteboard session with %s." -#~ msgstr "Встановлено сеанс сумісного малювання з %s." - -#~ msgid "%s has left the whiteboard session." -#~ msgstr "%s припинив сеанс сумісного малювання." - -#~ msgid "" -#~ "The user %1 has left the " -#~ "whiteboard session.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Користувач %1 припинив сеанс " -#~ "сумісного малювання.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may " -#~ "establish a new session to %1 or a different user." -#~ msgstr "" -#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як %2, та можете встановити " -#~ "новий сеанс малювання з %1 або іншим користувачем." - -#~ msgid "" -#~ "Could not open file %1 for session recording.\n" -#~ "The error encountered was: %2.\n" -#~ "\n" -#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt " -#~ "to not record this session." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається відкрити файл %1 для запису сеансу.\n" -#~ "Помилка: %2.\n" -#~ "\n" -#~ "Можете вибрати іншу адресу для запису сеансу, або не записувати сеанс " -#~ "взагалі." - -#~ msgid "Choose a different location" -#~ msgstr "Виберіть інший каталог" - -#~ msgid "Skip session recording" -#~ msgstr "Пропустити запис сеансу" - -#~ msgid "" -#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " -#~ "another user." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб працювати над одним документом з іншим користувачем, спочатку треба " -#~ "з'єднатись з сервером Jabber." - -#~ msgid "" -#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " -#~ "chatroom." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб працювати над одним документом усією командою, спочатку треба " -#~ "з'єднатись з сервером Jabber." - -#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" -#~ msgstr "Аналізатор вузлів XML не було ініціалізовано; нема що виводити" - -#~ msgid "_Connect to Jabber server..." -#~ msgstr "_З'єднатись с сервером Jabber..." - -#~ msgid "Connect to a Jabber server" -#~ msgstr "З'єднання з сервером Jabber" - -#~ msgid "Share with _user..." -#~ msgstr "Спільно з _користувачем..." - -#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" -#~ msgstr "Розпочати сеанс спільного малювання з іншим користувачем Jabber" - -#~ msgid "Share with _chatroom..." -#~ msgstr "Спільно з усією к_імнатою..." - -#~ msgid "" -#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" -#~ msgstr "" -#~ "Зайти у кімнату для початку нового сеансу спільного малювання або " -#~ "приєднання до поточного сеансу" - -#~ msgid "_Dump XML node tracker" -#~ msgstr "_Дамп вузлів XML" - -#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" -#~ msgstr "Дамп вмісту аналізатора XML на консоль" - -#~ msgid "_Open session file..." -#~ msgstr "_Відкрити файл сеансу..." - -#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -#~ msgstr "Відкрити та переглянути записи попередніх сеансів малювання" - -#~ msgid "Session file playback" -#~ msgstr "Відтворення файлу сеансу" - -#~ msgid "_Disconnect from session" -#~ msgstr "_Від'єднатись від сеансу" - -#~ msgid "Disconnect from _server" -#~ msgstr "Від'єднатись від _сервера" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rag right" -#~ msgstr "Права" - -#, fuzzy -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Центрувати рядки" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s Preferences" -#~ msgstr "Параметри" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)" -#~ msgstr "Перейменування шару" - -#, fuzzy -#~ msgid "PDF Output" -#~ msgstr "Вивід" - -#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -#~ msgstr "" -#~ "Увімкнути сценарії з ефектами (вимагається перезапуск) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА " -#~ "ФУНКЦІЯ" - -#~ msgid "" -#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " -#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо відмічено, відображається меню з ефектами, що дозволяє виконувати " -#~ "зовнішні сценарії з ефектами, перед активацією вимагається перезапуск - " -#~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА ФУНКЦІЯ" - -#~ msgid "Export area" -#~ msgstr "Область експорту" - -#~ msgid "Bitmap size" -#~ msgstr "Розмір зображення" - -#~ msgid "_Filename" -#~ msgstr "Назва _файлу" - -#~ msgid " _Export " -#~ msgstr "_Експорт " - -#~ msgid " relative by " -#~ msgstr " відносно до " - -#~ msgid " absolute to " -#~ msgstr " абсолютно до " - -#~ msgid "Finishing pen" -#~ msgstr "Контур створено" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Panels" -#~ msgstr "_Скасувати" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show or hide the panels" -#~ msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" - -#~ msgid "" -#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " -#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " -#~ "opposite handle in sync" -#~ msgstr "" -#~ "Вус вузла: перетягніть для окреслення кривоЇ; Ctrl - " -#~ "обмежує кут; Alt - фіксує довжину; Shift - синхронно " -#~ "повертає протилежний вус" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Закрити вікно" - -#~ msgid "Union of selected objects" -#~ msgstr "Сума виділених об'єктів" - -#~ msgid "Exclusive OR of selected objects" -#~ msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів" - -#, fuzzy -#~ msgid "Convert selected strokes to paths" -#~ msgstr "Перетворити виділені штрихи у контури" - -#~ msgid "Convert bitmap object to paths" -#~ msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" - -#, fuzzy -#~ msgid "Put text into frames" -#~ msgstr "Помістити текст в рамку(и)" - -#~ msgid "Fill and Stroke dialog" -#~ msgstr "Вікно заповнення та штриха" - -#~ msgid "Transform dialog" -#~ msgstr "Вікно трансформації" - -#~ msgid "XML Editor" -#~ msgstr "Редактор XML" - -#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" -#~ msgstr "Створити та впорядкувати кілька клонів з виділеного" - -#~ msgid "Object Properties dialog" -#~ msgstr "Вікно властивостей об'єкта" - -#~ msgid "About Memory..." -#~ msgstr "Про пам'ять" - -#~ msgid "Snap units:" -#~ msgstr "Одиниці прилипання:" - -#~ msgid "Snap distance:" -#~ msgstr "Зона прилипання:" - -#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" -#~ msgstr "Одиниці вимірювання для інструментів, лінійок, рядка стану" - -#~ msgid "" -#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " -#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " -#~ "some window managers." -#~ msgstr "" -#~ "Немає: діалоги ведуть себе як звичайні вікна; звичайно: діалоги " -#~ "залишаються згори вікон документа; наполегливо: як і звичайно, але може " -#~ "краще працювати з деякими менеджерами вікон." - -#~ msgid " X " -#~ msgstr " X " - -#~ msgid "Row spacing: " -#~ msgstr "Міжрядковий інтервал: " - -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "Поточний рівень - прихований. Зробіть його не прихованим, щоб мати " -#~ "можливість вставляти." - -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "Поточний рівень - замкнений. Розімкніть його, щоб мати можливість " -#~ "вставляти." - -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." -#~ msgstr "" -#~ "Поточний рівень є прихованим. Зробіть його неприхованим, щоб " -#~ "додати текст." - -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." -#~ msgstr "" -#~ "Поточний рівень замкнений. Зробіть його не замкненим, щоб додати " -#~ "текст." - -#, fuzzy -#~ msgid "Metadata 1" -#~ msgstr "Метадані" - -#, fuzzy -#~ msgid "Metadata 2" -#~ msgstr "Метадані" - -#, fuzzy -#~ msgid "A" -#~ msgstr "_A" - -#, fuzzy -#~ msgid "M" -#~ msgstr "_M" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connect the Dots" -#~ msgstr "Лінія з'єднання" - -#, fuzzy -#~ msgid "Font Size" -#~ msgstr "Розмір :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Direction of Rotation" -#~ msgstr "Відхилити запрошення" - -#~ msgid "Custom canvas" -#~ msgstr "Вказаний розмір полотна" - -#~ msgid "Current style" -#~ msgstr "Поточним стилем" - -#~ msgid "" -#~ "Current style is updated every time you change the style of any object " -#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Поточний стиль зберігає останній призначений вами (будь-якому об'єкту) " -#~ "стиль - його заповнення, штрих, прозорість та т.п." - -#~ msgid "Arrange Objects" -#~ msgstr "Впорядкувати об'єкти" - -#~ msgid "deg" -#~ msgstr "град" - -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Подяки" - -#~ msgid "Grab sensitivity" -#~ msgstr "Радіус захоплення" - -#~ msgid "Click/drag threshold" -#~ msgstr "Вважати клацанням перетягування на" - -#~ msgid "Mouse wheel scrolls by" -#~ msgstr "Колесо миші прокручує на" - -#~ msgid "Scroll by" -#~ msgstr "Крок прокрутки" - -#~ msgid "Acceleration" -#~ msgstr "Прискорення" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Швидкість" - -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Поріг" - -#~ msgid "Arrow keys move by" -#~ msgstr "Стрілки переміщують на" - -#~ msgid "> and < scale by" -#~ msgstr "Крок масштабування > та <" - -#~ msgid "Rotation snaps every" -#~ msgstr "Обмеження обертання" - -#~ msgid "Zoom in/out by" -#~ msgstr "Крок масштабу" - -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Трансформувати" - -#~ msgid "Flip selection horizontally" -#~ msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально" +msgstr "Імпорт метафайла Windows" -- 2.30.2