From eca1b8876114088b3c99085a03d5335be5e33816 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ps_aux Date: Thu, 1 Feb 2007 15:09:25 +0000 Subject: [PATCH] update 2424 translated messages. --- po/pt_BR.po | 478 +++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 188 insertions(+), 290 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a0d1d25c2..ce09ed981 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-14 18:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-29 01:44-0300\n" -"Last-Translator: Samy Marcelo Nascimento \n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-01 12:01-0300\n" +"Last-Translator: Valessio Brito \n" "Language-Team: Português Brasil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6135,9 +6135,8 @@ msgid "Background" msgstr "Plano de fundo:" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928 -#, fuzzy msgid "Destination" -msgstr "Destino da impressão" +msgstr "Destino" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" @@ -6412,9 +6411,8 @@ msgid "Keep selected" msgstr "Manter selecionado" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados" +msgstr "Não anexar conectores a textos" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 @@ -7109,7 +7107,7 @@ msgstr "Pausar" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" -msgstr "Avançar uma mudança" +msgstr "Avançar uma modificação" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 msgid "Play" @@ -7453,9 +7451,8 @@ msgstr "" "se não, transformar a seleção ao todo " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Levantar a camada atual" +msgstr "Editar matriz _atual" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" @@ -7488,14 +7485,12 @@ msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Aplicar transformação ao objeto" +msgstr "Aplicar transformação à seleção" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746 -#, fuzzy msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "Matriz de transformação" +msgstr "Editar matriz de transformação" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" @@ -7503,7 +7498,7 @@ msgstr "_Usar SSL" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Register" -msgstr "Registrar" +msgstr "_Registrar" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 @@ -7917,7 +7912,7 @@ msgstr "Gradiente radial" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 msgid "Different" -msgstr "Diferença" +msgstr "Diferente" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 msgid "Different fills" @@ -7929,9 +7924,8 @@ msgstr "Traços diferentes" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "comprimir" +msgstr "Comprimir" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #, fuzzy @@ -8141,28 +8135,25 @@ msgid "U_nits:" msgstr "U_nidades:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Width of paper" -msgstr "Largura do retângulo" +msgstr "Largura do papel" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "_Height:" msgstr "_Altura:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Height of paper" -msgstr "Altura do retângulo" +msgstr "Altura do papel" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Set page size" -msgstr "Tamanho da tela:" +msgstr "Definir tamanho da tela" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Largura do traço" +msgstr "Largura do traço: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format @@ -8247,14 +8238,12 @@ msgid "Deleted layer." msgstr "A camada foi apagada." #: ../src/verbs.cpp:1288 -#, fuzzy msgid "Flip horizontally" -msgstr "Inverter _Horizontalmente" +msgstr "Inverter horizontalmente" #: ../src/verbs.cpp:1297 -#, fuzzy msgid "Flip vertically" -msgstr "Inverter _Verticalmente" +msgstr "Inverter verticalmente" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); @@ -8332,7 +8321,7 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "_Save" -msgstr "Salvar" +msgstr "_Salvar" #: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Save document" @@ -8348,7 +8337,7 @@ msgstr "Salvar o documento com um outro nome" #: ../src/verbs.cpp:1976 msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "Salvar _Cópia..." +msgstr "Salvar Cóp_ia..." #: ../src/verbs.cpp:1977 msgid "Save a copy of the document under a new name" @@ -8397,16 +8386,14 @@ msgid "_Import..." msgstr "_Importar..." #: ../src/verbs.cpp:1988 -#, fuzzy msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho" +msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o desenho" #: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Exportar Figura..." #: ../src/verbs.cpp:1990 -#, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap" @@ -8431,9 +8418,8 @@ msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #: ../src/verbs.cpp:1996 -#, fuzzy msgid "Close this document window" -msgstr "Pular para a janela de desenho anterior" +msgstr "Fechar a janela do desenho" #: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "_Quit" @@ -8448,9 +8434,8 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Desfazer a última ação" #: ../src/verbs.cpp:2003 -#, fuzzy msgid "Do again the last undone action" -msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita" +msgstr "Refazer a última ação desfeita" #: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Cu_t" @@ -8473,69 +8458,64 @@ msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" #: ../src/verbs.cpp:2009 -#, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse" +msgstr "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse" #: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Paste _Style" msgstr "Colar E_stilo" #: ../src/verbs.cpp:2011 -#, fuzzy msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção" #: ../src/verbs.cpp:2013 -#, fuzzy msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual" +msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado" #: ../src/verbs.cpp:2014 -#, fuzzy msgid "Paste _Width" -msgstr "_Largura da Página" +msgstr "Colar La_rgura" #: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2016 -#, fuzzy msgid "Paste _Height" -msgstr "Colar E_stilo" +msgstr "Colar _Altura" #: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +msgstr "Colar Tamanho Separadamente" #: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +msgstr "Colar Largura Separadamente" #: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" +msgstr "Colar Altura Separadamente" #: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Paste _In Place" @@ -8564,12 +8544,10 @@ msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplicar os objetos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2030 -#, fuzzy msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Criar conectores" +msgstr "Criar Clo_ne" #: ../src/verbs.cpp:2031 -#, fuzzy msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)" @@ -8578,7 +8556,6 @@ msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Desl_igar Clone" #: ../src/verbs.cpp:2033 -#, fuzzy msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" @@ -8589,13 +8566,11 @@ msgid "Select _Original" msgstr "Selecionar _Original" #: ../src/verbs.cpp:2035 -#, fuzzy msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado" +msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2037 -#, fuzzy msgid "Objects to Patter_n" msgstr "O_bjeto para Padrão" @@ -8605,9 +8580,8 @@ msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento." #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2040 -#, fuzzy msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "Padrão para O_bjeto" +msgstr "Padrão para _Objeto" #: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" @@ -8631,7 +8605,7 @@ msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós" #: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas" +msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas" #: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" @@ -8656,24 +8630,20 @@ msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas." #: ../src/verbs.cpp:2052 -#, fuzzy msgid "Select Next" -msgstr "Seleção" +msgstr "Selecionar Próximo" #: ../src/verbs.cpp:2053 -#, fuzzy msgid "Select next object or node" -msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós" +msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó" #: ../src/verbs.cpp:2054 -#, fuzzy msgid "Select Previous" -msgstr "Pula para a camada anterior." +msgstr "Selecionar Anterior" #: ../src/verbs.cpp:2055 -#, fuzzy msgid "Select previous object or node" -msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós" +msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior" #: ../src/verbs.cpp:2056 msgid "D_eselect" @@ -8686,7 +8656,7 @@ msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Raise to _Top" -msgstr "Levantar no _Topo" +msgstr "Levantar para o _Topo" #: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "Raise selection to top" @@ -8751,27 +8721,24 @@ msgid "_Union" msgstr "_União" #: ../src/verbs.cpp:2083 -#, fuzzy msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados" +msgstr "União entre os caminhos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "_Intersection" -msgstr "_Intersecção" +msgstr "_Interseção" #: ../src/verbs.cpp:2085 -#, fuzzy msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Intersecção dos objetos selecionados" +msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "_Difference" msgstr "_Diferença" #: ../src/verbs.cpp:2087 -#, fuzzy msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)" +msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)" #: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "E_xclusion" @@ -8781,14 +8748,13 @@ msgstr "E_xclusão" msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" -msgstr "" +msgstr "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas um caminho)" #: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Di_vision" msgstr "Di_visão" #: ../src/verbs.cpp:2091 -#, fuzzy msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços" @@ -8799,17 +8765,15 @@ msgid "Cut _Path" msgstr "Cortar Camin_ho" #: ../src/verbs.cpp:2095 -#, fuzzy msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" -"Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento" +msgstr "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "Outs_et" -msgstr "Expandir" +msgstr "_Expandir" #: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Outset selected paths" @@ -8879,16 +8843,14 @@ msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Traço para caminho" #: ../src/verbs.cpp:2125 -#, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos" +msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho" #: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Si_mplify" msgstr "Si_mplificar" #: ../src/verbs.cpp:2127 -#, fuzzy msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais" @@ -8903,13 +8865,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2131 -#, fuzzy msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "_Traçar figura" +msgstr "_Traçar Bitmap..." #: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" +msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura" #: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "_Make a Bitmap Copy" @@ -8942,9 +8903,8 @@ msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Ajuste da Gra_de..." #: ../src/verbs.cpp:2142 -#, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "Organizar seleção na grade padrão" +msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2144 @@ -9037,14 +8997,12 @@ msgstr "Apagar a camada atual" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2168 -#, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "Girar +_90 graus" +msgstr "Girar +_90° graus" #: ../src/verbs.cpp:2169 -#, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario" +msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario" #: ../src/verbs.cpp:2170 #, fuzzy @@ -9052,9 +9010,8 @@ msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Girar -9_0 graus" #: ../src/verbs.cpp:2171 -#, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário" +msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário" #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Remove _Transformations" @@ -9069,7 +9026,6 @@ msgid "_Object to Path" msgstr "_Objeto para Caminho" #: ../src/verbs.cpp:2175 -#, fuzzy msgid "Convert selected object to path" msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos" @@ -9081,7 +9037,7 @@ msgstr "_Formatar texto na moldura" msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" -msgstr "" +msgstr "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de texto ligada ao objeto" #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "_Unflow" @@ -9129,7 +9085,7 @@ msgstr "_Remover" #: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Remover mask da seleção" +msgstr "Remover máscara da seleção" #: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "" @@ -9358,7 +9314,6 @@ msgid "_Grid" msgstr "_Grade" #: ../src/verbs.cpp:2262 -#, fuzzy msgid "Show or hide the grid" msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela" @@ -9368,7 +9323,7 @@ msgstr "G_uias" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" +msgstr "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para criar uma guia)" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Nex_t Zoom" @@ -9436,42 +9391,36 @@ msgstr "Nova visualização" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2283 -#, fuzzy msgid "_Normal" -msgstr "Normal" +msgstr "_Normal" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" +msgstr "Trocar para o modo de visualização normal" #: ../src/verbs.cpp:2285 -#, fuzzy msgid "_Outline" -msgstr "Contorno da caixa" +msgstr "_Contorno" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno" #: ../src/verbs.cpp:2287 -#, fuzzy msgid "_Toggle" -msgstr "Ângulo:" +msgstr "Al_ternar" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "" +msgstr "Alternar entre os modos de visualização" #: ../src/verbs.cpp:2290 -#, fuzzy msgid "Ico_n Preview..." -msgstr "Pré-visualização do Íco_ne" +msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..." #: ../src/verbs.cpp:2291 -#, fuzzy msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "" -"Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone" +msgstr "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Zoom to fit page in window" @@ -9504,24 +9453,20 @@ msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Configurações Globais do Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2304 -#, fuzzy msgid "_Document Properties..." -msgstr "Desenho revertido." +msgstr "Propriedades do _Desenho..." #: ../src/verbs.cpp:2305 -#, fuzzy msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Configurações salvas com o desenho" +msgstr "Propriedades salvas com o desenho" #: ../src/verbs.cpp:2306 -#, fuzzy msgid "Document _Metadata..." -msgstr "Desenho salvo." +msgstr "_Metadados do Desenho..." #: ../src/verbs.cpp:2307 -#, fuzzy msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Configurações salvas com o desenho" +msgstr "Metadados salvos com o desenho" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "_Fill and Stroke..." @@ -9529,7 +9474,7 @@ msgstr "_Preenchimento e Traço..." #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" -msgstr "" +msgstr "Editar estilo dos objetos, como cores ou largura do traço" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2311 @@ -9538,7 +9483,7 @@ msgstr "Modelos de Cores..." #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Transfor_m..." @@ -9546,7 +9491,7 @@ msgstr "Transfor_mação..." #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "" +msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "_Align and Distribute..." @@ -9570,15 +9515,15 @@ msgstr "_Texto e Fonte..." #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" +msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_XML Editor..." -msgstr "Editor _XML" +msgstr "Editor _XML..." #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "" +msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "_Find..." @@ -9609,7 +9554,6 @@ msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo" #: ../src/verbs.cpp:2330 -#, fuzzy msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas" @@ -9631,7 +9575,7 @@ msgstr "Propriedades do _Objeto" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" +msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto" #: ../src/verbs.cpp:2337 #, fuzzy @@ -9652,23 +9596,20 @@ msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos" #: ../src/verbs.cpp:2341 -#, fuzzy msgid "_Extensions..." -msgstr "Sobre Extensões..." +msgstr "_Extensões..." #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Query information about extensions" -msgstr "" +msgstr "Buscar informações sobre extensões" #: ../src/verbs.cpp:2343 -#, fuzzy msgid "Layer_s..." -msgstr "_Adicionar Camada..." +msgstr "_Camadas..." #: ../src/verbs.cpp:2344 -#, fuzzy msgid "View Layers" -msgstr "_Levantar Camada" +msgstr "Visualizar Camadas" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2347 @@ -9676,7 +9617,6 @@ msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Teclas e Atalhos" #: ../src/verbs.cpp:2348 -#, fuzzy msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse" @@ -9686,16 +9626,15 @@ msgstr "Sobre E_xtensões" #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "About _Memory" msgstr "Sobre a _Memória" #: ../src/verbs.cpp:2352 -#, fuzzy msgid "Memory usage information" -msgstr "Mensagem de informação" +msgstr "Informações sobre uso de memória" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_About Inkscape" @@ -9790,34 +9729,29 @@ msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações" #. Fit Page #: ../src/verbs.cpp:2382 -#, fuzzy msgid "Fit Page to Selection" -msgstr "Ajustar à caixa de seleção" +msgstr "Ajustar Tela à Seleção" #: ../src/verbs.cpp:2383 -#, fuzzy msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "Limitar a busca na seleção atual" +msgstr "Ajusta a tela à seleção atual" #: ../src/verbs.cpp:2384 -#, fuzzy msgid "Fit Page to Drawing" -msgstr "Orientação da tela:" +msgstr "Ajustar Tela ao Desenho" #: ../src/verbs.cpp:2385 -#, fuzzy msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "Editar as paradas do gradiente" +msgstr "Ajusta a tela ao desenho" #: ../src/verbs.cpp:2386 -#, fuzzy msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "Ajustar à caixa de seleção" +msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "" +msgstr "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" @@ -9828,9 +9762,9 @@ msgid "Pattern offset" msgstr "Padrão de Tipografia" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396 #, c-format @@ -9838,9 +9772,9 @@ msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +msgstr "%s (contorno) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 #, c-format @@ -9920,9 +9854,8 @@ msgid "Multiple gradients" msgstr "Gradientes múltiplos" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419 -#, fuzzy msgid "Duplicate gradient" -msgstr "Duplicar nó" +msgstr "Duplicar gradiente" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483 msgid "" @@ -9989,19 +9922,16 @@ msgid "No stops in gradient" msgstr "Nenhuma parada no gradiente" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659 -#, fuzzy msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "Gradiente linear" +msgstr "Alterar posição da parada do gradiente" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733 -#, fuzzy msgid "Add gradient stop" -msgstr "Gradiente radial" +msgstr "Adicionar parada de gradiente" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765 -#, fuzzy msgid "Delete gradient stop" -msgstr "Apagar parada" +msgstr "Apagar parada de gradiente" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801 @@ -10035,9 +9965,8 @@ msgid "Gradient editor" msgstr "Editor de Gradiente" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170 -#, fuzzy msgid "Change gradient stop color" -msgstr "Gradiente linear" +msgstr "Alterar cor da parada do gradiente" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" @@ -10086,12 +10015,9 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 -#, fuzzy msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" -"O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja " -"direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)" +msgstr "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" @@ -10119,53 +10045,52 @@ msgstr "" "partir da seleção." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Transform by toolbar" -msgstr "Transformar padrões" +msgstr "Transformar através da barra de ferramentas" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "Agora a largura do traço é redimensionada de acordo com os objetos." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "Agora a largura do traço não é redimensionada de acordo com os objetos." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." -msgstr "" +msgstr "Agora os cantos arredondados dos retângulos são redimensionada de acordo com os retângulos." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." -msgstr "" +msgstr "Agora os cantos arredondados dos retângulos não são redimensionados de acordo com os retângulos." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "Agora os gradientes são transformados de acordo com as transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "Agora os gradientes permanecem fixos com as transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "Agora os padrões são transformados de acordo com as transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "Agora os padrões permanecem fixos com as transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -10198,9 +10123,8 @@ msgid "Width of selection" msgstr "Largura da seleção" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -#, fuzzy msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção" +msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -10361,7 +10285,7 @@ msgstr "Valor" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 msgid "Type text in a text node" -msgstr "" +msgstr "Digitar texto em um nó de texto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420 msgid "Insert new nodes into selected segments" @@ -10387,7 +10311,7 @@ msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados" +msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440 msgid "Make selected nodes corner" @@ -10411,34 +10335,31 @@ msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "" +msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899 msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "" +msgstr "Alterar número de cantos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944 msgid "Star: Change spike ratio" -msgstr "" +msgstr "Alterar proporção do raio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Make polygon" -msgstr "Tornar inteiro" +msgstr "Criar polígono" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Make star" -msgstr "_Traçar Bitmap" +msgstr "Criar estrela" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035 msgid "Star: Change rounding" -msgstr "" +msgstr "Alterar arredondamento" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 -#, fuzzy msgid "Star: Change randomization" -msgstr "Armazenar transformação:" +msgstr "Alterar aleatoriedade" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" @@ -10488,14 +10409,11 @@ msgstr "Padrões" msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" -msgstr "" -"Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > " -"Ferrametas para mudar os padrões)" +msgstr "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > Ferramentas para alterar os padrões)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 -#, fuzzy msgid "Change rectangle" -msgstr "Procurar retângulos" +msgstr "Alterar retângulo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 msgid "W:" @@ -10534,9 +10452,8 @@ msgid "Make corners sharp" msgstr "Tornar cantos agudos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 -#, fuzzy msgid "Change spiral" -msgstr "Criar espirais" +msgstr "Alterar espiral" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 msgid "Turns:" @@ -10603,32 +10520,30 @@ msgstr "" "fixo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 -#, fuzzy msgid "Caps:" -msgstr "Ponta:" +msgstr "Pontas:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" -msgstr "" +msgstr "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = ponta redonda)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Tremor:" -msgstr "" +msgstr "Tremor:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "" +msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 -#, fuzzy msgid "Wiggle:" -msgstr "Título:" +msgstr "Ondulação:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "" +msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Mass:" @@ -10636,17 +10551,16 @@ msgstr "Massa:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "" +msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 -#, fuzzy msgid "Round:" -msgstr "Arredondado:" +msgstr "Arredondamento:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 msgid "Increase to round the ends of strokes" -msgstr "" +msgstr "Aumente para arredondar as terminações dos traços" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" @@ -10704,53 +10618,48 @@ msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 msgid "Pick alpha" -msgstr "" +msgstr "Capturar alfa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" -msgstr "" +msgstr "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas a cor visível pré-multiplicada pelo alfa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084 -#, fuzzy msgid "Set alpha" -msgstr "Ajustar atraso" +msgstr "Definir alfa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" +msgstr "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de preenchimento ou de traço" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 -#, fuzzy msgid "Text: Change font family" -msgstr "Janela de Texto e Fonte" +msgstr "Alterar fonte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467 msgid "Text: Change alignment" -msgstr "" +msgstr "Alterar alinhamento" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513 -#, fuzzy msgid "Text: Change font style" -msgstr "Janela de Texto e Fonte" +msgstr "Alterar estilo da fonte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560 -#, fuzzy msgid "Text: Change orientation" -msgstr "Orientação da tela:" +msgstr "Alterar orientação do texto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656 -#, fuzzy msgid "Text: Change font size" -msgstr "Janela de Texto e Fonte" +msgstr "Alterar o tamanho da fonte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." -msgstr "" +msgstr "Esta fonte não está instalada no sistema. O Inkscape irá utilizar a fonte padrão." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 msgid "Align left" @@ -10766,23 +10675,23 @@ msgstr "Alinhar á direita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "Justify" -msgstr "" +msgstr "Justificar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Negrito" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Itálico" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 msgid "Spacing between letters" -msgstr "" +msgstr "Espaçamento entre letras" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 msgid "Spacing between lines" -msgstr "" +msgstr "Espaçamento entre linhas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 #, fuzzy @@ -10796,39 +10705,35 @@ msgstr "Espaçamento Vertical" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133 msgid "Letter rotation" -msgstr "" +msgstr "Giro das letras" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 -#, fuzzy msgid "Change connector spacing" -msgstr "Criar conectores" +msgstr "Alterar espaçamento do conector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 -#, fuzzy msgid "Spacing:" -msgstr "Espaçamento Y:" +msgstr "Espaçamento:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" +msgstr "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são posicionados automaticamente " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 -#, fuzzy msgid "Length:" -msgstr "Ampliar largura do traço" +msgstr "Comprimento:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "" +msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 -#, fuzzy msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados" +msgstr "Criar conectores com setas apontando para baixo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "" +msgstr "Não permitir sobreposição entre formas" #. #. Local Variables: @@ -10846,7 +10751,7 @@ msgstr "Adicionar Nós" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" -msgstr "" +msgstr "Comprimento máximo dos segmentos" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 @@ -10855,7 +10760,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" -msgstr "Modificar caminho" +msgstr "Modificar Caminho" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI Input" @@ -10867,7 +10772,7 @@ msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "" +msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 msgid "AI Output" @@ -10887,7 +10792,7 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" +msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" @@ -10963,7 +10868,7 @@ msgstr "Remover vermelho" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" -msgstr "" +msgstr "Barril RGB" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" @@ -10981,22 +10886,22 @@ msgstr "Entrada DIA" msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" -msgstr "" +msgstr "Para importar arquivos Dia, este programa deve estar instalado. Você pode obtê-lo em http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." -msgstr "" +msgstr "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" -msgstr "Tamanho do Ponto" +msgstr "Tamanho do ponto" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size" -msgstr "Tamanho da Fonte" +msgstr "Tamanho da fonte" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" @@ -11018,34 +10923,33 @@ msgstr "Entrada DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" +msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" -msgstr "" +msgstr "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "" +msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" +msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "DXF Output" -msgstr "Saída" +msgstr "Saída DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" +msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" +msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 #, fuzzy @@ -11063,7 +10967,7 @@ msgstr "Entrada EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" @@ -11071,11 +10975,11 @@ msgstr "Saída EPSI" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript com uma miniatura" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" @@ -11187,20 +11091,19 @@ msgstr "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padr #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "valor de y da base do retângulo" +msgstr "Valor de y da base do retângulo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 msgid "y-value of rectangle's top" -msgstr "valor de y do topo do retângulo" +msgstr "Valor de y do topo do retângulo" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1 msgid "Directory" msgstr "Pasta" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Groups to PNGs" -msgstr "Grupos" +msgstr "Grupos para PNGs" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4 msgid "Save layers only" @@ -11215,9 +11118,8 @@ msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Draw Handles" -msgstr "Desenhar linhas a mão-livre" +msgstr "Desenhar Alças" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" @@ -11244,9 +11146,8 @@ msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Especificação do formato SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Duplicar nó" +msgstr "Duplicar caminhos finais" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" @@ -11300,7 +11201,7 @@ msgstr "Ângulo direito" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11 msgid "Rules" -msgstr "Réguas" +msgstr "Regras" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12 msgid "Step length (px)" @@ -11324,7 +11225,7 @@ msgstr "Frases por parágrafo" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "" +msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure Path" @@ -11344,16 +11245,15 @@ msgstr "Magnitude" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "" +msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Text Outline Input" -msgstr "Entrada do texto" +msgstr "Entrada Texto Outline" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" @@ -11417,9 +11317,8 @@ msgid "Select second option: " msgstr "Selecionar segunda opção:" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Jitter nodes" -msgstr "Levantar nó" +msgstr "Aguçar nós" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Maximum displacement, px" @@ -11506,9 +11405,8 @@ msgid "Color of shadow" msgstr "Cor da sombra" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Dropshadow" -msgstr "Exibir sombra da página" +msgstr "Sombra" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" @@ -11536,7 +11434,7 @@ msgstr "Centro Y" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario" +msgstr "Girar no sentido horário" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" -- 2.30.2