From de6a6af3589fe5f023df3fbf05c8b73d4a1a9463 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: JazzyNico Date: Fri, 14 May 2010 20:11:27 +0200 Subject: [PATCH] Translations. Belarusian translation by Hleb Valoshka. --- po/be.po | 4712 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 2302 insertions(+), 2410 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 9b02cf411..aa823f556 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -15,10 +15,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: inkscape 0.46+devel\n" +"Project-Id-Version: inkscape 0.47+devel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-15 18:30+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-13 17:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-14 20:45+0300\n" "Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Belarusian\n" "X-Poedit-Country: BELARUS\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Poedit-Basepath: /home/globus/build/inkscape-current/src\n" +"X-Poedit-Basepath: /home/globus/build/inkscape-devel/src\n" "X-Poedit-Bookmarks: 4750,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 @@ -60,6 +60,7 @@ msgstr "Найбольшая даўжыня адрэзка (пкс)" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 @@ -156,9 +157,8 @@ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Адкрыць абменныя файлы прэзэнтацый, захаваныя ў Corel DRAW" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Black and White" -msgstr "Толькі чорны й белы" +msgstr "Чорны й белы" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "Desaturate" msgstr "Абясколерыць" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Grayscale" msgstr "Адценьні шэрага" @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Адвольныя" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 @@ -352,7 +352,7 @@ msgid "Dimensions" msgstr "Вымеры" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 -#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20 msgid "Visualize Path" msgstr "Візуалізаваць шлях" @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Памер кропкі" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" -msgstr "Кегль" +msgstr "Кеґль" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" @@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Свае пункты й выборы" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle Around This Point" -msgstr "Рысаваць акружыну вакол гэтага пункта" +msgstr "Рысаваць акружыну вакол гэтага пункту" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 msgid "Draw From Triangle" @@ -457,10 +457,10 @@ msgstr "Пункт Жэрґона" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 msgid "Help" -msgstr "Дапамога" +msgstr "Даведка" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 msgid "Incentre" @@ -655,7 +655,6 @@ msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "Аўтаматычна падганяць памер пад А4" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 format.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" @@ -669,9 +668,11 @@ msgstr "" "- Фармат AutoCAD выпуску 13.\n" "- лічыцца, што рысунак svg у піксэлях, пры 90 п/ц.\n" "- лічыцца, што рысунак dxf у мм.\n" -"- падтрымліваюцца толькі элемэнты LWPOLYLINE і SPLINE.\n" -"- выбор ROBO-Master — гэта адмысловы сплайн, які ўспрымаецца толькі " -"праглядальнікамі ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape." +"- падтрымліваюцца толькі элемэнты «лінія» і «сплайн».\n" +"- ROBO-Master — гэта адмысловы сплайн, які падтрымліваецца толькі " +"праглядальнікамі ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape.\n" +"- LWPOLYLINE — гэта шматразова злучаная ламаная, абязьдзейні, каб выводзіць " +"LINE як у ранейшых вэрсіях." #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 msgid "Desktop Cutting Plotter" @@ -683,12 +684,11 @@ msgstr "Настольны рэжучы плотэр (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" -msgstr "" +msgstr "выводзіць лініі як LWPOLYLINE" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "use ROBO-Master type of spline output" -msgstr "задзейнічаць выводжаньне ROBO-Master" +msgstr "выводзіць сплайны як ROBO-Master" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" @@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "Additional packages (comma-separated): " -msgstr "" +msgstr "Дадатковыя пакункі (падзеленыя коскамі):" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula" @@ -799,36 +799,39 @@ msgid "" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " "home directory." msgstr "" +"* Ня трэба дадаваць пашырэньня назвы файла, яно будзе дадана аўтаматычна.\n" +"* Адносны шлях (ці назва файла бяз шляху) будзе адносны да хатняга каталёґу " +"карыстальніка." #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Extract Image" msgstr "Выняць відарыс" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Path to save image:" -msgstr "Шлях, па якім запісаць відарыс" +msgstr "Шлях захоўваньня відарыса:" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Extrude" msgstr "Выціснуць" -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3 -#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Generate from Path" -msgstr "Стварыць з шляха" +msgstr "Стварыць са шляху" -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2 msgid "Lines" msgstr "Лініі" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684 msgid "Mode:" msgstr "Рэжым:" @@ -1052,6 +1055,38 @@ msgstr "Колькасьць зубоў" msgid "Pressure angle" msgstr "Вугал націску" +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 +msgid " Average size of cell (px) " +msgstr " Сярэдні памер клеткі (пкс)" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 +msgid " Size of Border (px) " +msgstr " Таўшчыня мяжы (пкс)" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 +msgid "" +"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " +"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group." +msgstr "" +"Зґенэраваць адвольны ўзор клетак Вараноя. Узор будзе дасяжны ў дыялёґу " +"«Запаўненьне й контур». Мусіш выбраць абʼект ці ґрупу." + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 +msgid "" +"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " +"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " +"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " +"of the pattern and get an empty border." +msgstr "" +"Калі мяжа роўная 0, то ўзор будзе перарывістым на краях. Выкарыстоўвай " +"дадатны памер мяжы, пажадана большы за памер клеткі, каб стварыць гладкае " +"злучэньне ўзору на краях. Выкарыстоўвай адмоўны памер мяжы каб зьменшыць " +"памер узору й атрымаць пустую мяжу." + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 +msgid "Voronoi Pattern" +msgstr "Узор Вараноя" + #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" @@ -1219,9 +1254,11 @@ msgstr "Таўшчыня дадатковых кругавых падзелаў #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067 msgid "None" msgstr "Няма" @@ -1331,18 +1368,16 @@ msgid "Mirror Y-axis" msgstr "Люстра па восі Y" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Pen number" -msgstr "Вугал пяра" +msgstr "Нумар пяра" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 msgid "Plot invisible layers" msgstr "Крэсьліць нябочныя пласты" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Resolution (dpi)" -msgstr "Разрозьненьне (пунктаў на цалю)" +msgstr "Разрозьненьне (п/ц)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "X-origin (px)" @@ -1370,7 +1405,7 @@ msgstr "Частыя пытаньні" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" -msgstr "Даведка па клявішах і мышы" +msgstr "Па клявішах і мышы" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" @@ -1473,7 +1508,6 @@ msgstr "Тып «іншага» атрыбута" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750 msgid "Scale" msgstr "Зьмена памеру" @@ -1626,7 +1660,7 @@ msgstr "Сказаў на абзац" #. Text #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 -#: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 @@ -1635,7 +1669,7 @@ msgstr "Сказаў на абзац" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 #: ../src/selection-describer.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 msgid "Text" msgstr "Тэкст" @@ -1656,48 +1690,72 @@ msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "Пафарбаваць меткі колерам контура" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Area" +msgstr "Плошча" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Font size [px]" -msgstr "Кегль [пкс]" +msgstr "Кеґль [пкс]" -#. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +msgid "Length" +msgstr "Даўжыня" + +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Length Unit: " msgstr "Адзінка даўжыні" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Measure" msgstr "Мернік" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Measure Path" msgstr "Памераць шлях" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Measurement Type: " +msgstr "Тып мераньня:" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Offset [px]" msgstr "Зрух [пкс]" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Precision" msgstr "Дакладнасьць" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:12 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:14 +#, no-c-format msgid "" -"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" -"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " -"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " -"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " -"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " -"real world, Scale must be set to 250." -msgstr "" -"Гэты эфэкт вымярае даўжыню вылучанага шляха й дадае яе як абʼект «тэкст на " -"шляху» з выбранай адзінкай. Колькасьць значных лічбаў вызначаецца ў полі " -"«Дакладнасьць». Поле «Зрух» кіруе адлегласьцю ад тэкста да шляха. Множнік " -"маштабу можа ўжывацца пры мераньнях у маштабаваных рысунках. Напрыклад, калі " -"1 см рысунка адпавядае 2,5 м у сапраўднасьці, то «Множнік» мусіць быць 250." +"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it " +"as a text-on-path object with the selected unit.\n" +" \n" +" * The number of significant digits can be controlled by the Precision " +"field.\n" +" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" +" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " +"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " +"must be set to 250.\n" +" * When calculating area, the result should be precise for polygons and " +"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " +"0.03%." +msgstr "" +"Гэты эфэкт вымярае даўжыню ці плошчу вылучанага шляху й дадае яе як абʼект " +"«тэкст на шляху» з выбранай адзінкай.\n" +" \n" +" * Колькасьць значных лічбаў вызначаецца ў полі «Дакладнасьць».\n" +" * Поле «Зрух» кіруе адлегласьцю ад тэксту да шляху.\n" +" * Множнік маштабу можа ўжывацца пры мераньнях у маштабаваных рысунках. " +"Напрыклад, калі 1 см рысунка адпавядае 2,5 м у сапраўднасьці, то «Множнік» " +"мусіць быць 250.\n" +" * Пры разьліку плошчы вынік мусіць быць дакладны для шматкутнікаў і крывых " +"Бэзье. Для акружыны плошча можа быць большай на 0,03%." #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle" @@ -1887,7 +1945,6 @@ msgstr "Спачатны ўзор будзе:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643 msgid "Scatter" msgstr "Раскіданьне" @@ -1982,6 +2039,18 @@ msgstr "Значэньне" msgid "Perspective" msgstr "Пэрспэктыва" +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 +msgid "PixelSnap" +msgstr "Піксэльнае прыцягненьне" + +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 +msgid "" +"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " +"fills to full points" +msgstr "" +"Прыцягнуць усе шляхі ў вылучэньні да піксэляў. Прыцягнуць межы да паўпунктаў " +"і запоўніць да поўных пунктаў" + #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "Чытаньне AutoCAD Plot" @@ -2276,7 +2345,7 @@ msgstr "Справа:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651 msgid "Selection" msgstr "Вылучэньне" @@ -2458,32 +2527,28 @@ msgid "Strength (%):" msgstr "Сіла (%):" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed rasters" -msgstr "Убудаваць відарысы" +msgstr "Убудаваць растры" #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Enable id stripping" -msgstr "Задзейнічаць прыцягваньне" +msgstr "Прыбраць вызначнікі" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Enable viewboxing" -msgstr "Задзейнічаць агляд" +msgstr "Аптымізаваць для прагляду" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Group collapsing" -msgstr "" +msgstr "Згортваць ґрупы" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Indent" -msgstr "Устаўка" +msgstr "Адступ" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Keep editor data" -msgstr "" +msgstr "Пакінуць даньні рэдактара" #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 msgid "Optimized SVG (*.svg)" @@ -2498,41 +2563,36 @@ msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Прыдатная да зьмяненьня памеру вэктарная ґрафіка" #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Set precision" -msgstr "Дакладнасьць" +msgstr "Задаць дакладнасьць" #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Simplify colors" -msgstr "Спросьціць" +msgstr "Спросьціць колеры" #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Space" -msgstr "Крапінка" +msgstr "Прагал" #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Strip xml prolog" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць уступ xml" #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Style to xml" -msgstr "_Стыль:" +msgstr "Стыль у xml" #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Tab" -msgstr "Табліца" +msgstr "Табуляцыя" #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" -" * Group collapsing: collapse <g> elements.\n" +" * Group collapsing: collapse group elements.\n" " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " @@ -2542,6 +2602,20 @@ msgid "" " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." msgstr "" +"Гэты пашыральнік аптымізуе файл SVG паводле наступных выбораў:\n" +" * Спросьціць колеры: ператварыць усе колеры ў фармат #RRGGBB.\n" +" * Стыль у xml: ператварыць стылі ў атрыбуты XML.\n" +" * Згортваць ґрупы: згортваць элемэнты <g>.\n" +" * Прыбраць вызначнікі: прыбраць усе атрыбуты ID, на якія няма спасылак.\n" +" * Убудаваць растры: убудаваць растры як даньні, закадаваныя base64.\n" +" * Пакінуць даньні рэдактара: не прыбіраць элемэнты й атрыбуты Inkscape, " +"Sodipodi ці Adobe Illustrator.\n" +" * Аптымізаваць для прагляду: задаць вымер 100%/100%\n" +" * Прыбраць уступ XML: не выводзіць уступ xml.\n" +" * Задаць дакладнасьць: задаць колькасьць значных лічбаў (прадвызначана: " +"5).\n" +" * Адступ: адбіваць радкі пры выводжаньні: ня трэба, прабеламі, " +"табуляцыямі (прадвызначана: прабеламі)." #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" @@ -2615,18 +2689,32 @@ msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "r — радыюс шасьцярні (пкс)" #: ../share/extensions/split.inx.h:1 -#, fuzzy +msgid "Letters" +msgstr "Літары" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Preserve original text?" -msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны" +msgstr "Ці пакінуць спачатны тэкст?" -#: ../share/extensions/split.inx.h:2 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/split.inx.h:4 msgid "Split text" -msgstr "Выдаліць тэкст" +msgstr "Падзяліць тэкст" -#: ../share/extensions/split.inx.h:3 +#: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Split:" +msgstr "Падзяліць:" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:7 +msgid "" +"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select " +"below how your text should be splitted." msgstr "" +"Гэты эфэкт падзяляе тэкст на асобныя радкі, словы ці літары.Выберы ўнізе " +"якім чынам падзяліць твой тэкст." + +#: ../share/extensions/split.inx.h:8 +msgid "Words" +msgstr "Словы" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" @@ -2702,7 +2790,7 @@ msgstr "Знаказбор" msgid "Colors" msgstr "Колеры " -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577 msgid "Configuration" msgstr "Настаўленьні" @@ -2889,7 +2977,7 @@ msgstr "Па трох баках" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 msgid "Mode" msgstr "Рэжым" @@ -2922,202 +3010,209 @@ msgid "Text Input" msgstr "Чытаньне тэксту" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 -#, fuzzy -msgid "HTML class atribute:" -msgstr "Задаць атрыбут" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 +msgid "Background color:" +msgstr "Колер асноведзі:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 -#, fuzzy -msgid "HTML id atribute:" -msgstr "Задаць атрыбут" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 +msgid "HTML class atribute:" +msgstr "Атрыбут HTML «class»:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Height unit:" -msgstr "Вышыня" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 +msgid "HTML id atribute:" +msgstr "Атрыбут HTML «id»:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 +msgid "Height unit:" +msgstr "Адзінка вышыні:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" +"«Ґрупа макету» дапамагае стварыць лепшы код (калі ён патрэбны табе). Каб " +"выкарыстаць яе, спачатку вылучы некалькі «Прастакутнікаў-разразальнікаў»." -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 msgid "Percent (relative to parent size)" -msgstr "Зьмяніць шырыню прапарцыйна да даўжыні" +msgstr "Адсотак (прапарцыйны бацькоўскаму памеру)" -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 msgid "Pixel (fixed)" -msgstr "" +msgstr "Піксаль (нязьменны)" -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Set a layout group" -msgstr "" +msgstr "Вызначыць ґрупу макету" -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 +msgid "Slicer" +msgstr "Разразаньне" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" -msgstr "" +msgstr "Нявызначаны (прапарцыйны да памеру няплаваючага зьмесьціва)" -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "Web" msgstr "Сеціва" -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "Width unit:" -msgstr "Шырыня" +msgstr "Адзінка шырыні:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Background color:" -msgstr "Колер асноведзі" +"0 — найменшая якасьць відарысу й найбольшае сьцісканьне, 100 — найлепшая " +"якасьць, але найгоршае сьцісканьне" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Background — no repeat (on parent group)" -msgstr "" +msgstr "Асноведзь — не паўтараць (на бацькоўскай ґрупе)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" -msgstr "" +msgstr "Асноведзь — паўтараць гарызатальна (на бацькоўскай ґрупе)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" -msgstr "" +msgstr "Асноведзь — паўтараць вэртыкальна (на бацькоўскай ґрупе)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 -#, fuzzy -msgid "Bottom and Left" -msgstr "Ніжні шлях згінаньня" +msgid "Bottom and Center" +msgstr "Унізе ў цэнтры" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 -#, fuzzy -msgid "Bottom and Right" -msgstr "Ніжні шлях згінаньня" +msgid "Bottom and Left" +msgstr "Унізе зьлева" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 -#, fuzzy -msgid "Create a slicer rectangle" -msgstr "Стварыць прастакутнік" +msgid "Bottom and Right" +msgstr "Унізе справа" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 -#, fuzzy -msgid "DPI:" -msgstr "DPI" +msgid "Create a slicer rectangle" +msgstr "Стварыць прастакутнік-разразальнік" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 -msgid "Force Dimension must be set as \"<width>x<height>\"" -msgstr "" +msgid "DPI:" +msgstr "П/Ц:" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11 +#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 #, fuzzy +msgid "Force Dimension must be set as x" +msgstr "Мусіш задаць «Прымусовыя вымеры» як «<шырыня>×<вышыня>»" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 msgid "Force Dimension:" -msgstr "Вымеры" +msgstr "Прымусовыя вымеры:" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 msgid "Format:" -msgstr "Фармат" +msgstr "Фармат:" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 msgid "GIF specific options" -msgstr "Спэцыфікацыя SVG 1.1" +msgstr "Спэцыфічныя выборы GIF" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "If set, this will replace DPI." -msgstr "" +msgstr "Як зададзена, то замяняе П/Ц." -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 msgid "JPG specific options" -msgstr "Спэцыфікацыя SVG 1.1" +msgstr "Спэцыфічныя выборы JPG" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 msgid "Layout disposition:" -msgstr "Адвольнае становішча" +msgstr "Парадкаваньне макету:" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Left Floated Image" -msgstr "" +msgstr "Плаваючы зьлева відарыс" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 -#: ../src/extension/extension.cpp:740 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 +msgid "Middle and Center" +msgstr "У сярэдзіне ў цэнтры" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 +msgid "Middle and Left" +msgstr "У сярэдзіне зьлева" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 +msgid "Middle and Right" +msgstr "У сярэдзіне справа" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 +#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586 msgid "Name:" msgstr "Назва:" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 msgid "Non Positioned Image" -msgstr "Вугал павароту" +msgstr "Неразьмешчаны відарыс" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Options for HTML export" -msgstr "" +msgstr "Выборы экспартаваньня HTML" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 msgid "Palette" -msgstr "П_алітра" +msgstr "Палітра" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 msgid "Palette size:" -msgstr "Уставіць памер" +msgstr "Памер палітры:" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 msgid "Position anchor:" -msgstr "Становішча" +msgstr "Якар разьмяшчэньня:" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 -msgid "Positioned <div> with the image as Background" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 msgid "Positioned Image" -msgstr "Становішча" +msgstr "Разьмешчаны відарыс" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 +msgid "Positioned html block element with the image as Background" +msgstr "Разьмешчаны блёкавы элемэнт html зь відарысам у якасьці асноведзі" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 msgid "Quality:" -msgstr "_Выйсьці" +msgstr "Якасьць:" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 msgid "Right Floated Image" -msgstr "Правы вугал" +msgstr "Плаваючы справа відарыс" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Tiled Background (on parent group)" -msgstr "" +msgstr "Асноведзь — замошчаная (на бацькоўскай ґрупе)" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 +msgid "Top and Center" +msgstr "Наверсе ў цэнтры" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 msgid "Top and Left" -msgstr "Верхні шлях згінаньня" +msgstr "Наверсе справа" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 msgid "Top and right" -msgstr "_Парады й штукарства" +msgstr "Наверсе справа" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 @@ -3129,22 +3224,24 @@ msgid "" "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" +"Усе парэзаныя відарысы, і код (неабавязкова), будуць створаныя, як было " +"настаўлена, і будуць захаваныя ў адзін каталёґ." #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Create directory, if it does not exists" -msgstr "" +msgstr "Стварыць каталёґ, калі ён не існуе" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 msgid "Directory path to export:" -msgstr "" +msgstr "Каталёґ, у які экспартаваць:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" -msgstr "" +msgstr "Экспартаваць кавалкі макету й код HTML+CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 msgid "With HTML and CSS" -msgstr "" +msgstr "З HTML і CSS" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" @@ -3444,7 +3541,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:65 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" -msgstr "" +msgstr "Відарыс выняты ў: %s" #: ../share/extensions/extractimage.py:72 msgid "Unable to find image data." @@ -3917,7 +4014,7 @@ msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў па вэр #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Pencil" msgstr "Аловак" @@ -5760,50 +5857,45 @@ msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Стары малюнак (растар)" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Add a new connection point" -msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі" +msgstr "Дадаць новы пункт злучэньня" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Move a connection point" -msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам" +msgstr "Пасунуць пункт злучэньня" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282 -#, fuzzy msgid "Remove a connection point" -msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам" +msgstr "Прыбраць пункт злучэньня" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 -#, fuzzy msgid "Direction" -msgstr "Апісаньне" +msgstr "Напрамак" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" -msgstr "" +msgstr "ВЫзначае напрамак і моц выштурхваньня" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427 #: ../src/text-context.cpp:1604 -#, fuzzy msgid " [truncated]" -msgstr "Абрэзаны куб" +msgstr " [абрэзаны]" #: ../src/sp-flowtext.cpp:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" -msgstr[0] "Укладзены тэкст (%d знак)" -msgstr[1] "Укладзены тэкст (%d знакі)" -msgstr[2] "Укладзены тэкст (%d знакаў)" +msgstr[0] "Укладзены тэкст (%d знак%s)" +msgstr[1] "Укладзены тэкст (%d знакі%s)" +msgstr[2] "Укладзены тэкст (%d знакаў%s)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Linked flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" -msgstr[0] "Злучаны ўкладзены тэкст (%d знак)" -msgstr[1] "Злучаны ўкладзены тэкст (%d знакі)" -msgstr[2] "Злучаны ўкладзены тэкст (%d знакаў)" +msgstr[0] "Злучаны ўкладзены тэкст (%d знак%s)" +msgstr[1] "Злучаны ўкладзены тэкст (%d знакі%s)" +msgstr[2] "Злучаны ўкладзены тэкст (%d знакаў%s)" #: ../src/arc-context.cpp:324 msgid "" @@ -5863,10 +5955,8 @@ msgstr "" "Пункт злучэньня: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік" #: ../src/connector-context.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Connection point: click to select, drag to move" -msgstr "" -"Пункт злучэньня: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік" +msgstr "Пункт злучэньня: пстрыкні каб вылучыць, пацягні каб пасунуць" #: ../src/connector-context.cpp:781 msgid "Creating new connector" @@ -5877,9 +5967,8 @@ msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Валачэньне канцавога пункта злучальніка адменена." #: ../src/connector-context.cpp:1189 -#, fuzzy msgid "Connection point drag cancelled." -msgstr "Валачэньне канцавога пункта злучальніка адменена." +msgstr "Валачэньне пункта злучэньня адменена." #: ../src/connector-context.cpp:1307 msgid "Reroute connector" @@ -5903,11 +5992,11 @@ msgstr "" msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Вылучы прынамсі адзін абʼект, не злучальнік." -#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751 +#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7779 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Няхай злучальнікі пазьбягаюць вылучаныя абʼекты" -#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761 +#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7789 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Няхай злучальнікі іґнаруюць вылучаныя абʼекты" @@ -6744,8 +6833,8 @@ msgstr "п/_ц" msgid "_Height:" msgstr "_Вышыня:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 +#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "dpi" msgstr "п/ц" @@ -7204,8 +7293,8 @@ msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5111 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6134 msgid "Width:" msgstr "Шырыня:" @@ -7455,8 +7544,8 @@ msgid "_Origin X:" msgstr "Пачатковая _Ð¥:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Каардыната X пачатку сеткі" @@ -7465,8 +7554,8 @@ msgid "O_rigin Y:" msgstr "Пачатковая _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Каардыната Y пачатку сеткі" @@ -7475,29 +7564,29 @@ msgid "Spacing _Y:" msgstr "Інтэрвал па _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Базавая даўжыня восі Z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606 msgid "Angle X:" msgstr "Вугал па X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Вугал восі X" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685 msgid "Angle Z:" msgstr "Вугал па Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Вугал восі Z" @@ -7585,12 +7674,12 @@ msgid "Spacing _X:" msgstr "Інтэрвал па _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Адлегласьць між вэртыкальнымі лініямі сеткі" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Адлегласьць між гарызантальнымі лініямі сеткі" @@ -7634,11 +7723,11 @@ msgstr "перасячэньня накіроўных сеткі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "cusp node" -msgstr "вузла вастрыні" +msgstr "вострага вузла" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "smooth node" -msgstr "вузла згладжваньня" +msgstr "гладкага вузла" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "path" @@ -7709,14 +7798,12 @@ msgid "text baseline" msgstr "базавай лініі тэксту" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 -#, fuzzy msgid "constrained angle" -msgstr "Вугал павароту" +msgstr "абмежаванага вугла" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 -#, fuzzy msgid "constraint" -msgstr "Сталая:" +msgstr "абмежаваньня" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "Bounding box corner" @@ -7730,13 +7817,13 @@ msgstr "Сярэдзіна абмежавальнай рамкі" msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Сярэдзіна бока абмежавальнай рамкі" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191 msgid "Smooth node" -msgstr "Вузел згладжваньня" +msgstr "Гладкі вузел" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190 msgid "Cusp node" -msgstr "Вузел вастрыні" +msgstr "Востры вузел" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 msgid "Line midpoint" @@ -7788,7 +7875,7 @@ msgstr "Базавая лінія тэскту" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220 msgid "Multiple of grid spacing" -msgstr "" +msgstr "Кратны інтэрвалу сеткі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263 msgid " to " @@ -8278,7 +8365,7 @@ msgstr "Пракруціць мапу колераў" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706 msgid "Amount" msgstr "Велічыня" @@ -8604,7 +8691,7 @@ msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" -msgstr "" +msgstr "PS+LaTeX: прапусьціць тэкст у PS і стварыць файл LaTeX" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 @@ -8642,7 +8729,7 @@ msgstr "Файл PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" -msgstr "" +msgstr "EPS+LaTeX: прапусьціць тэкст у EPS і стварыць файл LaTeX" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 msgid "Encapsulated PostScript File" @@ -8658,7 +8745,7 @@ msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" -msgstr "" +msgstr "PDF+LaTeX: прапусьціць тэкст у PDF і стварыць файл LaTeX" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401 msgid "EMF Input" @@ -8728,7 +8815,7 @@ msgstr "Зрух па вэртыкалі, пкс" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 msgid "Filters" msgstr "Фільтры" @@ -8774,25 +8861,24 @@ msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "Чытаньне %s праз растравы буфэр GDK" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Link or embed image:" -msgstr "Убудаваць відарысы" +msgstr "Лучыва ці ўбудаваны відарыс" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 -#, fuzzy msgid "embed" msgstr "убудаваны" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 -#, fuzzy msgid "link" -msgstr "лініі" +msgstr "лучыва" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" +"Убудаваць вынікі ў асобным большым файле SVG. Лучыва спасылаецца на файл па-" +"за гэтым дакумэнтам SVG і ўсе файлы трэба перамяшчаць разам." #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" @@ -9315,7 +9401,8 @@ msgstr "Нармальны" msgid "Multiply" msgstr "Множаньне" -#: ../src/filter-enums.cpp:55 +#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:359 msgid "Screen" msgstr "Экранаваньне" @@ -9455,7 +9542,7 @@ msgstr "Сьветлавая пляма" msgid "Visible Colors" msgstr "Бачныя колеры" -#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Small" msgstr "Малы" @@ -9463,7 +9550,7 @@ msgstr "Малы" msgid "Medium" msgstr "Сярэдні" -#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Large" msgstr "Вялікі" @@ -9731,7 +9818,7 @@ msgstr "Выдаліць спыны ґрадыента" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6060 ../src/widgets/toolbox.cpp:8037 msgid "Units" msgstr "Адзінкі" @@ -9922,27 +10009,27 @@ msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне наступных #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:872 msgid "Commands Bar" -msgstr "Панэль загадаў" +msgstr "Загадная панэль" #: ../src/interface.cpp:872 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "Паказваць ці хаваць панэль загадаў (пад мэню)" +msgstr "Паказваць ці хаваць загадную панэль (пад мэню)" #: ../src/interface.cpp:874 msgid "Snap Controls Bar" -msgstr "Панэль кіраваньня прыцягваньнем" +msgstr "Кіроўная панэль прыцягваньня" #: ../src/interface.cpp:874 msgid "Show or hide the snapping controls" -msgstr "Паказваць ці хаваць палітру інструмэнты кіраваньня прыцягваньнем" +msgstr "Паказваць ці хаваць кіроўную панэль прыцягваньня" #: ../src/interface.cpp:876 msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "Панэль кіраваньня інструмэнтамі" +msgstr "Кіроўная панэль інструмэнту" #: ../src/interface.cpp:876 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "Паказваць ці хаваць панэль кіраваньня інструмэнтамі" +msgstr "Паказваць ці хаваць кіроўную панэль інструмэнту" #: ../src/interface.cpp:878 msgid "_Toolbox" @@ -10088,7 +10175,7 @@ msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "Элемэнт дока, які «валодае» гэтым хапачом" #. Name -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7344 msgid "Orientation" msgstr "Арыентацыя" @@ -10418,8 +10505,8 @@ msgstr "" msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "Элемэнт дока, які «валодае» гэтай пазнакай укладкі" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Floating" msgstr "Плаваючы" @@ -11145,11 +11232,11 @@ msgstr "" msgid "Both" msgstr "Абодва" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5567 msgid "Start" msgstr "Пачатак" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5580 msgid "End" msgstr "Канец" @@ -11465,9 +11552,8 @@ msgid "Change unit parameter" msgstr "Зьмяніць парамэтар адзінкі" #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Change vector parameter" -msgstr "Зьмяніць парамэтар тэкста" +msgstr "Зьмяніць парамэтар вэктара" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format @@ -11523,7 +11609,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" -msgstr "DPI" +msgstr "П/Ц" #: ../src/main.cpp:304 msgid "" @@ -11635,6 +11721,9 @@ msgid "" "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "" +"Экспартаваць PDF/PS/EPS бяз тэксту. Побач з PDF/PS/EPS экспартуецца файл " +"LaTeX, які кладзе тэкст паверх файлу PDF/PS/EPS. ВЫкарыстоўвай вынік у LaTeX " +"накшталт \\input{latexfile.tex}" #: ../src/main.cpp:387 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" @@ -11815,7 +11904,7 @@ msgstr "_Супраца" #: ../src/menus-skeleton.h:262 msgid "_Help" -msgstr "_Дапамога" +msgstr "_Даведка" #: ../src/menus-skeleton.h:266 msgid "Tutorials" @@ -12492,7 +12581,7 @@ msgstr "Нічога ня выдалена." #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6152 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" @@ -12539,7 +12628,6 @@ msgstr "" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:850 -#, fuzzy msgid "undo action|Raise" msgstr "Уздыманьне" @@ -12850,7 +12938,7 @@ msgstr "Акружына" #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070 msgid "Ellipse" msgstr "Эліпс" @@ -12877,13 +12965,13 @@ msgstr "Ламаная" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Rectangle" msgstr "Прастакутнік" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463 msgid "3D Box" msgstr "Скрыня" @@ -12900,13 +12988,13 @@ msgstr "Зрушаны шлях" #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Spiral" msgstr "Сьпіраль" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 msgid "Star" msgstr "Зорка" @@ -13275,14 +13363,14 @@ msgid "<no name found>" msgstr "<назва не адшуканая>" #: ../src/sp-text.cpp:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Text on path%s (%s, %s)" -msgstr "Тэкст на шляху (%s, %s)" +msgstr "Тэкст на шляху%s (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Text%s (%s, %s)" -msgstr "Тэкст (%s, %s)" +msgstr "Тэкст%s (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, c-format @@ -13303,16 +13391,16 @@ msgstr "Тэкставы кавалачак" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:327 +#: ../src/sp-use.cpp:334 msgid "..." msgstr "…" -#: ../src/sp-use.cpp:335 +#: ../src/sp-use.cpp:342 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Скланаваны абʼект: %s" -#: ../src/sp-use.cpp:339 +#: ../src/sp-use.cpp:346 msgid "Orphaned clone" msgstr "Асірацелы клон" @@ -13471,12 +13559,16 @@ msgstr "Нічога ня вылучана" msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" msgstr "" +"%s. Пацягні, пстрыкні ці ??? каб распыляць копіі пачатковага " +"вылучэньня" #: ../src/spray-context.cpp:252 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" msgstr "" +"%s. Пацягні, пстрыкні ці ??? каб распыляць клоны пачатковага " +"вылучэньня" #: ../src/spray-context.cpp:255 #, c-format @@ -13484,26 +13576,24 @@ msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " "selection" msgstr "" +"%s. Пацягні, пстрыкні ці ??? каб распыляць адзін шлях пачатковага " +"вылучэньня" #: ../src/spray-context.cpp:773 -#, fuzzy msgid "Nothing selected! Select objects to spray." -msgstr "Нічога ня вылучана! Вылучы абʼект(ы) для карэкцыі." +msgstr "Нічога ня вылучана! Вылучы абʼекты для распыленьня." -#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661 -#, fuzzy +#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4664 msgid "Spray with copies" -msgstr "Прагал між копіямі:" +msgstr "Рыспыляць копіі" -#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 -#, fuzzy +#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4671 msgid "Spray with clones" -msgstr "Пошук клонаў" +msgstr "Рысаыляць клоны" #: ../src/spray-context.cpp:889 -#, fuzzy msgid "Spray in single path" -msgstr "Стварэньне адной кропкі" +msgstr "Распыляць у адзін шлях" #: ../src/star-context.cpp:338 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" @@ -13738,18 +13828,19 @@ msgid "Paste text" msgstr "Уставіць тэкст" #: ../src/text-context.cpp:1621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr "" -"Пішы або праў укладзены тэкст (%d знакаў); Enter, каб пачаць новы " +"Пішы або праў укладзены тэкст (%d знакаў%s); Enter, каб пачаць новы " "абзац." #: ../src/text-context.cpp:1623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." -msgstr "Пішы або праў тэкст (%d знакаў); Enter, каб пачаць новы радок." +msgstr "" +"Пішы або праў тэкст (%d знакаў%s); Enter, каб пачаць новы радок." #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197 msgid "" @@ -13772,9 +13863,8 @@ msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Каб карэктаваць шлях штурханьнем вылучы яго й пацягні па-над ім." #: ../src/tools-switch.cpp:143 -#, fuzzy msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "Каб карэктаваць шлях штурханьнем вылучы яго й пацягні па-над ім." +msgstr "Каб распыліць шлях штурханьнем вылучы яго й пацягні па-над ім." #: ../src/tools-switch.cpp:149 msgid "" @@ -14223,12 +14313,8 @@ msgstr "" "Віталь Хілько (dojlid@mova.org), 2003\n" "Глеб Валошка (375gnu@gmail.com), 2008-2009" -#. Tooltip -#. StockID -#. Model #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279 msgid "Align" msgstr "Раўнаваньне" @@ -14260,12 +14346,12 @@ msgstr "В:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876 msgid "Remove overlaps" msgstr "Прыбраць накладваньні" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665 msgid "Arrange connector network" msgstr "Упарадкаваць сетку злучальнікаў" @@ -14408,7 +14494,7 @@ msgstr "" "не накладваліся" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7838 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Хораша ўпарадкаваць вылучаную сетку злучальнікаў" @@ -14462,10 +14548,47 @@ msgstr "Назва профіля:" #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:786 msgid "Save" msgstr "Захаваць" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgstr "" +"Колер: %s; пстрычка — задаць запаўненьне, з Shift — " +"задаць контур" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490 +msgid "Change color definition" +msgstr "Зьмяніць азначэньне колера" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 +msgid "Remove stroke color" +msgstr "Прыбраць колер контура" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 +msgid "Remove fill color" +msgstr "Прыбраць колер запаўненьня" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 +msgid "Set stroke color to none" +msgstr "Зрабіць колер контура ніякім" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 +msgid "Set fill color to none" +msgstr "Зрабіць колер запаўненьня ніякім" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "Узяць колер контура з прыклада" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "Узяць колер запаўненьня з прыклада" + #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" msgstr "Паведамленьні" @@ -14497,7 +14620,7 @@ msgstr "Тып ліцэнзіі" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "Show page _border" -msgstr "_Паказваць мяжу старонкі" +msgstr "Паказваць _мяжу старонкі" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "If set, rectangular page border is shown" @@ -14513,7 +14636,7 @@ msgstr "Калі зададзена, то наверсе рысунка заўж #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "_Show border shadow" -msgstr "_Паказваць цень мяжы" +msgstr "Паказваць _цень мяжы" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" @@ -14624,7 +14747,7 @@ msgid "Guides" msgstr "Накіроўныя" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342 msgid "Grids" msgstr "Сеткі" @@ -14651,9 +14774,8 @@ msgid "Border" msgstr "Мяжа" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 -#, fuzzy msgid "Page Size" -msgstr "Лінія" +msgstr "Памер старонкі" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Guides" @@ -14665,7 +14787,7 @@ msgstr "_Адлегласьць прыцягваньня" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "Прыцягваньне толькі калі _бліжэй за:" +msgstr "Прыцягваць толькі калі _бліжэй за:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 @@ -14696,7 +14818,7 @@ msgstr "А_длегласьць прыцягваньня" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when c_loser than:" -msgstr "Прыцягваньне толькі калі б_ліжэй за:" +msgstr "Прыцягваць толькі калі б_ліжэй за:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" @@ -14721,7 +14843,7 @@ msgstr "Адл_егласьць прыцягваньня" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when close_r than:" -msgstr "Прыцягваньне толькі калі бл_іжэй за:" +msgstr "Прыцягваць толькі калі бл_іжэй за:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" @@ -15354,7 +15476,6 @@ msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Даўжыня адзінкі ядра:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750 msgid "Scale:" msgstr "Зьмена памеру:" @@ -15388,7 +15509,7 @@ msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Уся вобласьць фільтра будзе залітая гэтым колерам." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700 msgid "Opacity:" msgstr "Непразрыстасьць:" @@ -15645,161 +15766,140 @@ msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Задаць атрыбут прымітыву фільтра" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 -#, fuzzy msgid "all" -msgstr "Высокі" +msgstr "усе" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 msgid "common" -msgstr "" +msgstr "агульныя" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 msgid "inherited" -msgstr "" +msgstr "успадкаваныя" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Arabic" -msgstr "Арабская (ar)" +msgstr "Арабіца" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "Армянская (hy)" +msgstr "Армянскае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 -#, fuzzy msgid "Bengali" -msgstr "Бэнгальская (bn)" +msgstr "Бэнгальскае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 -#, fuzzy msgid "Bopomofo" -msgstr "Цьвіценьне" +msgstr "Чжуінь фухао" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Cherokee" -msgstr "Хром" +msgstr "Чэрокі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Coptic" -msgstr "Скапіяваны" +msgstr "Копцкае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "Кірыліца" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Deseret" -msgstr "_Зьняць вылучэньне" +msgstr "Дэзэрэт" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Devanagari" -msgstr "" +msgstr "Дэванаґары" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Ethiopic" -msgstr "" +msgstr "Этыёпскае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Georgian" -msgstr "Выток накіроўнай" +msgstr "Грузінскае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Gothic" -msgstr "Павелічэньне" +msgstr "Ґатычнае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Greek" -msgstr "Зялёны" +msgstr "Грэцкае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "Ґуджараці" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Gurmukhi" -msgstr "" +msgstr "Ґурмухі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Han" -msgstr "Ручка" +msgstr "Гань" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Hangul" -msgstr "вугал" +msgstr "Ганґул" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Hebrew" -msgstr "Іўрыт (he)" +msgstr "Іўрыцкае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Hiragana" -msgstr "" +msgstr "Гіраґана" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Kannada" -msgstr "" +msgstr "Канада" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Katakana" -msgstr "Каталёнская (ca)" +msgstr "Катакана" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Khmer" -msgstr "Кхмэрская (km)" +msgstr "Кхмэрскае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Lao" -msgstr "Разьмяшчэньне" +msgstr "Лао" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Latin" -msgstr "Атлас" +msgstr "Лацінка" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Malayalam" -msgstr "" +msgstr "Малаямскае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Mongolian" -msgstr "Мангольская (mn)" +msgstr "Мангольскае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Myanmar" -msgstr "" +msgstr "М'янмар" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Ogham" -msgstr "" +msgstr "Аґама*" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Old Italic" -msgstr "Курсіў" +msgstr "Стараіталійскі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Oriya" -msgstr "" +msgstr "Арыя*" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Runic" -msgstr "Скруглены" +msgstr "Руны" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 #, fuzzy @@ -15808,261 +15908,237 @@ msgstr "Асобная" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Syriac" -msgstr "" +msgstr "Старажытнасірыйкае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Tamil" -msgstr "Мазаіка" +msgstr "Тамільскае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "Тэлуґу" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Thaana" -msgstr "Шатляндка" +msgstr "Таана*" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Thai" -msgstr "Тайская (th)" +msgstr "Тайскае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Tibetan" -msgstr "Шатляндка" +msgstr "Тыбэцкае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "" +msgstr "Канадзкае тубылічнае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 msgid "Yi" -msgstr "" +msgstr "Йі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Tagalog" -msgstr "Тэґ" +msgstr "Таґалоґ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "Hanunoo" -msgstr "" +msgstr "Hanunó’o*" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Buhid" -msgstr "накіроўнай" +msgstr "Бугід" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "Tagbanwa" -msgstr "" +msgstr "Таґбанва" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Braille" -msgstr "Паралель" +msgstr "Брайль" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Cypriot" -msgstr "" +msgstr "Кіпрскае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Limbu" -msgstr "" +msgstr "Лімбу" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Osmanya" -msgstr "" +msgstr "Асманья" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Shavian" -msgstr "Зацяненьне" +msgstr "Шавійскае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 #, fuzzy msgid "Linear B" -msgstr "Лінейны" +msgstr "Лінейна" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Tai Le" -msgstr "Мазаіка" +msgstr "Тай Ле" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Ugaritic" -msgstr "" +msgstr "Уґарыцкае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 #, fuzzy msgid "New Tai Lue" -msgstr "Новы радок" +msgstr "_Стварыць новую панэль" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Buginese" -msgstr "Лініі" +msgstr "Лантара" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Glagolitic" -msgstr "" +msgstr "Глаголіца" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Tifinagh" -msgstr "" +msgstr "Тыфінаґ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Syloti Nagri" -msgstr "" +msgstr "Сылоці Наґры" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Old Persian" -msgstr "Злучыць" +msgstr "Старапэрсыдзкае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 msgid "Kharoshthi" -msgstr "" +msgstr "Кхароштхі*" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 -#, fuzzy msgid "unassigned" -msgstr "Прызначыць" +msgstr "непрызначаныя" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Balinese" -msgstr "лініі" +msgstr "Балійскае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 msgid "Cuneiform" -msgstr "" +msgstr "Клінапіс" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Phoenician" -msgstr "Аловак" +msgstr "Фінікійскае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Phags-pa" -msgstr "" +msgstr "Фанґс-па" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 msgid "N'Ko" -msgstr "" +msgstr "Н'Ко" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Kayah Li" -msgstr "" +msgstr "Кая Лі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Lepcha" -msgstr "" +msgstr "Лепча" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Rejang" -msgstr "Прастакутнік" +msgstr "Рэджанґ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Sundanese" -msgstr "Нядзеля" +msgstr "Сунданійскае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Saurashtra" -msgstr "Насычэньне" +msgstr "Саўраштра" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 -#, fuzzy msgid "Cham" -msgstr "Хром" +msgstr "Чам" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Ol Chiki" -msgstr "" +msgstr "Ол Чыкі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Vai" -msgstr "" +msgstr "Вай" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Carian" -msgstr "Шатляндка" +msgstr "Карыянскае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Lycian" -msgstr "Лінія" +msgstr "Ліцыйскае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Lydian" -msgstr "Сярэдняе" +msgstr "Лідзійскае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Basic Latin" -msgstr "" +msgstr "Асноўная лацінка" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "Адрэзак лініі" +msgstr "Дадатковая лацінка-1" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Latin Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Пашыраная лацінка-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Latin Extended-B" -msgstr "" +msgstr "Пашыраная лацінка-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 -#, fuzzy msgid "IPA Extensions" -msgstr "Паш_ыральнікі" +msgstr "Пашырэньні МФА" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "" +msgstr "Мадыфікатары прабелаў" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "" +msgstr "Спалучальныя дыякрытычныя пазнакі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Greek and Coptic" -msgstr "" +msgstr "Грэцкае й копцкае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Cyrillic Supplement" -msgstr "" +msgstr "Дадатковая кірыліца" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Arabic Supplement" -msgstr "" +msgstr "Дадатковая арабіца" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "NKo" -msgstr "" +msgstr "НКо" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Samaritan" -msgstr "Шатляндка" +msgstr "Самарыцянскае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Hangul Jamo" -msgstr "" +msgstr "Ганґул Джамо*" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "" +msgstr "Этыёпскія дадатковыя" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" @@ -16073,185 +16149,171 @@ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Khmer Symbols" -msgstr "Кхмэрская (km)" +msgstr "Кхмэрскія сымбалі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 +#, fuzzy msgid "Tai Tham" -msgstr "" +msgstr "Тай Ле" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Vedic Extensions" -msgstr "Паш_ыральнікі" +msgstr "Ведычныя пашырэньні" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "Пра _пашыральнікі" +msgstr "Фанэтычныя пашырэньні" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "" +msgstr "Дадатковыя фанэтычныя пашырэньні" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "" +msgstr "Дадатковыя спалучальныя дыякрытычныя пазнакі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "" +msgstr "Дадатковая пашыраная лацінка" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Greek Extended" -msgstr "" +msgstr "Грэцкае пашыранае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 -#, fuzzy msgid "General Punctuation" -msgstr "Функцыя зялёнага" +msgstr "Агульная пунктуацыя" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "" +msgstr "Надрадковыя й падрадковыя" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Currency Symbols" -msgstr "" +msgstr "Сымбалі валют" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "" +msgstr "Спалучальныя дыякрытычныя пазнакі для сымбаляў" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Letterlike Symbols" -msgstr "" +msgstr "Літарападобныя сымбалі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Number Forms" -msgstr "колькасьць радкоў" +msgstr "Лічбавыя формы" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Arrows" -msgstr "Памылкі" +msgstr "Стрэлкі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Mathematical Operators" -msgstr "" +msgstr "Матэматычныя апэратары" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "Рознае:" +msgstr "Розныя тэхнічныя" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Control Pictures" -msgstr "Укладальнікі" +msgstr "Значкі кіроўных кідаў" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "" +msgstr "Аптычнае пазнаваньне знакаў" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "" +msgstr "Укладзеныя літары й лічбы" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 -#, fuzzy msgid "Box Drawing" -msgstr "Рысунак" +msgstr "Сымбалі рысаваньня рамак" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Block Elements" -msgstr "" +msgstr "Блёкавыя элемэнты" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Geometric Shapes" -msgstr "" +msgstr "Ґеамэтрычныя фіґуры" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "Рознае:" +msgstr "Розныя сымбалі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Dingbats" -msgstr "" +msgstr "Аздобныя" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "Разнастайныя парады й штукі" +msgstr "Розныя матэматычныя сымбалі-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Supplemental Arrows-A" -msgstr "" +msgstr "Дадатковыя стрэлкі-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Braille Patterns" -msgstr "Пасунуць узоры" +msgstr "Узоры Брайля" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Supplemental Arrows-B" -msgstr "" +msgstr "Дадатковыя стрэлкі-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" -msgstr "Разнастайныя парады й штукі" +msgstr "Розныя матэматычныя сымбалі-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Supplemental Mathematical Operators" -msgstr "" +msgstr "Дадатковыя матэматычныя апэратары" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -msgstr "Разнастайныя парады й штукі" +msgstr "Розныя сымбалі й стрэлкі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Latin Extended-C" -msgstr "" +msgstr "Пашыраная лацінка-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 -#, fuzzy msgid "Georgian Supplement" -msgstr "" -"Зьмяшчэньне\n" -"шасьцярні" +msgstr "Грузінскія дадатковыя" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Ethiopic Extended" -msgstr "" +msgstr "Пашыранае этыёпскае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Пашыраная кірыліца-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Supplemental Punctuation" -msgstr "" +msgstr "Дадатковая пунктуацыя" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 +#, fuzzy msgid "CJK Radicals Supplement" -msgstr "" +msgstr "Дадатковыя фанэтычныя пашырэньні" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Kangxi Radicals" -msgstr "" +msgstr "Ключы Кансі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 +#, fuzzy msgid "Ideographic Description Characters" -msgstr "" +msgstr "%d знакаў на радок" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "" +msgstr "Сымбалі й пунктуацыя ККЯ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Hangul Compatibility Jamo" @@ -16259,28 +16321,27 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Kanbun" -msgstr "" +msgstr "Канбун" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Bopomofo Extended" -msgstr "" +msgstr "Пашыранае Чжуінь фухао" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 -#, fuzzy msgid "CJK Strokes" -msgstr "Штрыхоў" +msgstr "Рысы ККЯ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Katakana Phonetic Extensions" -msgstr "" +msgstr "Фанэтычныя пашырэньні катаканы" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "" +msgstr "Укладзеныя літары й месяцы ККЯ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "CJK Compatibility" -msgstr "" +msgstr "Знакі сумяшчальнасці ККЯ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" @@ -16288,163 +16349,159 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Yijing Hexagram Symbols" -msgstr "" +msgstr "Гексаґрамы і-цзін" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "" +msgstr "Уніфікаваныя ідэаґрамы ККЯ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Yi Syllables" -msgstr "" +msgstr "Склады і" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Yi Radicals" -msgstr "" +msgstr "Карані і" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 -#, fuzzy msgid "Lisu" -msgstr "Сьпіс" +msgstr "Лісу" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Cyrillic Extended-B" -msgstr "" +msgstr "Пашыраная кірыліца-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Bamum" -msgstr "Максымуму" +msgstr "Бамум" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Modifier Tone Letters" -msgstr "" +msgstr "Літары зьмяненьня тону" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Latin Extended-D" -msgstr "" +msgstr "Пашыраная лацінка-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Common Indic Number Forms" -msgstr "" +msgstr "Агульныя індыйскія лічбавыя формы" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Devanagari Extended" -msgstr "" +msgstr "Пашыраная дэванаґары" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 +#, fuzzy msgid "Hangul Jamo Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 -#, fuzzy msgid "Javanese" -msgstr "Мімалётнасьць" +msgstr "Яванскае" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Myanmar Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Пашыранае м'янмар-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Tai Viet" -msgstr "" +msgstr "Тай Віет" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Meetei Mayek" -msgstr "Выдаліць пласт" +msgstr "Маніпуры" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Hangul Syllables" -msgstr "" +msgstr "Склады Ганґыль" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 +#, fuzzy msgid "Hangul Jamo Extended-B" -msgstr "" +msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "High Surrogates" -msgstr "" +msgstr "Верхняя частка сураґатных пар" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "High Private Use Surrogates" -msgstr "" +msgstr "Верхняя частка сураґатных пар (прыватны абсяг)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Low Surrogates" -msgstr "" +msgstr "Нізкая частка сураґатных пар" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Private Use Area" -msgstr "" +msgstr "Абсяг для прыватнага выкарыстаньня" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 +#, fuzzy msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "" +msgstr "Уніфікаваныя ідэаґрамы ККЯ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 +#, fuzzy msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "" +msgstr "%s уступае ў саюз %s" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 +#, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "" +msgstr "%s уступае ў саюз %s" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 #, fuzzy msgid "Variation Selectors" -msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня" +msgstr "_Варыяцыя колераў:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Vertical Forms" -msgstr "Вэртыкальны радыюс" +msgstr "Вэртыкальныя формы" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Combining Half Marks" -msgstr "Пазнакі друкаваньня" +msgstr "Спалучальныя паловы сымбаляў" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 +#, fuzzy msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "" +msgstr "%s уступае ў саюз %s" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Small Form Variants" -msgstr "" +msgstr "Варыянты малых формаў" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 +#, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "" +msgstr "%s уступае ў саюз %s" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "" +msgstr "Паў- і поўнашырынёвыя формы" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Specials" -msgstr "Спіралі" +msgstr "Адмысловыя" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Script: " -msgstr "Сцэнар" +msgstr "Пісьмо:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398 -#, fuzzy msgid "Range: " -msgstr "вугал" +msgstr "Прамежак:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463 -#, fuzzy msgid "Append" -msgstr "Нахіленае пяро" +msgstr "Дадаць" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574 -#, fuzzy msgid "Append text" -msgstr "Набірай тэкст" +msgstr "Дадаць тэкст" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 msgid "Unit:" @@ -16480,19 +16537,23 @@ msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s" msgid "Current: %s" msgstr "Бягучы: %s" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 +msgid "Magnified:" +msgstr "Павялічаны:" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214 +msgid "Actual Size:" +msgstr "Сапраўдны памер:" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Толькі вылучэньне ці ўвесь дакумэнт" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187 -msgid "Refresh the icons" -msgstr "Асьвяжыць значкі" - #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Mouse" msgstr "Мыш" @@ -16529,6 +16590,7 @@ msgstr "" "пстрычка, а не перацягваньне" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:785 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Выкарыстоўваць адчувальны да націску пляншэт (патрэбны перазапуск)" @@ -16614,7 +16676,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8018 msgid "Threshold:" msgstr "Парог:" @@ -16632,7 +16694,6 @@ msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "Націснуўшы «Прабел» можна азіраць рысунак з дапамогай левай кнопкі мышы" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 -#, fuzzy msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " @@ -16641,20 +16702,19 @@ msgstr "" "Калі задзейнічана, то пры ўтрымліваньні націснутым «Прабела» й перацягваньні " "левай кнопкай мышы можна перамяшчацца па палатне (як у Adobe Illustrator). " "Калі абязьдзейнена, то «Прабел» часова пераключае на " -"«Вылучальнік» (прадвызначана)." +"«Вылучальнік» (прадвызначана)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Прадвызначана кола мышы мяняе маштаб" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 -#, fuzzy msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "Калі задзейнічана, то кола мышы мяняе маштаб без Ctrl і пракручвае палатно з " -"Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl." +"Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Enable snap indicator" @@ -16809,7 +16869,7 @@ msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты пазнак #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Задзейнічаць зьмяненьне ґрадыентаў" +msgstr "Дазволіць зьмяненьне ґрадыентаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" @@ -16821,7 +16881,6 @@ msgstr "" "Ператварэньне ў накіроўныя выкарыстоўвае краі, а не абмежавальную рамку" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 -#, fuzzy msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" @@ -16899,7 +16958,7 @@ msgstr "Інструмэнты" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Bounding box to use:" -msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:" +msgstr "Выкарыстоўваць абмежавальную рамку:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Visual bounding box" @@ -16928,24 +16987,24 @@ msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Пакідаць абʼекты па ператварэньні ў накіроўныя" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -#, fuzzy msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" -msgstr "Не выдаляць абʼект па ператварэньні яго ў накіроўныя." +msgstr "" +"Зьдзяйсьняючы ператварэньне абʼекта ў накіроўныя не выдаляць абʼект па " +"ператварэньні" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 -#, fuzzy msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "Пры ператварэньні ў накіроўныя абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам, а " -"не ператвараць кожны абʼект паасобку." +"не ператвараць кожны абʼект паасобку" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Average all sketches" @@ -17019,83 +17078,83 @@ msgid "Node" msgstr "Вузел" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 -#, fuzzy msgid "Path outline" -msgstr "Абрыс шляха:" +msgstr "Абрыс шляху" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Path outline color" msgstr "Колер абрысу шляха" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 -#, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline" -msgstr "Выбірае колер, якім паказваюцца абрысы шляха." +msgstr "Выбірае колер, якім паказваюцца абрысы шляха" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 -#, fuzzy msgid "Always show outline" -msgstr "Паказаць абрыс" +msgstr "Заўжды паказаць абрыс" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" -msgstr "" +msgstr "Паказваць абрысы ўсіх шляхоў, ня толькі бачных" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Update outline when dragging nodes" -msgstr "" +msgstr "Абнаўляць абрыс пры перацягваньні вузлоў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" +"Абнаўляць абрыс пры перацягваньні ці ператварэньні вузлоў. Калі " +"абязьдзейнена, то абрыс будзе абнаўляцца па сканчэньні перацягваньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Update paths when dragging nodes" -msgstr "" +msgstr "Абнаўляць шляхі пры перацягваньні вузлоў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" +"Абнаўляць шляхі пры перацягваньні ці ператварэньні вузлоў. Калі " +"абязьдзейнена, то абрыс будзе абнаўляцца па сканчэньні перацягваньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Show path direction on outlines" -msgstr "" +msgstr "Паказваць напрамак шляхоў на абрысах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" +"Паказваць напрамак вылучаных шляхоў рысуючы маленькія стрэлкі ў сярэдзіне " +"кожнага адрэзку абрысу" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 -#, fuzzy msgid "Show temporary path outline" -msgstr "Гладка абрысаваць" +msgstr "Паказваць часовы абрыс шляху" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 -#, fuzzy msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" -msgstr "Калі курсор мышы знаходзіцца па-над шляхам, то абрыс непрацягла міргае" +msgstr "" +"Калі курсор мышы знаходзіцца па-над шляхам, то ягоны абрыс непрацягла міргае" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 -#, fuzzy msgid "Show temporary outline for selected paths" -msgstr "Паказаць абрыс шляха" +msgstr "Паказваць часовы абрыс шляху вылучаных шляхоў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" -msgstr "" +msgstr "Паказваць часовы абрыс, нават калі шлях вылучаны для праўленьня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Flash time" msgstr "Час мірганьня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 -#, fuzzy msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " @@ -17103,33 +17162,31 @@ msgid "" msgstr "" "Вызначае, як доўга (у мілісэкундах) абрыс шляха будзе бачны, калі ён " "знаходзіцца пад курсорам. Задай 0, каб абрыс быў паказаны, пакуль курсор не " -"пакіне шлях." +"пакіне шлях" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Editing preferences" -msgstr "Настаўленьні ґрадыента" +msgstr "Праўленьне настаўленьняў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 -#, fuzzy msgid "Show transform handles for single nodes" -msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў" +msgstr "Паказваць ручкі ператварэньня асобных вузлоў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" -msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў" +msgstr "Паказваць ручкі ператварэньня, нават калі вылучаны адзін вузел" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 -#, fuzzy msgid "Deleting nodes preserves shape" -msgstr "Выдаліць вузлы, зьберагаючы форму" +msgstr "Выдаленьне вузлоў зьберагае форму" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" +"Перасоўваць ручкі, суседнія да выдаленых вузлоў, каб зьберагчы спачатную " +"форму. Трымай Ctrl, каб атрымаць іншыя паводзіны" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457 @@ -17137,52 +17194,50 @@ msgid "Tweak" msgstr "Карэкцыя" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Paint objects with:" msgstr "Рысаваць абʼекты з:" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459 -#, fuzzy msgid "Spray" -msgstr "Сьпіраль" +msgstr "Распыляльнік" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487 msgid "Zoom" msgstr "Маштаб" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Shapes" msgstr "Фіґуры" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Sketch mode" msgstr "Рэжым накіду" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "Калі задзейнічана, то вынік накіду будзе нармальным сярэднім усіх зробленых " -"накідаў, заместа спасярэдніваньня старога выніку з новым накідам." +"накідаў, заместа спасярэдніваньня старога выніку з новым накідам" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Pen" msgstr "Пяро" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Calligraphy" msgstr "Каліґрафія" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" @@ -17191,7 +17246,7 @@ msgstr "" "(пкс), незалежна ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму " "ён выглядае аднолькава пры любым маштабе" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" @@ -17200,98 +17255,100 @@ msgstr "" "папярэдняе вылучэньне)" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Paint Bucket" msgstr "Вядро" #. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Eraser" msgstr "Сьцірка" #. LPETool -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493 msgid "LPE Tool" msgstr "Жывыя эфэкты" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Show font samples in the drop-down list" -msgstr "" +msgstr "Паказваць прыклады шрыфтоў у выпадаючым сьпісе" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" +"Паказваць прыклады шрыфтоў побач з назвамі шрыфтоў у выпадаючым сьпісе ў " +"панэлі тэксту" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Gradient" msgstr "Ґрадыент" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Connector" msgstr "Злучальнік" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Калі задейнічана, то пункты далучэньня злучальнікаў ня будуць паказвацца на " "тэкставых абʼектах" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Dropper" msgstr "Піпетка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Запамінаць і выкарыстоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Не захоўваць ґеамэтрыю вакон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Dockable" msgstr "Дакавальны" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Вокны дыялёґаў не паказваюцца на панэлі задач" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Мяняць маштаб, калі зьменены памер вакна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Паказваць кнопку закрыцьця ў дыялёґах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7368 ../src/widgets/toolbox.cpp:7398 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428 msgid "Normal" msgstr "Нармальна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Aggressive" msgstr "Аґрэсіўна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Захоўваньне ґеамэтрыі вакон (памер і становішча):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Няхай кіраўнік вакон вызначае разьмяшчэньне ўсіх вакон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" @@ -17299,7 +17356,7 @@ msgstr "" "Запамінаць і захоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна (захоўвае ґеамэтрыю ў " "карыстальнікавы настаўленьні)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" @@ -17307,53 +17364,53 @@ msgstr "" "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта (захоўвае ґеамэтрыю " "ў дакумэнце)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "Тып дыялёґавага вакна (патрэбны перазапуск):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Дыялёґі наверсе:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Дыялёґі ўспрымаюцца як звычайныя вокны" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Дыялёґі знаходзяцца па-над вокнамі дакумэнтаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Таксама як «Нармальна», але можа лепей працаваць зь некаторымі ваконнымі " "кіраўнікамі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "Dialog Transparency:" msgstr "Празрыстасьць дыялёґу:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Opacity when focused:" msgstr "Непразрыстасьць у фокусе:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "Непразрыстасьць ня ў фокусе:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "Час зьмяненьня непразрыстасьці:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Miscellaneous:" msgstr "Рознае:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Ці будуць вокны дыялёгаў хавацца ад панэлі задач кіраўніка вакон " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -17363,111 +17420,106 @@ msgstr "" "вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне " "кнопкай над правай паласой пракручваньня)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Windows" msgstr "Вокны" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 msgid "Move in parallel" msgstr "Пасунуць паралельна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "Stay unmoved" msgstr "Пакінуць нязрушанымі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 msgid "Move according to transform" msgstr "Пасунуць адпаведна ператварэньню" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "Are unlinked" msgstr "Адлучаныя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Are deleted" msgstr "Выдаленыя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Калі арыґінал пасунуты, то ягоныя клоны й злучаныя зрухі:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" -msgstr "Клоны перасоўваюцца на той жа вэктар, што й арыґінал." +msgstr "Клоны пасоўваюцца на той жа вэктар, што й арыґінал" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" -msgstr "Клоны захоўваюць становішча, калі арыґінал пасунуты." +msgstr "Клоны захоўваюць становішча, калі арыґінал пасунуты" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" -"Кожны клон перасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута " +"Кожны клон пасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута " "transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў " -"адваротных напрамках." +"адваротных напрамках" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" -msgstr "Асірацелыя клоны ператвараюцца ў звычайныя абʼекты." +msgstr "Асірацелыя клоны ператвараюцца ў звычайныя абʼекты" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" -msgstr "Асірацелыя клоны выдаляюцца разам з арыґіналам." +msgstr "Асірацелыя клоны выдаляюцца разам з арыґіналам" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "Пры падвойваньні арыґіналаў з клонамі:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Перазлучыць падвоеныя клоны" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" -"Калі пры падвойваньні вылучэньне ўтрымлівае і клон, і ягоны арыгінал " -"(магчыма ў ґрупах), злучыць падвоены клон з падвоеным арыгіналам, замест " -"старога арыгінала" +"Калі пры падвойваньні вылучэньне ўтрымлівае і клон, і ягоны арыґінал " +"(магчыма ў ґрупах), злучыць падвоены клон з падвоеным арыґіналам, замест " +"старога арыґінала" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 msgid "Clones" msgstr "Клоны" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Ужываць найвышэйшы вылучаны абʼект як маску/шлях абразаньня" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Здымі тут пазнаку каб выкарыстоўваць найніжэйшы вылучаны абʼект як маску ці " "шлях абразаньня" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Прыбраць маску/шлях абразаньня пасьля ўжываньня" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -17475,101 +17527,100 @@ msgstr "" "Пасьля ўжываньня, прыбраць з рысунка абʼект, які выкарыстоўваўся як маска ці " "шлях абразаньня" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "Before applying clippath/mask:" -msgstr "" +msgstr "Перад ужываньнем шляху абразаньня/маскі:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 msgid "Do not group clipped/masked objects" -msgstr "" +msgstr "Не ґрупаваць абʼекты" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" -msgstr "" +msgstr "Укласьці кожны абʼект у сваю асобную ґрупу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" -msgstr "" +msgstr "Укласьці ўсе абʼекты ў адну ґрупу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Apply clippath/mask to every object" -msgstr "" +msgstr "Ужыць шлях абразаньня/маску да кожнага абʼекту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" -msgstr "" +msgstr "Ужыць шлях абразаньня/маску да ґруп, што утрымліваюць адзіны абʼект" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" -msgstr "" +msgstr "Ужыць шлях абразаньня/маску да ґрупы, што ўтрымлівае ўсе абʼекты" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 msgid "After releasing clippath/mask:" -msgstr "" +msgstr "Па вызваленьні шляху абразаньня/маскі:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 msgid "Ungroup automatically created groups" -msgstr "Разґрупаваць вылучаныя ґрупы" +msgstr "Разґрупаваць аўтаматычна створаныя ґрупы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" -msgstr "" +msgstr "Разґрупоўваць ґрупы пры задаваньні маскі/шляху абразаньня" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Шляхі абразаньня й маскі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 msgid "Scale stroke width" msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Зьмяняць радыюс скругленых кутоў прастакутнікаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Transform gradients" msgstr "Ператварэньне ґрадыентаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Transform patterns" msgstr "Ператварэньне ўзораў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Optimized" -msgstr "Аптымізаванае" +msgstr "Аптымізавана" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Preserved" -msgstr "Захаванае" +msgstr "Нязьменна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура прапарцыйна зьмяненьню памера абʼекта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Пры зьмяненьні памеру прастакутнікаў зьмяняць радыюс скругленых кутоў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Перасоўваць ґрадыенты (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Перасоўваць узоры (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 msgid "Store transformation:" msgstr "Захоўваць ператварэньне:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -17577,47 +17628,47 @@ msgstr "" "Калі магчыма, ужываць ператварэньне абʼектаў без дабаўленьня атрыбуту " "transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Заўжды захоўваць ператварэньне як атрыбут абʼекта transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Transforms" msgstr "Ператварэньні" #. blur quality #. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Найлепшая якасьць (найпавольна)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Лепшая якасьць (павольней)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Average quality" msgstr "Сярэдняя якасьць" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Горшая якасьць (хутчэй)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Найгоршая якасьць (найхутчэй)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "Якасьць ґаўсаўскай размытасьці на экране:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" @@ -17625,100 +17676,100 @@ msgstr "" "Найлепшая якасьць, але пры вялікіх набліжэньнях паказ вельмі павольны " "(растры заўжды экспартуюцца з найлепшай якасьцю)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Лепшая якасьць, але павольнейшы паказ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Сярэдняя якасьць, прыймальная хуткасьць паказу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Горшая якасьць (крыху артэфактаў), але хутчэйшы паказ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Найгоршая якасьць (значныя артэфакты), але найхутчэйшы паказ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Filter effects quality for display:" msgstr "Якасьць эфэктаў фільтраў на экране:" #. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Паказваць вакенца з прымітывамі фільтраў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" -"Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёґу эфэктаў " -"фільтраў." +"Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёгу эфэктаў " +"фільтраў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 msgid "Number of Threads:" -msgstr "колькасьць радкоў" +msgstr "Колькасьць патокаў:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "(requires restart)" msgstr "(патрэбны перазапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 msgid "" "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "" +"Выбар колькасьці працэсараў/патокаў, якія будуць выкарыстоўвацца пры " +"разьліку ґаўсаўскага размыцьця" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "Select in all layers" msgstr "Вылучаць на ўсіх пластах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Select only within current layer" msgstr "Вылучаць толькі на бягучым пласьце" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Вылучаць на бягучым пласьце й падпластах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Іґнараваць схаваныя абʼекты й пласты" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Іґнараваць замкнутыя абʼекты й пласты" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Здымаць вылучэньне пры зьмяненьні пласта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на ўсіх " "пластах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі толькі на " "бягучым пласьце" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" @@ -17726,7 +17777,7 @@ msgstr "" "Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на бягучым " "пласьце й усіх ягоных падпластах " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" @@ -17734,7 +17785,7 @@ msgstr "" "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць схаваныя абʼекты ці абʼекты " "на схаваных пластах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" @@ -17742,7 +17793,7 @@ msgstr "" "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць замкнутыя абʼекты ці абʼекты " "на замкнутых пластах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -17750,282 +17801,269 @@ msgstr "" "Абязьдзейні гэта, каб бягучы абʼект заставаўся вылучаным, калі зьмяняецца " "бягучы пласт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 msgid "Selecting" msgstr "Вылучэньне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 msgid "Default export resolution:" msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне экспартаваньня:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Прадвызначанае разрозьненьне растра (у пунктах на цалю) ў дыялёґу " "экспартаваньня" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Назва паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" "Паслужнікава назва webdav-паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў. " -"Выкарыстоўваецца функцыямі імпартаваньня й экспартаваньня ў АБВ." +"Выкарыстоўваецца функцыямі імпартаваньня й экспартаваньня ў АБВ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "Імя карыстальніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "" "Імя карыстальніка, якое выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку " -"відарысаў." +"відарысаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Пароль Адкрытай бібліятэкі відарысаў:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "" -"Пароль, які выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў." +"Пароль, які выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Import/Export" msgstr "Імпарт/Экспарт" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Perceptual" msgstr "Пэрцэпцыйная" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Адносная колерамэтрычная" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Абсалючная колерамэтрычная" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Увага: кіраваньне колерам не было задзейнічана ў гэтай пабудове)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Display adjustment" -msgstr "Настаўленьні экрану" +msgstr "Настаўленьні манітору" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" -"Профіль ICC для калібраваньня выводжаньня на экран.\n" +"Профіль ICC для калібраваньня выводжаньня на манітор.\n" "Пошук у каталёґах: %s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "Display profile:" -msgstr "Профіль манітора:" +msgstr "Профіль манітору:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 msgid "Retrieve profile from display" -msgstr "Атрымаць профіль з экрана" +msgstr "Атрымаць профіль з манітору" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" -msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў праз XICC." +msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў праз XICC" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" -msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў." +msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "Display rendering intent:" -msgstr "Перадача колера на экране: " +msgstr "Перадача колера на маніторы: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" -msgstr "Перадача колераў для калібраваньня выводжаньня на экран." +msgstr "Перадача колераў для калібраваньня выводжаньня на экран" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Proofing" msgstr "Колераспроба" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Simulate output on screen" -msgstr "Удаваць выводжаньне на экране" +msgstr "Удаваць выводжаньне на маніторы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Simulates output of target device" -msgstr "Удае выводжаньне мэтавай прыладай." +msgstr "Удае выводжаньне мэтавай прыладай" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" -msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон мэтавай прылады." +msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон мэтавай прылады" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Колер пазначэньня:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" -msgstr "Выбраць колер папярэджваньня аб ня трапіўшых у дыяпазон." +msgstr "Выбраць колер папярэджваньня аб ня трапіўшых у дыяпазон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Device profile:" msgstr "Профіль прылады:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" -msgstr "Профіль ICC для ўдаваньня выводжаньня прыладай." +msgstr "Профіль ICC для ўдаваньня выводжаньня прыладай" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Перадача колера на прыладзе:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" -msgstr "Перадача колераў для калібраваньня выводжаньня на экран." +msgstr "Перадача колераў для калібраваньня выводжаньня прыладай" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Black point compensation" msgstr "Кампэнсацыя чорнага пункту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Enables black point compensation" -msgstr "Задзейнічаць кампэнсацыю чорнага пункта." +msgstr "Задзейнічаць кампэнсацыю чорнага пункта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Preserve black" msgstr "Захоўваць чорны" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(Патрэбная LittleCMS 1.15 ці пазьнейшая)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Захоўваць канал K пры ператварэньнях CMYK -> CMYK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 msgid "" msgstr "<няма>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "Color management" msgstr "Кіраваньне колерам" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "Вылучэньне галоўных ліній сеткі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "Не акцэнтаваць лініі сеткі пры аддаленьні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color" msgstr "" -"Калі зададзена, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца нармальным " -"колерам, а не колерам галоўных ліній." +"Калі задзейнічана, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца " +"нармальным колерам, а не колерам галоўных ліній" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "Default grid settings" msgstr "Прадвызначаныя наладкі сеткі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Grid units:" msgstr "Адзінкі сеткі:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Origin X:" msgstr "Пачатак па X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Origin Y:" msgstr "Пачатак па Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "Spacing X:" msgstr "Інтэрвал па X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Spacing Y:" msgstr "Інтэрвал па Y:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Grid line color:" msgstr "Колер лініі сеткі:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Колер нармальных лініі сеткі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Major grid line color:" msgstr "Колер галоўных ліній сеткі:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Major grid line every:" msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Паказваць кропкі замест ліній" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Use named colors" -msgstr "Ужываць іменаваныя колеры" +msgstr "Ужываць названыя колеры" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" @@ -18033,23 +18071,23 @@ msgstr "" "Калі зададзена, то запісваць наяўныя ў CSS назвы колераў (напр., «red» ці " "«magenta») замест лічбавых значэньняў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 msgid "XML formatting" msgstr "Фарматаваньне XML" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 msgid "Inline attributes" msgstr "Унутрырадковыя атрыбуты" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Запісваць атрыбуты на тым жа радку, што й тэґ элемэнта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "Indent, spaces:" msgstr "Адступ, прабелаў:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" @@ -18057,25 +18095,25 @@ msgstr "" "Колькасьць прабелаў, якімі адбіваць укладзеныя элемэнты, задай 0, каб не " "адбіваць" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 msgid "Path data" msgstr "Даньні шляхоў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Дазволіць адносныя каардынаты" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" "Калі зададзена, то ў даньнях шляхоў могуць выкарыстоўвацца адносныя " "каардынаты" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "Force repeat commands" msgstr "Прымусовае паўтарэньне загадаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" @@ -18083,362 +18121,356 @@ msgstr "" "Прымусовае паўтарэньне тых жа самых загадаў шляхоў (напрыклад, «L 1,2 L 3,4» " "замест «L 1,2 3,4»)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "Numbers" msgstr "Лікі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Numeric precision:" msgstr "Дакладнасьць лікаў:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 -msgid "How many digits to write after the decimal dot" -msgstr "Колькі лічбаў пісаць пасьля дзесятковай коскі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 +#, fuzzy +msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" +msgstr "Значныя фіґуры значэньняў, запісаных у файл SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Minimum exponent:" msgstr "Найменшы паказьнік:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "Найменшы лік, які запісваецца ў SVG гэта 10 у ступені гэтага паказьніка, усё " -"меншае запісваецца як нуль." +"меншае запісваецца як нуль" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "SVG output" msgstr "Выводжаньне SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "System default" msgstr "Прадвызначаная сыстэмы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Альбанская (sq)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Amharic (am)" msgstr "Амхарская (am)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Арабская (ar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Армянская (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Азэрбайджанская (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Basque (eu)" msgstr "Басцкая (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Беларуская (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Баўгарская (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Бэнгальская (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Breton (br)" msgstr "Брэтонская (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Каталёнская (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Валенсійская каталёнская (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Кітайская/Кітай (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Кітайская/Тайвань (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Харвацкая (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Czech (cs)" msgstr "Чэская (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Danish (da)" msgstr "Дацкая (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Галяндзкая (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Дзонгха (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "German (de)" msgstr "Нямецкая (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Greek (el)" msgstr "Грэцкая (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "English (en)" msgstr "Ангельская (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Ангельская/Аўстралія (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Ангельская/Канада (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Ангельская/Вялікая Брытанія (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "Парасячая лаціна (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Эспэранта (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Estonian (et)" msgstr "Эстонская (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Farsi (fa)" -msgstr "Амхарская (am)" +msgstr "Фарсі (fa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Фінская (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "French (fr)" msgstr "Француская (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Irish (ga)" msgstr "Ірляндзкая (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Galician (gl)" msgstr "Галісійская (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Іўрыт (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Вугорская (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Інданэзійская (id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Italian (it)" msgstr "Італьянская (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Японская (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Khmer (km)" msgstr "Кхмэрская (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Кіньяруанда (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Korean (ko)" msgstr "Карэйская (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Літоўская (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Македонская (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Мангольская (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Нэпальская (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" msgstr "Нарвэская BokmÃ¥l (nb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Нарвэская Nynorsk (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Панджабі (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Polish (pl)" msgstr "Польская (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Партугальская (pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Партугальская/Бразілія (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Румынская (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Russian (ru)" msgstr "Расейская (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Сэрбская (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Сэрбская лацінкай (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Славацкая (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Славенская (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Spanish (es)" msgstr "Гішпанская (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Гішпанская/Мэксыка (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Швэдзкая (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Thai (th)" msgstr "Тайская (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Турэцкая (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Украінская (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Віетнамская (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Мова (патрэбны перазапуск):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Задае мову мэню й фармат лікаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Smaller" msgstr "Меншы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Toolbox icon size:" -msgstr "Памер значак панэлі інструмэнтаў" +msgstr "Памер значак панэлі інструмэнтаў:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Задае памер значкаў на панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Control bar icon size:" -msgstr "Памер значак кіроўнай панэлі" +msgstr "Памер значак кіроўнай панэлі:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "Задае памер значкаў на кіроўнай панэлі інструмэнта (патрэбны перазапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 msgid "Secondary toolbar icon size:" -msgstr "Памер значак другаснай панэлі інструмэнтаў" +msgstr "Памер значак другаснай панэлі інструмэнтаў:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "Задае памер значкаў на другаснай панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Work-around color sliders not drawing" -msgstr "Абыходзіць непрарысоўваньне каляровых паўзункоў." +msgstr "Абыходзіць непрарысоўваньне каляровых паўзункоў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "Калі задзейнічана, то будзе спрабаваць абыйсьці хібы пэўных тэмаў GTK у " -"рысаваньні каляровых паўзункоў." +"рысаваньні каляровых паўзункоў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 msgid "Clear list" msgstr "Ачысьціць сьпіс" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых дакумэнтаў:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" @@ -18446,11 +18478,11 @@ msgstr "" "Задай найбольшую даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл», або ачысьці " "сьпіс" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "Папраўчы каэфіцыент маштабу (у %):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " @@ -18460,26 +18492,25 @@ msgstr "" "сапраўднай. Гэтыя зьвесткі выкарыстоўваюцца пры набліжэньнях 1:1, 1:2 і г.д. " "каб паказваць сапраўдныя памеры абʼектаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" -msgstr "" +msgstr "Задзейнічаць дынамічнае пераразьмяшчэньне няпоўных сэкцый" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "Interface" msgstr "Інтэрфэйс" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Выкарыстоўваць бягучы каталёґ для «Захаваць як…»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " "directory where the currently open document is; when it's off, it will open " @@ -18487,14 +18518,14 @@ msgid "" msgstr "" "Калі гэты выбор задзейнічаны, дыялёґ «Захаваць як…» заўжды будзе адкрывацца ў " "каталёґу, адкуль адкрыты бягучы дакумэнт. Калі не, то ён будзе адкрывацца ў " -"каталёґу, куды апошні раз з дапамогай гэтага дыялёґу быў захаваны файл." +"каталёґу, куды апошні раз з дапамогай гэтага дыялёґу быў захаваны файл" #. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Задзейнічаць аўтазахоўваньне (патрэбны перазапуск):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" @@ -18502,93 +18533,93 @@ msgstr "" "Аўтаматычна захоўваць бягучыя дакумэнты праз зададзены прамежак часу, " "зьмяншаючы такім чынам страты ў выпадку краху" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "Прамежак часу (у хвілінах):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Прамежак (у хвілінах), празь які дакумэнт будзе аўтаматычна захаваны" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "filesystem|Path:" msgstr "Шлях:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "Катылёґ, куды пісаць аўтазахаваньні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахоўваньняў:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахаваных файлаў (абмяжоўвае занятае месца)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "2x2" msgstr "2×2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "4x4" msgstr "4×4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "8x8" msgstr "8×8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "16x16" msgstr "16×16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Перадыскрэтызоўваць растры:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Аўтаматычна наноў загружаць растры" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Аўтаматычна загружаць наноў злучаныя відарысы, калі яго файл на дыску " "зьменены" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Bitmap editor:" msgstr "Рэдактар растраў:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "Разрозьненьне растравых копій:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" "Разрозьненьне, якое выкарыстоўваецца загадам стварэньня растравай копіі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "Bitmaps" msgstr "Растры" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Language:" msgstr "Мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Задаць галоўную мову праверкі правапісу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "Second language:" msgstr "Другая мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -18596,11 +18627,11 @@ msgstr "" "Задаць другую мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, " "невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "Third language:" msgstr "Трэцяя мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" @@ -18608,31 +18639,31 @@ msgstr "" "Задаць трэцюю мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, " "невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі, напр., «CH4»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Іґнараваць словы КАПІТЭЛЬЛЮ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Іґнараваць словы капітэльлю, напр., «ФАБ»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Spellcheck" msgstr "Праверка правапісу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Даваць пазнакі ў выглядзе камэнтароў да выводжаньня на друк" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -18640,11 +18671,11 @@ msgstr "" "Калі зададзена, то да неапрацаванага выводжаньня на друк будуць дадавацца " "камэнтары, якія ўтрымліваюць пазнакі кожнага абʼекта " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Пазьбягаць разьдзяленьня азначэньняў ґрадыентаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " @@ -18655,11 +18686,11 @@ msgstr "" "выкарыстаньне вызначэньняў, у такім выпадку праўленьне аднаго абʼекта можа " "ўплываць на іншыя абʼекты, якія выкарыстоўваюць той жа ґрадыент" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Парог спрашчэньня:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " @@ -18669,12 +18700,11 @@ msgstr "" "загад некалькі разоў запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўным; калі " "выканаеш празь невялічкі час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "Latency skew:" msgstr "Адхіленьне затрымкі:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" @@ -18682,11 +18712,11 @@ msgstr "" "Каэфіцыент, на які гадзіньнік падзей адхіляецца ад сапраўднага часу (0,9766 " "на некаторых сыстэмах)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Загадзя прарысоўваць названыя значкі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" @@ -18696,54 +18726,95 @@ msgstr "" "значкай" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "User config: " msgstr "Карыстальнікавы настаўленьні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "User data: " msgstr "Карыстальнікавы даньні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "User cache: " msgstr "Карыстальнікаў кэш:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "System config: " msgstr "Сыстэмыя настаўленьні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 msgid "System data: " msgstr "Сыстэмныя даньні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 msgid "PIXMAP: " msgstr "Значкі:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 msgid "DATA: " msgstr "Даньні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386 msgid "UI: " msgstr "Інтэрфэйс: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 msgid "Icon theme: " msgstr "Тэма значак:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 msgid "System info" msgstr "Зьвесткі пра сыстэму" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 msgid "General system information" msgstr "Агульныя зьвесткі пра сыстэму" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 msgid "Misc" msgstr "Рознае" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358 +msgid "Disabled" +msgstr "Выключана" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360 +msgid "Window" +msgstr "Вакно" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:524 +msgid "Test Area" +msgstr "Абсяг для праверкі" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728 +msgid "Hardware" +msgstr "Абсталяваньне" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:596 +msgid "Link:" +msgstr "Лучыва:" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:611 +msgid "Axes count:" +msgstr "Колькасьць восяў:" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:634 +msgid "axis:" +msgstr "восі:" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 +msgid "Button count:" +msgstr "Колькасьць клявішаў:" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732 +msgid "Tablet" +msgstr "Пляншэт" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430 +#, fuzzy +msgid "pad" +msgstr "Шырыня запаўненьня:" + #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 msgid "Layer name:" msgstr "Назва пласта:" @@ -18797,45 +18868,45 @@ msgstr "_Дадаць" msgid "New layer created." msgstr "Новы пласт створаны" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" msgstr "Паказаць пласт" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" msgstr "Схаваць пласт" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" msgstr "Замкнуць пласт" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" msgstr "Адамкнуць пласт" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634 msgid "New" msgstr "Стварыць" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641 msgid "layers|Top" msgstr "Угору" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647 msgid "Up" msgstr "Вышэй" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653 msgid "Dn" msgstr "Ніжэй" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 msgid "Bot" msgstr "Долу" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 msgid "X" msgstr "X" @@ -18873,9 +18944,8 @@ msgid "Empty selection" msgstr "Вылучэньне пустое" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308 -#, fuzzy msgid "Unknown effect" -msgstr "Ужыты невядомы эфэкт" +msgstr "Невядомы эфэкт" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 msgid "Create and apply path effect" @@ -19434,8 +19504,8 @@ msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" -"Разьмесьціць сканаваньні адзін над адным (няма прагалаў) заместа мазаікі " -"(зазвычай ёсьць прагалы)" +"Разьмесьціць сканаваньні адзін над адным (без прагалаў) заместа мазаікі " +"(звычайна з прагаламі)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" @@ -19720,14 +19790,12 @@ msgid "Change node type" msgstr "Зьмяніць тып вузла" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Straighten segments" msgstr "Выпрастаць адрэзкі" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Make segments curves" -msgstr "Зрабіць вылучаныя адрэзкі крывымі" +msgstr "Зрабіць адрэзкі крывымі" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244 msgid "Add nodes" @@ -19766,73 +19834,60 @@ msgstr "Павернуць вузлы" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642 -#, fuzzy msgid "Scale nodes uniformly" -msgstr "Зьмяніць памер вузлоў" +msgstr "Зьмяніць памер вузлоў аднастайна" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639 msgid "Scale nodes" msgstr "Зьмяніць памер вузлоў" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646 -#, fuzzy msgid "Scale nodes horizontally" -msgstr "Пасунуць вузлы па гарызанталі" +msgstr "Зьмяніць памер вузлоў па гарызанталі" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650 -#, fuzzy msgid "Scale nodes vertically" -msgstr "Пасунуць вузлы па вэртыкалі" +msgstr "Зьмяніць памер вузлоў па вэртыкалі" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654 -#, fuzzy msgid "Flip nodes horizontally" -msgstr "Гарызантальны пераварот" +msgstr "Гарызантальна перакуліць вузлы" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657 -#, fuzzy msgid "Flip nodes vertically" -msgstr "Вэртыкальны пераварот" +msgstr "Вэртыкальна перакуліць вузлы" #: ../src/ui/tool/node.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Cusp node handle" -msgstr "Пасунуць ручку вузла" +msgstr "Ручка вострага вузла" #: ../src/ui/tool/node.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Smooth node handle" -msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў" +msgstr "Ручка гладкага вузла" #: ../src/ui/tool/node.cpp:209 -#, fuzzy msgid "Symmetric node handle" -msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў" +msgstr "Ручка сымэтрычнага вузла" #: ../src/ui/tool/node.cpp:210 -#, fuzzy msgid "Auto-smooth node handle" -msgstr "Пасунуць ручку вузла" +msgstr "Ручка аўтагладкага вузла" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1194 -#, fuzzy +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192 msgid "Symmetric node" -msgstr "сымэтрычны" +msgstr "Сымэтрычны вузел" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1195 -#, fuzzy +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193 msgid "Auto-smooth node" -msgstr "вузла згладжваньня" +msgstr "Аўтагладкі вузел" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763 -#, fuzzy msgid "Scale handle" -msgstr "Зьмяніць памер вузлоў" +msgstr "Зьмяніць памер ручкі" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787 -#, fuzzy msgid "Rotate handle" -msgstr "Уцягнуць ручку" +msgstr "Павернуць ручку" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396 @@ -19840,14 +19895,12 @@ msgid "Delete node" msgstr "Выдаліць галіну" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305 -#, fuzzy msgid "Cycle node type" -msgstr "Зьмяніць тып вузла" +msgstr "Цыклічна зьмяняць тып вузла" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319 -#, fuzzy msgid "Drag handle" -msgstr "Нарысаваць датычныя" +msgstr "Перасунуць ручку" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328 msgid "Retract handle" @@ -19926,11 +19979,11 @@ msgstr "Рэжым _перамешваньня:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "B_lur:" -msgstr "_Размываньне:" +msgstr "_Размытасьць:" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "Пераключыць бачнасьць бягучага пласта" +msgstr "Паказаць ці схаваць бягучы пласт" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" @@ -19976,47 +20029,39 @@ msgstr "Вышыня паперы" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "T_op margin:" -msgstr "" +msgstr "_Верхняе поле:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 -#, fuzzy msgid "Top margin" -msgstr "Палі месяца" +msgstr "Верхняе поле" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -#, fuzzy msgid "L_eft:" -msgstr "Зьлева:" +msgstr "Зь_лева:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Left margin" -msgstr "Левы вугал" +msgstr "Левае поле" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Ri_ght:" -msgstr "Справа:" +msgstr "С_права:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Right margin" -msgstr "Правы вугал" +msgstr "Правае поле" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Botto_m:" -msgstr "Зьнізу:" +msgstr "Зь_нізу:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Bottom margin" -msgstr "Палі месяца" +msgstr "Ніжняе поле" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285 -#, fuzzy msgid "Orientation:" -msgstr "Арыентацыя" +msgstr "Арыентацыя:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288 msgid "_Landscape" @@ -20034,12 +20079,11 @@ msgstr "Свой памер" #. ## Set up fit page expander #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314 msgid "Resi_ze page to content..." -msgstr "" +msgstr "_Дапасаваць старонку да зьмесьціва…" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341 -#, fuzzy msgid "_Resize page to drawing or selection" -msgstr "_Памер старонкі адпавядае вылучэньню" +msgstr "Дапасаваць _старонку да рысунка ці вылучэньня" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342 msgid "" @@ -20180,10 +20224,7 @@ msgstr "Нутро:" msgid "Stroke:" msgstr "Контур:" -#. Tooltip -#. StockID -#. Model -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 msgid "O:" msgstr "Н:" @@ -20708,43 +20749,42 @@ msgstr "Вэртыкальны пераварот" #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1861 msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-basic.be.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1865 msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "tutorial-shapes.svg" +msgstr "tutorial-shapes.be.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1869 msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "tutorial-advanced.svg" +msgstr "tutorial-advanced.be.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1873 msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "tutorial-tracing.svg" +msgstr "tutorial-tracing.be.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1877 msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.be.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1881 -#, fuzzy msgid "tutorial-interpolate.svg" -msgstr "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-interpolate.be.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1885 msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "tutorial-elements.svg" +msgstr "tutorial-elements.be.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1889 msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.be.svg" #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Unlock all objects in the current layer" @@ -20956,7 +20996,7 @@ msgstr "Зрабіць вэртыкальны памер вылучэньня р #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "Уставіць асобна памер" +msgstr "Уставіць толькі памер" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" @@ -20965,7 +21005,7 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "Уставіць асобна шырыню" +msgstr "Уставіць толькі шырыню" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "" @@ -20977,7 +21017,7 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "Уставіць асобна вышыню" +msgstr "Уставіць толькі вышыню" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "" @@ -20989,11 +21029,11 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Paste _In Place" -msgstr "Уставіць у _месца" +msgstr "Уставіць на _месца" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ў спачатнае месца" +msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену на спачатнае месца" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Paste Path _Effect" @@ -21065,7 +21105,7 @@ msgstr "Перазлучыць вылучаныя клоны з абʼектам #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Select _Original" -msgstr "_Вылучыць арыґінальны" +msgstr "_Вылучыць арыґінал" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" @@ -21249,7 +21289,7 @@ msgstr "Прыбраць ручны _кернінґ" #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "Прыбраць цалкам з тэкставага абʼекта ручны кернінг і паварот літар" +msgstr "Цалкам прыбраць з тэкставага абʼекта ручны кернінґ і паварот літар" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Union" @@ -21683,9 +21723,8 @@ msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Карэктаваньне абʼектаў рысаваньнем або ляпленьнем" #: ../src/verbs.cpp:2460 -#, fuzzy msgid "Spray objects by sculpting or painting" -msgstr "Карэктаваньне абʼектаў рысаваньнем або ляпленьнем" +msgstr "Распыленьне абʼектаў рысаваньнем або ляпленьнем" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Create rectangles and squares" @@ -21785,14 +21824,12 @@ msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»" #: ../src/verbs.cpp:2502 -#, fuzzy msgid "Spray Tool Preferences" -msgstr "Настаўленьні сьпіраляў" +msgstr "Настаўленьні Распыляльніка" #: ../src/verbs.cpp:2503 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spray tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Сьпіраль»" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Распыляльнік»" #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Rectangle Preferences" @@ -22030,7 +22067,7 @@ msgstr "Пераключыць рэжым _фокусу" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "Прыбраць лішнія панэлі інструмэнтам, каб не перашкаджалі рысаваньню" +msgstr "Прыбраць лішнія панэлі інструмэнтаў, каб не перашкаджалі рысаваньню" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Duplic_ate Window" @@ -22074,14 +22111,12 @@ msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Пераключыцца на абрысавы (каркасны) рэжым паказу" #: ../src/verbs.cpp:2572 -#, fuzzy msgid "_Print Colors Preview" -msgstr "Агляд перад _друкам" +msgstr "Агляд _колераў перад друкам" #: ../src/verbs.cpp:2573 -#, fuzzy msgid "Switch to print colors preview mode" -msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу" +msgstr "Пераключыцца на рэжым агляду колераў перад друкам" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "_Toggle" @@ -22097,7 +22132,7 @@ msgstr "Прагляд з кіраваньнем колерамі" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Toggle color-managed display for this document window" -msgstr "Пераключыць адлюстраваньне з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне" +msgstr "Паказваць у гэтым вакне з кіраваньнем колерамі ці безь яго" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Ico_n Preview..." @@ -22134,7 +22169,7 @@ msgstr "_Настаўленьні Inkscape…" #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Зьмяніць глябальныя настаўленьні Inkscape" +msgstr "Зьмяніць усеагульныя настаўленьні Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "_Document Properties..." @@ -22164,14 +22199,12 @@ msgstr "" "штрыхоў…" #: ../src/verbs.cpp:2600 -#, fuzzy msgid "Glyphs..." -msgstr "_Ґліфы" +msgstr "Ґліфы…" #: ../src/verbs.cpp:2601 -#, fuzzy msgid "Select characters from a glyphs palette" -msgstr "Выбраць колеры з палітры прыкладаў" +msgstr "Вылучы знакі з палітры ґліфаў" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2603 @@ -22200,12 +22233,11 @@ msgstr "Раўнаваньне й разьмеркаваньне абʼекта #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "_Spray options..." -msgstr "" +msgstr "Выборы _распыляльніка…" #: ../src/verbs.cpp:2610 -#, fuzzy msgid "Some options for the spray" -msgstr "Паказаць абрыс шляха" +msgstr "Крыху выбораў распыленьня" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Undo _History..." @@ -22354,14 +22386,14 @@ msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Правіць шрыфты SVG" #: ../src/verbs.cpp:2649 -#, fuzzy msgid "Print Colors..." -msgstr "_Надрукаваць…" +msgstr "Друкаваныя колеры…" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" +"Вылучы, якія часткі колераў апрацоўваць у рэжыме агляду друкаваных колераў" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2653 @@ -22393,7 +22425,7 @@ msgstr "Вэрсія, аўтары, ліцэнзія Inkscape" #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "Inkscape: _Уводзіны" +msgstr "Inkscape: _Асновы" #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Getting started with Inkscape" @@ -22410,17 +22442,17 @@ msgstr "Як карыстацца інструмэнтамі фіґур, каб #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "Inkscape: _Дадатковыя" +msgstr "Inkscape: _Паглыблены курс" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "Дадатковыя тэмы Inkscape" +msgstr "Паглыблены курс Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "Inkscape: _Абводжаньне" +msgstr "Inkscape: А_бводжаньне" #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Using bitmap tracing" @@ -22436,13 +22468,12 @@ msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Як карыстацца інструмэнтам «Каліґрафічнае пяро»" #: ../src/verbs.cpp:2674 -#, fuzzy msgid "Inkscape: _Interpolate" -msgstr "Inkscape: _Фіґуры" +msgstr "Inkscape: _Інтэрпаляцыя" #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Using the interpolate extension" -msgstr "" +msgstr "Як карыстацца пашыральнікам «Інтэрпаляваць»" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2676 @@ -22547,14 +22578,14 @@ msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (абрысы) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (абрысы) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (бяз фільтраў) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (абрысы) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (агляд колераў перад друкам) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 #, c-format @@ -22567,14 +22598,14 @@ msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (абрысы) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (no filters) - Inkscape" -msgstr "%s (абрысы) - Inkscape" +msgstr "%s (бяз фільтраў) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" -msgstr "%s (абрысы) - Inkscape" +msgstr "%s (агляд колераў перад друкаваньнем) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 #, c-format @@ -22582,17 +22613,15 @@ msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801 -#, fuzzy msgid "Color-managed display is enabled in this window" -msgstr "Пераключыць адлюстраваньне з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне" +msgstr "Паказ з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне задзейнічана" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 -#, fuzzy msgid "Color-managed display is disabled in this window" -msgstr "Пераключыць адлюстраваньне з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне" +msgstr "Паказ з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне абязьдзейнена" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" @@ -22655,7 +22684,7 @@ msgstr "Стыль" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 msgid "Font size:" -msgstr "Кегль:" +msgstr "Кеґль:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose @@ -22717,8 +22746,8 @@ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5529 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 msgid "New:" msgstr "Новы:" @@ -22748,7 +22777,7 @@ msgstr "Стварыць ґрадыент контура" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5532 ../src/widgets/toolbox.cpp:5543 msgid "Change:" msgstr "Зьмяніць:" @@ -22821,9 +22850,8 @@ msgid "Radial gradient" msgstr "Кругавы ґрадыент" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Swatch" -msgstr "Накід" +msgstr "Прыклад" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" @@ -22871,9 +22899,8 @@ msgstr "" "b>, каб стварыць новы ўзор з вылучэньня." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 -#, fuzzy msgid "Swatch fill" -msgstr "Задаць запаўненьне" +msgstr "Запаўненьне прыкладам" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 msgid "Transform by toolbar" @@ -22940,12 +22967,10 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -#, fuzzy msgid "select toolbar|X position" msgstr "Cтановішча па X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -#, fuzzy msgid "select toolbar|X" msgstr "X" @@ -22956,12 +22981,10 @@ msgstr "Гарызантальная каардыната вылучэньня" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 -#, fuzzy msgid "select toolbar|Y position" msgstr "Cтановішча па Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 -#, fuzzy msgid "select toolbar|Y" msgstr "Y" @@ -22972,12 +22995,10 @@ msgstr "Вэртыкальная каардыната вылучэньня" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 -#, fuzzy msgid "select toolbar|Width" msgstr "Шырыня" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 -#, fuzzy msgid "select toolbar|W" msgstr "Ш" @@ -22996,12 +23017,10 @@ msgstr "Калі замкнута, зьмяняць вышыню й шырыню #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 -#, fuzzy msgid "select toolbar|Height" msgstr "Вышыня" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 -#, fuzzy msgid "select toolbar|H" msgstr "В" @@ -23027,11 +23046,11 @@ msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 msgid "Move gradients" -msgstr "Пасунуць ґрадыенты" +msgstr "Перасоўваць ґрадыенты" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 msgid "Move patterns" -msgstr "Пасунуць узоры" +msgstr "Перасоўваць узоры" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" @@ -23134,19 +23153,16 @@ msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Альфа (непразрыстасьць)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 -#, fuzzy msgid "Color Managed" -msgstr "Кіраваньне колерам" +msgstr "З кіраваньнем колерам" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Out of gamut!" -msgstr "Колер пазначэньня:" +msgstr "Не трапляюць у дыяпазон!" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Too much ink!" -msgstr "Набліжэньне" +msgstr "Зашмат чарніла!" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 @@ -23302,15 +23318,14 @@ msgstr "Канцавыя меткі рысуюцца на апошнім вуз msgid "Set stroke style" msgstr "Задаць стыль контура" +#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 +msgid "Change swatch color" +msgstr "Зьмяніць колер прыкладу" + #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Колер/непразрыстасьць карэкцыі колера" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 -#, fuzzy -msgid "Color/opacity used for color spraying" -msgstr "Колер/непразрыстасьць карэкцыі колера" - #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220 msgid "Style of new stars" msgstr "Стыль новых зорак" @@ -23352,13 +23367,12 @@ msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Стыль запаўненьня «Вядром»" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981 -#, fuzzy msgid "Default interface setup" -msgstr "Прадвызначаны загаловак" +msgstr "Прадвызначаныя настаўленьні інтэрфэйсу" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987 msgid "Set the custom task" -msgstr "" +msgstr "Задаць па-свойму" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992 msgid "Wide" @@ -23366,17 +23380,15 @@ msgstr "Шырокі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993 msgid "Setup for widescreen work" -msgstr "" +msgstr "Наставіць для шырокаэкраннай працы" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996 -#, fuzzy msgid "Task" -msgstr "_Маска" +msgstr "Інтэрфэйс" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997 -#, fuzzy msgid "Task:" -msgstr "_Маска" +msgstr "Інтэрфэйс:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385 msgid "Insert node" @@ -23395,9 +23407,8 @@ msgid "Delete selected nodes" msgstr "Выдаліць вылучаныя вузлы" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408 -#, fuzzy msgid "Join selected nodes" -msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы" +msgstr "Злучыць вылучаныя вузлы" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411 msgid "Join" @@ -23472,21 +23483,19 @@ msgid "Make selected segments curves" msgstr "Зрабіць вылучаныя адрэзкі крывымі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509 -#, fuzzy msgid "Show Transform Handles" -msgstr "Паказаць ручкі" +msgstr "Паказваць ручкі ператварэньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510 -#, fuzzy -msgid "Show node transformation handles" -msgstr "Захоўваць ператварэньне:" +msgid "Show transformation handles for selected nodes" +msgstr "Паказваць ручкі ператварэньня вылучаных вузлоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520 msgid "Show Handles" msgstr "Паказаць ручкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 -msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531 @@ -23494,36 +23503,32 @@ msgid "Show Outline" msgstr "Паказаць абрыс" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532 -msgid "Show the outline of the path" -msgstr "Паказаць абрыс шляха" +msgid "Show path outline (without path effects)" +msgstr "Паказаць абрыс шляху (без эфэктаў шляху)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543 -msgid "Show next path effect parameter for editing" -msgstr "Паказаць для праўленьня наступны парамэтар эфэкту шляха" +msgid "Show next editable path effect parameter" +msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляху" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553 -#, fuzzy msgid "Edit clipping paths" -msgstr "Правіць шлях абразаньня" +msgstr "Правіць шляхі абразаньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554 -#, fuzzy -msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects" -msgstr "Правіць шлях абразаньня абʼекта" +msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" +msgstr "Паказваць шляхі абразаньня вылучаных абʼектаў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564 -#, fuzzy msgid "Edit masks" -msgstr "Правіць маску" +msgstr "Правіць маскі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565 -#, fuzzy -msgid "Show editing controls for masks of selected objects" -msgstr "Дрыжэньне колераў вылучаных абʼектаў" +msgid "Show mask(s) of selected object(s)" +msgstr "Паказваць маскі вылучаных абʼектаў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 msgid "X coordinate:" @@ -23607,15 +23612,15 @@ msgstr "Да вузлоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288 msgid "Snap to cusp nodes" -msgstr "Прыцягваць да вузлоў вастрыні" +msgstr "Прыцягваць да вострых вузлоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 msgid "Smooth nodes" -msgstr "Вузлоў згладжваньня" +msgstr "Гладкія вузлы" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 msgid "Snap to smooth nodes" -msgstr "Прыцягваць да вузлоў згладжваньня" +msgstr "Прыцягваць да гладкіх вузлоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306 msgid "Line Midpoints" @@ -23832,7 +23837,7 @@ msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Адвольна раскідаць куты й вуглы" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8083 msgid "Defaults" msgstr "Да прадвызначэньняў" @@ -24110,10 +24115,10 @@ msgstr "(шмат вузлоў, груба)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 ../src/widgets/toolbox.cpp:4750 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 ../src/widgets/toolbox.cpp:5141 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131 msgid "(default)" msgstr "(прадвызначана)" @@ -24344,8 +24349,8 @@ msgstr "" "Пры малой дакладнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя " "асаблівасьці, але ствараецца шмат новых вузлоў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4722 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259 msgid "Pressure" msgstr "Націск" @@ -24355,209 +24360,206 @@ msgstr "Націск прылады ўводжаньня вызначае сіл #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 -#, fuzzy msgid "(narrow spray)" -msgstr "вузейшая" +msgstr "(вузкае распыленьне)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 -#, fuzzy msgid "(broad spray)" -msgstr "(шырокі контур)" +msgstr "(шырокае распыленьне)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 -#, fuzzy msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Шырыня вобласьці карэкцыі (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)" +msgstr "Шырыня вобласьці распыленьня (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)" #. Mean #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 -#, fuzzy msgid "(minimum mean)" -msgstr "(найменшая моц)" +msgstr "(найменшае сярэдняе)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 -#, fuzzy msgid "(maximum mean)" -msgstr "(найбольшая інэрцыя)" +msgstr "(найбольшае сярэдняе)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627 -#, fuzzy msgid "Focus" -msgstr "востраканцовы" +msgstr "Фокус" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627 -#, fuzzy msgid "Focus:" -msgstr "Моц:" +msgstr "Фокус:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." -msgstr "" +msgstr "0 каб распыляць кропку. Павяліч, каб павялічыць радыюс акружыны." #. Standard_deviation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 -#, fuzzy msgid "(minimum scatter)" -msgstr "(найменшая моц)" +msgstr "(найменшы роскід)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 -#, fuzzy msgid "(maximum scatter)" -msgstr "(найбольшае дрыжэньне)" +msgstr "(найбольшы роскід)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643 -#, fuzzy -msgid "Scatter:" -msgstr "Раскіданьне" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 +msgid "Toolbox|Scatter" +msgstr "Роскід" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 +msgid "Toolbox|Scatter:" +msgstr "Роскід:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 msgid "Increase to scatter sprayed objects." -msgstr "" +msgstr "Павяліч каб раскідваць распыляныя абʼекты." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4665 msgid "Spray copies of the initial selection" -msgstr "Ужыць выбраны эфэкт да вылучэньня" +msgstr "Распыляць копіі пачатковага вылучэньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4672 msgid "Spray clones of the initial selection" -msgstr "Стварыць мазаіку з клонаў вылучэньня" +msgstr "Распыляць клоны пачатковага вылучэньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678 msgid "Spray single path" -msgstr "Зьнішчэньне існых шляхоў" +msgstr "Распыляць асобны шлях" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679 msgid "Spray objects in a single path" -msgstr "" +msgstr "Распыляць абʼекты ў адзін шлях" #. Population -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703 msgid "(low population)" -msgstr "" +msgstr "(малое запаўненьне)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703 msgid "(high population)" -msgstr "(слабое адхіленьне)" +msgstr "(вялікае запаўненьне)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706 msgid "Amount:" -msgstr "Велічыня" +msgstr "Колькасьць:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." -msgstr "" +msgstr "Вызначае колькасьць элемэнтаў, якія распыляюцца адной пстрычкай." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." -msgstr "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць шырыню пяра" +msgstr "" +"Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць колькасьць распыляных " +"абʼектаў." #. Rotation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 msgid "(low rotation variation)" -msgstr "" +msgstr "(малая варыяцыя павароту)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 msgid "(high rotation variation)" -msgstr "(слабое адхіленьне)" +msgstr "(вялікая варыяцыя павароту)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735 msgid "Rotation" -msgstr "Па_варот" +msgstr "Паварот" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735 msgid "Rotation:" -msgstr "Па_варот" +msgstr "Паварот:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " "than the original object." msgstr "" +"Зьмяненьне павароту распыленых абʼектаў. 0% — такі самы паварот як у " +"спачатнага абʼекта." #. Scale -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750 msgid "(low scale variation)" -msgstr "Варыяцыя даўжыні штрыхоў" +msgstr "(малая варыяцыя памеру)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750 msgid "(high scale variation)" -msgstr "(слабое адхіленьне)" +msgstr "(вялікая варыяцыя памеру)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756 +msgid "Toolbox|Scale" +msgstr "Памер" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756 +msgid "Toolbox|Scale:" +msgstr "Памер:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " "the original object." msgstr "" +"Зьмяненьне памеру распыленых абʼектаў. 0% — такі самы памер як у спачатнага " +"абʼекта." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4932 msgid "No preset" msgstr "Няма набора" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4950 msgid "Save..." msgstr "Захаваць…" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 ../src/widgets/toolbox.cpp:6131 msgid "(hairline)" msgstr "(воласная лінія)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 ../src/widgets/toolbox.cpp:6131 msgid "(broad stroke)" msgstr "(шырокі контур)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111 ../src/widgets/toolbox.cpp:6134 msgid "Pen Width" msgstr "Шырыня пяра" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)" #. Thinning -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(хуткасьць павялічвае штрых)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125 msgid "(slight widening)" msgstr "(крыху пашыраецца)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125 msgid "(constant width)" msgstr "(нязьменная шырыня)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(крыху звужаецца, прадвызначана)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(хуткасьць зьмяншае штрых)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128 msgid "Stroke Thinning" msgstr "Патанчэньне мазка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128 msgid "Thinning:" -msgstr "Звужэньне:" +msgstr "Патанчэньне:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -24566,27 +24568,27 @@ msgstr "" "шырэйшыя, 0 — шырыня не залежыць ад хуткасьці)" #. Angle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141 msgid "(left edge up)" msgstr "(левы край уверх)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141 msgid "(horizontal)" msgstr "(гарызантальны)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141 msgid "(right edge up)" msgstr "(правы край уверх)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144 msgid "Pen Angle" msgstr "Вугал пяра" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144 msgid "Angle:" msgstr "Вугал:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" @@ -24595,27 +24597,27 @@ msgstr "" "= 0)" #. Fixation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(прастастаўны да мазка, «пэндзаль»)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(амаль нязьменны, прадвызначана)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(замацаваны на вугал, «аловак»)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162 msgid "Fixation" msgstr "Мацаваньне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162 msgid "Fixation:" msgstr "Мацаваньне:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" @@ -24624,31 +24626,31 @@ msgstr "" "замацаваны вугал)" #. Cap Rounding -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(тупыя канцы, прадвызначана)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(крыху выпучваюцца)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175 msgid "(approximately round)" msgstr "(прыблізна круглыя)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(далёка вытыркаюцца)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179 msgid "Cap rounding" msgstr "Скругленьне шапкі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179 msgid "Caps:" msgstr "Шапкі:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" @@ -24657,93 +24659,93 @@ msgstr "" "круглыя)" #. Tremor -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192 msgid "(smooth line)" msgstr "(гладкая лінія)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192 msgid "(slight tremor)" msgstr "(нязначнае дрыжэньне)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(заўважнае дрыжэньне)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(найбольшае дрыжэньне)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195 msgid "Stroke Tremor" msgstr "Дрыжэньне контура" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195 msgid "Tremor:" msgstr "Дрыжэньне:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Павяліч, каб штрыхі былі няроўнымі й дрыжэлі" #. Wiggle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 msgid "(no wiggle)" msgstr "(без гайданьня)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 msgid "(slight deviation)" msgstr "(слабое адхіленьне)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(дзікія хвалі й кучары)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213 msgid "Pen Wiggle" msgstr "Гайданьне пяра" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213 msgid "Wiggle:" msgstr "Гайданьне:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Павяліч, каб пяро больш калыхалася й ёрзала" #. Mass -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227 msgid "(no inertia)" msgstr "(без інэрцыі)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(крыху змазана, прадвызначана)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(заўважнае адставаньне)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(найбольшая інэрцыя)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230 msgid "Pen Mass" msgstr "Маса пяра" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230 msgid "Mass:" msgstr "Маса:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Павяліч, каб пяро цягнулася ззаду, нібы запаволенае сілай інэрцыі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246 msgid "Trace Background" msgstr "Абвесьці асноведзь" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" @@ -24751,76 +24753,76 @@ msgstr "" "Вызначаць сьветласьць асноведзі шырынёй пяра (белая — найменшая шырыня, " "чорная — найбольшая)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць шырыню пяра" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272 msgid "Tilt" msgstr "Нахіл" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" "Выкарыстоўваць нахіл прылады ўводжаньня для зьмяненьня вугла вастрыя пяра" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288 msgid "Choose a preset" msgstr "Выберы набор" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5377 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Дуга: зьмяніць пачатак/канец" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5441 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Дуга: зьмяніць стан адкрытая/закрытая" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567 msgid "Start:" msgstr "Пачатак:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й пачатковым пунктам дугі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580 msgid "End:" msgstr "Канец:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5581 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й канцавым пунктам дугі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597 msgid "Closed arc" msgstr "Закрытая дуга" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Пераключыць у сэґмэнт (закрытая фіґура з двума радыюсамі)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5604 msgid "Open Arc" msgstr "Адкрытая дуга" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5605 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Пераключыць у дугу (незакрытая фіґура)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5628 msgid "Make whole" msgstr "Зрабіць цэлым" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Зрабіць фіґуру цэлым эліпсам, а не дугой ці сэґмэнтам" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5707 msgid "Pick opacity" msgstr "Узяць непразрыстасьць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5708 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" @@ -24828,62 +24830,62 @@ msgstr "" "Узяць колер і альфу (празрыстасьць) пад курсорам; у іншым выпадку ўзяць " "толькі бачны колер памножаны на альфу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5711 msgid "Pick" msgstr "Узяць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5720 msgid "Assign opacity" msgstr "Прызначыць непразрыстасьць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5721 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Калі ўзятая альфа, то прызначыць яе вылучэньню як празрыстасьць контура ці " "запаўненьня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724 msgid "Assign" msgstr "Прызначыць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909 msgid "Closed" msgstr "Закрыты" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5911 msgid "Open start" msgstr "Адкрыты пачатак" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5913 msgid "Open end" msgstr "Адкрыты канец" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5915 msgid "Open both" msgstr "Абодва акрытыя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974 msgid "All inactive" msgstr "Усе неактыўныя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5975 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Ніякі ґеамэтрычны інструмэнт не актыўны" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6008 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Паказваць абмежавальную рамку" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6009 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "Паказваць абмежавальную рамку (для абразаньня бясконцых ліній)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6020 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Узяць гранічную абмежавальную рамку з вылучэньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" @@ -24891,390 +24893,357 @@ msgstr "" "Задаць гранічную абмежавальную рамку (каб абразаць бясконцыя лініі) да " "абмежавальных рамак бягучага вылучэньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6033 msgid "Choose a line segment type" msgstr "Выберы тып адрэзка лініі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049 msgid "Display measuring info" msgstr "Паказаць зьвесткі мераньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Паказаць зьвесткі аб вымерах вылучаных элемэнтаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6070 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Адкрыць дыялёґ ЖЭШ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "Адкрыць дыялёг Жывога эфэкту шляха (каб лікава падагнаць парамэтры)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6135 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Шырыня сьціркі (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "Выдаляць абʼекты, да якіх дакранулася сьцірка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6159 msgid "Cut" msgstr "Адразаць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6160 msgid "Cut out from objects" msgstr "Адразаць ад абʼектаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6409 msgid "Text: Change font family" msgstr "Тэкст: зьмяніць ґарнітуру" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6456 msgid "Text: Change font size" msgstr "Тэкст: зьмяніць кеґль" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6602 msgid "Text: Change font style" msgstr "Тэкст: зьмяніць стыль шрыфта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6747 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Тэкст: зьмяніць раўнаваньне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6776 msgid "Text: Change line-height" -msgstr "Тэкст: зьмяніць раўнаваньне" +msgstr "Тэкст: зьмяніць вышыню радка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6815 msgid "Text: Change word-spacing" -msgstr "Тэкст: зьмяніць напрамак" +msgstr "Тэкст: зьмяніць прагалы між словамі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6854 msgid "Text: Change letter-spacing" -msgstr "Пашырыць міжлітарны інтэрвал" +msgstr "Тэкст: зьмяніць прагалы між літарамі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6912 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Тэкст: зьмяніць напрамак" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7188 msgid "Font Family" msgstr "Ґарнітура" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174 -#, fuzzy -msgid "Select Font Family" -msgstr "Задаць ґарнітуру" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189 +msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" +msgstr "Выберы ґарнітуру (Alt+X для доступу)" -#. Set width +#. Entry width +#. Extra list width #. Cell layout #. Enable entry completion -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7196 msgid "Font not found on system" -msgstr "" +msgstr "Шрыфт у сыстэме не адшуканы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7228 msgid "Font Size" -msgstr "Кегль" +msgstr "Кеґль" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7229 msgid "Select Font Size" -msgstr "_Стыль лініі:" +msgstr "Выберы кеґль" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7241 msgid "Toggle Bold" -msgstr "_Пераключыць" +msgstr "Тоўсты?" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7242 msgid "Toggle On/Off Bold Style" -msgstr "" +msgstr "Задзейнічаць ці абязьдзейніць тоўсты стыль" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7254 msgid "Toggle Italic/Oblique" -msgstr "" +msgstr "Курсіў?" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style" -msgstr "" +msgstr "Задзейнічаць ці абязьдзейніць курсіўны стыль" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7272 ../src/widgets/toolbox.cpp:7273 msgid "Align left" -msgstr "Выраўнаваць улева" +msgstr "Раўнаваць улева" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7280 ../src/widgets/toolbox.cpp:7281 msgid "Align center" -msgstr "Выраўнаваць улева" +msgstr "Раўнаваць па цэнтры" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7288 ../src/widgets/toolbox.cpp:7289 msgid "Align right" -msgstr "Выраўнаваць управа" +msgstr "Раўнаваць управа" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7296 msgid "Justify" -msgstr "Па шырыні" +msgstr "Раўнаваць па шырыні" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7297 msgid "Justify - Only flowed text" -msgstr "Выняць укладзены тэкст" +msgstr "Па шырыні — толькі ўкладзены тэкст" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303 msgid "Alignment" -msgstr "Выраўнаваць улева" +msgstr "Раўнаваньне" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304 msgid "Text Alignment" -msgstr "Тэкст: зьмяніць раўнаваньне" +msgstr "Раўнаваньне тэксту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7331 msgid "Horizontal" -msgstr "_Гарызантальна" +msgstr "Па гарызанталі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7332 msgid "Horizontal Text" -msgstr "Гарызантальны тэкст" +msgstr "Тэкст па гарызанталі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7338 msgid "Vertical" -msgstr "_Вэртыкальна" +msgstr "Па вэртыкалі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7339 msgid "Vertical Text" -msgstr "Вэртыкальны тэкст" +msgstr "Тэкст па вэртыкалі" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345 msgid "Text Orientation" -msgstr "Арыентацыя" +msgstr "Напрамак тэксту" #. Drop down menu -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7368 msgid "Smaller spacing" -msgstr "Задаць інтэрвал:" +msgstr "Зьменшыць прагалы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7368 msgid "Larger spacing" -msgstr "Міжрадковы інтэрвал:" +msgstr "Павялічыць прагалы" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7373 msgid "Line Height" -msgstr "Вышыня" +msgstr "Вышыня радка" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7374 msgid "Line:" -msgstr "Лінія" +msgstr "Радок:" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375 msgid "Spacing between lines." -msgstr "Прагал між копіямі:" +msgstr "Прагал між радкамі." #. Drop down menu -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7398 ../src/widgets/toolbox.cpp:7428 msgid "Negative spacing" -msgstr "Задаць інтэрвал:" +msgstr "Адмоўны прагал" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7398 ../src/widgets/toolbox.cpp:7428 msgid "Positive spacing" -msgstr "Міжрадковы інтэрвал:" +msgstr "Дадатны прагал" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7403 msgid "Word spacing" -msgstr "Задаць інтэрвал:" +msgstr "Прагалы між словамі" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7404 msgid "Word:" -msgstr "Рэжым:" +msgstr "Слова:" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405 msgid "Spacing between words." -msgstr "Прагал між копіямі:" +msgstr "Прагал між словамі" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7433 msgid "Letter spacing" -msgstr "Задаць інтэрвал:" +msgstr "Прагал між літарамі" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7434 msgid "Letter:" -msgstr "Зьлева:" +msgstr "Літара:" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435 msgid "Spacing between letters." -msgstr "Прагал між копіямі:" +msgstr "Прагал між літарамі." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7549 msgid "Set connector type: orthogonal" -msgstr "" +msgstr "Задае тып злучальніка: прастакутны" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7549 msgid "Set connector type: polyline" -msgstr "" +msgstr "Задае тып злучальніка: ламаная лінія" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597 msgid "Change connector curvature" -msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі" +msgstr "Зьмяніць крывіню злучальніка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7645 msgid "Change connector spacing" msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7763 msgid "EditMode" -msgstr "Рэжым краёў:" +msgstr "Праўленьне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7764 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "" +"Пераключыцца між рэжымамі праўленьня пунктаў злучэньня й рысаваньнем " +"злучальніка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7778 msgid "Avoid" msgstr "Пазьбягаць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7788 msgid "Ignore" msgstr "Іґнараваць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7799 msgid "Orthogonal" -msgstr "" +msgstr "Прастакутны" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800 msgid "Make connector orthogonal or polyline" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць злучальнік прастакутным ці ламанай лініяй" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814 msgid "Connector Curvature" -msgstr "Настаўленьні злучальніка" +msgstr "Крывіня злучальніка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814 msgid "Curvature:" -msgstr "мін. крывіня" +msgstr "Крывіня:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815 msgid "The amount of connectors curvature" -msgstr "" +msgstr "Велічыня крывіні злучальнікаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7825 msgid "Connector Spacing" msgstr "Прагалы між злучальнікамі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7825 msgid "Spacing:" msgstr "Інтэрвал:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7826 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Колькі прасторы пакідаць вакол абʼектаў пры аўтаматычным пракладваньні " "злучальнікаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7837 msgid "Graph" msgstr "Ґраф" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7847 msgid "Connector Length" msgstr "Даўжыня злучальніка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7847 msgid "Length:" msgstr "Даўжыня:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Ідэальная даўжыня злучальнікаў, калі ўжытая схема разьмяшчэньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7860 msgid "Downwards" msgstr "Зьверху ўніз" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7861 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Няхай злучальнікі з канцавымі меткамі (стрэлкамі) паказваюць уніз" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Не дазваляць накладаньня фіґур" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7892 msgid "New connection point" -msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі" +msgstr "Стварыць пункт злучэньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7893 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" -msgstr "" +msgstr "Дадаць новы пункт злучэньня да вылучанага элемэнта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7904 msgid "Remove connection point" -msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам" +msgstr "Выдаліць пункт злучэньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7905 msgid "Remove the currently selected connection point" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць вылучаны пункт злучэньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8005 msgid "Fill by" msgstr "Запаўненьне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8006 msgid "Fill by:" msgstr "Запаўненьне:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018 msgid "Fill Threshold" msgstr "Парог запаўненьня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8019 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" @@ -25282,30 +25251,30 @@ msgstr "" "Найбольшая дазволеная рознасьць між пстрыкнутым піксэлем і суседнімі, якая " "ўлічваецца пры запаўненьні" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8045 msgid "Grow/shrink by" msgstr "Павялічыць/зьменшыць на" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8045 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Павялічыць/зьменшыць на:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8046 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Велічыня павелічэньня (дадатны лік) ці зьмяншэньня (адмоўны) створанага " "шляха запаўненьня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8071 msgid "Close gaps" msgstr "Закрываць прагалы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8072 msgid "Close gaps:" msgstr "Закрываць прагалы:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8084 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" @@ -25324,63 +25293,63 @@ msgstr "" #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 : #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Barcode - Datamatrix" -msgstr "Даньні штрыхкода" +msgstr "Штрыхкод — Матрыца даньняў" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Cols" -msgstr "Колеры " +msgstr "Слупкі" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Rows" -msgstr "Радкоў:" +msgstr "Радкі" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Square Size / px" -msgstr "Квадратныя" +msgstr "Памер квадратаў / пкс" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Hide lines behind the sphere" -msgstr "" +msgstr "Схаваць лініі на адваротным баку" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 msgid "Lines of latitude" -msgstr "" +msgstr "Ліній шыраты" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 msgid "Lines of longitude" -msgstr "" +msgstr "Ліній даўгаты" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Radius [px]" -msgstr "Радыюс / пкс" +msgstr "Радыюс [пкс]" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Rotation [deg]" -msgstr "Паварот (у ґрадусах)" +msgstr "Паварот [ґрад]" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Tilt [deg]" -msgstr "" +msgstr "Нахіл [ґрад]" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Wireframe Sphere" -msgstr "" +msgstr "Каркасная сфэра" -#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." -#~ msgstr "Заўвага: пашырэньне назвы файла дадаецца аўтаматычна" +#~ msgid "Refresh the icons" +#~ msgstr "Асьвяжыць значкі" -#~ msgid "_Input Devices (new)..." -#~ msgstr "_Прылады ўвожаньня (новыя)…" +#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot" +#~ msgstr "Колькі лічбаў пісаць пасьля дзесятковай коскі" + +#~ msgid "Color/opacity used for color spraying" +#~ msgstr "Колер/непразрыстасьць для распыленьня колера" -#~ msgid "Select font family (Alt+X to access)" -#~ msgstr "Выберы стыль шрыфта (Alt+X для доступу)" +#~ msgid "Show node transformation handles" +#~ msgstr "Паказваць ручкі ператварэньня вузла" + +#~ msgid "Show next path effect parameter for editing" +#~ msgstr "Паказаць для праўленьня наступны парамэтар эфэкту шляха" #~ msgid "" #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use " @@ -25392,6 +25361,18 @@ msgstr "" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Тоўсты" +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Курсіў" + +#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." +#~ msgstr "Заўвага: пашырэньне назвы файла дадаецца аўтаматычна" + +#~ msgid "_Input Devices (new)..." +#~ msgstr "_Прылады ўвожаньня (новыя)…" + +#~ msgid "Link image (leave unchecked if in doubt)" +#~ msgstr "Злучыць відарыс (пакінь абязьдзейненым, як няпэўны)" + #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)" #~ msgstr "Не ўдалося прачытаць з каналу (%s)" @@ -25419,1063 +25400,974 @@ msgstr "" #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)" #~ msgstr "Не ўдалося выканаць дапаможную праґраму (%s)" -#~ msgid "_Write session file:" -#~ msgstr "_Пісаць файл сэсіі:" - -#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." -#~ msgstr "Інструмэнт супольнага рысаваньня." +#, fuzzy +#~ msgid "Transform Handles:" +#~ msgstr "Ператварэньне ґрадыентаў" -#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" -#~ msgstr "Заснаваны на Pedro, кліенце XMPP" +#~ msgid "Inkscape (Devel)" +#~ msgstr "Inkscape (Развой)" -#~ msgid "Select a location and filename" -#~ msgstr "Выберы месца й назву файла" +#~ msgid "" +#~ "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" +#~ "+Alt: move along handles" +#~ msgstr "" +#~ "Ctrl: пераключыць тып вузла, абмежаваць вугал ручкі, пасунуць гар/" +#~ "вэрт; Ctrl+Alt: пасунуць уздоўж ручак" -#~ msgid "Set filename" -#~ msgstr "Назва файла" +#~ msgid "" +#~ "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +#~ msgstr "" +#~ "Shift: пераключыць вылучэньне вузла, абязьдзейніць абмежаваньне, " +#~ "павернуць абедзьве ручкі" -#~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -#~ msgstr "%1 запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам." +#~ msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" +#~ msgstr "" +#~ "Alt: замкнуць даўжыню ручкі; Ctrl+Alt: пасунуць уздоўж ручак" -#~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" +#~ msgid "" +#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " +#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " +#~ "handles" #~ msgstr "" -#~ "Ці жадаеш прыняць запршэньне %1 да працы з агульным нататнікам." +#~ "Ручка вузла: пацягні, каб зьмяніць крывую; з Ctrl " +#~ "абмежаваць вугал; з Alt замкнуць даўжыню; з Shift павернуць " +#~ "абедзьве ручкі" -#~ msgid "Accept invitation" -#~ msgstr "Прыняць запрашэньне" +#~ msgid "Align nodes" +#~ msgstr "Выраўнаваць вузлы" -#~ msgid "Decline invitation" -#~ msgstr "Адхіліць запрашэньне" +#~ msgid "Distribute nodes" +#~ msgstr "Разьмеркаваць вузлы" -#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -#~ msgstr "Сэсія Inkboard (%1 з %2)" +#~ msgid "Break path" +#~ msgstr "Разьбіць шлях" -#, fuzzy -#~ msgid "Length left" -#~ msgstr "Курсор улева" +#~ msgid "Close subpath" +#~ msgstr "Закрыць падшлях" -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the left end of the bisector" -#~ msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length right" -#~ msgstr "Курсор управа" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the right end of the bisector" -#~ msgstr "Узяць сьветласьць колера" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" -#~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" -#~ msgstr "Тып правага колеру" - -#~ msgid "Null" -#~ msgstr "Нічога" - -#~ msgid "Intersect" -#~ msgstr "Перасячы" - -#~ msgid "Subtract A-B" -#~ msgstr "Адніманьне A-B" - -#~ msgid "Identity A" -#~ msgstr "Тоеснасьць A" - -#~ msgid "Subtract B-A" -#~ msgstr "Адніманьне B-A" - -#~ msgid "Identity B" -#~ msgstr "Тоеснасьць B" - -#~ msgid "2nd path" -#~ msgstr "2-і шлях" - -#, fuzzy -#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." -#~ msgstr "Шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" - -#, fuzzy -#~ msgid "Boolop type" -#~ msgstr "Тып размыцьця (%s)" - -#~ msgid "Starting" -#~ msgstr "Пасатковы" - -#~ msgid "Angle of the first copy" -#~ msgstr "Вугал першай копіі" - -#~ msgid "Rotation angle" -#~ msgstr "Вугал павароту" - -#~ msgid "Angle between two successive copies" -#~ msgstr "Вугал між дзьвюма пасьлядоўнымі копіямі" - -#~ msgid "Number of copies" -#~ msgstr "Колькасьць копій" - -#~ msgid "Number of copies of the original path" -#~ msgstr "Колькасьць копій спачатнага шляху" - -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Пачатак" - -#~ msgid "Origin of the rotation" -#~ msgstr "Пачатак вярчэньня" - -#~ msgid "Adjust the starting angle" -#~ msgstr "Паправіць пачатковы вугал" - -#~ msgid "Adjust the rotation angle" -#~ msgstr "Паправіць вугал павароту" - -#~ msgid "Elliptic Pen" -#~ msgstr "Эліптычнае пяро" - -#, fuzzy -#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" -#~ msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях" +#~ msgid "Close subpath by segment" +#~ msgstr "Закрыць падшляхі адрэзкам" -#, fuzzy -#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" -#~ msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях" +#~ msgid "Join nodes by segment" +#~ msgstr "Злучыць вузлы адрэзкам" -#~ msgid "Sharp" -#~ msgstr "Востры" +#~ msgid "To join, you must have two endnodes selected." +#~ msgstr "Для злучэньня патрэбна вылучыць два канцавых пункты." -#~ msgid "Method" -#~ msgstr "Спосаб" +#~ msgid "" +#~ "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " +#~ "segments." +#~ msgstr "" +#~ "Вылучы два не канцавых пункты на шляху, між якімі трэба выдаліць " +#~ "адрэзак." -#~ msgid "Choose pen type" -#~ msgstr "Выберы тып пяра" +#~ msgid "Cannot find path between nodes." +#~ msgstr "Немагчыма адшукаць шлях між вузламі." -#, fuzzy -#~ msgid "Pen width" -#~ msgstr "Шырыня пяра" +#~ msgid "Change segment type" +#~ msgstr "Зьмяніць тып адрэзка" -#~ msgid "Maximal stroke width" -#~ msgstr "Найбольшая таўшчыня мазка" +#~ msgid "" +#~ "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to " +#~ "snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate " +#~ "both handles" +#~ msgstr "" +#~ "Ручка вузла: вугал %0.2f°, даўжыня %s; з Ctrl " +#~ "абмежаваць вугал; з Alt замкнуць даўжыню; з Shift павернуць " +#~ "абедзьве ручкі" -#~ msgid "Pen roundness" -#~ msgstr "Кругласьць пяра" +#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма зьмяняць памер вузлоў, калі яны ўсе разьмешчаныя ў адным месцы." -#~ msgid "Min/Max width ratio" -#~ msgstr "Мін/Макс стасунак таўшчыні" +#~ msgid "Flip nodes" +#~ msgstr "Перакуліць вузлы" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose start capping type" -#~ msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры." +#~ msgid "" +#~ "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to " +#~ "horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +#~ msgstr "" +#~ "Вузел: пацягні, каб правіць шлях; з Ctrl прыцягваць да " +#~ "гарызанталі/вэртыкалі; з Ctrl+Alt прыцягваць да напрамку ручак" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose end capping type" -#~ msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры." +#~ msgid "end node" +#~ msgstr "канцавы вузел" -#, fuzzy -#~ msgid "Grow for" -#~ msgstr "_Адзін да аднаго" +#~ msgid "cusp" +#~ msgstr "востраканцовы" -#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start" -#~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у пачатку" +#~ msgid "smooth" +#~ msgstr "змазаны" -#, fuzzy -#~ msgid "Fade for" -#~ msgstr "_Адзін да аднаго" +#~ msgid "auto" +#~ msgstr "аўта" -#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end" -#~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у канцы" +#~ msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" +#~ msgstr "" +#~ "канцавы вузел, ручка ўцягнутая (пацягні з Shift, каб пашырыць)" -#~ msgid "Round ends" -#~ msgstr "Скругленыя канцы" +#~ msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" +#~ msgstr "адна ручка ўцягнутая (пацягні з Shift, каб пашырыць)" -#, fuzzy -#~ msgid "Strokes end with a round end" -#~ msgstr "Націснуты мэтал з круглымі краямі" +#~ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" +#~ msgstr "абедзьве ручкі ўцягнутыя (пацягні з Shift, каб пашырыць)" -#, fuzzy -#~ msgid "Capping" -#~ msgstr "Усплеск" +#~ msgid "" +#~ "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +#~ "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +#~ "rotate" +#~ msgstr "" +#~ "Пацягні вузлы ці іх ручкі; пацягні з Alt, каб ляпіць; " +#~ "стрэлкі перасоўваюць вузлы, < > мяняюць памер, [ ]" +#~ " паварочваюць" -#, fuzzy -#~ msgid "left capping" -#~ msgstr "Курсор улева" +#~ msgid "" +#~ "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" +#~ msgstr "" +#~ "Пацягні вузел ці ягоныя ручкі; клявішы стрэлак перасоўваюць " +#~ "вузел" -#~ msgid "Control handle 0" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 0" +#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." +#~ msgstr "Вылучы адзін абʼект, каб правіць ягоныя вузлы ці ручкі." -#~ msgid "Control handle 1" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 1" +#~ msgid "" +#~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +#~ msgid_plural "" +#~ "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +#~ msgstr[0] "" +#~ "0 з %i вузла вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з " +#~ "Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." +#~ msgstr[1] "" +#~ "0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з " +#~ "Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." +#~ msgstr[2] "" +#~ "0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з " +#~ "Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." -#~ msgid "Control handle 2" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 2" +#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." +#~ msgstr "Пацягні за ручкі абʼекта, каб зьмяніць яго." -#~ msgid "Control handle 3" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 3" +#~ msgid "%i of %i node selected; %s. %s." +#~ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." +#~ msgstr[0] "Вылучана: %i з %i вузла; %s. %s." +#~ msgstr[1] "Вылучана: %i з %i вузлоў; %s. %s." +#~ msgstr[2] "Вылучана: %i з %i вузлоў; %s. %s." -#~ msgid "Control handle 4" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 4" +#~ msgid "" +#~ "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %" +#~ "s." +#~ msgid_plural "" +#~ "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. " +#~ "%s." +#~ msgstr[0] "" +#~ "%i з %i вузла вылучана ў %i з %i падшляхоў. %" +#~ "s." +#~ msgstr[1] "" +#~ "%i з %i вузлоў вылучана ў %i з %i падшляхоў. %" +#~ "s." +#~ msgstr[2] "" +#~ "%i з %i вузлоў вылучана ў %i з %i падшляхоў. %" +#~ "s." -#~ msgid "Control handle 5" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 5" +#~ msgid "%i of %i node selected. %s." +#~ msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." +#~ msgstr[0] "Вылучана: %i з %i вузла. %s." +#~ msgstr[1] "Вылучана: %i з %i вузлоў. %s." +#~ msgstr[2] "Вылучана: %i з %i вузлоў. %s." -#~ msgid "Control handle 6" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 6" +#~ msgid "The selection has no applied clip path." +#~ msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага шляха абразаньня." -#~ msgid "Control handle 7" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 7" +#~ msgid "The selection has no applied mask." +#~ msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытай маскі." -#~ msgid "Control handle 8" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 8" +#~ msgid "Path (%i node, path effect: %s)" +#~ msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" +#~ msgstr[0] "Шлях (%i вузел, эфэкт шляха: %s)" +#~ msgstr[1] "Шлях (%i вузлы, эфэкт шляха: %s)" +#~ msgstr[2] "Шлях (%i вузлоў, эфэкт шляха: %s)" -#~ msgid "Control handle 9" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 9" +#~ msgid "Path (%i node)" +#~ msgid_plural "Path (%i nodes)" +#~ msgstr[0] "Шлях (%i вузел)" +#~ msgstr[1] "Шлях (%i вузлы)" +#~ msgstr[2] "Шлях (%i вузлоў)" -#~ msgid "Control handle 10" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 10" +#~ msgid "Star with %d vertex" +#~ msgid_plural "Star with %d vertices" +#~ msgstr[0] "Зорка з %d вяршыняй" +#~ msgstr[1] "Зорка з %d вяршынямі" +#~ msgstr[2] "Зорка з %d вяршынямі" -#~ msgid "Control handle 11" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 11" +#~ msgid "Polygon with %d vertex" +#~ msgid_plural "Polygon with %d vertices" +#~ msgstr[0] "Шматкутнік з %d вяршыняй" +#~ msgstr[1] "Шматкутнік з %d вяршынямі" +#~ msgstr[2] "Шматкутнік з %d вяршынямі" -#~ msgid "Control handle 12" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 12" +#~ msgid "Conditional group of %d object" +#~ msgid_plural "Conditional group of %d objects" +#~ msgstr[0] "Умоўная ґрупа з %d абʼекта" +#~ msgstr[1] "Умоўная ґрупа з %d абʼектаў" +#~ msgstr[2] "Умоўная ґрупа з %d абʼектаў" -#~ msgid "Control handle 13" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 13" +#~ msgid "" +#~ "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " +#~ "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on " +#~ "an object to select." +#~ msgstr "" +#~ "Каб правіць шлях пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні " +#~ "вакол вузлоў, каб вылучыць іх, пасьля пацягні вузлы й ручкі. " +#~ "Пстрыкні па абʼекце, каб вылучыць яго." -#~ msgid "Control handle 14" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 14" +#~ msgid "Path outline flash on mouse-over" +#~ msgstr "Мірганьне абрыса шляха пад курсорам" -#~ msgid "Control handle 15" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 14" +#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected" +#~ msgstr "Спыняць мірганьне абрыса, калі вылучаны адзін шлях" -#~ msgid "End type" -#~ msgstr "Тып канца" +#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." +#~ msgstr "Калі шлях вылучаны, то абрысы шляха болей не міргаюць" -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the offset" -#~ msgstr "Скарэктаваць адлегласьць зрушэньня" +#~ msgid "Join endnodes" +#~ msgstr "Злучыць канцавыя вузлы" -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the left end of the parallel" -#~ msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла" +#~ msgid "Edit mask path" +#~ msgstr "Правіць шлях маскі" -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the right end of the parallel" -#~ msgstr "Узяць сьветласьць колера" +#~ msgid "Edit the mask of the object" +#~ msgstr "Правіць маску абʼекта" -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" -#~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" +#~ msgid "bounding box" +#~ msgstr "абмежавальнай рамкі" -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" -#~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" +#~ msgid "Center objects horizontally" +#~ msgstr "Цэнтраваць абʼекты па гарызанталі" -#~ msgid "Display unit" -#~ msgstr "Паказваць адзінкі" +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Фармат" -#~ msgid "Print unit after path length" -#~ msgstr "Друкаваць адзінкі пасьля даўжыні шляха" +#~ msgid "P_age size:" +#~ msgstr "_Памер старонкі:" -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" -#~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" +#~ msgid "Page orientation:" +#~ msgstr "Арыентацыя старонкі:" -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" -#~ msgstr "Пачатак вярчэньня" +#~ msgid "_Instant Messaging..." +#~ msgstr "_Імгненныя паведамленьні…" -#, fuzzy -#~ msgid "Scale x" -#~ msgstr "Зьмяніць" +#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Кліент абмену імгненнымі паведамленьнямі Jabber" -#, fuzzy -#~ msgid "Scale factor in x direction" -#~ msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" +#~ msgid "" +#~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving " +#~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most " +#~ "recent \"Save As ...\" directory is used." +#~ msgstr "" +#~ "Дыялёґ «Захаваць як…» выкарыстоўвае бягучы працоўны каталёґ для " +#~ "захоўваньня (калі файл быў раней захаваны). Калі ён раней не захоўваўся, " +#~ "выкарыстоўваецца самы апошні каталёґ «Захаваць як…»." -#, fuzzy -#~ msgid "Scale y" -#~ msgstr "Зьмяніць" +#~ msgid "Error saving a temporary copy" +#~ msgstr "Памылка захоўваньня часовай копіі" -#, fuzzy -#~ msgid "Scale factor in y direction" -#~ msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" +#~ msgid "Open Clip Art Login" +#~ msgstr "Імя ў Адкрытай бібліятэцы відарысаў" -#~ msgid "Offset x" -#~ msgstr "Зрух па X" +#~ msgid "" +#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " +#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if " +#~ "you didn't forget to choose a license." +#~ msgstr "" +#~ "Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя " +#~ "карыстальніка й пароль, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці выбрана " +#~ "ліцэнзія." -#, fuzzy -#~ msgid "Offset in x direction" -#~ msgstr "Вугал у напрамку X" +#~ msgid "Document exported..." +#~ msgstr "Дакумэнт экспартаваны…" -#~ msgid "Offset y" -#~ msgstr "Зрух па Y" +#~ msgid "Autosave" +#~ msgstr "Аўтазахоўваньне" -#, fuzzy -#~ msgid "Offset in y direction" -#~ msgstr "Вугал у напрамку X" +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Файл" -#~ msgid "Uses XY plane?" -#~ msgstr "Ці ўжывае плоскасьць XY?" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Імя карыстальніка:" -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the origin" -#~ msgstr "Пачатак вярчэньня" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Пароль:" -#, fuzzy -#~ msgid "Iterations" -#~ msgstr "Перасячэньне" +#~ msgid "Export To Open Clip Art Library" +#~ msgstr "Экспартаваць у Бібліятэку" -#~ msgid "Float parameter" -#~ msgstr "Плыўны парамэтар" +#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library" +#~ msgstr "Экспартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў" -#~ msgid "just a real number like 1.4!" -#~ msgstr "проста дробавы лік кшталту 1,4!" +#~ msgid "Light x-Position" +#~ msgstr "Становішча сьвятла па X" -#, fuzzy -#~ msgid "Location along curve" -#~ msgstr "Стварыць крывуе бэзье" +#~ msgid "Light y-Position" +#~ msgstr "Становішча сьвятла па Y" -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the left end of the tangent" -#~ msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла" +#~ msgid "Light z-Position" +#~ msgstr "Становішча сьвятла па Z" -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the right end of the tangent" -#~ msgstr "Узяць сьветласьць колера" +#~ msgid "Line Thickness / px" +#~ msgstr "Таўшчыня лініі / пкс" -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" -#~ msgstr "Пакадрава ўдакладніць пункт пачатку" +#~ msgid "Scaling Factor" +#~ msgstr "Каэфіцыент памеру" -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" -#~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" +#~ msgid "polyhedron|Show:" +#~ msgstr "Паказваць:" -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" -#~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" +#~ msgid "restack|Bottom" +#~ msgstr "Уверсе" -#, fuzzy -#~ msgid "Stack step" -#~ msgstr "Памер кроку:" +#~ msgid "restack|Left" +#~ msgstr "Зьлева" -#, fuzzy -#~ msgid "point param" -#~ msgstr "Пункт-прыклад" +#~ msgid "restack|Middle" +#~ msgstr "Усярэдзіне" -#, fuzzy -#~ msgid "path param" -#~ msgstr "Актыўны шлях" +#~ msgid "restack|Right" +#~ msgstr "Справа" -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "Метка" +#~ msgid "restack|Top" +#~ msgstr "Зьверху" -#, fuzzy -#~ msgid "Text label attached to the path" -#~ msgstr "Выберы тэкст і шлях, каб разьмесьціць тэкст на шляху." +#~ msgid "Gelatine" +#~ msgstr "Жэлятын" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar." -#~ msgstr "Выберы на панэлі дадатковы інструмэнт" +#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency" +#~ msgstr "" +#~ "Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з жэлепадобнай узбуранасьцю й " +#~ "празрыстасьцю" -#, fuzzy -#~ msgid "Transform Handles:" -#~ msgstr "Ператварэньне ґрадыентаў" +#~ msgid "Monochrome positive" +#~ msgstr "Аднаколерны пазытыў" -#~ msgid "Session file" -#~ msgstr "Файл сэсіі" +#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive" +#~ msgstr "Ператварыць у празрысты пазытыў, які можна расфарбоўваць" -#~ msgid "Playback controls" -#~ msgstr "Кіраваньне прайграваньнем" +#~ msgid "Monochrome negative" +#~ msgstr "Аднаколерны нэґатыў" -#, fuzzy -#~ msgid "Message information" -#~ msgstr "Зьвесткі аб старонцы" +#~ msgid "" +#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" +#~ msgstr "" +#~ "Інвэртаваць і зрабіць найсьвятлейшыя часткі абʼекта павелічальна " +#~ "празрыстымі" -#~ msgid "Active session file:" -#~ msgstr "Актыўны файл сэсіі:" +#~ msgid "Repaint" +#~ msgstr "Перафарбаваць" -#~ msgid "Delay (milliseconds):" -#~ msgstr "Затрымка (у мілісэкундах):" +#~ msgid "Punch hole" +#~ msgstr "Прабітая дзірка" -#~ msgid "Close file" -#~ msgstr "Закрыць файл" +#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area" +#~ msgstr "Выбіць абʼект з непразрыстай вобласьці, якую можна расфарбоўваць" -#, fuzzy -#~ msgid "Open new file" -#~ msgstr "Адкрыць файл сэсіі" +#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long." +#~ msgstr "Другі шлях мусіць быць дакладна чатыры вузлы ўдожкі." -#~ msgid "Set delay" -#~ msgstr "Задаць затрымку" +#~ msgid "Burnt edges" +#~ msgstr "Абгарэлыя краі" -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Адматаць" +#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur" +#~ msgstr "Абарваныя краі зь цёмнай нутранай размытасьцю" -#~ msgid "Go back one change" -#~ msgstr "Назад на адно зьмяненьне" +#~ msgid "Highly flexible specular bump" +#~ msgstr "Вельмі падатлівая люстэркавая пухліна" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Паўза" +#~ msgid "Interruption width" +#~ msgstr "Шырыня перарываньня" -#~ msgid "Go forward one change" -#~ msgstr "Наперад на адно зьмяненьне" +#~ msgid "add stroke width to interruption size" +#~ msgstr "дадаць шырыню штрыха да шырыні перарываньня" -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Прайграць" +#~ msgid "add other's stroke width to interruption size" +#~ msgstr "дадаць шырыню іншага штрыха да шырыні перарываньня" -#~ msgid "Open session file" -#~ msgstr "Адкрыць файл сэсіі" +#~ msgid "AI 8.0 Output" +#~ msgstr "Выводжаньне AI 8.0" -#~ msgid "" -#~ "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set " -#~ "stroke" -#~ msgstr "" -#~ "Колер: %s; пстрычка — задаць запаўненьне, з Shift — " -#~ "задаць контур" +#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -#~ msgid "Change color definition" -#~ msgstr "Зьмяніць азначэньне колера" +#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" +#~ msgstr "Запісаць Adobe Illustrator 8.0 (заснаваны на Postscript)" -#~ msgid "Remove stroke color" -#~ msgstr "Прыбраць колер контура" +#~ msgid "EPSI Output" +#~ msgstr "Выводжаньне EPSI" -#~ msgid "Remove fill color" -#~ msgstr "Прыбраць колер запаўненьня" +#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" +#~ msgstr "Абменны Encapsulated Postscript (*.epsi)" -#~ msgid "Set stroke color to none" -#~ msgstr "Зрабіць колер контура ніякім" +#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" +#~ msgstr "Encapsulated Postscript зь мініятурай" -#~ msgid "Set fill color to none" -#~ msgstr "Зрабіць колер запаўненьня ніякім" +#~ msgid "Glossy jelly" +#~ msgstr "Ґлянцавае жэле" -#~ msgid "Set stroke color from swatch" -#~ msgstr "Узяць колер контура з прыклада" +#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering" +#~ msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле" -#~ msgid "Set fill color from swatch" -#~ msgstr "Узяць колер запаўненьня з прыклада" +#~ msgid "Glossy jelly, backlit" +#~ msgstr "Ґлянцавае жэле, падсьвечанае ззаду" -#~ msgid "_Use SSL" -#~ msgstr "_Ужываць SSL" +#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" +#~ msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле, дзьве крыніцы сьвятла" -#~ msgid "_Register" -#~ msgstr "_Зарэгістраваць" +#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" +#~ msgstr "Распыляльнік, кіруецца мапай зрушэньня" -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "_Паслужнік:" +#~ msgid "Export area is whole canvas" +#~ msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно" -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "_Імя:" +#~ msgid "Export drawing, not page" +#~ msgstr "Экспартаваць рысунак, а не старонку" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Пароль:" +#~ msgid "Export canvas" +#~ msgstr "Экспартаваць палатно" -#~ msgid "P_ort:" -#~ msgstr "П_орт:" +#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" +#~ msgstr "Фарбуе цёмныя часткі відарыса колерам заліваньня" -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Злучыцца" +#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)" +#~ msgstr "Файлы рысункаў AutoCAD Plot (*.plt)" -#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -#~ msgstr "Усталёўваньне злучэньня з паслужнікам Jabber %1" +#~ msgid "Open files saved for plotters" +#~ msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя для плотэраў" -#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -#~ msgstr "Не ўдалося злучыцца з паслужнікам Jabber %1" +#~ msgid "HSL bubbles" +#~ msgstr "Бурбалкі HSL" -#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" +#~ msgid "" +#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " +#~ "luminance" #~ msgstr "" -#~ "Усталёўваньне злучэньня з паслужнікам Jabber %1 як карыстальнік " -#~ "%2" +#~ "Эфэкт вельмі падатлівых бурбалак, залежыць ад адценьня, насычанасьці й " +#~ "яркасьці колера" -#~ msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -#~ msgstr "Не ўдалося ўвайсьці на паслужнік Jabber %1 як %2" +#~ msgid "Bright and glowing metal texture" +#~ msgstr "Распаленая яркая мэталічная тэкстура" -#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -#~ msgstr "" -#~ "Не ўдалося ініцыялізаваць SSL пры далучэньні да паслужніка Jabber %1" +#~ msgid "HSL bubbles, alpha" +#~ msgstr "HSL-бурбалкі, з альфаканалам" + +#~ msgid "HSL Bumps, diffuse" +#~ msgstr "HSL-пухліны, з расьсейваньнем" + +#~ msgid "HSL bubbles, diffuse" +#~ msgstr "HSL-бурбалкі, з расьсейваньнем" -#~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -#~ msgstr "Злучаны з паслужнікам Jabber %1 як %2" +#~ msgid "HSL bubbles, transparent" +#~ msgstr "HSL-бурбалкі, празрыстыя" -#~ msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -#~ msgstr "" -#~ "Не ўдалося зарэґістравацца на паслужніку Jabber %1 as %2" +#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" +#~ msgstr "Вельмі гнуткія люстэркавыя бурбалкі з празрыстасьцю" -#~ msgid "Chatroom _name:" -#~ msgstr "_Назва пакою:" +#~ msgid "Thick paint, glossy" +#~ msgstr "Тоўстае рысаваньне, глянцавае" -#~ msgid "Chatroom _server:" -#~ msgstr "_Паслужнік пакою:" +#~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish" +#~ msgstr "Эфэкт тоўстага рысаваньня з узбуранасьцю й ґлянцавасьцю" -#~ msgid "Chatroom _password:" -#~ msgstr "Па_роль пакою:" +#~ msgid "Burst, glossy" +#~ msgstr "Выбух, ґлянцавы" -#, fuzzy -#~ msgid "Chatroom _handle:" -#~ msgstr "Зьмяніць ручку" +#~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" +#~ msgstr "Тэкстура лопнуўшага балёніка, пакамечаная, зь дзіркамі й ґлянцавая" -#~ msgid "Connect to chatroom" -#~ msgstr "Злучыцца з пакоем" +#~ msgid "Marbled transparency effect" +#~ msgstr "Эфэкты мармуровай празрыстасьці" -#~ msgid "_User's Jabber ID:" -#~ msgstr "_Вызначнік карыстальніка Jabber:" +#~ msgid "Mask and transparency effects" +#~ msgstr "Эфэкты масак і празрыстасьці" -#~ msgid "_Invite user" -#~ msgstr "_Запрасіць карыстальніка" +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Мэта" -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Адмена" +#~ msgid "Seed" +#~ msgstr "Лік" -#, fuzzy -#~ msgid "Buddy List" -#~ msgstr "Ачысьціць сьпіс" +#~ msgid "Pixel smear, glossy" +#~ msgstr "Піксэльная пляма, глянцавая" -#~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -#~ msgstr "Дасыланьне запрашэньня %1 да працы з агульным нататнікам." +#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" +#~ msgstr "Глянцавы эфэкт рысаваньня, для растраў" -#~ msgid "bounding box" -#~ msgstr "абмежавальнай рамкі" +#~ msgid "Soft bump" +#~ msgstr "Мяккая пухліна" -#~ msgid "" -#~ "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" -#~ "+Alt: move along handles" -#~ msgstr "" -#~ "Ctrl: пераключыць тып вузла, абмежаваць вугал ручкі, пасунуць гар/" -#~ "вэрт; Ctrl+Alt: пасунуць уздоўж ручак" +#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects" +#~ msgstr "Дадае зерневы шум кінастужкі да відарысаў і абʼектаў" -#~ msgid "" -#~ "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -#~ msgstr "" -#~ "Shift: пераключыць вылучэньне вузла, абязьдзейніць абмежаваньне, " -#~ "павернуць абедзьве ручкі" +#~ msgid "Melt and glow" +#~ msgstr "Таяньне й сьвячэньне" -#~ msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -#~ msgstr "" -#~ "Alt: замкнуць даўжыню ручкі; Ctrl+Alt: пасунуць уздоўж ручак" +#~ msgid "Badge" +#~ msgstr "Эмблема" -#~ msgid "" -#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " -#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -#~ "handles" -#~ msgstr "" -#~ "Ручка вузла: пацягні, каб зьмяніць крывую; з Ctrl " -#~ "абмежаваць вугал; з Alt замкнуць даўжыню; з Shift павернуць " -#~ "абедзьве ручкі" +#~ msgid "Ghost outline" +#~ msgstr "Прывідны абрыс" -#~ msgid "Align nodes" -#~ msgstr "Выраўнаваць вузлы" +#~ msgid "Masking tools" +#~ msgstr "Інструмэнты маскаваньня" -#~ msgid "Distribute nodes" -#~ msgstr "Разьмеркаваць вузлы" +#, fuzzy +#~ msgid "Color inline" +#~ msgstr "Унутрырадковыя атрыбуты" -#~ msgid "Break path" -#~ msgstr "Разьбіць шлях" +#, fuzzy +#~ msgid "Flow inside" +#~ msgstr "Цёплы ўнутры" -#~ msgid "Close subpath" -#~ msgstr "Закрыць падшлях" +#~ msgid "Lead pencil" +#~ msgstr "Алавяны аловак" -#~ msgid "Close subpath by segment" -#~ msgstr "Закрыць падшляхі адрэзкам" +#, fuzzy +#~ msgid "Cross blotches" +#~ msgstr "Згладзіць краі" -#~ msgid "Join nodes by segment" -#~ msgstr "Злучыць вузлы адрэзкам" +#~ msgid "_Write session file:" +#~ msgstr "_Пісаць файл сэсіі:" -#~ msgid "To join, you must have two endnodes selected." -#~ msgstr "Для злучэньня патрэбна вылучыць два канцавых пункты." +#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." +#~ msgstr "Інструмэнт супольнага рысаваньня." -#~ msgid "" -#~ "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -#~ "segments." -#~ msgstr "" -#~ "Вылучы два не канцавых пункты на шляху, між якімі трэба выдаліць " -#~ "адрэзак." +#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" +#~ msgstr "Заснаваны на Pedro, кліенце XMPP" -#~ msgid "Cannot find path between nodes." -#~ msgstr "Немагчыма адшукаць шлях між вузламі." +#~ msgid "Select a location and filename" +#~ msgstr "Выберы месца й назву файла" -#~ msgid "Change segment type" -#~ msgstr "Зьмяніць тып адрэзка" +#~ msgid "Set filename" +#~ msgstr "Назва файла" -#~ msgid "" -#~ "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to " -#~ "snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate " -#~ "both handles" -#~ msgstr "" -#~ "Ручка вузла: вугал %0.2f°, даўжыня %s; з Ctrl " -#~ "абмежаваць вугал; з Alt замкнуць даўжыню; з Shift павернуць " -#~ "абедзьве ручкі" +#~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." +#~ msgstr "%1 запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам." -#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." +#~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" #~ msgstr "" -#~ "Немагчыма зьмяняць памер вузлоў, калі яны ўсе разьмешчаныя ў адным месцы." +#~ "Ці жадаеш прыняць запршэньне %1 да працы з агульным нататнікам." -#~ msgid "Flip nodes" -#~ msgstr "Перакуліць вузлы" +#~ msgid "Accept invitation" +#~ msgstr "Прыняць запрашэньне" -#~ msgid "" -#~ "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to " -#~ "horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -#~ msgstr "" -#~ "Вузел: пацягні, каб правіць шлях; з Ctrl прыцягваць да " -#~ "гарызанталі/вэртыкалі; з Ctrl+Alt прыцягваць да напрамку ручак" +#~ msgid "Decline invitation" +#~ msgstr "Адхіліць запрашэньне" -#~ msgid "end node" -#~ msgstr "канцавы вузел" +#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +#~ msgstr "Сэсія Inkboard (%1 з %2)" -#~ msgid "smooth" -#~ msgstr "змазаны" +#~ msgid "Float parameter" +#~ msgstr "Плыўны парамэтар" -#~ msgid "auto" -#~ msgstr "аўта" +#~ msgid "just a real number like 1.4!" +#~ msgstr "проста дробавы лік кшталту 1,4!" -#~ msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -#~ msgstr "" -#~ "канцавы вузел, ручка ўцягнутая (пацягні з Shift, каб пашырыць)" +#~ msgid "All Image Files" +#~ msgstr "Усе файлы відарысаў" -#~ msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -#~ msgstr "адна ручка ўцягнутая (пацягні з Shift, каб пашырыць)" +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Шлях:" -#~ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -#~ msgstr "абедзьве ручкі ўцягнутыя (пацягні з Shift, каб пашырыць)" +#~ msgid "Session file" +#~ msgstr "Файл сэсіі" -#~ msgid "" -#~ "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " -#~ "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " -#~ "rotate" -#~ msgstr "" -#~ "Пацягні вузлы ці іх ручкі; пацягні з Alt, каб ляпіць; " -#~ "стрэлкі перасоўваюць вузлы, < > мяняюць памер, [ ]" -#~ " паварочваюць" +#~ msgid "Playback controls" +#~ msgstr "Кіраваньне прайграваньнем" -#~ msgid "" -#~ "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -#~ msgstr "" -#~ "Пацягні вузел ці ягоныя ручкі; клявішы стрэлак перасоўваюць " -#~ "вузел" +#, fuzzy +#~ msgid "Message information" +#~ msgstr "Зьвесткі аб старонцы" -#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -#~ msgstr "Вылучы адзін абʼект, каб правіць ягоныя вузлы ці ручкі." +#~ msgid "Active session file:" +#~ msgstr "Актыўны файл сэсіі:" -#~ msgid "" -#~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." -#~ msgid_plural "" -#~ "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." -#~ msgstr[0] "" -#~ "0 з %i вузла вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з " -#~ "Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." -#~ msgstr[1] "" -#~ "0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з " -#~ "Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." -#~ msgstr[2] "" -#~ "0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з " -#~ "Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." +#~ msgid "Delay (milliseconds):" +#~ msgstr "Затрымка (у мілісэкундах):" -#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." -#~ msgstr "Пацягні за ручкі абʼекта, каб зьмяніць яго." +#~ msgid "Close file" +#~ msgstr "Закрыць файл" -#~ msgid "%i of %i node selected; %s. %s." -#~ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -#~ msgstr[0] "Вылучана: %i з %i вузла; %s. %s." -#~ msgstr[1] "Вылучана: %i з %i вузлоў; %s. %s." -#~ msgstr[2] "Вылучана: %i з %i вузлоў; %s. %s." +#~ msgid "Set delay" +#~ msgstr "Задаць затрымку" -#~ msgid "" -#~ "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %" -#~ "s." -#~ msgid_plural "" -#~ "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. " -#~ "%s." -#~ msgstr[0] "" -#~ "%i з %i вузла вылучана ў %i з %i падшляхоў. %" -#~ "s." -#~ msgstr[1] "" -#~ "%i з %i вузлоў вылучана ў %i з %i падшляхоў. %" -#~ "s." -#~ msgstr[2] "" -#~ "%i з %i вузлоў вылучана ў %i з %i падшляхоў. %" -#~ "s." +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Адматаць" -#~ msgid "%i of %i node selected. %s." -#~ msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -#~ msgstr[0] "Вылучана: %i з %i вузла. %s." -#~ msgstr[1] "Вылучана: %i з %i вузлоў. %s." -#~ msgstr[2] "Вылучана: %i з %i вузлоў. %s." +#~ msgid "Go back one change" +#~ msgstr "Назад на адно зьмяненьне" -#~ msgid "The selection has no applied clip path." -#~ msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага шляха абразаньня." +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Паўза" -#~ msgid "The selection has no applied mask." -#~ msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытай маскі." +#~ msgid "Go forward one change" +#~ msgstr "Наперад на адно зьмяненьне" -#~ msgid "Path (%i node, path effect: %s)" -#~ msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" -#~ msgstr[0] "Шлях (%i вузел, эфэкт шляха: %s)" -#~ msgstr[1] "Шлях (%i вузлы, эфэкт шляха: %s)" -#~ msgstr[2] "Шлях (%i вузлоў, эфэкт шляха: %s)" +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Прайграць" -#~ msgid "Path (%i node)" -#~ msgid_plural "Path (%i nodes)" -#~ msgstr[0] "Шлях (%i вузел)" -#~ msgstr[1] "Шлях (%i вузлы)" -#~ msgstr[2] "Шлях (%i вузлоў)" +#~ msgid "Open session file" +#~ msgstr "Адкрыць файл сэсіі" -#~ msgid "Star with %d vertex" -#~ msgid_plural "Star with %d vertices" -#~ msgstr[0] "Зорка з %d вяршыняй" -#~ msgstr[1] "Зорка з %d вяршынямі" -#~ msgstr[2] "Зорка з %d вяршынямі" +#~ msgid "_Use SSL" +#~ msgstr "_Ужываць SSL" -#~ msgid "Polygon with %d vertex" -#~ msgid_plural "Polygon with %d vertices" -#~ msgstr[0] "Шматкутнік з %d вяршыняй" -#~ msgstr[1] "Шматкутнік з %d вяршынямі" -#~ msgstr[2] "Шматкутнік з %d вяршынямі" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "_Зарэгістраваць" -#~ msgid "Conditional group of %d object" -#~ msgid_plural "Conditional group of %d objects" -#~ msgstr[0] "Умоўная ґрупа з %d абʼекта" -#~ msgstr[1] "Умоўная ґрупа з %d абʼектаў" -#~ msgstr[2] "Умоўная ґрупа з %d абʼектаў" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Паслужнік:" -#~ msgid "" -#~ "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " -#~ "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on " -#~ "an object to select." -#~ msgstr "" -#~ "Каб правіць шлях пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні " -#~ "вакол вузлоў, каб вылучыць іх, пасьля пацягні вузлы й ручкі. " -#~ "Пстрыкні па абʼекце, каб вылучыць яго." +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Імя:" -#~ msgid "Center objects horizontally" -#~ msgstr "Цэнтраваць абʼекты па гарызанталі" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Пароль:" -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Фармат" +#~ msgid "P_ort:" +#~ msgstr "П_орт:" -#~ msgid "Path outline flash on mouse-over" -#~ msgstr "Мірганьне абрыса шляха пад курсорам" +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Злучыцца" -#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected" -#~ msgstr "Спыняць мірганьне абрыса, калі вылучаны адзін шлях" +#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +#~ msgstr "Усталёўваньне злучэньня з паслужнікам Jabber %1" -#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." -#~ msgstr "Калі шлях вылучаны, то абрысы шляха болей не міргаюць" +#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" +#~ msgstr "Не ўдалося злучыцца з паслужнікам Jabber %1" -#~ msgid "P_age size:" -#~ msgstr "_Памер старонкі:" +#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" +#~ msgstr "" +#~ "Усталёўваньне злучэньня з паслужнікам Jabber %1 як карыстальнік " +#~ "%2" -#~ msgid "Page orientation:" -#~ msgstr "Арыентацыя старонкі:" +#~ msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "Не ўдалося ўвайсьці на паслужнік Jabber %1 як %2" -#~ msgid "_Instant Messaging..." -#~ msgstr "_Імгненныя паведамленьні…" +#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" +#~ msgstr "" +#~ "Не ўдалося ініцыялізаваць SSL пры далучэньні да паслужніка Jabber %1" -#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" -#~ msgstr "Кліент абмену імгненнымі паведамленьнямі Jabber" +#~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "Злучаны з паслужнікам Jabber %1 як %2" -#~ msgid "Join endnodes" -#~ msgstr "Злучыць канцавыя вузлы" +#~ msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "" +#~ "Не ўдалося зарэґістравацца на паслужніку Jabber %1 as %2" -#~ msgid "Edit mask path" -#~ msgstr "Правіць шлях маскі" +#~ msgid "Chatroom _name:" +#~ msgstr "_Назва пакою:" -#~ msgid "Edit the mask of the object" -#~ msgstr "Правіць маску абʼекта" +#~ msgid "Chatroom _server:" +#~ msgstr "_Паслужнік пакою:" -#~ msgid "" -#~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving " -#~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most " -#~ "recent \"Save As ...\" directory is used." -#~ msgstr "" -#~ "Дыялёґ «Захаваць як…» выкарыстоўвае бягучы працоўны каталёґ для " -#~ "захоўваньня (калі файл быў раней захаваны). Калі ён раней не захоўваўся, " -#~ "выкарыстоўваецца самы апошні каталёґ «Захаваць як…»." +#~ msgid "Chatroom _password:" +#~ msgstr "Па_роль пакою:" -#~ msgid "Error saving a temporary copy" -#~ msgstr "Памылка захоўваньня часовай копіі" +#, fuzzy +#~ msgid "Chatroom _handle:" +#~ msgstr "Зьмяніць ручку" -#~ msgid "Open Clip Art Login" -#~ msgstr "Імя ў Адкрытай бібліятэцы відарысаў" +#~ msgid "Connect to chatroom" +#~ msgstr "Злучыцца з пакоем" -#~ msgid "" -#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " -#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if " -#~ "you didn't forget to choose a license." -#~ msgstr "" -#~ "Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя " -#~ "карыстальніка й пароль, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці выбрана " -#~ "ліцэнзія." +#~ msgid "_User's Jabber ID:" +#~ msgstr "_Вызначнік карыстальніка Jabber:" -#~ msgid "Document exported..." -#~ msgstr "Дакумэнт экспартаваны…" +#~ msgid "_Invite user" +#~ msgstr "_Запрасіць карыстальніка" -#~ msgid "Autosave" -#~ msgstr "Аўтазахоўваньне" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Адмена" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Файл" +#, fuzzy +#~ msgid "Buddy List" +#~ msgstr "Ачысьціць сьпіс" -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Імя карыстальніка:" +#~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" +#~ msgstr "Дасыланьне запрашэньня %1 да працы з агульным нататнікам." -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Пароль:" +#~ msgid "Previous Effect" +#~ msgstr "Папярэдні эфэкт" -#~ msgid "Export To Open Clip Art Library" -#~ msgstr "Экспартаваць у Бібліятэку" +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Арганізацыя" -#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library" -#~ msgstr "Экспартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў" +#, fuzzy +#~ msgid "Burnt paper edges texture" +#~ msgstr "Скапіяваць тэкстуру выбранай паперы як асноведзь" -#~ msgid "Light x-Position" -#~ msgstr "Становішча сьвятла па X" +#, fuzzy +#~ msgid "Length left" +#~ msgstr "Курсор улева" -#~ msgid "Light y-Position" -#~ msgstr "Становішча сьвятла па Y" +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the left end of the bisector" +#~ msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла" -#~ msgid "Light z-Position" -#~ msgstr "Становішча сьвятла па Z" +#, fuzzy +#~ msgid "Length right" +#~ msgstr "Курсор управа" -#~ msgid "Line Thickness / px" -#~ msgstr "Таўшчыня лініі / пкс" +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the right end of the bisector" +#~ msgstr "Узяць сьветласьць колера" -#~ msgid "Scaling Factor" -#~ msgstr "Каэфіцыент памеру" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" +#~ msgstr "Тып правага колеру" -#~ msgid "polyhedron|Show:" -#~ msgstr "Паказваць:" +#~ msgid "Null" +#~ msgstr "Нічога" -#~ msgid "restack|Bottom" -#~ msgstr "Уверсе" +#~ msgid "Intersect" +#~ msgstr "Перасячы" -#~ msgid "restack|Left" -#~ msgstr "Зьлева" +#~ msgid "Subtract A-B" +#~ msgstr "Адніманьне A-B" -#~ msgid "restack|Middle" -#~ msgstr "Усярэдзіне" +#~ msgid "Identity A" +#~ msgstr "Тоеснасьць A" -#~ msgid "restack|Right" -#~ msgstr "Справа" +#~ msgid "Subtract B-A" +#~ msgstr "Адніманьне B-A" -#~ msgid "restack|Top" -#~ msgstr "Зьверху" +#~ msgid "Identity B" +#~ msgstr "Тоеснасьць B" -#~ msgid "Gelatine" -#~ msgstr "Жэлятын" +#~ msgid "2nd path" +#~ msgstr "2-і шлях" -#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency" -#~ msgstr "" -#~ "Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з жэлепадобнай узбуранасьцю й " -#~ "празрыстасьцю" +#, fuzzy +#~ msgid "Boolop type" +#~ msgstr "Тып размыцьця (%s)" -#~ msgid "Monochrome positive" -#~ msgstr "Аднаколерны пазытыў" +#~ msgid "Starting" +#~ msgstr "Пасатковы" -#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive" -#~ msgstr "Ператварыць у празрысты пазытыў, які можна расфарбоўваць" +#~ msgid "Angle of the first copy" +#~ msgstr "Вугал першай копіі" -#~ msgid "Monochrome negative" -#~ msgstr "Аднаколерны нэґатыў" +#~ msgid "Angle between two successive copies" +#~ msgstr "Вугал між дзьвюма пасьлядоўнымі копіямі" -#~ msgid "" -#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" -#~ msgstr "" -#~ "Інвэртаваць і зрабіць найсьвятлейшыя часткі абʼекта павелічальна " -#~ "празрыстымі" +#~ msgid "Number of copies" +#~ msgstr "Колькасьць копій" -#~ msgid "Repaint" -#~ msgstr "Перафарбаваць" +#~ msgid "Number of copies of the original path" +#~ msgstr "Колькасьць копій спачатнага шляху" -#~ msgid "Punch hole" -#~ msgstr "Прабітая дзірка" +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Пачатак" + +#~ msgid "Origin of the rotation" +#~ msgstr "Пачатак вярчэньня" -#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area" -#~ msgstr "Выбіць абʼект з непразрыстай вобласьці, якую можна расфарбоўваць" +#~ msgid "Adjust the starting angle" +#~ msgstr "Паправіць пачатковы вугал" -#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long." -#~ msgstr "Другі шлях мусіць быць дакладна чатыры вузлы ўдожкі." +#~ msgid "Adjust the rotation angle" +#~ msgstr "Паправіць вугал павароту" -#~ msgid "Burnt edges" -#~ msgstr "Абгарэлыя краі" +#~ msgid "Elliptic Pen" +#~ msgstr "Эліптычнае пяро" -#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur" -#~ msgstr "Абарваныя краі зь цёмнай нутранай размытасьцю" +#, fuzzy +#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" +#~ msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях" -#~ msgid "Highly flexible specular bump" -#~ msgstr "Вельмі падатлівая люстэркавая пухліна" +#, fuzzy +#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" +#~ msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях" -#~ msgid "Interruption width" -#~ msgstr "Шырыня перарываньня" +#~ msgid "Sharp" +#~ msgstr "Востры" -#~ msgid "add stroke width to interruption size" -#~ msgstr "дадаць шырыню штрыха да шырыні перарываньня" +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Спосаб" -#~ msgid "add other's stroke width to interruption size" -#~ msgstr "дадаць шырыню іншага штрыха да шырыні перарываньня" +#~ msgid "Choose pen type" +#~ msgstr "Выберы тып пяра" -#~ msgid "AI 8.0 Output" -#~ msgstr "Выводжаньне AI 8.0" +#~ msgid "Maximal stroke width" +#~ msgstr "Найбольшая таўшчыня мазка" -#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +#~ msgid "Pen roundness" +#~ msgstr "Кругласьць пяра" -#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" -#~ msgstr "Запісаць Adobe Illustrator 8.0 (заснаваны на Postscript)" +#~ msgid "Min/Max width ratio" +#~ msgstr "Мін/Макс стасунак таўшчыні" -#~ msgid "EPSI Output" -#~ msgstr "Выводжаньне EPSI" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose start capping type" +#~ msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры." -#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -#~ msgstr "Абменны Encapsulated Postscript (*.epsi)" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose end capping type" +#~ msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры." -#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -#~ msgstr "Encapsulated Postscript зь мініятурай" +#, fuzzy +#~ msgid "Grow for" +#~ msgstr "_Адзін да аднаго" -#~ msgid "Glossy jelly" -#~ msgstr "Ґлянцавае жэле" +#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start" +#~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у пачатку" -#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering" -#~ msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле" +#, fuzzy +#~ msgid "Fade for" +#~ msgstr "_Адзін да аднаго" -#~ msgid "Glossy jelly, backlit" -#~ msgstr "Ґлянцавае жэле, падсьвечанае ззаду" +#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end" +#~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у канцы" -#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" -#~ msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле, дзьве крыніцы сьвятла" +#~ msgid "Round ends" +#~ msgstr "Скругленыя канцы" -#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" -#~ msgstr "Распыляльнік, кіруецца мапай зрушэньня" +#, fuzzy +#~ msgid "left capping" +#~ msgstr "Курсор улева" -#~ msgid "Export area is whole canvas" -#~ msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно" +#~ msgid "Control handle 0" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 0" -#~ msgid "Export drawing, not page" -#~ msgstr "Экспартаваць рысунак, а не старонку" +#~ msgid "Control handle 1" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 1" -#~ msgid "Export canvas" -#~ msgstr "Экспартаваць палатно" +#~ msgid "Control handle 2" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 2" -#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" -#~ msgstr "Фарбуе цёмныя часткі відарыса колерам заліваньня" +#~ msgid "Control handle 3" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 3" -#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)" -#~ msgstr "Файлы рысункаў AutoCAD Plot (*.plt)" +#~ msgid "Control handle 4" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 4" -#~ msgid "Open files saved for plotters" -#~ msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя для плотэраў" +#~ msgid "Control handle 5" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 5" -#~ msgid "HSL bubbles" -#~ msgstr "Бурбалкі HSL" +#~ msgid "Control handle 6" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 6" -#~ msgid "" -#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " -#~ "luminance" -#~ msgstr "" -#~ "Эфэкт вельмі падатлівых бурбалак, залежыць ад адценьня, насычанасьці й " -#~ "яркасьці колера" +#~ msgid "Control handle 7" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 7" -#~ msgid "Bright and glowing metal texture" -#~ msgstr "Распаленая яркая мэталічная тэкстура" +#~ msgid "Control handle 8" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 8" -#~ msgid "HSL bubbles, alpha" -#~ msgstr "HSL-бурбалкі, з альфаканалам" +#~ msgid "Control handle 9" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 9" -#~ msgid "HSL Bumps, diffuse" -#~ msgstr "HSL-пухліны, з расьсейваньнем" +#~ msgid "Control handle 10" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 10" -#~ msgid "HSL bubbles, diffuse" -#~ msgstr "HSL-бурбалкі, з расьсейваньнем" +#~ msgid "Control handle 11" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 11" -#~ msgid "HSL bubbles, transparent" -#~ msgstr "HSL-бурбалкі, празрыстыя" +#~ msgid "Control handle 12" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 12" -#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" -#~ msgstr "Вельмі гнуткія люстэркавыя бурбалкі з празрыстасьцю" +#~ msgid "Control handle 13" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 13" -#~ msgid "Thick paint, glossy" -#~ msgstr "Тоўстае рысаваньне, глянцавае" +#~ msgid "Control handle 14" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 14" -#~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish" -#~ msgstr "Эфэкт тоўстага рысаваньня з узбуранасьцю й ґлянцавасьцю" +#~ msgid "Control handle 15" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 14" -#~ msgid "Burst, glossy" -#~ msgstr "Выбух, ґлянцавы" +#~ msgid "End type" +#~ msgstr "Тып канца" -#~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" -#~ msgstr "Тэкстура лопнуўшага балёніка, пакамечаная, зь дзіркамі й ґлянцавая" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the offset" +#~ msgstr "Скарэктаваць адлегласьць зрушэньня" -#~ msgid "Marbled transparency effect" -#~ msgstr "Эфэкты мармуровай празрыстасьці" +#~ msgid "Display unit" +#~ msgstr "Паказваць адзінкі" -#~ msgid "Mask and transparency effects" -#~ msgstr "Эфэкты масак і празрыстасьці" +#~ msgid "Print unit after path length" +#~ msgstr "Друкаваць адзінкі пасьля даўжыні шляха" -#~ msgid "Target" -#~ msgstr "Мэта" +#, fuzzy +#~ msgid "Scale x" +#~ msgstr "Зьмяніць" -#~ msgid "Seed" -#~ msgstr "Лік" +#, fuzzy +#~ msgid "Scale factor in x direction" +#~ msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" -#~ msgid "Pixel smear, glossy" -#~ msgstr "Піксэльная пляма, глянцавая" +#, fuzzy +#~ msgid "Scale y" +#~ msgstr "Зьмяніць" -#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" -#~ msgstr "Глянцавы эфэкт рысаваньня, для растраў" +#, fuzzy +#~ msgid "Scale factor in y direction" +#~ msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" -#~ msgid "Soft bump" -#~ msgstr "Мяккая пухліна" +#~ msgid "Offset x" +#~ msgstr "Зрух па X" -#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects" -#~ msgstr "Дадае зерневы шум кінастужкі да відарысаў і абʼектаў" +#, fuzzy +#~ msgid "Offset in x direction" +#~ msgstr "Вугал у напрамку X" -#~ msgid "Melt and glow" -#~ msgstr "Таяньне й сьвячэньне" +#~ msgid "Offset y" +#~ msgstr "Зрух па Y" -#~ msgid "Badge" -#~ msgstr "Эмблема" +#, fuzzy +#~ msgid "Offset in y direction" +#~ msgstr "Вугал у напрамку X" -#~ msgid "Ghost outline" -#~ msgstr "Прывідны абрыс" +#~ msgid "Uses XY plane?" +#~ msgstr "Ці ўжывае плоскасьць XY?" -#~ msgid "Masking tools" -#~ msgstr "Інструмэнты маскаваньня" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the origin" +#~ msgstr "Пачатак вярчэньня" #, fuzzy -#~ msgid "Color inline" -#~ msgstr "Унутрырадковыя атрыбуты" +#~ msgid "Iterations" +#~ msgstr "Перасячэньне" #, fuzzy -#~ msgid "Flow inside" -#~ msgstr "Цёплы ўнутры" +#~ msgid "Location along curve" +#~ msgstr "Стварыць крывуе бэзье" -#~ msgid "Lead pencil" -#~ msgstr "Алавяны аловак" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" +#~ msgstr "Пакадрава ўдакладніць пункт пачатку" #, fuzzy -#~ msgid "Cross blotches" -#~ msgstr "Згладзіць краі" +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" +#~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" -#~ msgid "All Image Files" -#~ msgstr "Усе файлы відарысаў" +#, fuzzy +#~ msgid "Stack step" +#~ msgstr "Памер кроку:" -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Шлях:" +#, fuzzy +#~ msgid "point param" +#~ msgstr "Пункт-прыклад" -#~ msgid "Previous Effect" -#~ msgstr "Папярэдні эфэкт" +#, fuzzy +#~ msgid "path param" +#~ msgstr "Актыўны шлях" -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "Арганізацыя" +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Метка" #, fuzzy -#~ msgid "Burnt paper edges texture" -#~ msgstr "Скапіяваць тэкстуру выбранай паперы як асноведзь" +#~ msgid "Text label attached to the path" +#~ msgstr "Выберы тэкст і шлях, каб разьмесьціць тэкст на шляху." #~ msgid "Render object in black and white" #~ msgstr "Рысаваць абʼекты толькі чорным і белым" -- 2.30.2