From dcdaa449fcf86949a533e0a4f94e6ae2932dc485 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: JazzyNico Date: Thu, 10 Sep 2009 18:06:09 +0000 Subject: [PATCH] Japanese translation update by Masato HASHIMOTO Belarusian translation update by Hleb Valoshka --- po/be.po | 5424 +++++++++++++++++++----------------------------------- po/ja.po | 1370 +++++++------- 2 files changed, 2580 insertions(+), 4214 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 1e952bd5d..2159a3b52 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -18,14 +18,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape 0.46+devel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-19 17:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-08 21:25+0300\n" "Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Poedit-Language: Belarusian\n" "X-Poedit-Country: BELARUS\n" @@ -44,11 +43,16 @@ msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape" msgid "Matte jelly" msgstr "Матавае жэле" -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "ABCs" msgstr "Азбучныя" @@ -60,17 +64,28 @@ msgstr "Выпуклае пакрыцьцё матавым жэле" msgid "Smart jelly" msgstr "Разумнае жэле" -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 -#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 -#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +#: ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Bevels" msgstr "Скосы" @@ -90,32 +105,28 @@ msgstr "Гладкі, нібы падаючы скос з мэталічным msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "Размытасьць ад руху, па гарызанталі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Blurs" msgstr "Размываньні" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 -msgid "" -"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " -"force" -msgstr "" -"Размыць нібы абʼект ляціць па гарызанталі, папраў стандартнае адхіленьне, " -"каб зьмяніць моц" +msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force" +msgstr "Размыць нібы абʼект ляціць па гарызанталі, папраў стандартнае адхіленьне, каб зьмяніць моц" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Motion blur, vertical" msgstr "Размытасьць ад руху, па вэртыкалі" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 -msgid "" -"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " -"force" -msgstr "" -"Размыць нібы абʼект ляціць па вэртыкалі, папраў стандартнае адхіленьне, каб " -"зьмяніць моц" +msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force" +msgstr "Размыць нібы абʼект ляціць па вэртыкалі, папраў стандартнае адхіленьне, каб зьмяніць моц" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Apparition" @@ -129,11 +140,16 @@ msgstr "Краі часткова расплываюцца" msgid "Cutout" msgstr "Выразак" -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 msgid "Shadows and Glows" @@ -163,14 +179,22 @@ msgstr "Невялікае агрубленьне краёў і зьмесьці msgid "Rubber stamp" msgstr "Сьляды ґумкі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Overlays" msgstr "Накладаньні" @@ -183,8 +207,10 @@ msgstr "Адвольныя выбельваньні ўнутры" msgid "Ink bleed" msgstr "Пацёкі чарніла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Protrusions" msgstr "Выпучваньні" @@ -220,10 +246,14 @@ msgstr "Пакарабачаная мяжа з нутраным скосам" msgid "Ripple" msgstr "Рабізна" -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Distort" msgstr "Скрыўленьне" @@ -259,13 +289,20 @@ msgstr "Белыя плямы, падобныя на шматкі" msgid "Leopard fur" msgstr "Шкура леапарда" -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Materials" msgstr "Матарʼялы" @@ -294,13 +331,20 @@ msgstr "Паветраныя, пушыстыя, рэдкія белыя абло msgid "Sharpen" msgstr "Болей рэзкасьці" -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Image effects" msgstr "Эфэкты відарысаў" @@ -350,7 +394,8 @@ msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў па вэр #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Pencil" msgstr "Аловак" @@ -371,14 +416,22 @@ msgstr "Вызначыць межы колераў і пераабвесьці msgid "Desaturate" msgstr "Абясколерыць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32 -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72 -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98 -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157 -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196 -#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215 -#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 @@ -406,7 +459,8 @@ msgstr "Колер" msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "Нарысаваць адценьнямі шэрага, зьменшыўшы насычанасьць да нуля" -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "Invert" msgstr "Інвэртаваць" @@ -434,17 +488,28 @@ msgstr "Імітаваць састарэлае фота" msgid "Organic" msgstr "Арґанічная" -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Textures" msgstr "Тэкстуры" @@ -521,16 +586,26 @@ msgstr "Эфэкт для растраў, робіць іх нібы намал msgid "HSL Bumps" msgstr "Пухліны HSL" -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 -#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 -#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 -#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps" msgstr "Пухліны" @@ -558,9 +633,12 @@ msgstr "Эфэкт падатлівых бурбалак зь невялікім msgid "Glowing bubble" msgstr "Зыркая бурбалка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Ridges" msgstr "Грэбні" @@ -629,8 +707,10 @@ msgstr "Зыркая мэталічная тэкстура" msgid "Leaves" msgstr "Лісьце" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77 -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 msgid "Scatter" msgstr "Раскіданьне" @@ -660,9 +740,7 @@ msgstr "Вясёлкавы воск" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" -msgstr "" -"Васковая тэкстура, якая захоўвае сваю вясёлкавасьць пры зьмяненьні колера " -"запаўненьня" +msgstr "Васковая тэкстура, якая захоўвае сваю вясёлкавасьць пры зьмяненьні колера запаўненьня" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal" @@ -670,8 +748,7 @@ msgstr "Разьедзены мэтал" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" -msgstr "" -"Тэкстура разьедзенага мэталу з грэбнямі, выемкамі, дзіркамі й пухлінамі" +msgstr "Тэкстура разьедзенага мэталу з грэбнямі, выемкамі, дзіркамі й пухлінамі" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Cracked Lava" @@ -734,8 +811,7 @@ msgid "Metallized paint" msgstr "Мэталізаванае рысаваньне" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 -msgid "" -"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "Мэталізаваны эфэкт зь мяккім сьвятлом, крыху празрыстым па краях" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 @@ -777,20 +853,24 @@ msgstr "Танаваць" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" -msgstr "" -"Перамяшаць відарыс ці абʼект з колерам запаўненьня й задаць яркасьць і " -"кантраст" +msgstr "Перамяшаць відарыс ці абʼект з колерам запаўненьня й задаць яркасьць і кантраст" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Parallel hollow" msgstr "Паралельная западзіна" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "Структура" @@ -877,19 +957,15 @@ msgstr "Шурпатая папера" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "" -"Акварэльны папяровы эфэкт, які можна выкарыстоўваць да карцінак і абʼектаў" +msgstr "Акварэльны папяровы эфэкт, які можна выкарыстоўваць да карцінак і абʼектаў" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough and glossy" msgstr "Шурпаты й глянцавы" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 -msgid "" -"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "" -"Эфэкт пакамечанай ґлянцавай паперы, які можна выкарыстоўваць да карцінак і " -"абʼектаў" +msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "Эфэкт пакамечанай ґлянцавай паперы, які можна выкарыстоўваць да карцінак і абʼектаў" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "In and Out" @@ -928,11 +1004,8 @@ msgid "Electronic microscopy" msgstr "Электронная мікраскапія" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 -msgid "" -"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" -msgstr "" -"Скос, неапрацаванае сьвятло, абясколерваньне й сьвячэньне як у электроннай " -"мікраскапіі" +msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgstr "Скос, неапрацаванае сьвятло, абясколерваньне й сьвячэньне як у электроннай мікраскапіі" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Tartan" @@ -964,8 +1037,7 @@ msgstr "Абрысаваць, двойчы" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" -msgstr "" -"Рысуе гладкую лінію, пафарбаваную ўнутры колерам, па-над якім яна знаходзіцца" +msgstr "Рысуе гладкую лінію, пафарбаваную ўнутры колерам, па-над якім яна знаходзіцца" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Fancy blur" @@ -973,8 +1045,7 @@ msgstr "Аздобная размытасьць" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" -msgstr "" -"Гладкі расфарбаваны контур, які дазваляе абясколерваньне й паварот адценьня" +msgstr "Гладкі расфарбаваны контур, які дазваляе абясколерваньне й паварот адценьня" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow" @@ -1014,12 +1085,8 @@ msgid "Moonarize" msgstr "Месяцаваць" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 -msgid "" -"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " -"lights" -msgstr "" -"Эфэкт паміж салярызацыяй і інвэртаваньнем, які часта захоўвае сьвятло неба й " -"вады" +msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights" +msgstr "Эфэкт паміж салярызацыяй і інвэртаваньнем, які часта захоўвае сьвятло неба й вады" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft focus lens" @@ -1049,12 +1116,18 @@ msgstr "Эфэкт падсьвечанага шкла са сьвятлом, я msgid "HSL Bumps alpha" msgstr "Пухліны HSL, з альфаканалам" -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 -#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 -#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 -#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Image effects, transparent" msgstr "Эфэкты відарысаў, празрыстыя" @@ -1076,17 +1149,17 @@ msgid "Smooth edges" msgstr "Згладзіць краі" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 -msgid "" -"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" +msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "Згладзіць звонку ад фіґур і карцінак, не зьмяняючы іхнага зьмесьціва" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Torn edges" msgstr "Парваць краі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 -msgid "" -"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "Зрушыць звонку ад фіґур і карцінак, не зьмяняючы іхнага зьмесьціва" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 @@ -1109,7 +1182,8 @@ msgstr "Размыць зьмесьціва абʼектаў, захоўваюч msgid "Specular light" msgstr "Адбітае сьвятло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Базавы адбіваючы скос, які выкарыстоўваецца пры пабудове тэкстур" @@ -1126,12 +1200,8 @@ msgid "Evanescent" msgstr "Мімалётнасьць" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 -msgid "" -"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " -"transparency at edges" -msgstr "" -"Размыць зьмесьціва абʼектаў, захоўваючы контур і дадаючы павелічальную " -"празрыстасьць ля краёў" +msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges" +msgstr "Размыць зьмесьціва абʼектаў, захоўваючы контур і дадаючы павелічальную празрыстасьць ля краёў" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Chalk and sponge" @@ -1178,8 +1248,7 @@ msgid "Garden of Delights" msgstr "Сад асалоды" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 -msgid "" -"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "Фантасмаґарычныя ўзбураныя жмуткі, як у «Садзе асалоды» Гераміна Босха" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 @@ -1196,19 +1265,15 @@ msgstr "Абрыснае сьвячэньне" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -msgstr "" -"Унутранае й вонкавае сьвячэньне з магчымым зрухам і запаўненьнем, якое можна " -"расфарбаваць" +msgstr "Унутранае й вонкавае сьвячэньне з магчымым зрухам і запаўненьнем, якое можна расфарбаваць" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "HSL Bumps, matte" msgstr "Пухліны HSL, матавыя" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 -msgid "" -"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" -msgstr "" -"Тое ж, што й «Пухліны HSL», але з расьсеяным адбіваньнем, а не люстэркавым" +msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" +msgstr "Тое ж, што й «Пухліны HSL», але з расьсеяным адбіваньнем, а не люстэркавым" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Dark Emboss" @@ -1224,9 +1289,7 @@ msgstr "Простая размытасьць" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" -msgstr "" -"Простая Ґаўсаўская размытасьць, гэткая ж, як паўзунок размытасьці ў дыялёґу " -"«Запаўненьне й контур»" +msgstr "Простая Ґаўсаўская размытасьць, гэткая ж, як паўзунок размытасьці ў дыялёґу «Запаўненьне й контур»" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Bubbly Bumps, matte" @@ -1234,9 +1297,7 @@ msgstr "Бурбалкавыя пухліны, матавыя" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "" -"Тое ж, што й «Бурбалкавыя пухліны», але з расьсеяным сьвятлом, а не " -"люстэркавым" +msgstr "Тое ж, што й «Бурбалкавыя пухліны», але з расьсеяным сьвятлом, а не люстэркавым" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 @@ -1244,12 +1305,8 @@ msgid "Emboss" msgstr "Рэльеф" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 -msgid "" -"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " -"Blend" -msgstr "" -"Эфэкт рэльефу: колеры спачатных відарысаў захоўваюцца або зьмяняюцца " -"«Скрыўленьнем»" +msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend" +msgstr "Эфэкт рэльефу: колеры спачатных відарысаў захоўваюцца або зьмяняюцца «Скрыўленьнем»" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Blotting paper" @@ -1281,8 +1338,7 @@ msgstr "Каляровы абрыс, унутры" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" -msgstr "" -"Прыдатны да фарбаваньня нутраны абрыс, можна мяняць шырыню й размытасьць" +msgstr "Прыдатны да фарбаваньня нутраны абрыс, можна мяняць шырыню й размытасьць" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Liquid" @@ -1305,8 +1361,7 @@ msgid "Felt" msgstr "Лямец" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 -msgid "" -"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "Тэкстура лямцу з узбурэньнем колеру, зьлёгку зацемненая па краях" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 @@ -1323,8 +1378,7 @@ msgstr "Падфарбаваная вясёлка" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -msgstr "" -"Гладкія вясёлкавыя колеры «расталыя» уздоўж краёў, прыдатныя да расфарбаваныя" +msgstr "Гладкія вясёлкавыя колеры «расталыя» уздоўж краёў, прыдатныя да расфарбаваныя" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Melted rainbow" @@ -1340,20 +1394,26 @@ msgstr "Гнуткі мэтал" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -msgstr "" -"Яркае, паліраванае няроўнае мэталічнае ліцьцё, прыдатнае да расфарбоўваньня" +msgstr "Яркае, паліраванае няроўнае мэталічнае ліцьцё, прыдатнае да расфарбоўваньня" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Comics draft" msgstr "Чарнавік коміксаў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "Нерэалістычныя абʼёмныя рэтушэры" @@ -1503,9 +1563,7 @@ msgstr "Страсанутая вадкасьць" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" -msgstr "" -"Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з нутранай плыняй, падобнай на " -"празрыстасьць" +msgstr "Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з нутранай плыняй, падобнай на празрыстасьць" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics cream" @@ -1527,8 +1585,10 @@ msgstr "Сьветлыя вобласьці становяцца чорнымі" msgid "Light eraser" msgstr "Зьнішчальнік сьвятла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 -#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Transparency utilities" msgstr "Утыліты празрыстасьці" @@ -1568,12 +1628,8 @@ msgid "Drawing" msgstr "Рысунак" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 -msgid "" -"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " -"images and material filled objects" -msgstr "" -"Дадае эфэкт алавянага алоўка, хромалітаґрафіі, ґравіроўкі ці іншы які да " -"відарысаў і запоўненых матарʼяламі абʼектаў" +msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects" +msgstr "Дадае эфэкт алавянага алоўка, хромалітаґрафіі, ґравіроўкі ці іншы які да відарысаў і запоўненых матарʼяламі абʼектаў" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Velvet Bumps" @@ -1604,12 +1660,8 @@ msgid "Chewing gum" msgstr "Жуйка" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "" -"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " -"at their crossings" -msgstr "" -"Стварае плямы, прыдатныя да расфарбоўваньня, які раўнамерна плывуць над " -"краямі ліній ля іхных перасячэньняў" +msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings" +msgstr "Стварае плямы, прыдатныя да расфарбоўваньня, які раўнамерна плывуць над краямі ліній ля іхных перасячэньняў" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Black outline" @@ -1657,9 +1709,7 @@ msgstr "Скрыўленая вясёлка" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" -msgstr "" -"Гладкія вясёлкавыя колеры, скрыўленыя ўздоўж краёў, прыдатныя да " -"расфарбоўваньня" +msgstr "Гладкія вясёлкавыя колеры, скрыўленыя ўздоўж краёў, прыдатныя да расфарбоўваньня" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Rough and dilate" @@ -1671,12 +1721,11 @@ msgstr "Стварае вонкавы ўзбураны контур" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Quadritone fantasy" -msgstr "" +msgstr "Чатырохфарбавая фантазія" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 -#, fuzzy msgid "Replace hue by two colors" -msgstr "Замяніць колер" +msgstr "Замяніць адценьне двума колерамі" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Old postcard" @@ -1684,8 +1733,7 @@ msgstr "Старая паштоўка" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" -msgstr "" -"Злёгку пастэлізаваць і нарысаваць краі як на старой друкаванай паштоўцы" +msgstr "Злёгку пастэлізаваць і нарысаваць краі як на старой друкаванай паштоўцы" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Fuzzy Glow" @@ -1716,10 +1764,8 @@ msgid "Smear transparency" msgstr "Плямістая празрыстасьць" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 -msgid "" -"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" -msgstr "" -"Размаляваць абʼекты прызрыстай узбуранасьцю, якая абгортвае краі колераў" +msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" +msgstr "Размаляваць абʼекты прызрыстай узбуранасьцю, якая абгортвае краі колераў" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick paint" @@ -1742,12 +1788,8 @@ msgid "Embossed leather" msgstr "Рэльефная скура" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " -"texture" -msgstr "" -"Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з скура- ці дрэвападобнай " -"тэкстурай, прыдатнай да расфарбоўваньня" +msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture" +msgstr "Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з скура- ці дрэвападобнай тэкстурай, прыдатнай да расфарбоўваньня" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Carnaval" @@ -1762,22 +1804,16 @@ msgid "Plastify" msgstr "Плястыфікаваць" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 -msgid "" -"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " -"crumple" -msgstr "" -"Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам хвалістай адбіваючай " -"паверхні й разнастайнымі згінамі" +msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple" +msgstr "Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам хвалістай адбіваючай паверхні й разнастайнымі згінамі" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "Plaster" msgstr "Тынк" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" -msgstr "" -"Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам матавай камечанай паверхні" +msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgstr "Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам матавай камечанай паверхні" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Rough transparency" @@ -1809,8 +1845,7 @@ msgstr "Празрыстае рысаваньне, вадкае" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" -msgstr "" -"Дадае эфэкт празрыстага цякучага рысаваньня з грубымі лініямі й запаўненьнем" +msgstr "Дадае эфэкт празрыстага цякучага рысаваньня з грубымі лініямі й запаўненьнем" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Liquid drawing" @@ -1818,8 +1853,7 @@ msgstr "Вадкі рысунак" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" -msgstr "" -"Дадае да відарысаў эфэкт цякучага й хвалістага экспрэсіянісцкага рысаваньня" +msgstr "Дадае да відарысаў эфэкт цякучага й хвалістага экспрэсіянісцкага рысаваньня" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled ink" @@ -1827,9 +1861,7 @@ msgstr "Мармуровае чарніла" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" -msgstr "" -"Эфэкт мармуровай празрыстасьці, які прыстасоўваецца да вызначаных краёў " -"відарыса" +msgstr "Эфэкт мармуровай празрыстасьці, які прыстасоўваецца да вызначаных краёў відарыса" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic" @@ -1844,8 +1876,7 @@ msgid "Alpha engraving B" msgstr "Празрыстая ґравіроўка Б" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 -msgid "" -"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" +msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "Дадае да растраў і матарʼялаў эфэкт ґравіроўкі з кіраванай шурпатасьцю" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 @@ -1857,53 +1888,44 @@ msgid "Something like a water noise" msgstr "Нешта кшталту шуму вады" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 -#, fuzzy msgid "Monochrome transparency" -msgstr "Шумная празрыстасьць" +msgstr "Манахромная празрыстасьць" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 -#, fuzzy msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" -msgstr "Ператварыць у празрысты нэґатыў, які можна расфарбоўваць" +msgstr "Ператварыць у празрысты пазытыў або нэґатыў, які можна расфарбоўваць" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 -#, fuzzy msgid "Duotone" -msgstr "Кнопка" +msgstr "Дзьве фарбы" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 -#, fuzzy msgid "Change colors to a duotone palette" -msgstr "Выбраць колеры з палітры прыкладаў" +msgstr "Зьмяніць колеры, каб атрымаць палітру з двух колераў" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Light eraser, negative" msgstr "Зьнішчальнік сьвятла, нэґатыўны" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 -#, fuzzy msgid "Like Light eraser but converts to negative" -msgstr "Зьнішчальнік сьвятла, нэґатыўны" +msgstr "Як «Зьнішчальнік сьвятла», але ператварае ў нэґатыў" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 -#, fuzzy msgid "Alpha repaint" -msgstr "Празрыстае фарбаваньне" +msgstr "Перафарбаваць празрыстасьцю" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Repaint anything monochrome" msgstr "Перафарбаваць усё адным колерам" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 -#, fuzzy msgid "Saturation map" -msgstr "Насычанасьць" +msgstr "Мапа насычанасьці" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 -msgid "" -"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " -"saturation levels" -msgstr "" +msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels" +msgstr "Стварыць прыблізны паўпразрысты й прыдатны да расфарбоўваньня відарыс узроўняў насычанасьці" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddled" @@ -1919,8 +1941,7 @@ msgstr "Зморшчаны ляк" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" -msgstr "" -"Тэкстура густога ґлянцавага й паўпразрыстага рысаваньня зь вялікай глыбінёй" +msgstr "Тэкстура густога ґлянцавага й паўпразрыстага рысаваньня зь вялікай глыбінёй" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas Bumps" @@ -1936,8 +1957,7 @@ msgstr "Пухліны палатна, матавыя" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "" -"Тое ж, што й «Пухліны палатна», але з расьсеяным сьвятлом, а не люстэркавым" +msgstr "Тое ж, што й «Пухліны палатна», але з расьсеяным сьвятлом, а не люстэркавым" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Canvas Bumps alpha" @@ -1960,12 +1980,8 @@ msgid "Clean edges" msgstr "Ачысьціць краі" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 -msgid "" -"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " -"some filters" -msgstr "" -"Выдаліць ці зьменшыць сьвячэньні й выступы уздоўж краёў абʼектаў, які " -"засталіся ад некаторых фільтраў" +msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters" +msgstr "Выдаліць ці зьменшыць сьвячэньні й выступы уздоўж краёў абʼектаў, які засталіся ад некаторых фільтраў" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metal" @@ -2009,21 +2025,15 @@ msgstr "Фольга" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" -msgstr "" -"Эфэкт мэталічнай фольгі, спалучае асьветленьне двух відаў і разнастайныя " -"згіны" +msgstr "Эфэкт мэталічнай фольгі, спалучае асьветленьне двух відаў і разнастайныя згіны" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Copper and chocolate" msgstr "Вугаль і чакаляда" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 -msgid "" -"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " -"effects" -msgstr "" -"Адбітая пухліна, якую можна лёгка ператварыць з мэталічнай у спрэсаваны " -"плястык" +msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects" +msgstr "Адбітая пухліна, якую можна лёгка ператварыць з мэталічнай у спрэсаваны плястык" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Inner Glow" @@ -2039,8 +2049,7 @@ msgstr "Мяккія колеры" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" -msgstr "" -"Дадае ўнутры абʼектаў і відарысаў сьвячэньне краёў, якое можна разфарбоўваць" +msgstr "Дадае ўнутры абʼектаў і відарысаў сьвячэньне краёў, якое можна разфарбоўваць" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Relief print" @@ -2059,22 +2068,20 @@ msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "Запаўненьне нібы адвольна закругленыя жывыя клеткі" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 -#, fuzzy msgid "Fluorescence" -msgstr "Наяўнасьці" +msgstr "Сьвецень" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" -msgstr "" +msgstr "Перанасыціць колеры, якія могуць сьвяціцца ў сапраўдным сьвеце" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 -#, fuzzy msgid "Tritone" -msgstr "Загаловак" +msgstr "Тры фарбы" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" -msgstr "" +msgstr "Стварыць палітру з трох колераў, дзе насычанасьць выбіраецца запаўненьнем" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" @@ -2241,41 +2248,34 @@ msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Стары малюнак (растар)" #: ../src/arc-context.cpp:319 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "" -"Ctrl: зрабіць акружыну ці цэластасункавы эліпс, абмежаваць вугал дугі/" -"сэґмэнта" +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "Ctrl: зрабіць акружыну ці цэластасункавы эліпс, абмежаваць вугал дугі/сэґмэнта" -#: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362 +#: ../src/arc-context.cpp:320 +#: ../src/rect-context.cpp:362 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: рысаваць вакол пачатковага пункту" #: ../src/arc-context.cpp:471 #, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " -"to draw around the starting point" -msgstr "" -"Эліпс: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з Shift " -"рысаваць вакол пачатковага пункту" +msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Эліпс: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" #: ../src/arc-context.cpp:473 #, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Эліпс: %s × %s; з Ctrl зрабіць акружыну ці цэлалікавы " -"эліпс; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" +msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Эліпс: %s × %s; з Ctrl зрабіць акружыну ці цэлалікавы эліпс; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" #: ../src/arc-context.cpp:499 msgid "Create ellipse" msgstr "Стварыць эліпс" -#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436 -#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450 -#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464 +#: ../src/box3d-context.cpp:429 +#: ../src/box3d-context.cpp:436 +#: ../src/box3d-context.cpp:443 +#: ../src/box3d-context.cpp:450 +#: ../src/box3d-context.cpp:457 +#: ../src/box3d-context.cpp:464 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Зьмяніць пэрспэктыву (вугал між ЛП)" @@ -2315,36 +2315,35 @@ msgstr "Сканчэньне злучальніка" #: ../src/connector-context.cpp:1154 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "" -"Пункт злучэньня: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік" +msgstr "Пункт злучэньня: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік" #: ../src/connector-context.cpp:1227 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "" -"Канцавік злучальніка: пацягні, каб зьмяніць маршрут ці злучыць зь " -"іншай фіґурай" +msgstr "Канцавік злучальніка: пацягні, каб зьмяніць маршрут ці злучыць зь іншай фіґурай" #: ../src/connector-context.cpp:1339 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Вылучы прынамсі адзін абʼект, не злучальнік." -#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972 +#: ../src/connector-context.cpp:1344 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Няхай злучальнікі пазьбягаюць вылучаныя абʼекты" -#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982 +#: ../src/connector-context.cpp:1345 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Няхай злучальнікі іґнаруюць вылучаныя абʼекты" -#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 +#: ../src/context-fns.cpp:36 +#: ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "" -"Бягучы пласт схаваны. Пакажы яго, каб было можна рысаваць на ім." +msgstr "Бягучы пласт схаваны. Пакажы яго, каб было можна рысаваць на ім." -#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 +#: ../src/context-fns.cpp:42 +#: ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "" -"Бягучы пласт замкнуты. Адамкні яго, каб было можна рысаваць на ім." +msgstr "Бягучы пласт замкнуты. Адамкні яго, каб было можна рысаваць на ім." #: ../src/desktop.cpp:826 msgid "No previous zoom." @@ -2362,7 +2361,8 @@ msgstr "Стварыць накіроўную" msgid "Move guide" msgstr "Пасунуць накіроўную" -#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445 +#: ../src/desktop-events.cpp:398 +#: ../src/desktop-events.cpp:445 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 msgid "Delete guide" msgstr "Выдаліць накіроўную" @@ -2405,17 +2405,14 @@ msgstr "Вылучы адзін абʼект, чые мазаічныя msgid "Delete tiled clones" msgstr "Выдаліць мазаічныя клоны" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1883 msgid "Select an object to clone." msgstr "Выберы абʼект кланаваньня." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 -msgid "" -"If you want to clone several objects, group them and clone the " -"group." -msgstr "" -"Калі жадаеш скланаваць некалькі абʼектаў, зґрупуй іх і склануй " -"ґрупу." +msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." +msgstr "Калі жадаеш скланаваць некалькі абʼектаў, зґрупуй іх і склануй ґрупу." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 msgid "Creating tiled clones..." @@ -2565,24 +2562,26 @@ msgstr "Вэртыкальны зрух на слупок (у % ад вышын msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Адвольна зрушыць па вэртыкалі на гэты адсотак" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 msgid "Exponent:" msgstr "Ступень:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Прагалы між радкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)" +msgstr "Прагалы між радкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Прагалы між слупкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)" +msgstr "Прагалы між слупкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "Alternate:" msgstr "Чаргаваць:" @@ -2595,7 +2594,8 @@ msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага слупка" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 msgid "Cumulate:" msgstr "Назапашваць:" @@ -2663,26 +2663,20 @@ msgstr "Адвольна зьмяніць вышыню на гэты адсот #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Зьмяненьне памеру ў радку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці " -"павелічэньнем (>1)" +msgstr "Зьмяненьне памеру ў радку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці павелічэньнем (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Зьмяненьне памеру ў слупку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці " -"павелічэньнем (>1)" +msgstr "Зьмяненьне памеру ў слупку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці павелічэньнем (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 msgid "Base:" msgstr "Аснова:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" -msgstr "" -"Аснова ляґарытмічнай сьпіралі: не ўжываецца (0), сыходзіцца (<1), " -"разыходзіцца (>1)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "Аснова ляґарытмічнай сьпіралі: не ўжываецца (0), сыходзіцца (<1), разыходзіцца (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Alternate the sign of scales for each row" @@ -2803,12 +2797,8 @@ msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Пачатковы колер мазаічных клонаў" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 -msgid "" -"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " -"stroke)" -msgstr "" -"Пачатковы колер клонаў (працуе толькі, калі арыґінал ня мае запаўненьня ці " -"контура)" +msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" +msgstr "Пачатковы колер клонаў (працуе толькі, калі арыґінал ня мае запаўненьня ці контура)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 msgid "H:" @@ -2875,12 +2865,8 @@ msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Адсочваць рысунак пад элемэнтамі мазаікі" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 -msgid "" -"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " -"apply it to the clone" -msgstr "" -"Для кожнага клона выбраць значэньне з рысунка ў месцы клона, і скарыстаць " -"яго да клона" +msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" +msgstr "Для кожнага клона выбраць значэньне з рысунка ў месцы клона, і скарыстаць яго да клона" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 msgid "1. Pick from the drawing:" @@ -2890,10 +2876,12 @@ msgstr "1. Браць з рысунка:" msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Узяць бачны колер і непразрыстасьць" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Opacity" msgstr "Непразрыстасьць" @@ -2992,12 +2980,8 @@ msgid "Presence" msgstr "Наяўнасьці" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 -msgid "" -"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " -"that point" -msgstr "" -"Кожны клон будзе створаны зь імавернасьцю, вызначанай значэньнем, узятым у " -"гэтым пункце" +msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" +msgstr "Кожны клон будзе створаны зь імавернасьцю, вызначанай значэньнем, узятым у гэтым пункце" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 msgid "Size" @@ -3008,17 +2992,12 @@ msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Памер кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 -msgid "" -"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " -"or stroke)" -msgstr "" -"Кожны клон будзе размаляваны ўзятым колерам (арыґінал ня мусіць мець " -"запаўненьня ані контура)" +msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" +msgstr "Кожны клон будзе размаляваны ўзятым колерам (арыґінал ня мусіць мець запаўненьня ані контура)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Непразрыстасьць кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце" +msgstr "Непразрыстасьць кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 msgid "How many rows in the tiling" @@ -3057,12 +3036,8 @@ msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Ужываць захаваныя памер і месца элемэнта" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 -msgid "" -"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " -"you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "" -"Лічыць, што памер і становішча элемэнта як у апошні раз, калі рабілася " -"мазаіка (калі рабілася), а не карыстацца цяперашнімі" +msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "Лічыць, што памер і становішча элемэнта як у апошні раз, калі рабілася мазаіка (калі рабілася), а не карыстацца цяперашнімі" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid " _Create " @@ -3083,8 +3058,7 @@ msgstr "_Разьляпіць" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "" -"Распаўсюдзіць клоны, каб паменшыць зьліпаньне. Можна ужыць неаднаразова" +msgstr "Распаўсюдзіць клоны, каб паменшыць зьліпаньне. Можна ужыць неаднаразова" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 msgid " Re_move " @@ -3092,9 +3066,7 @@ msgstr "_Прыбраць" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "" -"Прыбраць наяўныя мазаічныя клоны вылучаных абʼектаў (толькі нашчадкаў аднаго " -"абʼекта)" +msgstr "Прыбраць наяўныя мазаічныя клоны вылучаных абʼектаў (толькі нашчадкаў аднаго абʼекта)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 msgid " R_eset " @@ -3102,21 +3074,21 @@ msgstr " _Вернуць" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 -msgid "" -"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " -"to zero" -msgstr "" -"Вернуць усе зьмены зруху, памеру, павароту, колеру й непразрыстасьці ў нуль" +msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" +msgstr "Вернуць усе зьмены зруху, памеру, павароту, колеру й непразрыстасьці ў нуль" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623 +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 +#: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "_Page" msgstr "_Старонка" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627 +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 +#: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "_Drawing" msgstr "_Рысунак" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 +#: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "_Selection" msgstr "_Вылучэньне" @@ -3160,11 +3132,13 @@ msgstr "_Вышыня:" msgid "Bitmap size" msgstr "Памер растра" -#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 +#: ../src/dialogs/export.cpp:484 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 msgid "_Width:" msgstr "_Шырыня:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498 +#: ../src/dialogs/export.cpp:484 +#: ../src/dialogs/export.cpp:498 msgid "pixels at" msgstr "піксэляў пры" @@ -3172,11 +3146,13 @@ msgstr "піксэляў пры" msgid "dp_i" msgstr "п/_ц" -#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 +#: ../src/dialogs/export.cpp:498 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 msgid "_Height:" msgstr "_Вышыня:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +#: ../src/dialogs/export.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 msgid "dpi" msgstr "п/ц" @@ -3195,12 +3171,8 @@ msgid "Batch export all selected objects" msgstr "Пакетнае экспартаваньне ўсіх вылучаных абʼектаў" #: ../src/dialogs/export.cpp:623 -msgid "" -"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " -"(caution, overwrites without asking!)" -msgstr "" -"Экспартаваць кожны вылучаны абʼект у ягоны ўласны файл PNG, выкарыстоўваючы " -"намінкі экспартаваньня, калі ёсьць (увага, перапісвае не пытаючыся!)" +msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" +msgstr "Экспартаваць кожны вылучаны абʼект у ягоны ўласны файл PNG, выкарыстоўваючы намінкі экспартаваньня, калі ёсьць (увага, перапісвае не пытаючыся!)" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "Hide all except selected" @@ -3235,7 +3207,8 @@ msgstr "Адбываецца экспартаваньне" msgid "Exporting %d files" msgstr "Экспартаваньне %d файлаў" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1222 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Немагчыма экспартаваць у файл %s.\n" @@ -3258,12 +3231,14 @@ msgstr "Каталёґ %s не існуе або гэта не каталёґ.\n msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "Экспартаваньне %s (%lu × %lu)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1362 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Выберы файл для экспартаваньня" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +#: ../src/dialogs/find.cpp:362 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." @@ -3271,15 +3246,18 @@ msgstr[0] "Адшуканы %d абʼект (з %d), %s адпав msgstr[1] "Адшуканыя %d абʼекты (з %d), %s адпаведнасьць." msgstr[2] "Адшуканыя %d абʼектаў (з %d), %s адпаведнасьць." -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" msgstr "дакладная" -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "partial" msgstr "частковая" -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:447 msgid "No objects found" msgstr "Ніякіх абʼектаў не адшукана." @@ -3287,198 +3265,235 @@ msgstr "Ніякіх абʼектаў не адшукана." msgid "T_ype: " msgstr "_Тып:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "Шукаць сярод усіх тыпаў абʼектаў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "Усе тыпы" -#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" msgstr "Шукаць усе фіґуры" -#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" msgstr "Усе фіґуры" -#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" msgstr "Пошук прастакутнікаў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "Прастакутнікі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Пошук эліпсаў, дуг і акружын" -#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" msgstr "Эліпсы" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Пошук зорак і шматкутнікаў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" msgstr "Зоркі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" msgstr "Пошук сьпіраляў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "Спіралі" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Шукаць шляхі, лініі, ламаныя" -#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 msgid "Paths" msgstr "Шляхі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" msgstr "Тэксты" -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "Пошук ґруп" -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "Ґрупы" -#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" msgstr "Пошук клонаў" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clones" is a noun indicating type of object to find -#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "find|Clones" msgstr "Клоны" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" msgstr "Пошук відарысаў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Відарысы" -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Search offset objects" msgstr "Пошук зрушаных абʼектаў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Offsets" msgstr "Зрухі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "_Тэкст:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "" -"Шукаць абʼекты паводле іхнага тэкставага зьмесьціва (поўная ці частковая " -"адпаведнасьць)" +msgstr "Шукаць абʼекты паводле іхнага тэкставага зьмесьціва (поўная ці частковая адпаведнасьць)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " msgstr "_Вызначнік:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута вызначніка (поўная ці частковая " -"адпаведнасьць)" +msgstr "Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута вызначніка (поўная ці частковая адпаведнасьць)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "_Стыль:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута стылю (поўная ці частковая " -"адпаведнасьць)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута стылю (поўная ці частковая адпаведнасьць)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "_Атрыбут:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Шукаць абʼекты паводле назвы атрыбута (поўная ці частковая адпаведнасьць)" +msgstr "Шукаць абʼекты паводле назвы атрыбута (поўная ці частковая адпаведнасьць)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/dialogs/find.cpp:704 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "Пошук у _вылучэньні" -#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/dialogs/find.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Абмежаваць пошук бягучым вылучэньнем" -#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/dialogs/find.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "Шукаць у бягучым _пласьце" -#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/dialogs/find.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Абмежаваць пошук бягучым пластом" -#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/dialogs/find.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "Разам са _схаванымі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/dialogs/find.cpp:726 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Шукаць таксама схаваныя абʼекты" -#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/dialogs/find.cpp:731 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "Разам з _замкнутымі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/dialogs/find.cpp:735 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Шукаць таксама замкнутыя абʼекты" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "_Ачысьціць" -#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "Ачысьціць значэньні" -#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" msgstr "_Шукаць" -#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Вылучыць абʼекты, адпаведныя ўсім запоўненым палям" @@ -3491,12 +3506,12 @@ msgid "_Id" msgstr "_Вызначнік" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "Атрыбут id= (дазволеныя літары, лічбы й знакі .-_:)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 +#: ../src/verbs.cpp:2486 #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "_Set" msgstr "Задаць" @@ -3638,22 +3653,28 @@ msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 msgid "Width:" msgstr "Шырыня:" @@ -3746,7 +3767,8 @@ msgstr "Пачаць праверку" msgid "Font" msgstr "Шрыфт" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Layout" msgstr "Разьмяшчэньне" @@ -3767,11 +3789,13 @@ msgstr "Раўнаваць лініі ўправа" msgid "Justify lines" msgstr "Раўнаваць лініі па шырыні" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779 msgid "Horizontal text" msgstr "Гарызантальны тэкст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791 msgid "Vertical text" msgstr "Вэртыкальны тэкст" @@ -3780,8 +3804,10 @@ msgid "Line spacing:" msgstr "Міжрадковы інтэрвал:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 +#: ../src/selection-describer.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/verbs.cpp:2522 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 @@ -3799,14 +3825,14 @@ msgstr "Тэкст" msgid "Set as default" msgstr "Зрабіць прадвызначаным" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 +#: ../src/text-context.cpp:1493 msgid "Set text style" msgstr "Задаць стыль тэксту" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "" -"Пстрыкні, каб вылучыць галіну, пацягні, каб пераўпарадкаваць." +msgstr "Пстрыкні, каб вылучыць галіну, пацягні, каб пераўпарадкаваць." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 msgid "Click attribute to edit." @@ -3814,12 +3840,8 @@ msgstr "Для праўленьня пстрыкні па атрыбуц #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 #, c-format -msgid "" -"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " -"commit changes." -msgstr "" -"Вылучаны атрыбут %s. Па праўленьні націсьні Ctrl+Enter, каб " -"задзейнічаць зьмены." +msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." +msgstr "Вылучаны атрыбут %s. Па праўленьні націсьні Ctrl+Enter, каб задзейнічаць зьмены." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 msgid "Drag to reorder nodes" @@ -3833,7 +3855,8 @@ msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў" msgid "New text node" msgstr "Стварыць тэкставую галіну" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 #: ../src/nodepath.cpp:2249 msgid "Duplicate node" msgstr "Падвоіць галіну" @@ -3842,23 +3865,28 @@ msgstr "Падвоіць галіну" msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "Выдаліць галіну" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 msgid "Unindent node" msgstr "Прыбраць адступ галіны" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 msgid "Indent node" msgstr "Дадаць адступ галіны" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 msgid "Raise node" msgstr "Узьняць галіну" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 msgid "Lower node" msgstr "Апусьціць галіну" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 msgid "Delete attribute" msgstr "Выдаліць атрыбут" @@ -3868,7 +3896,8 @@ msgid "Attribute name" msgstr "Назва атрыбута" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 msgid "Set attribute" msgstr "Задаць атрыбут" @@ -3915,31 +3944,37 @@ msgstr "Выдаленьне галіны" msgid "Change attribute" msgstr "Зьмяніць атрыбут" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Grid _units:" msgstr "_Адзінкі сеткі:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 msgid "_Origin X:" msgstr "Пачатковая _Ð¥:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Каардыната X пачатку сеткі" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Пачатковая _Y:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Каардыната Y пачатку сеткі" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Інтэрвал па _Y:" @@ -3970,35 +4005,43 @@ msgstr "Вугал па Z:" msgid "Angle of z-axis" msgstr "Вугал восі Z" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Колер ліній сеткі:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line color" msgstr "Колер ліній сеткі" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Color of grid lines" msgstr "Колер ліній сеткі" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Колер _галоўных ліній сеткі:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Major grid line color" msgstr "Колер галоўных ліній сеткі" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Галоўная _лінія сеткі кожныя:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "lines" msgstr "лініі" @@ -4019,35 +4062,24 @@ msgid "_Enabled" msgstr "_Задзейнічаная" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 -msgid "" -"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " -"grids." -msgstr "" -"Вызначае, ці прыцягвае гэтая сетка. Нябачныя сеткі таксама могуць прыцягваць." +msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." +msgstr "Вызначае, ці прыцягвае гэтая сетка. Нябачныя сеткі таксама могуць прыцягваць." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Прыцягваць толькі да _бачных ліній сеткі" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 -msgid "" -"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " -"will be snapped to" -msgstr "" -"Ня ўсе лініі сеткі паказваюцца пры аддаленьні. Толькі бачныя будуць " -"прыцягваць" +msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to" +msgstr "Ня ўсе лініі сеткі паказваюцца пры аддаленьні. Толькі бачныя будуць прыцягваць" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 msgid "_Visible" msgstr "_Бачная" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 -msgid "" -"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " -"to invisible grids." -msgstr "" -"Вызначае, ці бачная гэтая сетка. Нябачныя сеткі працягваюць прыцягваць " -"абʼекты." +msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." +msgstr "Вызначае, ці бачная гэтая сетка. Нябачныя сеткі працягваюць прыцягваць абʼекты." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 msgid "Spacing _X:" @@ -4072,8 +4104,10 @@ msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63 -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 msgid "UNDEFINED" msgstr "НЯВЫЗНАЧАНА" @@ -4237,7 +4271,8 @@ msgstr "Кут пукатай абалонкі" msgid "Quadrant point" msgstr "Квадрантны пункт" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709 msgid "Center" msgstr "Цэнтар" @@ -4313,32 +4348,22 @@ msgstr " пад курсорам" msgid "Release mouse to set color." msgstr "Адпусьці кнопку, каб задаць колер." -#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208 -msgid "" -"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " -"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " -"to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" -"Пстрычка — задаць запаўненьне, пстрычка з Shift — задаць " -"контур; пацягні, каб спасярэдніць колер вобласьці; з Alt — " -"выбраць адваротны колер; Ctrl+C — скапіяваць колер пад курсорам у " -"буфэр абмену  " +#: ../src/dropper-context.cpp:306 +#: ../src/tools-switch.cpp:208 +msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "Пстрычка — задаць запаўненьне, пстрычка з Shift — задаць контур; пацягні, каб спасярэдніць колер вобласьці; з Alt — выбраць адваротны колер; Ctrl+C — скапіяваць колер пад курсорам у буфэр абмену  " #: ../src/dropper-context.cpp:344 msgid "Set picked color" msgstr "Задаць узяты колер" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 -msgid "" -"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" -msgstr "" -"Накіроўны шлях вылучаны; пачні рысаваць уздоўж яго, націснўшы " -"Ctrl" +msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgstr "Накіроўны шлях вылучаны; пачні рысаваць уздоўж яго, націснўшы Ctrl" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" -msgstr "" -"Націснуўшы Ctrl вылучы накіроўны шлях, за якім трэба сачыць" +msgstr "Націснуўшы Ctrl вылучы накіроўны шлях, за якім трэба сачыць" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" @@ -4373,11 +4398,15 @@ msgid "[Unchanged]" msgstr "[Ня зьменены]" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/event-log.cpp:264 +#: ../src/event-log.cpp:267 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "_Undo" msgstr "_Адмяніць" -#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/event-log.cpp:274 +#: ../src/event-log.cpp:278 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "_Redo" msgstr "_Паўтарыць" @@ -4408,19 +4437,13 @@ msgstr " (Няма настаўленьняў)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" -"One or more extensions failed to load\n" +"One or more extensions failed to load\n" "\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" -"Не ўдалося загрузіць адзін ці болей " -"пашыральнікаў\n" +"Не ўдалося загрузіць адзін ці болей пашыральнікаў\n" "\n" -"Няўдалыя пашыральнікі абмінутыя. Inkscape працягне нармальна працаваць, але " -"без наяўнасьці гэтых пашыральнікаў. Па падрабязнасьці для вырашэньня гэтае " -"праблемы глядзі часопіс памылак, які знаходзіцца ў:" +"Няўдалыя пашыральнікі абмінутыя. Inkscape працягне нармальна працаваць, але без наяўнасьці гэтых пашыральнікаў. Па падрабязнасьці для вырашэньня гэтае праблемы глядзі часопіс памылак, які знаходзіцца ў:" #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" @@ -4434,13 +4457,8 @@ msgstr "Працуе «%s», калі ласка, пачакай…" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:252 -msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." -"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." -msgstr "" -" Гэта выклікана няправільным файлам .inx для гэтага пашыральніка. " -"Няправільны файл .inx можа быць выкліканы тым, што усталяваньне Inkscape " -"адбылося з памылкамі." +msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr " Гэта выклікана няправільным файлам .inx для гэтага пашыральніка. Няправільны файл .inx можа быць выкліканы тым, што усталяваньне Inkscape адбылося з памылкамі." #: ../src/extension/extension.cpp:255 msgid "an ID was not defined for it." @@ -4501,22 +4519,12 @@ msgid "Deactivated" msgstr "Абязьдзейнены" #: ../src/extension/extension.cpp:756 -msgid "" -"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " -"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " -"this extension." -msgstr "" -"Пакуль што гэты пашыральнік ня мае даведкі. Калі ласка, паглядзі на пляцоўцы " -"Inkscape ці спытай у рассылках, калі маеш пытаньні пра гэты пашыральнік." +msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension." +msgstr "Пакуль што гэты пашыральнік ня мае даведкі. Калі ласка, паглядзі на пляцоўцы Inkscape ці спытай у рассылках, калі маеш пытаньні пра гэты пашыральнік." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060 -msgid "" -"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " -"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " -"expected." -msgstr "" -"Inkscape атрымаў дадатковыя даньні ад выкананага сцэнара. Сцэнар ня вернуў " -"памылкі, але гэта можа значыць, што вынікі будуць не такія, як чакалася." +msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." +msgstr "Inkscape атрымаў дадатковыя даньні ад выкананага сцэнара. Сцэнар ня вернуў памылкі, але гэта можа значыць, што вынікі будуць не такія, як чакалася." #: ../src/extension/init.cpp:274 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." @@ -4525,12 +4533,8 @@ msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў #: ../src/extension/init.cpp:288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format -msgid "" -"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " -"will not be loaded." -msgstr "" -"Каталёґ модуляў (%s) не наяўны. Вонкавыя модулі ў гэтым каталёґу ня будуць " -"загружаныя." +msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." +msgstr "Каталёґ модуляў (%s) не наяўны. Вонкавыя модулі ў гэтым каталёґу ня будуць загружаныя." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 msgid "Adaptive Threshold" @@ -4539,11 +4543,13 @@ msgstr "Адаптыўны парог" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "Width" @@ -4551,15 +4557,18 @@ msgstr "Шырыня" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 msgid "Height" msgstr "Вышыня" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 -#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96 +#: ../src/filter-enums.cpp:32 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset" msgstr "Зрух" @@ -4609,7 +4618,8 @@ msgstr "Ужыць адаптыўны парог да вылучаных рас msgid "Add Noise" msgstr "Дадаць шум" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 +#: ../src/rdf.cpp:238 msgid "Type" msgstr "Тып" @@ -4740,9 +4750,7 @@ msgstr "Ужыць да вылучаных растраў стылізацыю #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." -msgstr "" -"Танаваць вылучаныя растры пэўным колерам, ужываючы зададзеную " -"непразрыстасьць." +msgstr "Танаваць вылучаныя растры пэўным колерам, ужываючы зададзеную непразрыстасьць." #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 msgid "Contrast" @@ -4788,8 +4796,7 @@ msgstr "Падсьвяціць краі вылучаных растраў." #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." -msgstr "" -"Зрабіць рэльефнымі вылучаныя растры: падсьвяціць краі трохмерным эфэктам." +msgstr "Зрабіць рэльефнымі вылучаныя растры: падсьвяціць краі трохмерным эфэктам." #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" @@ -4850,33 +4857,23 @@ msgid "Gamma Correction" msgstr "Карэкцыя гамы" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 -msgid "" -"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " -"between the given ranges to the full color range." -msgstr "" -"Ураўнаважвае зададзены канал вылучаных растраў, расьцягваючы значэньні ў " -"зададзеным дыяпазоне да поўнага дыяпазона колераў." +msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." +msgstr "Ураўнаважвае зададзены канал вылучаных растраў, расьцягваючы значэньні ў зададзеным дыяпазоне да поўнага дыяпазона колераў." #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" msgstr "Ураўнаважыць" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 -msgid "" -"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " -"to the full color range." -msgstr "" -"Ураўнаважвае вылучаныя растры, расьцягваючы значэньні ў зададзеным дыяпазоне " -"да поўнага дыяпазона колераў." +msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." +msgstr "Ураўнаважвае вылучаныя растры, расьцягваючы значэньні ў зададзеным дыяпазоне да поўнага дыяпазона колераў." #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median" msgstr "Сярэдняе" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 -msgid "" -"Replace each pixel component with the median color in a circular " -"neighborhood." +msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood." msgstr "Замяніць кожны складнік піксэля сярэднім колерам суседзяў вакол." #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 @@ -4884,20 +4881,24 @@ msgid "HSB Adjust" msgstr "Паправіць HSB" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 -#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/flood-context.cpp:250 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "Hue" msgstr "Адценьне" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +#: ../src/flood-context.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Saturation" msgstr "Насычанасьць" @@ -4907,8 +4908,7 @@ msgid "Brightness" msgstr "Яркасьць" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 -msgid "" -"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "Паправіць узровень адценьня, насычанасьці й яркасьці вылучаных растраў" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 @@ -4924,12 +4924,8 @@ msgid "Normalize" msgstr "Нармалізаваць" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 -msgid "" -"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " -"range of color." -msgstr "" -"Нармалізаваць вылучаныя растры, пашыраючы дыяпазон колераў да цалкам " -"магчымага дыяпазону колераў." +msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color." +msgstr "Нармалізаваць вылучаныя растры, пашыраючы дыяпазон колераў да цалкам магчымага дыяпазону колераў." #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" @@ -4952,11 +4948,8 @@ msgid "Raised" msgstr "Узьняты" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 -msgid "" -"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " -"appearance." -msgstr "" -"Зьмяніць сьветласьць краёў вылучаных растраў, каб стварыць прыўзьняты выгляд." +msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance." +msgstr "Зьмяніць сьветласьць краёў вылучаных растраў, каб стварыць прыўзьняты выгляд." #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" @@ -4968,22 +4961,16 @@ msgid "Order" msgstr "Парадак" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." -msgstr "" -"Зьменшыць шум у вылучаных растрах, выкарыстоўваючы фільтар зьнішчэньня " -"шумавых пікаў." +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgstr "Зьменшыць шум у вылучаных растрах, выкарыстоўваючы фільтар зьнішчэньня шумавых пікаў." #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 msgid "Resample" msgstr "Перадыскрэтызаваць" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" -msgstr "" -"Зьмяніць разрозьненьне вылучаных відарысаў, зьмяняючы яго да зададзенага " -"памеру піксэляў" +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgstr "Зьмяніць разрозьненьне вылучаных відарысаў, зьмяняючы яго да зададзенага памеру піксэляў" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" @@ -5020,12 +5007,8 @@ msgid "Dither" msgstr "Дрыжаньне" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 -msgid "" -"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " -"the original position" -msgstr "" -"Адвольна параскідваць піксэлі ў вылучаных растрах, у межах акружыны з " -"дадзеным радыюсам" +msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position" +msgstr "Адвольна параскідваць піксэлі ў вылучаных растрах, у межах акружыны з дадзеным радыюсам" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" @@ -5057,9 +5040,7 @@ msgstr "Нярэзкая маска" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." -msgstr "" -"Павялічыць рэзкасьць вылучаных растраў, выкарыстоўваючы альгарытмы нярэзкай " -"маскі." +msgstr "Павялічыць рэзкасьць вылучаных растраў, выкарыстоўваючы альгарытмы нярэзкай маскі." #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" @@ -5094,7 +5075,8 @@ msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Колькі рабіць сьціснутых/расьцягнутых копій абʼекта" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 @@ -5314,7 +5296,8 @@ msgstr "Ґрадыенты GIMP (*.ggr)" msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Ґрадыенты, якія выкарыстоўваюцца ў GIMP" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "Сетка" @@ -5342,7 +5325,8 @@ msgstr "Зрух па вэртыкалі" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 +#: ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 @@ -5353,7 +5337,8 @@ msgstr "Зрух па вэртыкалі" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "Render" @@ -5449,12 +5434,8 @@ msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Дакладнасьць прыблізнай перадачы ґрадыентных сетак:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 -msgid "" -"Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " -"and slow performance." -msgstr "" -"Увага: чым большая дакладнасьць, тым большы выніковы файл SVG і " -"павольнейшае выкананьне." +msgid "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." +msgstr "Увага: чым большая дакладнасьць, тым большы выніковы файл SVG і павольнейшае выкананьне." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 @@ -5578,7 +5559,8 @@ msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарна msgid "SVGZ Input" msgstr "Чытаньне SVGZ" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" @@ -5588,7 +5570,8 @@ msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)" msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "Выводжаньне SVGZ" @@ -5647,7 +5630,8 @@ msgstr "Не ўдалося аўтаматычна вызначыць фарма msgid "default.svg" msgstr "default.be.svg" -#: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039 +#: ../src/file.cpp:248 +#: ../src/file.cpp:1039 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Не ўдалося загрузіць запатрабаваны файл %s" @@ -5659,8 +5643,7 @@ msgstr "Дакумэнт пакуль не захаваны. Немагчыма #: ../src/file.cpp:279 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "" -"Зьмены будуць страчаныя! Ці сапраўды жадаеш ізноў загрузіць дакумэнт %s?" +msgstr "Зьмены будуць страчаныя! Ці сапраўды жадаеш ізноў загрузіць дакумэнт %s?" #: ../src/file.cpp:308 msgid "Document reverted." @@ -5692,14 +5675,12 @@ msgstr "<defs> ня мае нявыкарыстаных азначэньн #: ../src/file.cpp:588 #, c-format -msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." -msgstr "" -"Не адшуканы пашыральнік Inkscape для захоўваньня дакумэнта (%s). Магчыма, " -"назва файла мае невядомае пашырэньне." +msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." +msgstr "Не адшуканы пашыральнік Inkscape для захоўваньня дакумэнта (%s). Магчыма, назва файла мае невядомае пашырэньне." -#: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603 +#: ../src/file.cpp:589 +#: ../src/file.cpp:597 +#: ../src/file.cpp:603 msgid "Document not saved." msgstr "Дакумэнт не захаваны." @@ -5713,7 +5694,9 @@ msgid "Document saved." msgstr "Дакумэнт захаваны." #. We are saving for the first time; create a unique default filename -#: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297 +#: ../src/file.cpp:742 +#: ../src/file.cpp:1176 +#: ../src/file.cpp:1297 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "рысунак%s" @@ -5752,7 +5735,8 @@ msgstr "Імпартаваць" msgid "Select file to import" msgstr "Выберы, які файл імпартаваць" -#: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312 +#: ../src/file.cpp:1198 +#: ../src/file.cpp:1312 msgid "Select file to export to" msgstr "Выберы, у які файл экспартаваць" @@ -5767,20 +5751,15 @@ msgstr "Імя ў Адкрытай бібліятэцы відарысаў" #: ../src/file.cpp:1390 #, c-format -msgid "" -"Error exporting the document. Verify if the server name, username and " -"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " -"didn't forget to choose a license." -msgstr "" -"Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя " -"карыстальніка й пароль, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці выбрана " -"ліцэнзія." +msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license." +msgstr "Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя карыстальніка й пароль, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці выбрана ліцэнзія." #: ../src/file.cpp:1411 msgid "Document exported..." msgstr "Дакумэнт экспартаваны…" -#: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/file.cpp:1439 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Імпартаваць з Адкрытай бібліятэкі відарысаў" @@ -5816,7 +5795,8 @@ msgstr "Мапа зрушэньня" msgid "Flood" msgstr "Заліваньне" -#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 +#: ../src/filter-enums.cpp:29 +#: ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Image" msgstr "Відарыс" @@ -5832,7 +5812,8 @@ msgstr "Адбітае сьвятло" msgid "Tile" msgstr "Мазаіка" -#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 +#: ../src/filter-enums.cpp:35 +#: ../src/filter-enums.cpp:119 msgid "Turbulence" msgstr "Узбуранасьць" @@ -5899,7 +5880,8 @@ msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Сьветласьць у празрыстасьць" #. File -#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/filter-enums.cpp:72 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Default" msgstr "Прадвызначаны" @@ -5947,7 +5929,8 @@ msgstr "Лінейны" msgid "Gamma" msgstr "Ґама" -#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316 +#: ../src/filter-enums.cpp:94 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:316 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 msgid "Duplicate" msgstr "Падвоіць" @@ -5956,7 +5939,8 @@ msgstr "Падвоіць" msgid "Wrap" msgstr "Загарнуць" -#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264 +#: ../src/filter-enums.cpp:96 +#: ../src/flood-context.cpp:264 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468 @@ -5964,35 +5948,41 @@ msgstr "Загарнуць" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 +#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 msgid "None" msgstr "Няма" -#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 +#: ../src/filter-enums.cpp:102 +#: ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 msgid "Red" msgstr "Чырвоны" -#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 +#: ../src/filter-enums.cpp:103 +#: ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 msgid "Green" msgstr "Зялёны" -#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 +#: ../src/filter-enums.cpp:104 +#: ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 msgid "Blue" msgstr "Сіні" -#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 +#: ../src/filter-enums.cpp:105 +#: ../src/flood-context.cpp:253 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" @@ -6024,14 +6014,17 @@ msgstr "Сьветлавая пляма" msgid "Visible Colors" msgstr "Бачныя колеры" -#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/flood-context.cpp:252 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Lightness" msgstr "Сьветласьць" -#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +#: ../src/flood-context.cpp:265 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Small" msgstr "Малы" @@ -6039,7 +6032,8 @@ msgstr "Малы" msgid "Medium" msgstr "Сярэдні" -#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +#: ../src/flood-context.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Large" msgstr "Вялікі" @@ -6049,19 +6043,11 @@ msgstr "Занадта сьціснута, вынік пусты." #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format -msgid "" -"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." -msgid_plural "" -"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." -msgstr[0] "" -"Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузлом створаны й абʼяднаны з " -"вылучэньнем." -msgstr[1] "" -"Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны й абʼяднаны з " -"вылучэньнем." -msgstr[2] "" -"Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны й абʼяднаны з " -"вылучэньнем." +msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузлом створаны й абʼяднаны з вылучэньнем." +msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны й абʼяднаны з вылучэньнем." +msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны й абʼяднаны з вылучэньнем." #: ../src/flood-context.cpp:513 #, c-format @@ -6071,19 +6057,17 @@ msgstr[0] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузл msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі." msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны." -#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 +#: ../src/flood-context.cpp:785 +#: ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Вобласьць не абмежаваная, немагчыма запоўніць." #: ../src/flood-context.cpp:1104 -msgid "" -"Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " -"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." -msgstr "" -"Была запоўненая толькі бачная частка абмежаванай вобласьці. Калі " -"жадаеш запоўніць усю вобласьць, адмяні, аддаль і запоўні наноў." +msgid "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." +msgstr "Была запоўненая толькі бачная частка абмежаванай вобласьці. Калі жадаеш запоўніць усю вобласьць, адмяні, аддаль і запоўні наноў." -#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 +#: ../src/flood-context.cpp:1122 +#: ../src/flood-context.cpp:1282 msgid "Fill bounded area" msgstr "Запоўніць абмежаваную вобласьць" @@ -6093,39 +6077,46 @@ msgstr "Задаць стыль абʼекта" #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" -msgstr "" -"Абрысуй па-над абласьцямі, каб дадаць іх да запаўненьня, трымай " -"Alt, для дотыкавага запаўненьня" +msgstr "Абрысуй па-над абласьцямі, каб дадаць іх да запаўненьня, трымай Alt, для дотыкавага запаўненьня" -#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75 +#: ../src/gradient-context.cpp:132 +#: ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient start" msgstr "Пачатак лінейнага ґрадыента" #. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76 +#: ../src/gradient-context.cpp:133 +#: ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient end" msgstr "Канец лінейнага ґрадыента" -#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77 +#: ../src/gradient-context.cpp:134 +#: ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Сярэдзінны спын лінейнага ґрадыента" -#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78 +#: ../src/gradient-context.cpp:135 +#: ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient center" msgstr "Цэнтар радыяльнага ґрадыента" -#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 -#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80 +#: ../src/gradient-context.cpp:136 +#: ../src/gradient-context.cpp:137 +#: ../src/gradient-drag.cpp:79 +#: ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Радыюс радыяльнага ґрадыента" -#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81 +#: ../src/gradient-context.cpp:138 +#: ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Фокус радыяльнага ґрадыента" #. POINT_RG_FOCUS -#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 -#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83 +#: ../src/gradient-context.cpp:139 +#: ../src/gradient-context.cpp:140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:82 +#: ../src/gradient-drag.cpp:83 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Сярэдзінны спын кругавога ґрадыента" @@ -6136,7 +6127,8 @@ msgid "%s selected" msgstr "%s вылучаны" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 +#: ../src/gradient-context.cpp:167 +#: ../src/gradient-context.cpp:176 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" @@ -6145,7 +6137,8 @@ msgstr[1] " з %d ручак ґрадыента" msgstr[2] " з %d ручак ґрадыента" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 +#: ../src/gradient-context.cpp:168 +#: ../src/gradient-context.cpp:177 #: ../src/gradient-context.cpp:184 #, c-format msgid " on %d selected object" @@ -6157,19 +6150,11 @@ msgstr[2] " на %d вылучаных абʼектах" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" -msgid_plural "" -"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" -msgstr[0] "" -"Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спын (пацягні з Shift, каб " -"адасобіць)" -msgstr[1] "" -"Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спыны (пацягні з Shift, каб " -"адасобіць)" -msgstr[2] "" -"Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спынаў (пацягні з Shift, каб " -"адасобіць)" +msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgstr[0] "Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спын (пацягні з Shift, каб адасобіць)" +msgstr[1] "Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спыны (пацягні з Shift, каб адасобіць)" +msgstr[2] "Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спынаў (пацягні з Shift, каб адасобіць)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 @@ -6184,13 +6169,13 @@ msgstr[2] "%d ручак ґрадыента вылучана з %d" #: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "" -"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "Ніводная з %d ручкі ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах" msgstr[1] "Ніводная з %d ручак ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах" msgstr[2] "Ніводная з %d ручак ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах" -#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 +#: ../src/gradient-context.cpp:389 +#: ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 msgid "Add gradient stop" msgstr "Дадаць спын ґрадыента" @@ -6239,58 +6224,38 @@ msgstr "Абʼяднаць _ручкі ґрадыента" msgid "Move gradient handle" msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента" -#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 +#: ../src/gradient-drag.cpp:965 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Выдаліць спын ґрадыента" #: ../src/gradient-drag.cpp:1129 #, c-format -msgid "" -"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" -"+Alt to delete stop" -msgstr "" -"%s %d для: %s%s; цягні з Ctrl, каб абмежаваць зрух; пстрыкні з Ctrl" -"+Alt, каб выдаліць спын" +msgid "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to delete stop" +msgstr "%s %d для: %s%s; цягні з Ctrl, каб абмежаваць зрух; пстрыкні з Ctrl+Alt, каб выдаліць спын" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1140 msgid " (stroke)" msgstr " (контур)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1137 #, c-format -msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "" -"%s для: %s%s; пацягні з Ctrl, каб абмежаваць вугал, з Ctrl+Alt, каб захаваць вугал, з Ctrl+Shift мяняць памер вакол цэнтра" +msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "%s для: %s%s; пацягні з Ctrl, каб абмежаваць вугал, з Ctrl+Alt, каб захаваць вугал, з Ctrl+Shift мяняць памер вакол цэнтра" #: ../src/gradient-drag.cpp:1145 #, c-format -msgid "" -"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " -"separate focus" -msgstr "" -"Цэнтар і фокус кругавога ґрадыента; пацягні з Shift, " -"каб адасобіць фокус" +msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" +msgstr "Цэнтар і фокус кругавога ґрадыента; пацягні з Shift, каб адасобіць фокус" #: ../src/gradient-drag.cpp:1148 #, c-format -msgid "" -"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " -"separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" -msgstr[0] "" -"Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыента; пацягні з Shift, " -"каб адасобіць" -msgstr[1] "" -"Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыентаў; пацягні з Shift, " -"каб адасобіць" -msgstr[2] "" -"Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыентаў; пацягні з Shift, " -"каб адасобіць" +msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" +msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" +msgstr[0] "Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыента; пацягні з Shift, каб адасобіць" +msgstr[1] "Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыентаў; пацягні з Shift, каб адасобіць" +msgstr[2] "Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыентаў; пацягні з Shift, каб адасобіць" #: ../src/gradient-drag.cpp:1823 msgid "Move gradient handle(s)" @@ -6304,7 +6269,8 @@ msgstr "Пасунуць сярэдзінныя спыны ґрадыента" msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Выдаліць спыны ґрадыента" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +#: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 @@ -6312,9 +6278,12 @@ msgid "Unit" msgstr "Адзінка" #. Add the units menu. -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178 +#: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178 msgid "Units" msgstr "Адзінкі" @@ -6322,11 +6291,13 @@ msgstr "Адзінкі" msgid "Point" msgstr "Пункт" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 +#: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 msgid "pt" msgstr "pt" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 +#: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Points" msgstr "Пункты" @@ -6354,7 +6325,8 @@ msgstr "Pc" msgid "Pixel" msgstr "Піксэль" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 +#: ../src/helper/units.cpp:40 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 @@ -6370,11 +6342,13 @@ msgid "Px" msgstr "Пкс" #. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Адсотак" -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "%" msgstr "%" @@ -6386,7 +6360,8 @@ msgstr "Адсоткі" msgid "Millimeter" msgstr "Мілімэтар" -#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 +#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 msgid "mm" msgstr "мм" @@ -6476,11 +6451,10 @@ msgstr "Аўтазахоўваньне дакумэнтаў…" #: ../src/inkscape.cpp:399 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." -msgstr "" -"Аўтазахоўване не ўдалося! Немагчыма адшукаць пашыральнік Inkscape, каб " -"захаваць дакумэнт." +msgstr "Аўтазахоўване не ўдалося! Немагчыма адшукаць пашыральнік Inkscape, каб захаваць дакумэнт." -#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409 +#: ../src/inkscape.cpp:402 +#: ../src/inkscape.cpp:409 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Аўтазахоўваньне не ўдалося! Немагчыма захаваць файл %s." @@ -6499,12 +6473,8 @@ msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape сутыкнулася з нутранай памылкай і будзе зараз закрыта.\n" #: ../src/inkscape.cpp:692 -msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" -msgstr "" -"Аўтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя " -"месцы:\n" +msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" +msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя месцы:\n" #: ../src/inkscape.cpp:693 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" @@ -6579,12 +6549,15 @@ msgstr "Увайсьці ў ґрупу #%s" msgid "Go to parent" msgstr "Перайсьці да бацькоўскага" -#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284 -#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +#: ../src/interface.cpp:1198 +#: ../src/interface.cpp:1284 +#: ../src/interface.cpp:1387 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 msgid "Drop color" msgstr "Кінуць колер" -#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347 +#: ../src/interface.cpp:1237 +#: ../src/interface.cpp:1347 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Кінуць колер на ґрадыент" @@ -6603,22 +6576,22 @@ msgstr "Кінуць растравы відарыс" #: ../src/interface.cpp:1587 #, c-format msgid "" -"A file named \"%s\" already exists. Do " -"you want to replace it?\n" +"A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Файл «%s» ужо існуе. Ці жадаеш замяніць " -"яго?\n" +"Файл «%s» ужо існуе. Ці жадаеш замяніць яго?\n" "\n" "Файл ужо існуе ў «%s». Пры замене будзе перазапісана ягонае зьмесьціва." -#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 +#: ../src/interface.cpp:1594 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "Replace" msgstr "Замяніць" -#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420 +#: ../src/io/sys.cpp:412 +#: ../src/io/sys.cpp:420 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Не ўдалося прачытаць з каналу (%s)" @@ -6628,7 +6601,8 @@ msgstr "Не ўдалося прачытаць з каналу (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Не ўдалося перайсьці ў каталёг «%s» (%s)" -#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676 +#: ../src/io/sys.cpp:450 +#: ../src/io/sys.cpp:676 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Ня ўдалося спарадзіць працэс (%s)" @@ -6638,12 +6612,14 @@ msgstr "Ня ўдалося спарадзіць працэс (%s)" msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Недапушчальнае імя праґрамы: %s" -#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922 +#: ../src/io/sys.cpp:633 +#: ../src/io/sys.cpp:922 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Недапушчальны радок у вэктары парамэтраў ля %d: %s" -#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937 +#: ../src/io/sys.cpp:644 +#: ../src/io/sys.cpp:937 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s" @@ -6704,7 +6680,8 @@ msgstr "Стыль докавай панэлі" msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "Стыль докавай панэлі, на якой паказваць элемэнты" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 msgid "Floating" msgstr "Плаваючы" @@ -6713,7 +6690,8 @@ msgstr "Плаваючы" msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "Ці док плаваючы ў сваім уласным вакне" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 msgid "Default title" msgstr "Прадвызначаны загаловак" @@ -6764,29 +6742,24 @@ msgstr "Зьменны памер" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" -msgstr "" -"Калі зададзена, то можна мяняць памер элемэнта дока, прыстыкаванага да панэлі" +msgstr "Калі зададзена, то можна мяняць памер элемэнта дока, прыстыкаванага да панэлі" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" msgstr "Паводзіны элемэнта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 -msgid "" -"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " -"locked, etc.)" -msgstr "" -"Агульныя паводзіны элемэнта дока (напр., ці плавае, ці замацаваны і г.д.)" +msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)" +msgstr "Агульныя паводзіны элемэнта дока (напр., ці плавае, ці замацаваны і г.д.)" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 msgid "Locked" msgstr "Замкнуты" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 -msgid "" -"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" -msgstr "" -"Калі зададзена, то докавую адзінку нельга перацягваць і яна не паказвае хапач" +msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgstr "Калі зададзена, то докавую адзінку нельга перацягваць і яна не паказвае хапач" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" @@ -6806,23 +6779,16 @@ msgstr "Пажаданая вышыня докавага элемэнта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format -msgid "" -"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " -"some other compound dock object." -msgstr "" -"Ня можна дадаваць докавы абʼект (%p тыпу %s) ваўнутар %s. Карыстайся GdlDock " -"ці іншым складаным докавым абʼектам." +msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object." +msgstr "Ня можна дадаваць докавы абʼект (%p тыпу %s) ваўнутар %s. Карыстайся GdlDock ці іншым складаным докавым абʼектам." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format -msgid "" -"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " -"widget at a time; it already contains a widget of type %s" -msgstr "" -"Спроба дадаць штуку тыпу %s да %s, але яно можа ўтрымліваць толькі адну " -"штуку, і ўжо ўтрымлівае штуку тыпу %s" +msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s" +msgstr "Спроба дадаць штуку тыпу %s да %s, але яно можа ўтрымліваць толькі адну штуку, і ўжо ўтрымлівае штуку тыпу %s" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "Стратэгія дакаваньня %s не падтрымліваецца докавым абʼектам тыпу %s" @@ -6877,18 +6843,16 @@ msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "Прадвызначаны загаловак для новаствораных плаваючых докаў" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 -msgid "" -"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " -"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" -msgstr "" -"Калі 1, то ўсе докавыя элемэнты, прывязаныя да галоўнага, замкнутыя; калі 0, " -"то адамкнутыя; -1 абазначае несуладнасьць элемэнтаў" +msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" +msgstr "Калі 1, то ўсе докавыя элемэнты, прывязаныя да галоўнага, замкнутыя; калі 0, то адамкнутыя; -1 абазначае несуладнасьць элемэнтаў" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 +#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 msgid "Switcher Style" msgstr "Стыль пераключальніка" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 +#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 msgid "Switcher buttons style" msgstr "Стыль кнопак пераключальніка" @@ -6897,30 +6861,18 @@ msgid "Expand direction" msgstr "Напрамак пашырэньня" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 -msgid "" -"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " -"given direction" -msgstr "" -"Дазволіць галоўным докавым элемэнтам пашыраць свае ўтрымліваючыя докавыя " -"абʼекты ў зададзеным напрамку" +msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction" +msgstr "Дазволіць галоўным докавым элемэнтам пашыраць свае ўтрымліваючыя докавыя абʼекты ў зададзеным напрамку" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format -msgid "" -"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " -"item with that name (%p)." -msgstr "" -"галоўны %p: немагчыма дадаць абʼект %p[%s] у хэш. Ужо ёсьць адзінка з такім " -"іменем (%p)." +msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)." +msgstr "галоўны %p: немагчыма дадаць абʼект %p[%s] у хэш. Ужо ёсьць адзінка з такім іменем (%p)." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format -msgid "" -"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " -"named controller." -msgstr "" -"Новы кіраўнік докаў %p — аўтаматычны. Толькі створаныя ўручную докавыя " -"абʼекты мусяць мець назву." +msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller." +msgstr "Новы кіраўнік докаў %p — аўтаматычны. Толькі створаныя ўручную докавыя абʼекты мусяць мець назву." #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 @@ -6934,7 +6886,8 @@ msgstr "Старонка" msgid "The index of the current page" msgstr "Індэкс бягучай старонкі" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -6976,21 +6929,13 @@ msgstr "Галоўны док, да якога гэты докавы абʼек #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format -msgid "" -"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " -"hasn't implemented this method" -msgstr "" -"Выклік gdl_dock_object_dock у докавым абʼекце %p (тып абʼекта %s), які не " -"рэалізуе гэтую функцыю" +msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method" +msgstr "Выклік gdl_dock_object_dock у докавым абʼекце %p (тып абʼекта %s), які не рэалізуе гэтую функцыю" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format -msgid "" -"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " -"crash" -msgstr "" -"Докавае дзеяньне запатрабавала непрывязаны абʼект %p. Праграма можа " -"скончыцца аварыйна" +msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash" +msgstr "Докавае дзеяньне запатрабавала непрывязаны абʼект %p. Праграма можа скончыцца аварыйна" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format @@ -6999,11 +6944,8 @@ msgstr "Немагчыма задакаваць %p да %p, бо яны нале #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format -msgid "" -"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" -msgstr "" -"Спроба прывязаць да %p ужо прывязаны докавы абʼект %p (цяперашні ўладальнік: " -"%p)" +msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgstr "Спроба прывязаць да %p ужо прывязаны докавы абʼект %p (цяперашні ўладальнік: %p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position" @@ -7018,12 +6960,8 @@ msgid "Sticky" msgstr "Ліпкі" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 -msgid "" -"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " -"the host is redocked" -msgstr "" -"Ці будзе запаўняльнік месца прывязаны да свайго гаспадара, ці будзе " -"ўздымацца па герархіі, калі ягоны гаспадар перадакаваны" +msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked" +msgstr "Ці будзе запаўняльнік месца прывязаны да свайго гаспадара, ці будзе ўздымацца па герархіі, калі ягоны гаспадар перадакаваны" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 msgid "Host" @@ -7038,12 +6976,8 @@ msgid "Next placement" msgstr "Наступнае месца" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 -msgid "" -"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " -"to us" -msgstr "" -"Становішча, да якога элемэнт будзе прыдакаваны да нашага гаспадара, калі " -"зроблены запыт прыдакавацца да нас" +msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us" +msgstr "Становішча, да якога элемэнт будзе прыдакаваны да нашага гаспадара, калі зроблены запыт прыдакавацца да нас" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" @@ -7084,18 +7018,12 @@ msgstr "Спроба задакаваць докавы абʼект да неп #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" -msgstr "" -"Атрыманы сыґнал адлучэньня ад абʼекта (%p), які не зьяўляецца нашым " -"гаспадаром %p" +msgstr "Атрыманы сыґнал адлучэньня ад абʼекта (%p), які не зьяўляецца нашым гаспадаром %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format -msgid "" -"Something weird happened while getting the child placement for %p from " -"parent %p" -msgstr "" -"Падчас атрыманьня месца для дзіцячага %p ад бацькоўскага %p здарылася нешта " -"дзіўнае" +msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p" +msgstr "Падчас атрыманьня месца для дзіцячага %p ад бацькоўскага %p здарылася нешта дзіўнае" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" @@ -7234,12 +7162,8 @@ msgid "Is visible?" msgstr "Ці бачны?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 -msgid "" -"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " -"disabled on canvas" -msgstr "" -"Калі не пастаўлена птушка, то эфэкт застаецца ўжыты да абʼекта, але часова " -"абязьдзейнены на палатне" +msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas" +msgstr "Калі не пастаўлена птушка, то эфэкт застаецца ўжыты да абʼекта, але часова абязьдзейнены на палатне" #: ../src/live_effects/effect.cpp:294 msgid "No effect" @@ -7325,48 +7249,32 @@ msgid "Start edge variance" msgstr "Ваганьне края ў пачатку " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -msgid "" -"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " -"& outside the guide path" -msgstr "" -"Велічыня адвольнага зрушэньня пачатковых пунктаў швоў у розныя бакі ад " -"накіроўнага шляха" +msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path" +msgstr "Велічыня адвольнага зрушэньня пачатковых пунктаў швоў у розныя бакі ад накіроўнага шляха" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "Start spacing variance" msgstr "Ваганьне прагалаў у пачатку" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "" -"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " -"& forth along the guide path" -msgstr "" -"Велічыня адвольнага зрушэньня пачатковых пунктаў швоў назад і наперад уздоўж " -"накіроўнага шляха" +msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path" +msgstr "Велічыня адвольнага зрушэньня пачатковых пунктаў швоў назад і наперад уздоўж накіроўнага шляха" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance" msgstr "Ваганьне края ў канцы" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -msgid "" -"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " -"outside the guide path" -msgstr "" -"Велічыня адвольнасьці, якая зрушвае канцавыя пункты швоў у розныя бакі ад " -"накіроўнага шляха" +msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path" +msgstr "Велічыня адвольнасьці, якая зрушвае канцавыя пункты швоў у розныя бакі ад накіроўнага шляха" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "End spacing variance" msgstr "Ваганьне прагалаў у канцы" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -msgid "" -"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " -"forth along the guide path" -msgstr "" -"Велічыня адвольнага зрушэньня канцавых пунктаў швоў назад і наперад уздоўж " -"накіроўнага шляха" +msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path" +msgstr "Велічыня адвольнага зрушэньня канцавых пунктаў швоў назад і наперад уздоўж накіроўнага шляха" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale width" @@ -7445,12 +7353,8 @@ msgid "Phi" msgstr "φ" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -msgid "" -"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " -"contact." -msgstr "" -"Вугал націску зуба (зазвычай 20-25 ґрад). Вызначае шырыню некантактавай " -"часткі зуба." +msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." +msgstr "Вугал націску зуба (зазвычай 20-25 ґрад). Вызначае шырыню некантактавай часткі зуба." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory" @@ -7474,13 +7378,8 @@ msgid "Equidistant spacing" msgstr "Роўнааддаленыя прагалы" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 -msgid "" -"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " -"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " -"trajectory path." -msgstr "" -"Калі сапраўдна, то прагалы між прамежкавымі нязьменныя па ўсёй даўжыні " -"шляха. Калі не, то адлегласьць залежыць ад месца вузла на шляху траекторыі." +msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path." +msgstr "Калі сапраўдна, то прагалы між прамежкавымі нязьменныя па ўсёй даўжыні шляха. Калі не, то адлегласьць залежыць ад месца вузла на шляху траекторыі." #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 @@ -7499,7 +7398,8 @@ msgstr "У адзінках шырыні контура" msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "Лічыць «Шырыню перарываньня» каэфіцыентам да шырыні штрыха" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" msgstr "Таўшчыня контура" @@ -7586,12 +7486,8 @@ msgstr "Прагал" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format -msgid "" -"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " -"limited to -90% of pattern width." -msgstr "" -"Прагалы між копіямі ўзора. Адмоўныя значэньні дазволеныя, але абмежаваныя да " -"-90% шырыні ўзора." +msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width." +msgstr "Прагалы між копіямі ўзора. Адмоўныя значэньні дазволеныя, але абмежаваныя да -90% шырыні ўзора." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 @@ -7610,11 +7506,8 @@ msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "Зрухі ў адзінках памеру ўзора" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 -msgid "" -"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" -"height" -msgstr "" -"Прагал, датычны й нармальны зрухі выражаюцца як стасунак шырыні да вышыні" +msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" +msgstr "Прагал, датычны й нармальны зрухі выражаюцца як стасунак шырыні да вышыні" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 @@ -7652,66 +7545,44 @@ msgstr "Павелічэньне адлегласьці між штрыхамі. #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 -#, fuzzy msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" msgstr "Гладкасьць паўаваротаў: 1-ы бок, унутар" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 -#, fuzzy -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " -"0=sharp, 1=default" -msgstr "" -"Задае гладкасьць/вострасьць шляха калі дасягае «ніжняга» паўаварота. 0=рэзкі, " -"1=прадвызначаны" +msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" +msgstr "Гладкасьць/вострасьць шляха пры дасягненьні «ніжняга» паўаварота. 0=востры, 1=прадвызначаны" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "1st side, out" msgstr "1-ы бок, вонкі" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 -#, fuzzy -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " -"1=default" -msgstr "" -"Задае гладкасьць/вострасьць шляха калі выходзіць з «ніжняга» паўаварота. " -"0=рэзкі, 1=прадвызначаны" +msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" +msgstr "Гладкасьць/вострасьць шляха пры выхадзе зь «ніжняга» паўаварота. 0=востры, 1=прадвызначаны" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side, in" msgstr "2-гі бок, унутар" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -#, fuzzy -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " -"1=default" -msgstr "" -"Задае гладкасьць/вострасьць шляха калі дасягае «верхняга» паўаварота. " -"0=рэзкі, 1=прадвызначаны" +msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" +msgstr "Гладкасьць/вострасьць шляха пры дасягненьні «верхняга» паўаварота. 0=востры, 1=прадвызначаны" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "2nd side, out" msgstr "2-гі бок, вонкі" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 -#, fuzzy -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " -"1=default" -msgstr "" -"Задае гладкасьць/вострасьць шляха калі выходзіць зь «верхняга» паўаварота. " -"0=рэзкі, 1=прадвызначаны" +msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" +msgstr "Гладкасьць/вострасьць шляха пры выхадзе зь «верхняга» паўаварота. 0=востры, 1=прадвызначаны" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side" msgstr "Дрыжэньне велічыні: 1-ы бок" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." -msgstr "Адвольна перасоўвае «ніжнія» паўавароты, каб зьмянялася велічыня." +msgstr "Адвольна перасоўвае «ніжнія» паўавароты, каб зьмяняўся памер." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 @@ -7720,42 +7591,30 @@ msgid "2nd side" msgstr "2-гі бок" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." -msgstr "Адвольна перасоўвае «верхнія» паўавароты, каб зьмянялася велічыня." +msgstr "Адвольна перасоўвае «верхнія» паўавароты, каб зьмяняўся памер." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side" msgstr "Дрыжэньне паралельнасьці: 1-ы бок" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "" -"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " -"boundary." -msgstr "" -"Дадаць адвольнасьць напрамку, перасоўваючы «ніжнія» паўавароты датычна мяжы." +msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary." +msgstr "Дадаць адвольнасьць напрамку, перасоўваючы «ніжнія» паўавароты датычна мяжы." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 -#, fuzzy -msgid "" -"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " -"the boundary." -msgstr "" -"Дадаць адвольнасьць напрамку, адвольна перасоўваючы «верхнія» паўавароты " -"датычна мяжы." +msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary." +msgstr "Дадаць адвольнасьць напрамку, адвольна перасоўваючы «верхнія» паўавароты датычна мяжы." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Variance: 1st side" msgstr "Варыяцыя: 1-ы бок" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "Адвольнасьць гладкасьці «ніжніх» паўаваротаў" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -#, fuzzy msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "Адвольнасьць гладкасьці «верхніх» паўаваротаў" @@ -7765,7 +7624,6 @@ msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Удаць мазок пераменнай шырыні" @@ -7782,7 +7640,6 @@ msgid "Thickness: at 1st side" msgstr "Таўшчыня: ля 1-га боку" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "Шырыня ля «ніжніх» паўаваротаў" @@ -7791,7 +7648,6 @@ msgid "at 2nd side" msgstr "ля 2-га боку" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "Шырыня ля «верхніх» паўаваротаў" @@ -7801,18 +7657,16 @@ msgid "from 2nd to 1st side" msgstr "з 2-га да 1-га боку" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Width from 'top' to 'bottom'" -msgstr "Шырыня шляхоў ля «верхніх» і «ніжніх» паўаваротаў" +msgstr "Шырыня «зьверху» «ўніз»" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side" msgstr "з 1-га ў 2-гі бок" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Width from 'bottom' to 'top'" -msgstr "Шырыня ля «ніжніх» паўаваротаў" +msgstr "Шырыня «зьнізу» «ўверх»" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Hatches width and dir" @@ -7829,12 +7683,8 @@ msgid "Global bending" msgstr "Агульнае скрыўленьне" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 -msgid "" -"Relative position to a reference point defines global bending direction and " -"amount" -msgstr "" -"Становішча адносна эталённага пункту вызначае напрамак і велічыню агульнага " -"згінаньня" +msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount" +msgstr "Становішча адносна эталённага пункту вызначае напрамак і велічыню агульнага згінаньня" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 msgid "Left" @@ -7844,15 +7694,18 @@ msgstr "Левы" msgid "Right" msgstr "Правы" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 msgid "Both" msgstr "Абодва" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 msgid "Start" msgstr "Пачатак" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "End" msgstr "Канец" @@ -7941,8 +7794,7 @@ msgstr "Варыяцыя даўжыні штрыхоў" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" -msgstr "" -"Адвольнае зьмяненьне даўжыні штрыхоў (прапарцыйна да найбольшай даўжыні)" +msgstr "Адвольнае зьмяненьне даўжыні штрыхоў (прапарцыйна да найбольшай даўжыні)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap" @@ -7950,9 +7802,7 @@ msgstr "Найбольшае накладваньне" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" -msgstr "" -"Наколькі мусяць накладвацца пасьлядоўныя штрыхі (прапарцыйна да найбольшай " -"даўжыні)" +msgstr "Наколькі мусяць накладвацца пасьлядоўныя штрыхі (прапарцыйна да найбольшай даўжыні)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap variation" @@ -7960,20 +7810,15 @@ msgstr "Ваганьне накладваньня" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" -msgstr "" -"Адвольнае зьмяненьне накладваньня (прапарцыйна да найбольшага накладаньня)" +msgstr "Адвольнае зьмяненьне накладваньня (прапарцыйна да найбольшага накладаньня)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Max. end tolerance" msgstr "Найбольшы канцавы допуск" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 -msgid "" -"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " -"to maximum length)" -msgstr "" -"Найбольшая адлегласьць між спачатным і перадаючым шляхамі (прапарцыйна да " -"найбольшай даўжыні)" +msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)" +msgstr "Найбольшая адлегласьць між спачатным і перадаючым шляхамі (прапарцыйна да найбольшай даўжыні)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Average offset" @@ -8007,20 +7852,18 @@ msgstr "Будаваць ліній" msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Колькі рысаваць пабудаваных ліній (датычных)" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516 -#: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1516 +#: ../src/seltrans.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 msgid "Scale" msgstr "Зьмена памеру" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 -msgid "" -"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " -"5*offset)" -msgstr "" -"Каэфіцыент памеру, датычны крывіні й даўжыні пабудаваных ліній (паспрабуй " -"5*зрух)" +msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" +msgstr "Каэфіцыент памеру, датычны крывіні й даўжыні пабудаваных ліній (паспрабуй 5*зрух)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Max. length" @@ -8044,9 +7887,7 @@ msgstr "Адвольнасьць разьмяшчэньня" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" -msgstr "" -"0: пароўну разьмеркаваныя пабудаваныя лініі, 1: цалкам адвольнае " -"разьмяшчэньне" +msgstr "0: пароўну разьмеркаваныя пабудаваныя лініі, 1: цалкам адвольнае разьмяшчэньне" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "k_min" @@ -8085,12 +7926,8 @@ msgid "Use uniform transforms only" msgstr "Выкарыстоўваць толькі аднастайныя ператварэньні" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 -msgid "" -"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " -"(otherwise, they define a general transform)." -msgstr "" -"2 пасьлядоўныя адрэзкі, якія толькі разварочваюць/захоўваюць напрамак " -"(іначай кажучы, вызначаюць агульнае ператварэньне)" +msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)." +msgstr "2 пасьлядоўныя адрэзкі, якія толькі разварочваюць/захоўваюць напрамак (іначай кажучы, вызначаюць агульнае ператварэньне)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Draw all generations" @@ -8106,9 +7943,8 @@ msgid "Reference segment" msgstr "Эталённы адрэзак" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 -#, fuzzy msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." -msgstr "Эталённы адрэзак. Прадвызначана — дыямэтар абмежавальнай рамкі." +msgstr "Эталённы адрэзак. Прадвызначана — гарызантальная сярэдняя рамка абмежавальнай рамкі." #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), @@ -8176,8 +8012,7 @@ msgstr "Зьмяніць парамэтар адзінкі" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" -msgstr "" -"Немагчыма адшукаць вызначнік дзеяньня «%s», вызначаны ў загадным радку.\n" +msgstr "Немагчыма адшукаць вызначнік дзеяньня «%s», вызначаны ў загадным радку.\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format @@ -8194,48 +8029,43 @@ msgstr "Не выкарыстоўваць паслужнік Ð¥ (апрацоў #: ../src/main.cpp:275 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "" -"Паспрабаваць выкарыстаць паслужнік Ð¥ (нават калі $DISPLAY ня вызначана)" +msgstr "Паспрабаваць выкарыстаць паслужнік Ð¥ (нават калі $DISPLAY ня вызначана)" #: ../src/main.cpp:280 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Адкрывае пазначаныя дакумэнты (выбор можа адсутнічаць)" -#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291 -#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368 -#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379 +#: ../src/main.cpp:281 +#: ../src/main.cpp:286 +#: ../src/main.cpp:291 +#: ../src/main.cpp:358 +#: ../src/main.cpp:363 +#: ../src/main.cpp:368 +#: ../src/main.cpp:373 +#: ../src/main.cpp:379 msgid "FILENAME" msgstr "НАЗВА ФАЙЛА" #: ../src/main.cpp:285 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "" -"Друкуе дакумэнт(ы) у пазначаны выходны файл (выкарыстоўвай «| праграма» для " -"стварэньня канала)" +msgstr "Друкуе дакумэнт(ы) у пазначаны выходны файл (выкарыстоўвай «| праграма» для стварэньня канала)" #: ../src/main.cpp:290 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PNG" #: ../src/main.cpp:295 -msgid "" -"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" -"EPS/PDF (default 90)" -msgstr "" -"Разрозьненьне экспартаваньня растраў і растэрызацыі фільтраў у PS/EPS/PDF " -"(прадвызначана 90)" +msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)" +msgstr "Разрозьненьне экспартаваньня растраў і растэрызацыі фільтраў у PS/EPS/PDF (прадвызначана 90)" -#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 +#: ../src/main.cpp:296 +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:300 -msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " -"corner)" -msgstr "" -"Вобласьць экспартаваньня ў карыстальнікавых адзінках SVG (прадвызначана — " -"старонка; 0,0 — левы ніжні кут)" +msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)" +msgstr "Вобласьць экспартаваньня ў карыстальнікавых адзінках SVG (прадвызначана — старонка; 0,0 — левы ніжні кут)" #: ../src/main.cpp:301 msgid "x0:y0:x1:y1" @@ -8250,12 +8080,8 @@ msgid "Exported area is the entire page" msgstr "Вобласьць экспартаваньня — уся старонка" #: ../src/main.cpp:315 -msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" -msgstr "" -"Акругліць вобласьць экспартаваньня ў растар да найбліжэйшых цэлых значэньняў " -"(у карыстальнікавых адзінках SVG)" +msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" +msgstr "Акругліць вобласьць экспартаваньня ў растар да найбліжэйшых цэлых значэньняў (у карыстальнікавых адзінках SVG)" #: ../src/main.cpp:320 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" @@ -8277,30 +8103,24 @@ msgstr "ВЫШЫНЯ" msgid "The ID of the object to export" msgstr "Вызначнік абʼекта для экспартаваньня" -#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424 +#: ../src/main.cpp:331 +#: ../src/main.cpp:424 msgid "ID" msgstr "ВЫЗНАЧНІК" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:337 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"Экспартаваць толькі абʼект з export-id, схаваўшы ўсе астатнія (толькі з " -"export-id)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "Экспартаваць толькі абʼект з export-id, схаваўшы ўсе астатнія (толькі з export-id)" #: ../src/main.cpp:342 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "" -"Выкарыстоўваць захаваную назву файла й DPI пры экспартаваньні (толькі з " -"export-id)" +msgstr "Выкарыстоўваць захаваную назву файла й DPI пры экспартаваньні (толькі з export-id)" #: ../src/main.cpp:347 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "" -"Колер асноведзі экспартаванага растра (любы радок колера, які падтрымлівае " -"SVG)" +msgstr "Колер асноведзі экспартаванага растра (любы радок колера, які падтрымлівае SVG)" #: ../src/main.cpp:348 msgid "COLOR" @@ -8308,8 +8128,7 @@ msgstr "КОЛЕР" #: ../src/main.cpp:352 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "" -"Непразрыстасьць асноведзі экспартаванага растра (або 0.0 — 1.0, або 1 — 255)" +msgstr "Непразрыстасьць асноведзі экспартаванага растра (або 0.0 — 1.0, або 1 — 255)" #: ../src/main.cpp:353 msgid "VALUE" @@ -8317,9 +8136,7 @@ msgstr "ЗНАЧЭНЬНЕ" #: ../src/main.cpp:357 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "" -"Экспартаваць дакумэнт ў просты файл SVG (без прастораў імёнаў sodipodi ці " -"inkscape)" +msgstr "Экспартаваць дакумэнт ў просты файл SVG (без прастораў імёнаў sodipodi ці inkscape)" #: ../src/main.cpp:362 msgid "Export document to a PS file" @@ -8339,43 +8156,30 @@ msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EMF" #: ../src/main.cpp:384 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" -msgstr "" -"Ператвараць тэкставыя абʼекты ў шляхі пры экспартаваньні (PS, EPS, PDF)" +msgstr "Ператвараць тэкставыя абʼекты ў шляхі пры экспартаваньні (PS, EPS, PDF)" #: ../src/main.cpp:389 -msgid "" -"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " -"PDF)" -msgstr "" -"Будаваць фільтраваныя абʼекты бяз фільтраў, замест растэрызаваньня (PS, EPS, " -"PDF)" +msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)" +msgstr "Будаваць фільтраваныя абʼекты бяз фільтраў, замест растэрызаваньня (PS, EPS, PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:395 -msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" +msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Запытаць каардынату X рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:401 -msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" +msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Запытаць каардынату Y рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:407 -msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" +msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Запытаць шырыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:413 -msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" +msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Запытаць вышыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" #: ../src/main.cpp:418 @@ -8419,7 +8223,8 @@ msgstr "ВЫЗНАЧНІК АБʼЕКТА" msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Выканаць Inkscape у рэжыме інтэрактыўнай абалонкі." -#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088 +#: ../src/main.cpp:762 +#: ../src/main.cpp:1088 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -8430,8 +8235,10 @@ msgstr "" "Наяўныя выборы:" #. ## Add a menu for clear() -#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 +#: ../src/menus-skeleton.h:16 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_Файл" @@ -8441,11 +8248,14 @@ msgstr "_Стварыць" #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree: #. " \n" -#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494 +#: ../src/menus-skeleton.h:49 +#: ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "_Edit" msgstr "_Праца" -#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/menus-skeleton.h:59 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Уставіць _памер" @@ -8520,49 +8330,42 @@ msgid "Tutorials" msgstr "Падручнікі" #: ../src/node-context.cpp:228 -msgid "" -"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" -"+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Ctrl: пераключыць тып вузла, абмежаваць вугал ручкі, пасунуць гар/" -"вэрт; Ctrl+Alt: пасунуць уздоўж ручак" +msgid "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl+Alt: move along handles" +msgstr "Ctrl: пераключыць тып вузла, абмежаваць вугал ручкі, пасунуць гар/вэрт; Ctrl+Alt: пасунуць уздоўж ручак" #: ../src/node-context.cpp:229 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "" -"Shift: пераключыць вылучэньне вузла, абязьдзейніць абмежаваньне, " -"павернуць абедзьве ручкі" +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgstr "Shift: пераключыць вылучэньне вузла, абязьдзейніць абмежаваньне, павернуць абедзьве ручкі" #: ../src/node-context.cpp:230 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Alt: замкнуць даўжыню ручкі; Ctrl+Alt: пасунуць уздоўж ручак" +msgstr "Alt: замкнуць даўжыню ручкі; Ctrl+Alt: пасунуць уздоўж ручак" -#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623 +#: ../src/nodepath.cpp:755 +#: ../src/seltrans.cpp:623 msgid "Stamp" msgstr "Адбітак" -#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697 +#: ../src/nodepath.cpp:1671 +#: ../src/nodepath.cpp:1697 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Пасунуць вузлы па вэртыкалі" -#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699 +#: ../src/nodepath.cpp:1673 +#: ../src/nodepath.cpp:1699 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Пасунуць вузлы па гарызанталі" -#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716 +#: ../src/nodepath.cpp:1675 +#: ../src/nodepath.cpp:1701 +#: ../src/nodepath.cpp:1716 #: ../src/nodepath.cpp:3625 msgid "Move nodes" msgstr "Пасунуць вузлы" #: ../src/nodepath.cpp:1754 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "" -"Ручка вузла: пацягні, каб зьмяніць крывую; з Ctrl абмежаваць " -"вугал; з Alt замкнуць даўжыню; з Shift павернуць абедзьве ручкі" +msgid "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "Ручка вузла: пацягні, каб зьмяніць крывую; з Ctrl абмежаваць вугал; з Alt замкнуць даўжыню; з Shift павернуць абедзьве ручкі" #: ../src/nodepath.cpp:1924 msgid "Align nodes" @@ -8576,7 +8379,8 @@ msgstr "Разьмеркаваць вузлы" msgid "Add nodes" msgstr "Дадаць вузлы" -#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128 +#: ../src/nodepath.cpp:2026 +#: ../src/nodepath.cpp:2128 msgid "Add node" msgstr "Дадаць вузел" @@ -8600,11 +8404,14 @@ msgstr "Закрыць падшляхі адрэзкам" msgid "Join nodes by segment" msgstr "Злучыць вузлы адрэзкам" -#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446 +#: ../src/nodepath.cpp:2431 +#: ../src/nodepath.cpp:2446 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Для злучэньня патрэбна вылучыць два канцавых пункты." -#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643 +#: ../src/nodepath.cpp:2603 +#: ../src/nodepath.cpp:2639 +#: ../src/nodepath.cpp:2643 msgid "Delete nodes" msgstr "Выдаліць вузлы" @@ -8612,19 +8419,17 @@ msgstr "Выдаліць вузлы" msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "Выдаліць вузлы, зьберагаючы форму" -#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676 -msgid "" -"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -"segments." -msgstr "" -"Вылучы два не канцавых пункты на шляху, між якімі трэба выдаліць " -"адрэзак." +#: ../src/nodepath.cpp:2662 +#: ../src/nodepath.cpp:2676 +msgid "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete segments." +msgstr "Вылучы два не канцавых пункты на шляху, між якімі трэба выдаліць адрэзак." #: ../src/nodepath.cpp:2772 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Немагчыма адшукаць шлях між вузламі." -#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 +#: ../src/nodepath.cpp:2804 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 msgid "Delete segment" msgstr "Выдаліць адрэзак" @@ -8632,11 +8437,13 @@ msgstr "Выдаліць адрэзак" msgid "Change segment type" msgstr "Зьмяніць тып адрэзка" -#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579 +#: ../src/nodepath.cpp:2842 +#: ../src/nodepath.cpp:3579 msgid "Change node type" msgstr "Зьмяніць тып вузла" -#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 +#: ../src/nodepath.cpp:3529 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 msgid "Delete node" msgstr "Выдаліць галіну" @@ -8650,13 +8457,8 @@ msgstr "Пасунуць ручку вузла" #: ../src/nodepath.cpp:4111 #, c-format -msgid "" -"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -"handles" -msgstr "" -"Ручка вузла: вугал %0.2f°, даўжыня %s; з Ctrl абмежаваць " -"вугал; з Alt замкнуць даўжыню; з Shift павернуць абедзьве ручкі" +msgid "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "Ручка вузла: вугал %0.2f°, даўжыня %s; з Ctrl абмежаваць вугал; з Alt замкнуць даўжыню; з Shift павернуць абедзьве ручкі" #: ../src/nodepath.cpp:4305 msgid "Rotate nodes" @@ -8664,8 +8466,7 @@ msgstr "Павернуць вузлы" #: ../src/nodepath.cpp:4420 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." -msgstr "" -"Немагчыма зьмяняць памер вузлоў, калі яны ўсе разьмешчаныя ў адным месцы." +msgstr "Немагчыма зьмяняць памер вузлоў, калі яны ўсе разьмешчаныя ў адным месцы." #: ../src/nodepath.cpp:4446 msgid "Scale nodes" @@ -8676,12 +8477,8 @@ msgid "Flip nodes" msgstr "Перакуліць вузлы" #: ../src/nodepath.cpp:4659 -msgid "" -"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" -"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -msgstr "" -"Вузел: пацягні, каб правіць шлях; з Ctrl прыцягваць да " -"гарызанталі/вэртыкалі; з Ctrl+Alt прыцягваць да напрамку ручак" +msgid "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +msgstr "Вузел: пацягні, каб правіць шлях; з Ctrl прыцягваць да гарызанталі/вэртыкалі; з Ctrl+Alt прыцягваць да напрамку ручак" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4892 @@ -8720,42 +8517,25 @@ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "абедзьве ручкі ўцягнутыя (пацягні з Shift, каб пашырыць)" #: ../src/nodepath.cpp:4927 -msgid "" -"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " -"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " -"rotate" -msgstr "" -"Пацягні вузлы ці іх ручкі; пацягні з Alt, каб ляпіць; " -"стрэлкі перасоўваюць вузлы, < > мяняюць памер, [ ] паварочваюць" +msgid "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to rotate" +msgstr "Пацягні вузлы ці іх ручкі; пацягні з Alt, каб ляпіць; стрэлкі перасоўваюць вузлы, < > мяняюць памер, [ ] паварочваюць" #: ../src/nodepath.cpp:4928 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "" -"Пацягні вузел ці ягоныя ручкі; клявішы стрэлак перасоўваюць " -"вузел" +msgstr "Пацягні вузел ці ягоныя ручкі; клявішы стрэлак перасоўваюць вузел" -#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966 +#: ../src/nodepath.cpp:4954 +#: ../src/nodepath.cpp:4966 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Вылучы адзін абʼект, каб правіць ягоныя вузлы ці ручкі." #: ../src/nodepath.cpp:4958 #, c-format -msgid "" -"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgid_plural "" -"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgstr[0] "" -"0 з %i вузла вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." -msgstr[1] "" -"0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." -msgstr[2] "" -"0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." +msgid "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +msgid_plural "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +msgstr[0] "0 з %i вузла вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." +msgstr[1] "0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." +msgstr[2] "0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." #: ../src/nodepath.cpp:4964 msgid "Drag the handles of the object to modify it." @@ -8771,16 +8551,11 @@ msgstr[2] "Вылучана: %i з %i вузлоў; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4979 #, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "" -"%i з %i вузла вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." -msgstr[1] "" -"%i з %i вузлоў вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." -msgstr[2] "" -"%i з %i вузлоў вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "%i з %i вузла вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." +msgstr[1] "%i з %i вузлоў вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." +msgstr[2] "%i з %i вузлоў вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4985 #, c-format @@ -8791,46 +8566,31 @@ msgstr[1] "Вылучана: %i з %i вузлоў. %s." msgstr[2] "Вылучана: %i з %i вузлоў. %s." #: ../src/object-edit.cpp:439 -msgid "" -"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " -"vertical radius the same" -msgstr "" -"Паправіць радыюс скругленьня па гарызанталі, з Ctrl зрабіць " -"радыюс па вэртыкалі такім самым" +msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" +msgstr "Паправіць радыюс скругленьня па гарызанталі, з Ctrl зрабіць радыюс па вэртыкалі такім самым" #: ../src/object-edit.cpp:443 -msgid "" -"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " -"horizontal radius the same" -msgstr "" -"Паправіць радыюс скругленьня па вэртыкалі, з Ctrl зрабіць " -"радыюс па гарызанталі такім самым" - -#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451 -msgid "" -"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " -"lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" -"Папраў вышыню й шырыню прастакутніка; з Ctrl замкнуць стасунак " -"бакоў ці выцягваць адзін вымер" - -#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688 -#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694 -msgid "" -"Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " -"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "" -"Зьмяніць вымеры ў напрамку X/Y; з Shift уздоўж восі Z; з Ctrl " -"з абмежаваньнем у напрамках (кантаў ці дыяґаналяў)." - -#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700 -#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706 -msgid "" -"Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " -"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "" -"Зьмяніць вымеры ўздоўж восі Z; з Shift у напрамку X/Y; з Ctrl " -"з абмежаваньнем у напрамках (кантаў ці дыяґаналяў)." +msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" +msgstr "Паправіць радыюс скругленьня па вэртыкалі, з Ctrl зрабіць радыюс па гарызанталі такім самым" + +#: ../src/object-edit.cpp:447 +#: ../src/object-edit.cpp:451 +msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "Папраў вышыню й шырыню прастакутніка; з Ctrl замкнуць стасунак бакоў ці выцягваць адзін вымер" + +#: ../src/object-edit.cpp:685 +#: ../src/object-edit.cpp:688 +#: ../src/object-edit.cpp:691 +#: ../src/object-edit.cpp:694 +msgid "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "Зьмяніць вымеры ў напрамку X/Y; з Shift уздоўж восі Z; з Ctrl з абмежаваньнем у напрамках (кантаў ці дыяґаналяў)." + +#: ../src/object-edit.cpp:697 +#: ../src/object-edit.cpp:700 +#: ../src/object-edit.cpp:703 +#: ../src/object-edit.cpp:706 +msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "Зьмяніць вымеры ўздоўж восі Z; з Shift у напрамку X/Y; з Ctrl з абмежаваньнем у напрамках (кантаў ці дыяґаналяў)." #: ../src/object-edit.cpp:709 msgid "Move the box in perspective" @@ -8845,56 +8605,28 @@ msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Зьмяніць вышыню эліпса, з Ctrl зрабіць акружынай" #: ../src/object-edit.cpp:933 -#, fuzzy -msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"Вызнач пачатковы пункт дугі ці сэґмэнта; з Ctrl абмежаваць " -"вугал; цягні ўнутар эліпса, каб атрымаць дугу, вонкі — сэґмэнт" +msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" +msgstr "Разьмясьці пачатковы пункт дугі ці сэґмэнта; з Ctrl абмежаваць вугал; цягні ўнутар эліпса, каб атрымаць дугу, вонкі — сэґмэнт" #: ../src/object-edit.cpp:937 -msgid "" -"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"Вызнач канцавы пункт дугі ці сэґмэнта; з Ctrl абмежаваць " -"вугал; цягні ўнутар эліпса, каб атрымаць дугу, вонкі — сэґмэнт" +msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" +msgstr "Вызнач канцавы пункт дугі ці сэґмэнта; з Ctrl абмежаваць вугал; цягні ўнутар эліпса, каб атрымаць дугу, вонкі — сэґмэнт" #: ../src/object-edit.cpp:1076 -msgid "" -"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " -"round; with Alt to randomize" -msgstr "" -"Папраў радыюс вяршынь зоркі ці шматкутніка; з Shift " -"закругліць; з Alt — адвольны" +msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" +msgstr "Папраў радыюс вяршынь зоркі ці шматкутніка; з Shift закругліць; з Alt — адвольны" #: ../src/object-edit.cpp:1083 -msgid "" -"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " -"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " -"randomize" -msgstr "" -"Папраў галоўны радыюс зоркі; з Ctrl пакінуць промні зоркі " -"радыяльнымі (без нахілу); з Shift закругліць; з Alt — адвольны" +msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" +msgstr "Папраў галоўны радыюс зоркі; з Ctrl пакінуць промні зоркі радыяльнымі (без нахілу); з Shift закругліць; з Alt — адвольны" #: ../src/object-edit.cpp:1272 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to converge/diverge" -msgstr "" -"Скруціць/раскруціць сьпіраль знутры; з Ctrl замацаваць вугал; " -"з Alt сыходзіцца/разыходзіцца" +msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" +msgstr "Скруціць/раскруціць сьпіраль знутры; з Ctrl замацаваць вугал; з Alt сыходзіцца/разыходзіцца" #: ../src/object-edit.cpp:1275 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " -"with Shift to scale/rotate" -msgstr "" -"АСкруціць/раскруціць сьпіраль звонку; з Ctrl замацаваць вугал; " -"з Alt расьцягваць/паварочваць" +msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" +msgstr "АСкруціць/раскруціць сьпіраль звонку; з Ctrl замацаваць вугал; з Alt расьцягваць/паварочваць" #: ../src/object-edit.cpp:1319 msgid "Adjust the offset distance" @@ -8968,15 +8700,18 @@ msgstr "Разьвернуць шлях" msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў, якія можна разьвернуць." -#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493 +#: ../src/pencil-context.cpp:269 +#: ../src/pen-context.cpp:493 msgid "Continuing selected path" msgstr "Працягваньне вылучанага шляха" -#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503 +#: ../src/pencil-context.cpp:277 +#: ../src/pen-context.cpp:503 msgid "Creating new path" msgstr "Стварэньне новага шляха" -#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505 +#: ../src/pencil-context.cpp:280 +#: ../src/pen-context.cpp:505 msgid "Appending to selected path" msgstr "Дадаваньне да вылучанага шляха" @@ -8997,17 +8732,14 @@ msgstr "Пацягні, каб працягнуць шлях з гэта msgid "Finishing freehand" msgstr "Сканчэньне рысаваньня ад рукі" -#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253 +#: ../src/pencil-context.cpp:522 +#: ../src/pen-context.cpp:253 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Рысаваньне адмененае" #: ../src/pencil-context.cpp:572 -msgid "" -"Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " -"Release Alt to finalize." -msgstr "" -"Рэжым накіду: трымаючы Alt інтэрпалюе накіданыя шляхі. " -"Адпусьці Alt, каб скончыць." +msgid "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. Release Alt to finalize." +msgstr "Рэжым накіду: трымаючы Alt інтэрпалюе накіданыя шляхі. Адпусьці Alt, каб скончыць." #: ../src/pencil-context.cpp:600 msgid "Finishing freehand sketch" @@ -9015,60 +8747,36 @@ msgstr "Сканчэньне накіду ад рукі" #: ../src/pen-context.cpp:662 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "" -"Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб закрыць і скончыць шлях." +msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб закрыць і скончыць шлях." #: ../src/pen-context.cpp:672 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб працягнуць шлях з гэтага " -"пункту." +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб працягнуць шлях з гэтага пункту." #: ../src/pen-context.cpp:1266 #, c-format -msgid "" -"Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " -"snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "" -"Адрэзак крывой: вугал — %3.2f°, адлегласьць — %s; з Ctrl " -"замацаваць вугал, Enter — скончыць шлях" +msgid "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "Адрэзак крывой: вугал — %3.2f°, адлегласьць — %s; з Ctrl замацаваць вугал, Enter — скончыць шлях" #: ../src/pen-context.cpp:1267 #, c-format -msgid "" -"Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " -"snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "" -"Адрэзак лініі: вугал — %3.2f°, адлегласьць — %s; Ctrl — " -"замацаваць вугал, Enter — зкончыць шлях" +msgid "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "Адрэзак лініі: вугал — %3.2f°, адлегласьць — %s; Ctrl — замацаваць вугал, Enter — зкончыць шлях" #: ../src/pen-context.cpp:1285 #, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle" -msgstr "" -"Ручка крывой: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з Ctrl — " -"абмежаваць вугал" +msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Ручка крывой: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з Ctrl — абмежаваць вугал" #: ../src/pen-context.cpp:1307 #, c-format -msgid "" -"Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "" -"Ручка крывой, сымэтрычная: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з " -"Ctrl замацаваць вугал, з Shift пасунуць толькі гэтую ручку" +msgid "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "Ручка крывой, сымэтрычная: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з Ctrl замацаваць вугал, з Shift пасунуць толькі гэтую ручку" #: ../src/pen-context.cpp:1308 #, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "" -"Ручка крывой: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з Ctrl " -"замацаваць вугал, з Shift пасунуць толькі гэтую ручку" +msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "Ручка крывой: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з Ctrl замацаваць вугал, з Shift пасунуць толькі гэтую ручку" #: ../src/pen-context.cpp:1355 msgid "Drawing finished" @@ -9083,11 +8791,8 @@ msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Пераключыць шматлікія пункты зьнікненьня" #: ../src/preferences.cpp:101 -msgid "" -"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " -msgstr "" -"Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі наладкамі, новыя наладкі ня " -"будуць захаваныя." +msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgstr "Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі наладкамі, новыя наладкі ня будуць захаваныя." #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), @@ -9234,21 +8939,16 @@ msgid "Creator" msgstr "Аўтар" #: ../src/rdf.cpp:243 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "" -"Імя ці назва сутнасьці, найперш адказнай за стварэньне зьмесьціва гэтага " -"дакумэнта." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "Імя ці назва сутнасьці, найперш адказнай за стварэньне зьмесьціва гэтага дакумэнта." #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "Rights" msgstr "Правы" #: ../src/rdf.cpp:246 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." -msgstr "" -"Імя ці назва сутнасьці, якая валодае аўтарскімі правамі на гэты дакумэнт." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgstr "Імя ці назва сутнасьці, якая валодае аўтарскімі правамі на гэты дакумэнт." #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "Publisher" @@ -9266,7 +8966,8 @@ msgstr "Вызначнік" msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на гэты дакумэнт." -#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 +#: ../src/rdf.cpp:255 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 msgid "Source" msgstr "Крыніца" @@ -9287,24 +8988,16 @@ msgid "Language" msgstr "Мова" #: ../src/rdf.cpp:262 -msgid "" -"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "" -"Двухлітарны код мовы зь неабавязковым падкодам мовы дакумэнта. (напр., «be-" -"BY»)" +msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "Двухлітарны код мовы зь неабавязковым падкодам мовы дакумэнта. (напр., «be-BY»)" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Keywords" msgstr "Ключавыя словы" #: ../src/rdf.cpp:265 -msgid "" -"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications." -msgstr "" -"Тэма гэтага дакумэнта ў выглядзе падзеленых коскамі словаў, фразаў ці " -"клясыфікацый." +msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications." +msgstr "Тэма гэтага дакумэнта ў выглядзе падзеленых коскамі словаў, фразаў ці клясыфікацый." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ @@ -9316,7 +9009,8 @@ msgstr "Агляд" msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Абсяг гэтага дакумэнта." -#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 +#: ../src/rdf.cpp:273 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 msgid "Description" msgstr "Апісаньне" @@ -9330,11 +9024,8 @@ msgid "Contributors" msgstr "Укладальнікі" #: ../src/rdf.cpp:279 -msgid "" -"Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document." -msgstr "" -"Імёны ці назвы сутнасьцяў, зрабіўшых уклад у зьмесьціва гэтага дакумэнта." +msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document." +msgstr "Імёны ці назвы сутнасьцяў, зрабіўшых уклад у зьмесьціва гэтага дакумэнта." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:283 @@ -9356,48 +9047,28 @@ msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "Фраґмэнт XML для сэкцыі RDF «Ліцэнзія»." #: ../src/rect-context.cpp:361 -msgid "" -"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" -msgstr "" -"Ctrl: зрабіць квадрат ці цэластасункавы прастакутнік, трымаць " -"закругленыя куты круглымі" +msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" +msgstr "Ctrl: зрабіць квадрат ці цэластасункавы прастакутнік, трымаць закругленыя куты круглымі" #: ../src/rect-context.cpp:508 #, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Прастакутнік: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" +msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Прастакутнік: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" #: ../src/rect-context.cpp:511 #, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " -"Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Прастакутнік: %s × %s (замацаванае залатое сечыва 1.618 : 1); з " -"Shift — рысаваць вакол пачатковага пункта" +msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Прастакутнік: %s × %s (замацаванае залатое сечыва 1.618 : 1); з Shift — рысаваць вакол пачатковага пункта" #: ../src/rect-context.cpp:513 #, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " -"Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Прастакутнік: %s × %s (замацаванае залатое сечыва 1 : 1.618); з " -"Shift — рысаваць вакол пачатковага пункта" +msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Прастакутнік: %s × %s (замацаванае залатое сечыва 1 : 1.618); з Shift — рысаваць вакол пачатковага пункта" #: ../src/rect-context.cpp:517 #, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Прастакутнік: %s × %s; з Ctrl зрабіць квадрат ці " -"цэластасункавы прастакутнік; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" +msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Прастакутнік: %s × %s; з Ctrl зрабіць квадрат ці цэластасункавы прастакутнік; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" #: ../src/rect-context.cpp:542 msgid "Create rectangle" @@ -9412,38 +9083,24 @@ msgid "Selection canceled." msgstr "Вылучэньне адменена." #: ../src/select-context.cpp:555 -msgid "" -"Draw over objects to select them; release Alt to switch to " -"rubberband selection" -msgstr "" -"Рысуй па-над абʼектамі, каб вылучыць іх; адпусьці Alt, каб " -"пераключыцца на вылучэньне «ґумовай стужкай»" +msgid "Draw over objects to select them; release Alt to switch to rubberband selection" +msgstr "Рысуй па-над абʼектамі, каб вылучыць іх; адпусьці Alt, каб пераключыцца на вылучэньне «ґумовай стужкай»" #: ../src/select-context.cpp:557 -msgid "" -"Drag around objects to select them; press Alt to switch to " -"touch selection" -msgstr "" -"Пацягні валол абʼектаў, каб вылучыць іх; націсьні Alt, каб " -"вылучаць дотыкам" +msgid "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch selection" +msgstr "Пацягні валол абʼектаў, каб вылучыць іх; націсьні Alt, каб вылучаць дотыкам" #: ../src/select-context.cpp:721 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "" -"Ctrl: пстрыкні, каб вылучыць у ґрупах; пацягні, каб пасунуць гар/вэрт" +msgstr "Ctrl: пстрыкні, каб вылучыць у ґрупах; пацягні, каб пасунуць гар/вэрт" #: ../src/select-context.cpp:722 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" -msgstr "" -"Shift: пстрыкні, каб вылучыць/зьняць вылучэньне; пацягні, каб " -"вылучыць «ґумовай стужкай»" +msgstr "Shift: пстрыкні, каб вылучыць/зьняць вылучэньне; пацягні, каб вылучыць «ґумовай стужкай»" #: ../src/select-context.cpp:723 -msgid "" -"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" -msgstr "" -"Alt: пстрыкні, каб вылучыць абʼект пад курсорам; пацягні, каб " -"пасунуць вылучаны ці вылучы дотыкам" +msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgstr "Alt: пстрыкні, каб вылучыць абʼект пад курсорам; пацягні, каб пасунуць вылучаны ці вылучы дотыкам" #: ../src/select-context.cpp:898 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." @@ -9457,8 +9114,10 @@ msgstr "Выдаліць тэкст" msgid "Nothing was deleted." msgstr "Нічога ня выдалена." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 +#: ../src/text-context.cpp:995 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" @@ -9475,9 +9134,10 @@ msgstr "Выдаліць усё" msgid "Select some objects to group." msgstr "Вылучы колькі абʼектаў для ґрупаваньня." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 +#: ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Group" -msgstr "Зґрупаваць" +msgstr "Ґрупа" #: ../src/selection-chemistry.cpp:551 msgid "Select a group to ungroup." @@ -9487,7 +9147,8 @@ msgstr "Вылучы ґрупу для разґрупаваньня." msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Вылучэньне ня мае ґруп для разґрупоўваньня." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 +#: ../src/sp-item-group.cpp:515 msgid "Ungroup" msgstr "Разґрупаваць" @@ -9495,12 +9156,12 @@ msgstr "Разґрупаваць" msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Выберы абʼект(ы), каб узьняць." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" -"Немагчыма уздымаць/апускаць абʼекты з розных ґруп ці пластоў." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:756 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:854 +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "Немагчыма уздымаць/апускаць абʼекты з розных ґруп ці пластоў." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -9614,7 +9275,8 @@ msgstr "Павернуць на 90° СС" msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Павернуць на 90° ЗС" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 +#: ../src/seltrans.cpp:533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "Павернуць" @@ -9635,8 +9297,10 @@ msgstr "Пасунуць па вэртыкалі" msgid "Move horizontally" msgstr "Пасунуць па гарызанталі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588 -#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 +#: ../src/seltrans.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "Пасунуць" @@ -9693,27 +9357,15 @@ msgid "Unlink clone" msgstr "Адлучыць клон" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 -msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." -msgstr "" -"Вылучы клон, каб пайсьці да яго арыґінала. Вылучы злучаны зрух, каб пайсьці да яго крыніцы. Вылучы тэкст на шляху, каб пайсьці да " -"шляха. Вылучы ўкладзены тэкст, каб ісьці да яго рамкі." +msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." +msgstr "Вылучы клон, каб пайсьці да яго арыґінала. Вылучы злучаны зрух, каб пайсьці да яго крыніцы. Вылучы тэкст на шляху, каб пайсьці да шляха. Вылучы ўкладзены тэкст, каб ісьці да яго рамкі." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 -msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" -msgstr "" -"Немагчыма адшукаць абʼект для вылучэньня (асірацелы клон, зрух, тэкст " -"на шляху, укладзены тэкст?)" +msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" +msgstr "Немагчыма адшукаць абʼект для вылучэньня (асірацелы клон, зрух, тэкст на шляху, укладзены тэкст?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078 -msgid "" -"The object you're trying to select is not visible (it is in <" -"defs>)" +msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" msgstr "Абʼект, які ты спрабуеш вылучыць нябачны (ён у <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124 @@ -9770,9 +9422,7 @@ msgstr "Вылучы абʼект, зь якога зрабіць мас #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "" -"Вылучы абʼект-маску й абʼект, да якога дадаць маску ці шлях " -"абразаньня." +msgstr "Вылучы абʼект-маску й абʼект, да якога дадаць маску ці шлях абразаньня." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818 msgid "Set clipping path" @@ -9799,15 +9449,18 @@ msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Вылучы абʼекты, якім мусіць быць роўнае палатно." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 +#: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 +#: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 +#: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня ці рысунка" @@ -9823,8 +9476,10 @@ msgid "Circle" msgstr "Акружына" #. ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/selection-describer.cpp:49 +#: ../src/selection-describer.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 +#: ../src/verbs.cpp:2510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 msgid "Ellipse" msgstr "Эліпс" @@ -9841,7 +9496,8 @@ msgstr "Лінія" msgid "Path" msgstr "Шлях" -#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726 +#: ../src/selection-describer.cpp:61 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726 msgid "Polygon" msgstr "Шматкутнік" @@ -9851,13 +9507,15 @@ msgstr "Ламаная" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Rectangle" msgstr "Прастакутнік" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "3D Box" msgstr "Скрыня" @@ -9874,13 +9532,15 @@ msgstr "Зрушаны шлях" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Spiral" msgstr "Сьпіраль" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/verbs.cpp:2512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733 msgid "Star" msgstr "Зорка" @@ -9891,11 +9551,8 @@ msgstr "Пстрыкні па вылучэньні, каб пераключыц #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:130 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "" -"Нічога ня вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift або пацягні вакол абʼектаў, " -"каб вылучыць." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "Нічога ня вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift або пацягні вакол абʼектаў, каб вылучыць." #: ../src/selection-describer.cpp:139 msgid "root" @@ -9955,7 +9612,8 @@ msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Карыстайся Shift+D каб шукаць кадар" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202 +#: ../src/selection-describer.cpp:211 +#: ../src/tweak-context.cpp:202 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" @@ -10004,7 +9662,8 @@ msgstr[2] "%i абʼектаў %i тыпаў" msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 +#: ../src/seltrans.cpp:536 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 msgid "Skew" msgstr "Нахіліць" @@ -10013,54 +9672,34 @@ msgid "Set center" msgstr "Задаць цэнтар" #: ../src/seltrans.cpp:645 -msgid "" -"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " -"Shift also uses this center" -msgstr "" -"Цэнтар павароту й нахілу: пацягні, каб пасунуць; зьмена памеру з " -"Shift таксама ўжывае гэта цэнтар" +msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" +msgstr "Цэнтар павароту й нахілу: пацягні, каб пасунуць; зьмена памеру з Shift таксама ўжывае гэта цэнтар" #: ../src/seltrans.cpp:672 -msgid "" -"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " -"with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Сьціснуць ці пашырыць вылучэньне; з Ctrl аднастайна; з " -"Shift вакол цэнтру паварочваньня" +msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "Сьціснуць ці пашырыць вылучэньне; з Ctrl аднастайна; з Shift вакол цэнтру паварочваньня" #: ../src/seltrans.cpp:673 -msgid "" -"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Зьмяніць памер вылучэньня; з Ctrl аднастайна; з Shift " -"вакол цэнтру паварочваньня" +msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "Зьмяніць памер вылучэньня; з Ctrl аднастайна; з Shift вакол цэнтру паварочваньня" #: ../src/seltrans.cpp:677 -msgid "" -"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " -"skew around the opposite side" -msgstr "" -"Нахіліць вылучэньне; з Ctrl абмежаваць вугал; з Shift " -"нахіляць вакол супрацьлеглага бока" +msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" +msgstr "Нахіліць вылучэньне; з Ctrl абмежаваць вугал; з Shift нахіляць вакол супрацьлеглага бока" #: ../src/seltrans.cpp:678 -msgid "" -"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " -"to rotate around the opposite corner" -msgstr "" -"Павернуць вылучэньне; з Ctrl абмежаваць вугал; з Shift " -"паварочваць вакол супрацьлеглага кута" +msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" +msgstr "Павернуць вылучэньне; з Ctrl абмежаваць вугал; з Shift паварочваць вакол супрацьлеглага кута" #: ../src/seltrans.cpp:812 msgid "Reset center" msgstr "Вернуць цэнтар" -#: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156 +#: ../src/seltrans.cpp:1057 +#: ../src/seltrans.cpp:1156 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" -"Зьмена памеру: %0.2f%% x %0.2f%%; з Ctrl замкнуць стасунак" +msgstr "Зьмена памеру: %0.2f%% x %0.2f%%; з Ctrl замкнуць стасунак" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) @@ -10083,12 +9722,8 @@ msgstr "Пасунуць цэнтар ў %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1540 #, c-format -msgid "" -"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " -"with Shift to disable snapping" -msgstr "" -"Пасунуць на %s, %s; з Ctrl толькі гарызантальна/вэртыкальна; з " -"Shift без прыцягваньня" +msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" +msgstr "Пасунуць на %s, %s; з Ctrl толькі гарызантальна/вэртыкальна; з Shift без прыцягваньня" #: ../src/shape-editor.cpp:468 msgid "Drag curve" @@ -10103,7 +9738,8 @@ msgstr "Лучыва да %s" msgid "Link without URI" msgstr "Лучыва без URI" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:879 msgid "Ellipse" msgstr "Эліпс" @@ -10155,12 +9791,8 @@ msgid "Guides Around Page" msgstr "Накіроўныя вакол старонкі" #: ../src/sp-guide.cpp:421 -msgid "" -"Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " -"delete" -msgstr "" -"Цягні з Shift каб павернуць, цягні з Ctrl каб пасунуць выток, " -"Del каб выдаліць" +msgid "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to delete" +msgstr "Цягні з Shift каб павернуць, цягні з Ctrl каб пасунуць выток, Del каб выдаліць" #: ../src/sp-guide.cpp:426 #, c-format @@ -10201,10 +9833,8 @@ msgstr "Alt: замкнуць радыюс сьпіралі" #: ../src/spiral-context.cpp:453 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Сьпіраль: радыюс %s, вугал %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Сьпіраль: радыюс %s, вугал %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" #: ../src/spiral-context.cpp:479 msgid "Create spiral" @@ -10246,7 +9876,8 @@ msgstr[2] "Ґрупа з %d абʼектаў" msgid "Line" msgstr "Лінія" -#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72 +#: ../src/splivarot.cpp:66 +#: ../src/splivarot.cpp:72 msgid "Union" msgstr "Абʼяднаньне" @@ -10254,7 +9885,8 @@ msgstr "Абʼяднаньне" msgid "Intersection" msgstr "Перасячэньне" -#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 +#: ../src/splivarot.cpp:84 +#: ../src/splivarot.cpp:90 msgid "Difference" msgstr "Рознасьць" @@ -10279,26 +9911,17 @@ msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Вылучы прынамсі 1 шлях, каб выканаць ляґічнае абʼяднаньне." #: ../src/splivarot.cpp:131 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." -msgstr "" -"Вылучы дакладна 2 шляхі, каб выканаць рознасьць, дзяленьне ці " -"выразаньне." +msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." +msgstr "Вылучы дакладна 2 шляхі, каб выканаць рознасьць, дзяленьне ці выразаньне." -#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 -msgid "" -"Unable to determine the z-order of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" -"Немагчыма вызначыць z-парадак абʼектаў, вылучаных для рознасьці, " -"выключэньня, дзяленьня ці выразаньня." +#: ../src/splivarot.cpp:147 +#: ../src/splivarot.cpp:162 +msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "Немагчыма вызначыць z-парадак абʼектаў, вылучаных для рознасьці, выключэньня, дзяленьня ці выразаньня." #: ../src/splivarot.cpp:192 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "" -"Адзін з абʼектаў не зьяўляецца шляхам, немагчыма выканаць ляґічную " -"апэрацыі." +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "Адзін з абʼектаў не зьяўляецца шляхам, немагчыма выканаць ляґічную апэрацыі." #: ../src/splivarot.cpp:633 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." @@ -10315,14 +9938,15 @@ msgstr "Вылучэньне ня мае абведзеных шляхоўnot a path, cannot inset/outset." -msgstr "" -"Вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць." +msgstr "Вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць." -#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228 +#: ../src/splivarot.cpp:1159 +#: ../src/splivarot.cpp:1228 msgid "Create linked offset" msgstr "Стварыць злучаны зрух" -#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229 +#: ../src/splivarot.cpp:1160 +#: ../src/splivarot.cpp:1229 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Стварыць дынамічны зрух" @@ -10382,11 +10006,13 @@ msgstr "Надарылася выключная сытуацыя пад час msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Злучаны зрух, %s на %f pt" -#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 +#: ../src/sp-offset.cpp:427 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "outset" msgstr "расьцягваньне" -#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 +#: ../src/sp-offset.cpp:427 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "inset" msgstr "сьцісканьне" @@ -10508,16 +10134,13 @@ msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал; трымаць промн #: ../src/star-context.cpp:464 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Шматкутнік: радыюс %s, вугал %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Шматкутнік: радыюс %s, вугал %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" #: ../src/star-context.cpp:465 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Зорка: радыюс — %s, вугал — %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" +msgstr "Зорка: радыюс — %s, вугал — %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" #: ../src/star-context.cpp:494 msgid "Create star" @@ -10528,28 +10151,20 @@ msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Выберы тэкст і шлях, каб разьмесьціць тэкст на шляху." #: ../src/text-chemistry.cpp:109 -msgid "" -"This text object is already put on a path. Remove it from the path " -"first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" -"Гэты тэкставы абʼект ужо накладзены на шлях. Спачатку прыбяры яго са " -"шляха. Выкарыстоўвай Shift+D, каб адшукаць яго шлях." +msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "Гэты тэкставы абʼект ужо накладзены на шлях. Спачатку прыбяры яго са шляха. Выкарыстоўвай Shift+D, каб адшукаць яго шлях." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 -msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." -msgstr "" -"У гэтай вэрсіі немагчыма накласьці тэкст на прастакутнік. Перарабі " -"прастакутнік у шлях." +msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." +msgstr "У гэтай вэрсіі немагчыма накласьці тэкст на прастакутнік. Перарабі прастакутнік у шлях." #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." -msgstr "" -"Укладзены тэкст мусіць быць бачным, каб быць пакладзеным на шлях." +msgstr "Укладзены тэкст мусіць быць бачным, каб быць пакладзеным на шлях." -#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364 +#: ../src/text-chemistry.cpp:192 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Put text on path" msgstr "Накласьці тэкст на шлях" @@ -10561,11 +10176,13 @@ msgstr "Вылучы тэкст на шляху, каб прыбраць msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Вылучэньне ня мае тэксту-на-шляху." -#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366 +#: ../src/text-chemistry.cpp:229 +#: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Remove text from path" msgstr "Прыбраць тэкст з шляха" -#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 +#: ../src/text-chemistry.cpp:269 +#: ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Вылучы тэкст, зь якога прыбраць кернінґ." @@ -10574,12 +10191,8 @@ msgid "Remove manual kerns" msgstr "Прыбраць ручны кернінґ" #: ../src/text-chemistry.cpp:313 -msgid "" -"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " -"into frame." -msgstr "" -"Вылучы тэкст і адзін ці болей шляхоў ці фіґур, каб укласьці " -"тэкст у рамку." +msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." +msgstr "Вылучы тэкст і адзін ці болей шляхоў ці фіґур, каб укласьці тэкст у рамку." #: ../src/text-chemistry.cpp:381 msgid "Flow text into shape" @@ -10611,16 +10224,11 @@ msgstr "Вылучэньне ня мае ўкладзенага тэксту< #: ../src/text-context.cpp:441 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Пстрыкні, каб правіць тэкст, пацягні, каб вылучыць частку " -"тэксту." +msgstr "Пстрыкні, каб правіць тэкст, пацягні, каб вылучыць частку тэксту." #: ../src/text-context.cpp:443 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Пстрыкні, каб правіць укладзены тэкст, пацягні, каб вылучыць " -"частку тэкста." +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "Пстрыкні, каб правіць укладзены тэкст, пацягні, каб вылучыць частку тэкста." #: ../src/text-context.cpp:498 msgid "Create text" @@ -10639,7 +10247,8 @@ msgstr "Уставіць знак Unicode" msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Enter каб скончыць): %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849 +#: ../src/text-context.cpp:574 +#: ../src/text-context.cpp:849 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Enter, каб скончыць): " @@ -10661,9 +10270,7 @@ msgid "Create flowed text" msgstr "Стварыць укладзены тэкст" #: ../src/text-context.cpp:698 -msgid "" -"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " -"created." +msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." msgstr "Рамка замалая для бягучага кеґля. Укладзены тэкст ня створаны." #: ../src/text-context.cpp:834 @@ -10736,25 +10343,18 @@ msgstr "Уставіць тэкст" #: ../src/text-context.cpp:1602 #, c-format -msgid "" -"Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new " -"paragraph." -msgstr "" -"Пішы або праў укладзены тэкст (%d знакаў); Enter, каб пачаць новы " -"абзац." +msgid "Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new paragraph." +msgstr "Пішы або праў укладзены тэкст (%d знакаў); Enter, каб пачаць новы абзац." #: ../src/text-context.cpp:1604 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." msgstr "Пішы або праў тэкст (%d знакаў); Enter, каб пачаць новы радок." -#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190 -msgid "" -"Click to select or create text, drag to create flowed text; " -"then type." -msgstr "" -"Пстрыкні, каб вылучыць ці стварыць тэкст, пацягні, каб " -"стварыць укладзены тэкст; пасьля пішы." +#: ../src/text-context.cpp:1612 +#: ../src/tools-switch.cpp:190 +msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." +msgstr "Пстрыкні, каб вылучыць ці стварыць тэкст, пацягні, каб стварыць укладзены тэкст; пасьля пішы." #: ../src/text-context.cpp:1722 msgid "Type text" @@ -10765,116 +10365,60 @@ msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "Немагчыма правіць кланаваныя знакавыя даньні." #: ../src/tools-switch.cpp:130 -msgid "" -"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " -"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " -"object to select." -msgstr "" -"Каб правіць шлях пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні " -"вакол вузлоў, каб вылучыць іх, пасьля пацягні вузлы й ручкі. " -"Пстрыкні па абʼекце, каб вылучыць яго." +msgid "To edit a path, click, Shift+click, or drag around nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an object to select." +msgstr "Каб правіць шлях пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць іх, пасьля пацягні вузлы й ручкі. Пстрыкні па абʼекце, каб вылучыць яго." #: ../src/tools-switch.cpp:136 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Каб карэктаваць шлях штурханьнем вылучы яго й пацягні па-над ім." #: ../src/tools-switch.cpp:142 -msgid "" -"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " -"resize. Click to select." -msgstr "" -"Пацягні, каб стварыць прастакутнік. Пацягні кіроўныя пункты, " -"каб закругліць куты й зьмяніць памер. Пстрыкні, каб вылучыць." +msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." +msgstr "Пацягні, каб стварыць прастакутнік. Пацягні кіроўныя пункты, каб закругліць куты й зьмяніць памер. Пстрыкні, каб вылучыць." #: ../src/tools-switch.cpp:148 -msgid "" -"Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " -"perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." -msgstr "" -"Пацягні, каб стварыць скрыню. Пацягні кіроўныя пункты, каб " -"зьмяніць памер у пэрспэктыве. Пстрыкні, каб вылучыць (з Ctrl+Alt асобную грань)." +msgid "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." +msgstr "Пацягні, каб стварыць скрыню. Пацягні кіроўныя пункты, каб зьмяніць памер у пэрспэктыве. Пстрыкні, каб вылучыць (з Ctrl+Alt асобную грань)." #: ../src/tools-switch.cpp:154 -msgid "" -"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " -"segment. Click to select." -msgstr "" -"Пацягні, каб стварыць эліпс. Пацягні кіроўныя пункты, каб " -"стварыць дугу ці сэґмэнт. Пстрыкні, каб вылучыць." +msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." +msgstr "Пацягні, каб стварыць эліпс. Пацягні кіроўныя пункты, каб стварыць дугу ці сэґмэнт. Пстрыкні, каб вылучыць." #: ../src/tools-switch.cpp:160 -msgid "" -"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " -"Click to select." -msgstr "" -"Пацягні, каб стварыць зорку. Пацягні кіроўныя пункты, каб " -"зьмяніць форму зоркі. Пстрыкні, каб вылучыць." +msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." +msgstr "Пацягні, каб стварыць зорку. Пацягні кіроўныя пункты, каб зьмяніць форму зоркі. Пстрыкні, каб вылучыць." #: ../src/tools-switch.cpp:166 -msgid "" -"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " -"shape. Click to select." -msgstr "" -"Пацягні, каб стварыць сьпіраль. Пацягні кіроўныя пункты, каб " -"зьмяніць форму сьпіралі. Пстрыкні, каб вылучыць." +msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." +msgstr "Пацягні, каб стварыць сьпіраль. Пацягні кіроўныя пункты, каб зьмяніць форму сьпіралі. Пстрыкні, каб вылучыць." #: ../src/tools-switch.cpp:172 -msgid "" -"Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " -"path, Alt activates sketch mode." -msgstr "" -"Пацягні, каб стварыць лінію ад рукі. Shift дадае да вылучанага " -"шляха, Alt актывізуе рэжым накіду." +msgid "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected path, Alt activates sketch mode." +msgstr "Пацягні, каб стварыць лінію ад рукі. Shift дадае да вылучанага шляха, Alt актывізуе рэжым накіду." #: ../src/tools-switch.cpp:178 -msgid "" -"Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " -"line modes only)." -msgstr "" -"Пстрыкні ці пстрыкні й пацягні, каб стварыць шлях; з Shift дадае да вылучанага шляха, пстрычка з Ctrl стварае асобны пункт " -"(толькі ў рэжыме прамой лініі)." +msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight line modes only)." +msgstr "Пстрыкні ці пстрыкні й пацягні, каб стварыць шлях; з Shift дадае да вылучанага шляха, пстрычка з Ctrl стварае асобны пункт (толькі ў рэжыме прамой лініі)." #: ../src/tools-switch.cpp:184 -msgid "" -"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " -"path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." -msgstr "" -"Пацягні, каб стварыць каліґрафічны штрых; з Ctrl адсочваць " -"накіроўныя. Стрэлкамі рэґулюй таўшчыню (улева/управа) і вугал (уверх/" -"уніз)." +msgid "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." +msgstr "Пацягні, каб стварыць каліґрафічны штрых; з Ctrl адсочваць накіроўныя. Стрэлкамі рэґулюй таўшчыню (улева/управа) і вугал (уверх/уніз)." #: ../src/tools-switch.cpp:196 -msgid "" -"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " -"drag handles to adjust gradients." -msgstr "" -"Пацягні ці двойчы пстрыкні, каб стварыць ґрадыент на вылучаных " -"абʼектах, пацягні за ручкі, каб адрэґуляваць ґрадыенты." +msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." +msgstr "Пацягні ці двойчы пстрыкні, каб стварыць ґрадыент на вылучаных абʼектах, пацягні за ручкі, каб адрэґуляваць ґрадыенты." #: ../src/tools-switch.cpp:202 -msgid "" -"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " -"zoom out." -msgstr "" -"Пстрыкні ці пацягні вакол вобласьці каб наблізіць, пстрыкні з " -"Shift каб аддаліць." +msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." +msgstr "Пстрыкні ці пацягні вакол вобласьці каб наблізіць, пстрыкні з Shift каб аддаліць." #: ../src/tools-switch.cpp:214 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Пстрыкні й пацягні між фіґурамі, каб стварыць злучальнік." #: ../src/tools-switch.cpp:220 -msgid "" -"Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " -"fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " -"object's fill and stroke to the current setting." -msgstr "" -"Пстрыкні, каб пафарбаваць абмежаваную вобласьць, з Shift " -"абʼяднаць новае запаўненьне зь бягучым вылучэньнем, з Ctrl зьмяніць " -"запаўненьне й контур пстрыкнутага абʼекта на бягучыя наладкі." +msgid "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill and stroke to the current setting." +msgstr "Пстрыкні, каб пафарбаваць абмежаваную вобласьць, з Shift абʼяднаць новае запаўненьне зь бягучым вылучэньнем, з Ctrl зьмяніць запаўненьне й контур пстрыкнутага абʼекта на бягучыя наладкі." #: ../src/tools-switch.cpp:226 msgid "Drag to erase." @@ -10890,8 +10434,10 @@ msgstr "Выберы на панэлі дадатковы інструмэнт" msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Абводжаньне: %d. %ld вузлоў" -#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 -#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 +#: ../src/trace/trace.cpp:71 +#: ../src/trace/trace.cpp:136 +#: ../src/trace/trace.cpp:144 +#: ../src/trace/trace.cpp:243 msgid "Select an image to trace" msgstr "Вылучы відарыс, які трэба абвесьці" @@ -10946,8 +10492,7 @@ msgstr "%s. Пацягні, каб пасунуць." #: ../src/tweak-context.cpp:214 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." -msgstr "" -"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб падсунуць; з Shift адсунуць." +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб падсунуць; з Shift адсунуць." #: ../src/tweak-context.cpp:218 #, c-format @@ -10957,17 +10502,12 @@ msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб пасунуць а #: ../src/tweak-context.cpp:222 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." -msgstr "" -"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб зьменшыць; з Shift павялічыць." +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб зьменшыць; з Shift павялічыць." #: ../src/tweak-context.cpp:226 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " -"counterclockwise." -msgstr "" -"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб павернуць за стрэлкай; з Shift " -"супраць стрэлкі." +msgid "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, counterclockwise." +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб павернуць за стрэлкай; з Shift супраць стрэлкі." #: ../src/tweak-context.cpp:230 #, c-format @@ -10982,16 +10522,12 @@ msgstr "%s. Пацягні, каб штурхнуць шляхі." #: ../src/tweak-context.cpp:238 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." -msgstr "" -"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб сьціснуць шляхі; з Shift расьцягнуць." +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб сьціснуць шляхі; з Shift расьцягнуць." #: ../src/tweak-context.cpp:246 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." -msgstr "" -"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб прыцягнуць шляхі; з Shift адштухнуць." +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб прыцягнуць шляхі; з Shift адштухнуць." #: ../src/tweak-context.cpp:254 #, c-format @@ -11010,11 +10546,8 @@ msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб адвольна п #: ../src/tweak-context.cpp:266 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." -msgstr "" -"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб павялічыць размытасьць; з Shift " -"зьменшыць." +msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб павялічыць размытасьць; з Shift зьменшыць." #: ../src/tweak-context.cpp:1223 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." @@ -11077,7 +10610,8 @@ msgstr "Размываньне" msgid "Nothing was copied." msgstr "Нічога не скапіявана." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:518 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "У буфэры абмену нічога няма." @@ -11086,7 +10620,8 @@ msgstr "У буфэры абмену нічога няма." msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць стыль." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:401 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае стыляў." @@ -11107,7 +10642,8 @@ msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць жывы э msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае эфэктаў." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:552 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае шлях." @@ -11151,7 +10687,8 @@ msgid "Create link" msgstr "Стварыць лучыва" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "_Ungroup" msgstr "_Разґрупаваць" @@ -11242,8 +10779,7 @@ msgstr "Разьмеркаваньне" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" -"Найменшы гарызантальны прамежак (у піксэлях) між абмежавальнымі рамкамі" +msgstr "Найменшы гарызантальны прамежак (у піксэлях) між абмежавальнымі рамкамі" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -11399,16 +10935,11 @@ msgstr "Адвольныя цэнтры ў абодвух напрамках" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" -"Разьляпіць абʼекты: паспрабаваць выраўнаваць адлегласьці ад-краю-да-краю" +msgstr "Разьляпіць абʼекты: паспрабаваць выраўнаваць адлегласьці ад-краю-да-краю" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 -msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" -msgstr "" -"Пасунуць абʼекты так мала, як толькі магчыма, каб іхныя абмежавальныя рамкі " -"не накладваліся" +msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" +msgstr "Пасунуць абʼекты так мала, як толькі магчыма, каб іхныя абмежавальныя рамкі не накладваліся" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006 @@ -11467,11 +10998,13 @@ msgstr "Захаваць" msgid "Messages" msgstr "Паведамленьні" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 msgid "Capture log messages" msgstr "Захапляць паведамленьні ў часопіс" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Release log messages" msgstr "Спыніць захоп паведамленьняў" @@ -11525,11 +11058,8 @@ msgid "Background color" msgstr "Колер асноведзі" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "" -"Колер і непразрыстасьць асноведзі старонкі (таксама ўжываецца пры " -"экспартаваньні растраў)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "Колер і непразрыстасьць асноведзі старонкі (таксама ўжываецца пры экспартаваньні растраў)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border _color:" @@ -11562,15 +11092,8 @@ msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "_Прыцягваць накіроўныя пад час перацягваньня" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -msgid "" -"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " -"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " -"part of the guide near the cursor will snap)" -msgstr "" -"Пад час перацягваньня накіроўнай прыцягваць яе да вузлоў абʼектаў ці кутоў " -"абмежавальных рамак (трэба задзейнічаць «Прыцягваць да вузлоў» ці «Прыцягваць " -"да кутоў абмежавальных рамак», але толькі малая частка накіроўнай ля курсора " -"будзе прыцягвацца)" +msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)" +msgstr "Пад час перацягваньня накіроўнай прыцягваць яе да вузлоў абʼектаў ці кутоў абмежавальных рамак (трэба задзейнічаць «Прыцягваць да вузлоў» ці «Прыцягваць да кутоў абмежавальных рамак», але толькі малая частка накіроўнай ля курсора будзе прыцягвацца)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" @@ -11626,7 +11149,8 @@ msgstr "Накіроўныя" msgid "Grids" msgstr "Сеткі" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +#: ../src/verbs.cpp:2587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 msgid "Snap" msgstr "Прыцягваньне" @@ -11678,12 +11202,8 @@ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Заўжды прыцягвацца да абʼектаў, незалежна ад адлегласьці да іх" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 -msgid "" -"If set, objects only snap to another object when it's within the range " -"specified below" -msgstr "" -"Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя " -"знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй" +msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" +msgstr "Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 @@ -11703,12 +11223,8 @@ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Заўжды прыцягвацца да сетак, незалежна ад адлегласьці да іх" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 -msgid "" -"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " -"specified below" -msgstr "" -"Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца " -"бліжэй, чым вызначана ніжэй" +msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" +msgstr "Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца бліжэй, чым вызначана ніжэй" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 @@ -11728,12 +11244,8 @@ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Заўжды прыцягвацца да накіроўных, незалежна ад адлегласьці да іх" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 -msgid "" -"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " -"below" -msgstr "" -"Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца " -"бліжэй, чым вызначана ніжэй" +msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" +msgstr "Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Snap to objects" @@ -11760,7 +11272,8 @@ msgstr "Каталёґ профіляў колераў (%s) адсутнічае #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 +#: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Link Color Profile" msgstr "Злучыць профіль колераў" @@ -11977,17 +11490,8 @@ msgstr "_Стыль контура" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465 -msgid "" -"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects " -"one of the color components. Each column determines how much of each color " -"component from the input is passed to the output. The last column does not " -"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." -msgstr "" -"Гэтая матрыца вызначае лінейнае ператварэньне прасторы колераў. Корны радок " -"уплывае на адзін складнік колера. Кожны слупок вызначае колькі ад кожнага " -"складніка перадаецца з уваходу на выхад. Апошні слупок не залежыць ад " -"уваходных колераў, так што яго можна ўжываць, каб зьмяняць складнік на " -"сталае значэньне." +msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." +msgstr "Гэтая матрыца вызначае лінейнае ператварэньне прасторы колераў. Корны радок уплывае на адзін складнік колера. Кожны слупок вызначае колькі ад кожнага складніка перадаецца з уваходу на выхад. Апошні слупок не залежыць ад уваходных колераў, так што яго можна ўжываць, каб зьмяняць складнік на сталае значэньне." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575 msgid "Image File" @@ -12066,14 +11570,8 @@ msgid "Cone Angle" msgstr "Вугал конусу" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -msgid "" -"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " -"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " -"cone. No light is projected outside this cone." -msgstr "" -"Гэта вугал між восьсю кропкавага сьвятла (г.зн. восьсю між крыніцай сьвятла " -"й пунктам, на які ён паказвае) і конусам кропкавага сьвятла. Па-за межамі " -"гэтага конуса сьвятла няма." +msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone." +msgstr "Гэта вугал між восьсю кропкавага сьвятла (г.зн. восьсю між крыніцай сьвятла й пунктам, на які ён паказвае) і конусам кропкавага сьвятла. Па-за межамі гэтага конуса сьвятла няма." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 msgid "New light source" @@ -12176,22 +11674,15 @@ msgid "Height of filter effects region" msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 msgid "Mode:" msgstr "Рэжым:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -msgid "" -"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " -"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " -"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " -"performed without specifying a complete matrix." -msgstr "" -"Вызначае тып матрычнага дзеяньня. Ключавое слова «matrix» азначае, што будзе " -"зададзеная поўная матрыца 5×4. Іншыя словы ўяўляюць зручныя скароты, якія " -"дазваляюць выконваць агульнаўжывальныя дзеяньні з колерамі не вызначаючы " -"поўную матрыцу." +msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix." +msgstr "Вызначае тып матрычнага дзеяньня. Ключавое слова «matrix» азначае, што будзе зададзеная поўная матрыца 5×4. Іншыя словы ўяўляюць зручныя скароты, якія дазваляюць выконваць агульнаўжывальныя дзеяньні з колерамі не вызначаючы поўную матрыцу." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169 msgid "Value(s):" @@ -12210,14 +11701,8 @@ msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 -msgid "" -"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " -"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " -"values of the first and second inputs respectively." -msgstr "" -"Калі выбрана арытмэтычнае дзеяньне, то кожны выніковы піксэль разьлічваецца " -"паводле формулы k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, дзе i1 і i2 — значэньні " -"піксэляў першага й другога ўваходаў, адпаведна." +msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively." +msgstr "Калі выбрана арытмэтычнае дзеяньне, то кожны выніковы піксэль разьлічваецца паводле формулы k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, дзе i1 і i2 — значэньні піксэляў першага й другога ўваходаў, адпаведна." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 msgid "K2:" @@ -12245,20 +11730,12 @@ msgid "height of the convolve matrix" msgstr "вышыня матрыцы згортваньня " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 -msgid "" -"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " -"applied to pixels around this point." -msgstr "" -"Каардыната X мэтавага пункта матрыцы згортваньня. Згортваньне будзе ўжыта да " -"піксэляў вакол гэтага пункта." +msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." +msgstr "Каардыната X мэтавага пункта матрыцы згортваньня. Згортваньне будзе ўжыта да піксэляў вакол гэтага пункта." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 -msgid "" -"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " -"applied to pixels around this point." -msgstr "" -"Каардыната Y мэтавага пункта матрыцы згортваньня. Згортваньне будзе ўжыта да " -"піксэляў вакол гэтага пункта." +msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." +msgstr "Каардыната Y мэтавага пункта матрыцы згортваньня. Згортваньне будзе ўжыта да піксэляў вакол гэтага пункта." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 @@ -12266,62 +11743,32 @@ msgid "Kernel:" msgstr "Ядро:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 -msgid "" -"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " -"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " -"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " -"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " -"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " -"would lead to a common blur effect." -msgstr "" -"Гэтая матрыца апісвае апэрацыю згортваньня, якая ўжываецца да ўваходнага " -"відарыса, каб разьлічыць колеры піксэляў на выхадзе. Розныя разьмяшчэньні " -"значэньняў у гэтай матрыцы прыводзяць да розных магчымых візуальных эфэктаў. " -"Адзінкавая матрыца прыводзіць да эфэкту размыцьця ад руху (паралельнаму " -"дыяґаналі матрыцы), у той час як матрыца, запоўненая сталым ненулявым " -"значэньнем прыводзіць да звычайнага эфэкту размываньня." +msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect." +msgstr "Гэтая матрыца апісвае апэрацыю згортваньня, якая ўжываецца да ўваходнага відарыса, каб разьлічыць колеры піксэляў на выхадзе. Розныя разьмяшчэньні значэньняў у гэтай матрыцы прыводзяць да розных магчымых візуальных эфэктаў. Адзінкавая матрыца прыводзіць да эфэкту размыцьця ад руху (паралельнаму дыяґаналі матрыцы), у той час як матрыца, запоўненая сталым ненулявым значэньнем прыводзіць да звычайнага эфэкту размываньня." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "Divisor:" msgstr "Дзельнік:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 -msgid "" -"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " -"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " -"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " -"effect on the overall color intensity of the result." -msgstr "" -"Лік, атрыманы па ўжываньні kernelMatrix да ўваходнага відарыса, дзеліцца на " -"дзельнік, каб атрымаць канчатковае выніковае значэньне колеру. Дзельнік, які " -"зьяўляецца сумай усіх значэньняў матрыцы, зьмяншае агульную яркасьць колераў " -"выніковага відарыса." +msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result." +msgstr "Лік, атрыманы па ўжываньні kernelMatrix да ўваходнага відарыса, дзеліцца на дзельнік, каб атрымаць канчатковае выніковае значэньне колеру. Дзельнік, які зьяўляецца сумай усіх значэньняў матрыцы, зьмяншае агульную яркасьць колераў выніковага відарыса." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "Bias:" msgstr "Нахіл:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -msgid "" -"This value is added to each component. This is useful to define a constant " -"value as the zero response of the filter." -msgstr "" -"Гэтае значэньне дадаецца да кожнага складніка. Карысна вызначыць сталае " -"значэньне як нулявы адказ фільтра." +msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter." +msgstr "Гэтае значэньне дадаецца да кожнага складніка. Карысна вызначыць сталае значэньне як нулявы адказ фільтра." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "Edge Mode:" msgstr "Рэжым краёў:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 -msgid "" -"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " -"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " -"or near the edge of the input image." -msgstr "" -"Вызначае, як пры патрэбе пашыраць уваходны відарыс значэньнямі колераў, каб " -"можна было выконваць матрычныя апэрацыі, калі ядро знаходзіцца блізу края " -"уваходнага відарыса." +msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image." +msgstr "Вызначае, як пры патрэбе пашыраць уваходны відарыс значэньнямі колераў, каб можна было выконваць матрычныя апэрацыі, калі ядро знаходзіцца блізу края уваходнага відарыса." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 msgid "Preserve Alpha" @@ -12348,12 +11795,8 @@ msgstr "Каэфіцыент паверхні:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 -msgid "" -"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " -"channel" -msgstr "" -"Гэтае значэньне павялічвае вышыні мапы няроўнасьцяў, вызначанай уваходным " -"альфаканалам" +msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel" +msgstr "Гэтае значэньне павялічвае вышыні мапы няроўнасьцяў, вызначанай уваходным альфаканалам" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 @@ -12462,11 +11905,8 @@ msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Паказьнік адбіцьця, чым большы, тым ярчэйшы вынік." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 -msgid "" -"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " -"function." -msgstr "" -"Вызначае якую функцыю выконвае прымітыў фільтра: шумавую ці ўзбуранасьці." +msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function." +msgstr "Вызначае якую функцыю выконвае прымітыў фільтра: шумавую ці ўзбуранасьці." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 msgid "Base Frequency:" @@ -12489,168 +11929,68 @@ msgid "Add filter primitive" msgstr "Дадаць прымітыў фільтра" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278 -msgid "" -"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " -"multiply, darken and lighten." -msgstr "" -"Прымітыў фільтра feBlend забясьпечвае 4 рэжымы зьмешваньня відарысаў: " -"экранаваньне, множаньне, зацямненьне й асьветленьне." +msgid "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." +msgstr "Прымітыў фільтра feBlend забясьпечвае 4 рэжымы зьмешваньня відарысаў: экранаваньне, множаньне, зацямненьне й асьветленьне." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282 -msgid "" -"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " -"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " -"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." -msgstr "" -"Прымітыў фільтра feColorMatrix ужывае матрычнае ператварэньне да " -"колера кожнага піксэля. Гэта дазваляе ствараць эфэкты, такія як " -"ператварэньне ў адценьні шэрага, зьмяненьне насычанасьці й адценьня колера." +msgid "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." +msgstr "Прымітыў фільтра feColorMatrix ужывае матрычнае ператварэньне да колера кожнага піксэля. Гэта дазваляе ствараць эфэкты, такія як ператварэньне ў адценьні шэрага, зьмяненьне насычанасьці й адценьня колера." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286 -msgid "" -"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " -"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " -"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " -"adjustment, color balance, and thresholding." -msgstr "" -"Прымітыў фільтра feComponentTransfer маніпулюе складнікамі ўваходнага " -"колера (чырвоным, зялёным, сінім й альфай) паводле пэўнай функцыі перадачы, " -"дазваляючы такія дзеяньні, як папраўленьне яркасьці й кантрасту, " -"ураўнаважваньне колераў і задаваньне парогу." +msgid "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." +msgstr "Прымітыў фільтра feComponentTransfer маніпулюе складнікамі ўваходнага колера (чырвоным, зялёным, сінім й альфай) паводле пэўнай функцыі перадачы, дазваляючы такія дзеяньні, як папраўленьне яркасьці й кантрасту, ураўнаважваньне колераў і задаваньне парогу." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290 -msgid "" -"The feComposite filter primitive composites two images using one of " -"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " -"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " -"between the corresponding pixel values of the images." -msgstr "" -"Прымітыў фільтра feComposite складае два відарысы, ўжываючы адзін з " -"рэжымаў зьмешваньня Портэра-Дафа ці арытмэтычны рэжым, апісаны ў стандарце " -"SVG. Рэжымы Портэра-Дафа гэта насамрэч лягічныя апэрацыі між адпаведнымі " -"значэньнямі піксэляў відарыса." +msgid "The feComposite filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images." +msgstr "Прымітыў фільтра feComposite складае два відарысы, ўжываючы адзін з рэжымаў зьмешваньня Портэра-Дафа ці арытмэтычны рэжым, апісаны ў стандарце SVG. Рэжымы Портэра-Дафа гэта насамрэч лягічныя апэрацыі між адпаведнымі значэньнямі піксэляў відарыса." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294 -msgid "" -"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " -"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " -"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " -"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " -"is faster and resolution-independent." -msgstr "" -"feConvolveMatrix дазваляе вызначыць згортку, якая ўжываецца да " -"відарыса. Агульныя эфэкты, створаныя з дапамогай матрыц згорткі, — гэта " -"размываньне, падвышэньне рэзкасьці, выцісканьне рэльефу й вызначэньне краю. " -"Заўважым, што хоць белы ґаўсаўскі шум і можа быць створаны гэтым прымітывам, " -"але адмысловы прымітыў і хутчэйшы, і не залежыць ад разрозьненьня." +msgid "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent." +msgstr "feConvolveMatrix дазваляе вызначыць згортку, якая ўжываецца да відарыса. Агульныя эфэкты, створаныя з дапамогай матрыц згорткі, — гэта размываньне, падвышэньне рэзкасьці, выцісканьне рэльефу й вызначэньне краю. Заўважым, што хоць белы ґаўсаўскі шум і можа быць створаны гэтым прымітывам, але адмысловы прымітыў і хутчэйшы, і не залежыць ад разрозьненьня." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 -msgid "" -"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " -"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " -"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " -"opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" -"Прымітывы фільтраў feDiffuseLighting і feSpecularLighting стварыюць " -"«рэльефныя» рэтушаваньні. Уваходны альфа-канал забясьпечвае зьвесткі аб " -"глыбіні: вобласьці, дзе большая непразрыстасьць, уздымаюцца да назіральніка, " -"а дзе меншая — аддаляюцца." +msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "Прымітывы фільтраў feDiffuseLighting і feSpecularLighting стварыюць «рэльефныя» рэтушаваньні. Уваходны альфа-канал забясьпечвае зьвесткі аб глыбіні: вобласьці, дзе большая непразрыстасьць, уздымаюцца да назіральніка, а дзе меншая — аддаляюцца." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 -msgid "" -"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " -"first input using the second input as a displacement map, that shows from " -"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " -"effects." -msgstr "" -"Прымітыў фільтраfeDisplacementMap зрушвае піксэлі першага ўваходу " -"ўжываючы другі ўваход як мапу зрушэньня, якая паказвае адкуль і як далёка " -"мусіць пасунуцца піксэль. Клясычныя прыклады — гэта эфэкты віру й шчыпка." +msgid "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects." +msgstr "Прымітыў фільтраfeDisplacementMap зрушвае піксэлі першага ўваходу ўжываючы другі ўваход як мапу зрушэньня, якая паказвае адкуль і як далёка мусіць пасунуцца піксэль. Клясычныя прыклады — гэта эфэкты віру й шчыпка." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 -msgid "" -"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " -"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " -"a graphic." -msgstr "" -"Прымітыў фільтра feFlood запаўняе вобласьці зададзеным колерам і " -"непразрыстасьцю. Звычайна ўжываецца як уваходны іншымі фільтрамі, каб ужыць " -"колер да ґрафікі." +msgid "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic." +msgstr "Прымітыў фільтра feFlood запаўняе вобласьці зададзеным колерам і непразрыстасьцю. Звычайна ўжываецца як уваходны іншымі фільтрамі, каб ужыць колер да ґрафікі." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 -msgid "" -"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " -"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." -msgstr "" -"Прымітыў фільтра feGaussianBlur аднастайна размывае ўваходны відарыс. " -"Звычайна ўжываецца з feOffset, каб стварыць эфэкт падаючага ценю." +msgid "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." +msgstr "Прымітыў фільтра feGaussianBlur аднастайна размывае ўваходны відарыс. Звычайна ўжываецца з feOffset, каб стварыць эфэкт падаючага ценю." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 -msgid "" -"The feImage filter primitive fills the region with an external image " -"or another part of the document." -msgstr "" -"Прымітыў фільтра feImage запаўняе вобласьць вонкавым відарысам ці " -"іншай часткай дакумэнта." +msgid "The feImage filter primitive fills the region with an external image or another part of the document." +msgstr "Прымітыў фільтра feImage запаўняе вобласьць вонкавым відарысам ці іншай часткай дакумэнта." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 -msgid "" -"The feMerge filter primitive composites several temporary images " -"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " -"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " -"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." -msgstr "" -"Прымітыў фільтра feMerge складае некалькі часовых відарысаў ўнутры " -"сябе ў адзін відарыс. Выкарыстоўвае для гэтага нармальнае альфа-складаньне. " -"Раўназначны выкарыстаньню некалькіх feBlend ў «нармальным» рэжыме ці " -"некалькіх feComposite ў рэжыме «па-над»." +msgid "The feMerge filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." +msgstr "Прымітыў фільтра feMerge складае некалькі часовых відарысаў ўнутры сябе ў адзін відарыс. Выкарыстоўвае для гэтага нармальнае альфа-складаньне. Раўназначны выкарыстаньню некалькіх feBlend ў «нармальным» рэжыме ці некалькіх feComposite ў рэжыме «па-над»." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 -msgid "" -"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " -"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " -"thicker." -msgstr "" -"Прымітыў фільтра feMorphology забясьпечвае эфэкты разьяданьня й " -"пашырэньня. Для аднаколерных абʼектаў разьяданьне робіць абʼект худзейшым, а " -"пашырэньне — таўсьцейшым." +msgid "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." +msgstr "Прымітыў фільтра feMorphology забясьпечвае эфэкты разьяданьня й пашырэньня. Для аднаколерных абʼектаў разьяданьне робіць абʼект худзейшым, а пашырэньне — таўсьцейшым." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 -msgid "" -"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " -"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " -"a slightly different position than the actual object." -msgstr "" -"Прымітыў фільтра feOffset зрушае відарыс на вызначаную карыстальнікам " -"велічыню. Напрыклад, гэта зручна для падаючых ценяў, дзе цень мае крыху " -"іншае становішча, чым сам абʼект." +msgid "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object." +msgstr "Прымітыў фільтра feOffset зрушае відарыс на вызначаную карыстальнікам велічыню. Напрыклад, гэта зручна для падаючых ценяў, дзе цень мае крыху іншае становішча, чым сам абʼект." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 -msgid "" -"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " -"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " -"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " -"opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" -"Прымітывы фільтраў feDiffuseLighting and feSpecularLighting стварыюць " -"«рэльефныя» рэтушаваньні. Уваходны альфа-канал забясьпечвае зьвесткі аб " -"глыбіні: вобласьці, дзе большая непразрыстасьць, уздымаюцца да назіральніка, " -"а дзе меншая — аддаляюцца." +msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "Прымітывы фільтраў feDiffuseLighting and feSpecularLighting стварыюць «рэльефныя» рэтушаваньні. Уваходны альфа-канал забясьпечвае зьвесткі аб глыбіні: вобласьці, дзе большая непразрыстасьць, уздымаюцца да назіральніка, а дзе меншая — аддаляюцца." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 -msgid "" -"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "Прымітыў фільтра feTile замошчвае вобласьць уваходнай ґрафікай." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 -msgid "" -"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " -"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " -"smoke and in generating complex textures like marble or granite." -msgstr "" -"Прымітыў фільтра feTurbulence будуе Пэрлінаўскі шум. Такі від шуму " -"карысны для ўдаваньня некаторых зьяў прыроды, такіх як аблокі, агонь і дым, " -"а таксама стварэньня такіх складаных тэкстур, як мармур і ґраніт." +msgid "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." +msgstr "Прымітыў фільтра feTurbulence будуе Пэрлінаўскі шум. Такі від шуму карысны для ўдаваньня некаторых зьяў прыроды, такіх як аблокі, агонь і дым, а таксама стварэньня такіх складаных тэкстур, як мармур і ґраніт." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357 msgid "Duplicate filter primitive" @@ -12724,49 +12064,32 @@ msgid "pixels" msgstr "піксэляў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 -msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" -"Як блізка на экране мусіш быць да абʼекта, каб мець магчымасьць захапіць яго " -"курсорам (у піксэлях экрана)" +msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" +msgstr "Як блізка на экране мусіш быць да абʼекта, каб мець магчымасьць захапіць яго курсорам (у піксэлях экрана)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Парог пстрычкі/перацягваньня:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" -"Найбольшае перацягваньне мышай (у піксэлях экрана), якое ўспрымаецца як " -"пстрычка, а не перацягваньне" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "Найбольшае перацягваньне мышай (у піксэлях экрана), якое ўспрымаецца як пстрычка, а не перацягваньне" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Выкарыстоўваць адчувальны да націску пляншэт (патрэбны перазапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -msgid "" -"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " -"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " -"mouse)" -msgstr "" -"Выкарыстоўваць магчымасьці пляншэту ці іншай адчувальнай да націску прылады. " -"Абязьдзейні толькі калі маеш праблемы з пляншэтам (тым ня менш ім можна " -"карыстацца як мышай)" +msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" +msgstr "Выкарыстоўваць магчымасьці пляншэту ці іншай адчувальнай да націску прылады. Абязьдзейні толькі калі маеш праблемы з пляншэтам (тым ня менш ім можна карыстацца як мышай)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "" -"Мяняць інструмэнт у залежнасьці ад прылады планшэта (патрэбны перазапуск)" +msgstr "Мяняць інструмэнт у залежнасьці ад прылады пляншэта (патрэбны перазапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "" -"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" -msgstr "" -"Мяняць інструмэнт, калі на планшэце выкарыстоўваюцца розныя прылады (пяро, " -"сьцірка, мыш)" +msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "Мяняць інструмэнт, калі на пляншэце выкарыстоўваюцца розныя прылады (пяро, сьцірка, мыш)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Scrolling" @@ -12777,12 +12100,8 @@ msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Кола мышы пракручвае на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "" -"Адзін паварот кола мышы пракручвае на гэтую адлегласьць у піксэлях экрана " -"(па гарызанталі з Shift)" +msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" +msgstr "Адзін паварот кола мышы пракручвае на гэтую адлегласьць у піксэлях экрана (па гарызанталі з Shift)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Ctrl+arrows" @@ -12794,21 +12113,15 @@ msgstr "Пракручваць на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" -"Пракруціш на гэтую адлегласьць (у піксэлях экрана), націснуўшы Ctrl+стрэлку " -"на клявіятуры" +msgstr "Пракруціш на гэтую адлегласьць (у піксэлях экрана), націснуўшы Ctrl+стрэлку на клявіятуры" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Acceleration:" msgstr "Паскарэньне:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "" -"Утрыманьне націснутай Ctrl+стрэлкі будзе паступова паскараць пракручваньне " -"(0, каб не было паскарэньня)" +msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" +msgstr "Утрыманьне націснутай Ctrl+стрэлкі будзе паступова паскараць пракручваньне (0, каб не было паскарэньня)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Autoscrolling" @@ -12819,54 +12132,36 @@ msgid "Speed:" msgstr "Хуткасьць:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "" -"Як хутка пракручваецца палатно, калі перацягваеш за ягоныя межы (0, каб " -"абязьдзейніць аўтапракручваньне)" +msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" +msgstr "Як хутка пракручваецца палатно, калі перацягваеш за ягоныя межы (0, каб абязьдзейніць аўтапракручваньне)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160 msgid "Threshold:" msgstr "Парог:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"Як далёка (у піксэлях экрана) мусіш быць ад краю палатна, каб пераключыць " -"аўтапракручваньне, дадатнае значэньне — па-за палатном, адмоўнае — унутры " -"палатна" +msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "Як далёка (у піксэлях экрана) мусіш быць ад краю палатна, каб пераключыць аўтапракручваньне, дадатнае значэньне — па-за палатном, адмоўнае — унутры палатна" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "Націснуўшы «Прабел» можна азіраць рысунак з дапамогай левай кнопкі мышы" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 -msgid "" -"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " -"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " -"Selector tool (default)." -msgstr "" -"Калі задзейнічана, то пры ўтрымліваньні націснутым «Прабела» й перацягваньні " -"левай кнопкай мышы можна перамяшчацца па палатне (як у Adobe Illustrator). " -"Калі абязьдзейнена, то «Прабел» часова пераключае на " -"«Вылучальнік» (прадвызначана)." +msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)." +msgstr "Калі задзейнічана, то пры ўтрымліваньні націснутым «Прабела» й перацягваньні левай кнопкай мышы можна перамяшчацца па палатне (як у Adobe Illustrator). Калі абязьдзейнена, то «Прабел» часова пераключае на «Вылучальнік» (прадвызначана)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Прадвызначана кола мышы мяняе маштаб" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 -msgid "" -"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " -"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." -msgstr "" -"Калі задзейнічана, то кола мышы мяняе маштаб без Ctrl і пракручвае палатно з " -"Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl." +msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." +msgstr "Калі задзейнічана, то кола мышы мяняе маштаб без Ctrl і пракручвае палатно з Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Enable snap indicator" @@ -12881,52 +12176,32 @@ msgid "Delay (in ms):" msgstr "Затрымка (у мс):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "" -"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " -"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " -"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." -msgstr "" -"Адкласьці прыцягваньне пакуль мыш рухаецца, пасьля пачакаць дадатковую долю " -"сэкунды. Гэтая дадатковая затрымка задаецца тут. Калі зададзены 0 ці вельмі " -"малое значэньне, то прыцягваньне будзе неадкладным" +msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." +msgstr "Адкласьці прыцягваньне пакуль мыш рухаецца, пасьля пачакаць дадатковую долю сэкунды. Гэтая дадатковая затрымка задаецца тут. Калі зададзены 0 ці вельмі малое значэньне, то прыцягваньне будзе неадкладным" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Прыцягваць толькі найбліжэйшы да курсора вузел" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 -#, fuzzy -msgid "" -"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" -msgstr "" -"Спрабаваць прыцягнуць толькі вузел, які з самага пачатку найбліжэйшы да " -"курсора мышы" +msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" +msgstr "Спрабаваць прыцягнуць толькі вузел, які ад пачатку найбліжэйшы да курсора мышы" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "Weight factor:" msgstr "Каэфіцыент вагі:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 -msgid "" -"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " -"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " -"initially the closest to the pointer (when set to 1)" -msgstr "" -"Калі ёсьць некалькі спосабаў прыцягваньня, то Inkscape можа або аддаць " -"перавагу найбліжэйшаму ператварэньню (зададзены 0), або аддаць перавагу " -"вузлу, які з самага пачатку быў найбліжэйшы да курсора (зададзеная 1)" +msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)" +msgstr "Калі ёсьць некалькі спосабаў прыцягваньня, то Inkscape можа або аддаць перавагу найбліжэйшаму ператварэньню (зададзены 0), або аддаць перавагу вузлу, які з самага пачатку быў найбліжэйшы да курсора (зададзеная 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" -msgstr "" +msgstr "Прыцягваць курсор мышы пры перацягваньні абмежаванага вузла" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 -msgid "" -"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " -"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " -"constraint line" -msgstr "" +msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line" +msgstr "Пры перацягваньні вузла ўздоўж абмежавальнай лініі прыцягваць курсор мышы, а не праекцыю вузла на абмежавальную лінію" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 msgid "Snapping" @@ -12938,12 +12213,8 @@ msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Стрэлкі перасоўваюць на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" -msgstr "" -"Націсканьне на клявішы стрэлак перасоўвае вылучаны абʼект ці вузел на гэтую " -"адлегласьць (у піксэлях)" +msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" +msgstr "Націсканьне на клявішы стрэлак перасоўвае вылучаны абʼект ці вузел на гэтую адлегласьць (у піксэлях)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 @@ -12951,36 +12222,24 @@ msgid "> and < scale by:" msgstr "> і < мяняюць памер на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" -"Націсканьне > ці < павялічвае ці зьмяншае памер вылучэньня на гэтую велічыню " -"(у піксэлях)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "Націсканьне > ці < павялічвае ці зьмяншае памер вылучэньня на гэтую велічыню (у піксэлях)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Сьціскаць/расьцягваць на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" -"Загады «Сьцісканьне» й «Расьцягваньне» зрушваюць шлях на гэтую адлегласьць (у " -"піксэлях)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "Загады «Сьцісканьне» й «Расьцягваньне» зрушваюць шлях на гэтую адлегласьць (у піксэлях)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Паказваць вуглы як на компасе" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" -msgstr "" -"Калі задзейнічана, то вуглы паказваюцца з 0 на поўначы, у дыяпазоне ад 0 да " -"360, дадатныя за стрэлкай, інакш, з 0 на ўсходзе, ад -180 да 180, дадатныя " -"супраць стрэлкі" +msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" +msgstr "Калі задзейнічана, то вуглы паказваюцца з 0 на поўначы, у дыяпазоне ад 0 да 360, дадатныя за стрэлкай, інакш, з 0 на ўсходзе, ад -180 да 180, дадатныя супраць стрэлкі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 msgid "Rotation snaps every:" @@ -12991,32 +12250,23 @@ msgid "degrees" msgstr "ґрадусаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 -msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" -msgstr "" -"Паварочваньне з націснутай Ctrl абмяжоўвае вуглы да кратных гэтаму ґрадусу, " -"таксама, націсканьне [ ці ] паварочвае на гэтую велічыню" +msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" +msgstr "Паварочваньне з націснутай Ctrl абмяжоўвае вуглы да кратных гэтаму ґрадусу, таксама, націсканьне [ ці ] паварочвае на гэтую велічыню" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Набліжаць/аддаляць на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 -msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" -msgstr "" -"Пстрычка па інструмэнце маштаба, клявішы +/- і пстрычка сярэдняй кнопкай " -"набліжаюць ці аддаляюць на гэты множнік" +msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" +msgstr "Пстрычка па інструмэнце маштаба, клявішы +/- і пстрычка сярэдняй кнопкай набліжаюць ці аддаляюць на гэты множнік" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Show selection cue" msgstr "Паказваць пазнаку вылучэньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты пазнаку вылучэньня (як у вылучальніка)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 @@ -13029,16 +12279,11 @@ msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты сродкі #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" -msgstr "" -"Ператварэньне ў накіроўныя выкарыстоўвае краі, а не абмежавальную рамку" +msgstr "Ператварэньне ў накіроўныя выкарыстоўвае краі, а не абмежавальную рамку" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 -msgid "" -"Converting an object to guides places these along the object's true edges " -"(imitating the object's shape), not along the bounding box." -msgstr "" -"Пры ператварэньні абʼекта ў накіроўныя тыя разьмяшчаюца уздоўж ягоных " -"сапраўдных краёў (удаючы фіґуру абʼекта), а не уздоўж абмежавальнай рамкі" +msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box." +msgstr "Пры ператварэньні абʼекта ў накіроўныя тыя разьмяшчаюца уздоўж ягоных сапраўдных краёў (удаючы фіґуру абʼекта), а не уздоўж абмежавальнай рамкі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "Ctrl+click dot size:" @@ -13050,21 +12295,15 @@ msgstr "разы ад бягучай шырыні контура" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" -msgstr "" -"Памер кропак, створаных пстрычкай з Ctrl (прапарцыйна да бягучай шырыні " -"контура)" +msgstr "Памер кропак, створаных пстрычкай з Ctrl (прапарцыйна да бягучай шырыні контура)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Ня вылучана ніякіх абʼектаў, зь якіх можна ўзяць стыль." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 -msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." -msgstr "" -"Вылучана больш за адзін абʼект. Немагчыма ўзяць стыль зь некалькіх " -"абʼектаў." +msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." +msgstr "Вылучана больш за адзін абʼект. Немагчыма ўзяць стыль зь некалькіх абʼектаў." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Create new objects with:" @@ -13083,12 +12322,8 @@ msgid "This tool's own style:" msgstr "Уласным стылем гэтага інструмэнта:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 -msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." -msgstr "" -"Кожны інструмэнт можа мець уласны стыль, які трэба ўжываць да новаствораных " -"абʼектаў. Карыстайся кнопкай ніжэй, каб задаць яго." +msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." +msgstr "Кожны інструмэнт можа мець уласны стыль, які трэба ўжываць да новаствораных абʼектаў. Карыстайся кнопкай ніжэй, каб задаць яго." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 @@ -13101,8 +12336,7 @@ msgstr "Стыль новых абʼектаў гэтага інструмэнт #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" -"Запомніць стыль (першага) вылучанага абʼекта як стыль гэтага інструмэнта" +msgstr "Запомніць стыль (першага) вылучанага абʼекта як стыль гэтага інструмэнта" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Tools" @@ -13118,9 +12352,7 @@ msgstr "Візуальную" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "" -"Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае таўшчыню контура, меткі, краі фільтраў, " -"і г.д." +msgstr "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае таўшчыню контура, меткі, краі фільтраў, і г.д." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Geometric bounding box" @@ -13139,9 +12371,7 @@ msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Пакідаць абʼекты па ператварэньні ў накіроўныя" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 -msgid "" -"When converting an object to guides, don't delete the object after the " -"conversion." +msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion." msgstr "Не выдаляць абʼект па ператварэньні яго ў накіроўныя." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 @@ -13149,12 +12379,8 @@ msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 -msgid "" -"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " -"converting each child separately." -msgstr "" -"Пры ператварэньні ў накіроўныя абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам, а " -"не ператвараць кожны абʼект паасобку." +msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately." +msgstr "Пры ператварэньні ў накіроўныя абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам, а не ператвараць кожны абʼект паасобку." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Average all sketches" @@ -13195,8 +12421,7 @@ msgstr "Абʼёмны абрыс" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" -"Паказваць толькі абʼёмны абрыс абʼектаў пры перасоўваньні ці ператварэньні" +msgstr "Паказваць толькі абʼёмны абрыс абʼектаў пры перасоўваньні ці ператварэньні" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Per-object selection cue:" @@ -13261,17 +12486,12 @@ msgid "Flash time" msgstr "Час мірганьня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 -msgid "" -"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " -"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " -"path." -msgstr "" -"Вызначае, як доўга (у мілісэкундах) абрыс шляха будзе бачны, калі ён " -"знаходзіцца пад курсорам. Задай 0, каб абрыс быў паказаны, пакуль курсор не " -"пакіне шлях." +msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path." +msgstr "Вызначае, як доўга (у мілісэкундах) абрыс шляха будзе бачны, калі ён знаходзіцца пад курсорам. Задай 0, каб абрыс быў паказаны, пакуль курсор не пакіне шлях." #. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Tweak" msgstr "Карэкцыя" @@ -13281,7 +12501,8 @@ msgstr "Рысаваць абʼекты з:" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 +#: ../src/verbs.cpp:2526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483 msgid "Zoom" msgstr "Маштаб" @@ -13296,73 +12517,66 @@ msgid "Sketch mode" msgstr "Рэжым накіду" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 -msgid "" -"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " -"instead of averaging the old result with the new sketch." -msgstr "" -"Калі задзейнічана, то вынік накіду будзе нармальным сярэднім усіх зробленых " -"накідаў, заместа спасярэдніваньня старога выніку з новым накідам." +msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch." +msgstr "Калі задзейнічана, то вынік накіду будзе нармальным сярэднім усіх зробленых накідаў, заместа спасярэдніваньня старога выніку з новым накідам." #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +#: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Pen" msgstr "Пяро" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +#: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Calligraphy" msgstr "Каліґрафія" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 -msgid "" -"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " -"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" -"Калі задзейнічана, то таўшчыня алоўка вызначаецца ў абсалютных адзінках " -"(пкс), незалежна ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму " -"ён выглядае аднолькава пры любым маштабе" +msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "Калі задзейнічана, то таўшчыня алоўка вызначаецца ў абсалютных адзінках (пкс), незалежна ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму ён выглядае аднолькава пры любым маштабе" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 -msgid "" -"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " -"selection)" -msgstr "" -"Калі задзейнічана, то кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы " -"папярэдняе вылучэньне)" +msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" +msgstr "Калі задзейнічана, то кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы папярэдняе вылучэньне)" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Paint Bucket" msgstr "Вядро" #. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Eraser" msgstr "Сьцірка" #. LPETool -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "LPE Tool" msgstr "Жывыя эфэкты" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Gradient" msgstr "Ґрадыент" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +#: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Connector" msgstr "Злучальнік" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" -"Калі задейнічана, то пункты далучэньня злучальнікаў ня будуць паказвацца на " -"тэкставых абʼектах" +msgstr "Калі задейнічана, то пункты далучэньня злучальнікаў ня будуць паказвацца на тэкставых абʼектах" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 +#: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Dropper" msgstr "Піпетка" @@ -13412,20 +12626,12 @@ msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Няхай кіраўнік вакон вызначае разьмяшчэньне ўсіх вакон" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 -msgid "" -"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " -"preferences)" -msgstr "" -"Запамінаць і захоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна (захоўвае ґеамэтрыю ў " -"карыстальнікавы настаўленьні)" +msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" +msgstr "Запамінаць і захоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна (захоўвае ґеамэтрыю ў карыстальнікавы настаўленьні)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 -msgid "" -"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " -"document)" -msgstr "" -"Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта (захоўвае ґеамэтрыю " -"ў дакумэнце)" +msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" +msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта (захоўвае ґеамэтрыю ў дакумэнце)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "Dialog behavior (requires restart):" @@ -13445,9 +12651,7 @@ msgstr "Дыялёґі знаходзяцца па-над вокнамі дак #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" -"Таксама як «Нармальна», але можа лепей працаваць зь некаторымі ваконнымі " -"кіраўнікамі" +msgstr "Таксама як «Нармальна», але можа лепей працаваць зь некаторымі ваконнымі кіраўнікамі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Dialog Transparency:" @@ -13474,14 +12678,8 @@ msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Ці будуць вокны дыялёгаў хавацца ад панэлі задач кіраўніка вакон " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" -"Зьмяняць маштаб пры зьмяненьні памеру вакна дакумэнта, каб была бачная тая ж " -"вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне " -"кнопкай над правай паласой пракручваньня)" +msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" +msgstr "Зьмяняць маштаб пры зьмяненьні памеру вакна дакумэнта, каб была бачная тая ж вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне кнопкай над правай паласой пракручваньня)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" @@ -13524,14 +12722,8 @@ msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Клоны захоўваюць становішча, калі арыґінал пасунуты." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 -msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its " -"original." -msgstr "" -"Кожны клон перасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута " -"transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў " -"адваротных напрамках." +msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original." +msgstr "Кожны клон перасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў адваротных напрамках." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 msgid "When the original is deleted, its clones:" @@ -13554,14 +12746,8 @@ msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Перазлучыць падвоеныя клоны" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 -msgid "" -"When duplicating a selection containing both a clone and its original " -"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " -"instead of the old original" -msgstr "" -"Калі пры падвойваньні вылучэньне ўтрымлівае і клон, і ягоны арыгінал " -"(магчыма ў ґрупах), злучыць падвоены клон з падвоеным арыгіналам, замест " -"старога арыгінала" +msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original" +msgstr "Калі пры падвойваньні вылучэньне ўтрымлівае і клон, і ягоны арыгінал (магчыма ў ґрупах), злучыць падвоены клон з падвоеным арыгіналам, замест старога арыгінала" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 @@ -13573,23 +12759,16 @@ msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Ужываць найвышэйшы вылучаны абʼект як маску/шлях абразаньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" -"Здымі тут пазнаку каб выкарыстоўваць найніжэйшы вылучаны абʼект як маску ці " -"шлях абразаньня" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "Здымі тут пазнаку каб выкарыстоўваць найніжэйшы вылучаны абʼект як маску ці шлях абразаньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Прыбраць маску/шлях абразаньня пасьля ўжываньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 -msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" -msgstr "" -"Пасьля ўжываньня, прыбраць з рысунка абʼект, які выкарыстоўваўся як маска ці " -"шлях абразаньня" +msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" +msgstr "Пасьля ўжываньня, прыбраць з рысунка абʼект, які выкарыстоўваўся як маска ці шлях абразаньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Clippaths and masks" @@ -13645,12 +12824,8 @@ msgid "Store transformation:" msgstr "Захоўваць ператварэньне:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 -msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" -msgstr "" -"Калі магчыма, ужываць ператварэньне абʼектаў без дабаўленьня атрыбуту " -"transform=" +msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" +msgstr "Калі магчыма, ужываць ператварэньне абʼектаў без дабаўленьня атрыбуту transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" @@ -13693,12 +12868,8 @@ msgstr "Якасьць ґаўсаўскай размытасьці на экра #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 -msgid "" -"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " -"always uses best quality)" -msgstr "" -"Найлепшая якасьць, але пры вялікіх набліжэньнях паказ вельмі павольны " -"(растры заўжды экспартуюцца з найлепшай якасьцю)" +msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" +msgstr "Найлепшая якасьць, але пры вялікіх набліжэньнях паказ вельмі павольны (растры заўжды экспартуюцца з найлепшай якасьцю)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 @@ -13730,12 +12901,8 @@ msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Паказваць вакенца з прымітывамі фільтраў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 -msgid "" -"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " -"filter effects dialog." -msgstr "" -"Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёґу эфэктаў " -"фільтраў." +msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog." +msgstr "Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёґу эфэктаў фільтраў." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 msgid "Select in all layers" @@ -13767,47 +12934,27 @@ msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" -"Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на ўсіх " -"пластах" +msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на ўсіх пластах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" -"Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі толькі на " -"бягучым пласьце" +msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі толькі на бягучым пласьце" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 -msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " -"its sublayers" -msgstr "" -"Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на бягучым " -"пласьце й усіх ягоных падпластах " +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" +msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на бягучым пласьце й усіх ягоных падпластах " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden layer)" -msgstr "" -"Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць схаваныя абʼекты ці абʼекты " -"на схаваных пластах" +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" +msgstr "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць схаваныя абʼекты ці абʼекты на схаваных пластах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked layer)" -msgstr "" -"Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць замкнутыя абʼекты ці абʼекты " -"на замкнутых пластах" +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" +msgstr "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць замкнутыя абʼекты ці абʼекты на замкнутых пластах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 -msgid "" -"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " -"current layer changes" -msgstr "" -"Абязьдзейні гэта, каб бягучы абʼект заставаўся вылучаным, калі зьмяняецца " -"бягучы пласт" +msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" +msgstr "Абязьдзейні гэта, каб бягучы абʼект заставаўся вылучаным, калі зьмяняецца бягучы пласт" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Selecting" @@ -13819,21 +12966,15 @@ msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне экспарта #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" -"Прадвызначанае разрозьненьне растра (у пунктах на цалю) ў дыялёґу " -"экспартаваньня" +msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне растра (у пунктах на цалю) ў дыялёґу экспартаваньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Назва паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 -msgid "" -"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " -"Import and Export to OCAL function." -msgstr "" -"Паслужнікава назва webdav-паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў. " -"Выкарыстоўваецца функцыямі імпартаваньня й экспартаваньня ў АБВ." +msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function." +msgstr "Паслужнікава назва webdav-паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў. Выкарыстоўваецца функцыямі імпартаваньня й экспартаваньня ў АБВ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "Open Clip Art Library Username:" @@ -13841,9 +12982,7 @@ msgstr "Імя карыстальніка Адкрытай бібліятэкі #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" -"Імя карыстальніка, якое выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку " -"відарысаў." +msgstr "Імя карыстальніка, якое выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Open Clip Art Library Password:" @@ -13851,8 +12990,7 @@ msgstr "Пароль Адкрытай бібліятэкі відарысаў:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" -"Пароль, які выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў." +msgstr "Пароль, які выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "Import/Export" @@ -13992,12 +13130,8 @@ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "Не акцэнтаваць лініі сеткі пры аддаленьні" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 -msgid "" -"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " -"of major grid line color." -msgstr "" -"Калі зададзена, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца нармальным " -"колерам, а не колерам галоўных ліній." +msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color." +msgstr "Калі зададзена, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца нармальным колерам, а не колерам галоўных ліній." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 msgid "Default grid settings" @@ -14069,12 +13203,8 @@ msgid "Use named colors" msgstr "Ужываць іменаваныя колеры" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 -msgid "" -"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " -"'magenta') instead of the numeric value" -msgstr "" -"Калі зададзена, то запісваць наяўныя ў CSS назвы колераў (напр., «red» ці " -"«magenta») замест лічбавых значэньняў" +msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value" +msgstr "Калі зададзена, то запісваць наяўныя ў CSS назвы колераў (напр., «red» ці «magenta») замест лічбавых значэньняў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "XML formatting" @@ -14093,12 +13223,8 @@ msgid "Indent, spaces:" msgstr "Адступ, прабелаў:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 -msgid "" -"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " -"indentation" -msgstr "" -"Колькасьць прабелаў, якімі адбіваць укладзеныя элемэнты, задай 0, каб не " -"адбіваць" +msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" +msgstr "Колькасьць прабелаў, якімі адбіваць укладзеныя элемэнты, задай 0, каб не адбіваць" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 msgid "Path data" @@ -14110,21 +13236,15 @@ msgstr "Дазволіць адносныя каардынаты" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" -msgstr "" -"Калі зададзена, то ў даньнях шляхоў могуць выкарыстоўвацца адносныя " -"каардынаты" +msgstr "Калі зададзена, то ў даньнях шляхоў могуць выкарыстоўвацца адносныя каардынаты" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "Force repeat commands" msgstr "Прымусовае паўтарэньне загадаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 -msgid "" -"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " -"of 'L 1,2 3,4')" -msgstr "" -"Прымусовае паўтарэньне тых жа самых загадаў шляхоў (напрыклад, «L 1,2 L 3,4» " -"замест «L 1,2 3,4»)" +msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')" +msgstr "Прымусовае паўтарэньне тых жа самых загадаў шляхоў (напрыклад, «L 1,2 L 3,4» замест «L 1,2 3,4»)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "Numbers" @@ -14143,12 +13263,8 @@ msgid "Minimum exponent:" msgstr "Найменшы паказьнік:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -msgid "" -"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " -"anything smaller is written as zero." -msgstr "" -"Найменшы лік, які запісваецца ў SVG гэта 10 у ступені гэтага паказьніка, усё " -"меншае запісваецца як нуль." +msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero." +msgstr "Найменшы лік, які запісваецца ў SVG гэта 10 у ступені гэтага паказьніка, усё меншае запісваецца як нуль." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "SVG output" @@ -14435,32 +13551,24 @@ msgid "Control bar icon size" msgstr "Памер значак кіроўнай панэлі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 -msgid "" -"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" -msgstr "" -"Задае памер значкаў на кіроўнай панэлі інструмэнта (патрэбны перазапуск)" +msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" +msgstr "Задае памер значкаў на кіроўнай панэлі інструмэнта (патрэбны перазапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "Secondary toolbar icon size" msgstr "Памер значак другаснай панэлі інструмэнтаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 -msgid "" -"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" -msgstr "" -"Задае памер значкаў на другаснай панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)" +msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +msgstr "Задае памер значкаў на другаснай панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 msgid "Work-around color sliders not drawing." msgstr "Абыходзіць непрарысоўваньне каляровых паўзункоў." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 -msgid "" -"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " -"color sliders." -msgstr "" -"Калі задзейнічана, то будзе спрабаваць абыйсьці хібы пэўных тэмаў GTK у " -"рысаваньні каляровых паўзункоў." +msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders." +msgstr "Калі задзейнічана, то будзе спрабаваць абыйсьці хібы пэўных тэмаў GTK у рысаваньні каляровых паўзункоў." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Clear list" @@ -14471,26 +13579,16 @@ msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых дакумэнтаў:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 -msgid "" -"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " -"the list" -msgstr "" -"Задай найбольшую даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл», або ачысьці " -"сьпіс" +msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" +msgstr "Задай найбольшую даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл», або ачысьці сьпіс" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "Папраўчы каэфіцыент маштабу (у %):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 -msgid "" -"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " -"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " -"display objects in their true sizes" -msgstr "" -"Перасоўвай паўзунок, пакуль даўжыня лінейкі на экране ня стане роўнай " -"сапраўднай. Гэтыя зьвесткі выкарыстоўваюцца пры набліжэньнях 1:1, 1:2 і г.д. " -"каб паказваць сапраўдныя памеры абʼектаў" +msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes" +msgstr "Перасоўвай паўзунок, пакуль даўжыня лінейкі на экране ня стане роўнай сапраўднай. Гэтыя зьвесткі выкарыстоўваюцца пры набліжэньнях 1:1, 1:2 і г.д. каб паказваць сапраўдныя памеры абʼектаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Interface" @@ -14502,12 +13600,8 @@ msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Задзейнічаць аўтазахоўваньне (патрэбны перазапуск):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -msgid "" -"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " -"minimizing loss in case of a crash" -msgstr "" -"Аўтаматычна захоўваць бягучыя дакумэнты праз зададзены прамежак часу, " -"зьмяншаючы такім чынам страты ў выпадку краху" +msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash" +msgstr "Аўтаматычна захоўваць бягучыя дакумэнты праз зададзены прамежак часу, зьмяншаючы такім чынам страты ў выпадку краху" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Interval (in minutes):" @@ -14532,8 +13626,7 @@ msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахоўваньняў:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 -msgid "" -"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахаваных файлаў (абмяжоўвае занятае месца)" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, @@ -14578,9 +13671,7 @@ msgstr "Аўтаматычна наноў загружаць растры" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" -msgstr "" -"Аўтаматычна загружаць наноў злучаныя відарысы, калі яго файл на дыску " -"зьменены" +msgstr "Аўтаматычна загружаць наноў злучаныя відарысы, калі яго файл на дыску зьменены" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "Bitmap editor:" @@ -14592,8 +13683,7 @@ msgstr "Разрозьненьне растравых копій:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "" -"Разрозьненьне, якое выкарыстоўваецца загадам стварэньня растравай копіі" +msgstr "Разрозьненьне, якое выкарыстоўваецца загадам стварэньня растравай копіі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "Bitmaps" @@ -14612,24 +13702,16 @@ msgid "Second language:" msgstr "Другая мова:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 -msgid "" -"Set the second spell check language; checking will only stop on words " -"unknown in ALL chosen languages" -msgstr "" -"Задаць другую мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, " -"невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах" +msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" +msgstr "Задаць другую мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 msgid "Third language:" msgstr "Трэцяя мова:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 -msgid "" -"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " -"in ALL chosen languages" -msgstr "" -"Задаць трэцюю мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, " -"невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах" +msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" +msgstr "Задаць трэцюю мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Ignore words with digits" @@ -14656,41 +13738,24 @@ msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Даваць пазнакі ў выглядзе камэнтароў да выводжаньня на друк" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 -msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" -msgstr "" -"Калі зададзена, то да неапрацаванага выводжаньня на друк будуць дадавацца " -"камэнтары, якія ўтрымліваюць пазнакі кожнага абʼекта " +msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" +msgstr "Калі зададзена, то да неапрацаванага выводжаньня на друк будуць дадавацца камэнтары, якія ўтрымліваюць пазнакі кожнага абʼекта " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Пазьбягаць разьдзяленьня азначэньняў ґрадыентаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 -msgid "" -"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " -"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " -"may affect other objects using the same gradient" -msgstr "" -"Калі задзейнічана, то агульныя вызначэньні ґрадыентаў аўтаматычна " -"падвойваюцца пры зьмяненьні; не задзейнічвай, каб дазволіць агульнае " -"выкарыстаньне вызначэньняў, у такім выпадку праўленьне аднаго абʼекта можа " -"ўплываць на іншыя абʼекты, якія выкарыстоўваюць той жа ґрадыент" +msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" +msgstr "Калі задзейнічана, то агульныя вызначэньні ґрадыентаў аўтаматычна падвойваюцца пры зьмяненьні; не задзейнічвай, каб дазволіць агульнае выкарыстаньне вызначэньняў, у такім выпадку праўленьне аднаго абʼекта можа ўплываць на іншыя абʼекты, якія выкарыстоўваюць той жа ґрадыент" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Парог спрашчэньня:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 -msgid "" -"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " -"this command several times in quick succession, it will act more and more " -"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" -"Наколькі моцны загад «Спросьціць» інструмэнту «Вузлы». Калі выканаеш гэты " -"загад некалькі разоў запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўным; калі " -"выканаеш празь невялічкі час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам." +msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "Наколькі моцны загад «Спросьціць» інструмэнту «Вузлы». Калі выканаеш гэты загад некалькі разоў запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўным; калі выканаеш празь невялічкі час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 msgid "Latency skew:" @@ -14701,25 +13766,16 @@ msgid "(requires restart)" msgstr "(патрэбны перазапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 -msgid "" -"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " -"some systems)." -msgstr "" -"Каэфіцыент, на які гадзіньнік падзей адхіляецца ад сапраўднага часу (0,9766 " -"на некаторых сыстэмах)" +msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)." +msgstr "Каэфіцыент, на які гадзіньнік падзей адхіляецца ад сапраўднага часу (0,9766 на некаторых сыстэмах)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Загадзя прарысоўваць названыя значкі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 -msgid "" -"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " -"working around bugs in GTK+ named icon notification" -msgstr "" -"Калі задзейнічана, то названыя значкі будуць прарысоўвацца перад " -"адлюстроўваньнем. Гэта дазваляе абыйсьці хібы GTK+ у паведамленьні названай " -"значкай" +msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification" +msgstr "Калі задзейнічана, то названыя значкі будуць прарысоўвацца перад адлюстроўваньнем. Гэта дазваляе абыйсьці хібы GTK+ у паведамленьні названай значкай" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 @@ -14823,19 +13879,23 @@ msgstr "_Дадаць" msgid "New layer created." msgstr "Новы пласт створаны" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" msgstr "Паказаць пласт" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" msgstr "Схаваць пласт" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" msgstr "Замкнуць пласт" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" msgstr "Адамкнуць пласт" @@ -14938,8 +13998,10 @@ msgstr "Вольная" msgid "Total" msgstr "Агулам" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" @@ -14956,12 +14018,8 @@ msgid "Ready." msgstr "Гатова." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 -msgid "" -"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " -"preferences.xml" -msgstr "" -"Задзейнічай паказваньне часопісу, вызначыўшы ў 1 атрыбут dialogs.debug " -"'redirect' у preferences.xml" +msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" +msgstr "Задзейнічай паказваньне часопісу, вызначыўшы ў 1 атрыбут dialogs.debug 'redirect' у preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78 msgid "File" @@ -14980,12 +14038,8 @@ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "Памылка чытаньня RSS-стужкі бібліятэкі" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443 -msgid "" -"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " -"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" -msgstr "" -"Не ўдалося атрымаць RSS-стужку бібліятэкі. Спраўдзі адрас паслужніка ў " -"«Настаўленьні»->«Імпарт/Экпарт» (напр., openclipart.org)" +msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" +msgstr "Не ўдалося атрымаць RSS-стужку бібліятэкі. Спраўдзі адрас паслужніка ў «Настаўленьні»->«Імпарт/Экпарт» (напр., openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" @@ -15227,11 +14281,8 @@ msgstr "Агляд тэксту:" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329 #, c-format -msgid "" -"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" -msgstr "" -"Колер: %s; пстрычка — задаць запаўненьне, з Shift — " -"задаць контур" +msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgstr "Колер: %s; пстрычка — задаць запаўненьне, з Shift — задаць контур" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438 @@ -15243,7 +14294,8 @@ msgstr "Задаць запаўненьне" msgid "Set stroke" msgstr "Задаць контур" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466 msgid "Edit..." msgstr "Правіць…" @@ -15307,7 +14359,8 @@ msgstr "Калі не зададзена, кожны радок мае вышы #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 msgid "Align:" msgstr "Раўнаваньне:" @@ -15326,8 +14379,7 @@ msgstr "Роўная шырыня" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "" -"Калі не зададзена, кожны слупок мае шырыню самага высокага ў ім абʼекта" +msgstr "Калі не зададзена, кожны слупок мае шырыню самага высокага ў ім абʼекта" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789 @@ -15384,8 +14436,7 @@ msgstr "Вызначэньне краю" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "" -"Абвесьці, выкарыстоўваючы альґарымт аптымальнага вызначэньня краю J. Canny" +msgstr "Абвесьці, выкарыстоўваючы альґарымт аптымальнага вызначэньня краю J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" @@ -15470,12 +14521,8 @@ msgid "Stack scans" msgstr "Стос" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 -msgid "" -"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " -"gaps)" -msgstr "" -"Разьмесьціць сканаваньні адзін над адным (няма прагалаў) заместа мазаікі " -"(зазвычай ёсьць прагалы)" +msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" +msgstr "Разьмесьціць сканаваньні адзін над адным (няма прагалаў) заместа мазаікі (зазвычай ёсьць прагалы)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" @@ -15491,7 +14538,8 @@ msgstr "Некалькі сканаваньняў: стварае ґрупу ш #. # end multiple scan #. ## end mode page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "Mode" msgstr "Рэжым" @@ -15528,23 +14576,19 @@ msgstr "Аптымізаваць шляхі" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" -"Паспрабаваць аптымізаваць шляхі, злучаючы сумежныя адрэзкі крывых Бэзье" +msgstr "Паспрабаваць аптымізаваць шляхі, злучаючы сумежныя адрэзкі крывых Бэзье" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 -msgid "" -"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " -"optimization" -msgstr "" -"Павяліч гэта, каб зьменшыць колькасьць вузлоў абводжаньня з дапамогай больш " -"аґрэсіўнай аптымізацыі" +msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" +msgstr "Павяліч гэта, каб зьменшыць колькасьць вузлоў абводжаньня з дапамогай больш аґрэсіўнай аптымізацыі" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" msgstr "Допуск:" #. ## end option page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 msgid "Options" @@ -15585,11 +14629,8 @@ msgid "Update" msgstr "Абнавіць" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 -msgid "" -"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " -"tracing" -msgstr "" -"Агляд прамежкавага растра зь бягучымі наладкамі, без выкананьня абводжаньня" +msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" +msgstr "Агляд прамежкавага растра зь бягучымі наладкамі, без выкананьня абводжаньня" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" @@ -15646,20 +14687,12 @@ msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Вугал павароту (дадатны = супраць стрэлкі)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" -msgstr "" -"Вугал гарызантальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, " -"ці зрух на адсотак" +msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" +msgstr "Вугал гарызантальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, ці зрух на адсотак" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 -msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" -msgstr "" -"Вугал вэртыкальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, " -"ці зрух на адсотак" +msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" +msgstr "Вугал вэртыкальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, ці зрух на адсотак" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element A" @@ -15690,12 +14723,8 @@ msgid "Rela_tive move" msgstr "_Адноснае перасоўваньне" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" -msgstr "" -"Дадаць вызначаны адносны зрух да бягучага становішча, інакш наўпрост правіць " -"бягучае абсалютнае становішча" +msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" +msgstr "Дадаць вызначаны адносны зрух да бягучага становішча, інакш наўпрост правіць бягучае абсалютнае становішча" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Scale proportionally" @@ -15710,24 +14739,16 @@ msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Ужыць да кожнага _абʼекта паасобку" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 -msgid "" -"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " -"transform the selection as a whole" -msgstr "" -"Ужываць зьмены памеру/павароту/нахілу да кожнага вылучанага абʼекта " -"паасобку, інакш ператвараць вылучэньне як цэлае" +msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" +msgstr "Ужываць зьмены памеру/павароту/нахілу да кожнага вылучанага абʼекта паасобку, інакш ператвараць вылучэньне як цэлае" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Зьмяніць _бягучую матрыцу" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 -msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" -msgstr "" -"Правіць бягучую матрыцу «transform=», інакш памножыць «transform=» на гэтую " -"матрыцу" +msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" +msgstr "Правіць бягучую матрыцу «transform=», інакш памножыць «transform=» на гэтую матрыцу" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "_Move" @@ -15761,70 +14782,79 @@ msgstr "Ужыць ператварэньне да вылучэньня" msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Зьмяніць матрыцу ператварэньня" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Маштабаваць рысунак, калі зьмяняецца памер вакна" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Каардынаты курсора" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518 msgid "Z:" msgstr "М:" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"Inkscape вітае! Інструмэнтамі фіґур ці рысаваньня стварай абʼекты, " -"вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай ці ператварай іх." +msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "Inkscape вітае! Інструмэнтамі фіґур ці рысаваньня стварай абʼекты, вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай ці ператварай іх." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838 #, c-format msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" +"Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" -"Ці захаваць зьмены дакумэнта «%s» перад " -"закрыцьцём?\n" +"Ці захаваць зьмены дакумэнта «%s» перад закрыцьцём?\n" "\n" "Калі закрыеш без захоўваньня, то ўсе твае зьмены будуць страчаныя." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 msgid "Close _without saving" msgstr "Закрыць _не захоўваючы" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" +"The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" -"Файл «%s» быў захаваны ў фармаце (%s), " -"які можа прывесьці да страты даньняў!\n" +"Файл «%s» быў захаваны ў фармаце (%s), які можа прывесьці да страты даньняў!\n" "\n" "Ці жадаеш захаваць гэты файл як Inkscape SVG?" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905 msgid "_Save as SVG" msgstr "_Захаваць як SVG" @@ -15908,12 +14938,8 @@ msgid "_Fit page to selection" msgstr "_Памер старонкі адпавядае вылучэньню" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 -msgid "" -"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " -"is no selection" -msgstr "" -"Зьмяніць памер старонкі да памеру бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, " -"калі няма вылучэньня" +msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" +msgstr "Зьмяніць памер старонкі да памеру бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма вылучэньня" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357 msgid "Set page size" @@ -15989,12 +15015,8 @@ msgid "swatches|Wrap" msgstr "У некалькі радкоў" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 -msgid "" -"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " -"random numbers." -msgstr "" -"Пераініцыялізаваць ґенэратар адвольных лікаў, каб атрымаць іншую " -"пасьлядоўнасьць лікаў." +msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers." +msgstr "Пераініцыялізаваць ґенэратар адвольных лікаў, каб атрымаць іншую пасьлядоўнасьць лікаў." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 msgid "Backend" @@ -16017,24 +15039,12 @@ msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Пажаданае разрозьненьне для стварэньня, у пунктах на цалю." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 -msgid "" -"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " -"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " -"will not be correctly rendered." -msgstr "" -"Рысаваць, выкарыстоўваючы вэктарныя апэратары Cairo. Выніковы відарыс " -"зазвычай мае меншы памер файла, а таксама можна адвольна мяняць ягоны памер, " -"але некаторыя эфэкты фільтраў ня будуць правільна апрацаваныя." +msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered." +msgstr "Рысаваць, выкарыстоўваючы вэктарныя апэратары Cairo. Выніковы відарыс зазвычай мае меншы памер файла, а таксама можна адвольна мяняць ягоны памер, але некаторыя эфэкты фільтраў ня будуць правільна апрацаваныя." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 -msgid "" -"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"Рысаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, а " -"таксама нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе " -"абʼекты будуць нарысаваныя дакладна так, як бачныя." +msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." +msgstr "Рысаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, а таксама нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты будуць нарысаваныя дакладна так, як бачныя." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 @@ -16076,12 +15086,14 @@ msgid "No stroke" msgstr "Не абведзены" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 msgid "Pattern" msgstr "Узор" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 msgid "Pattern fill" msgstr "Запаўненьне ўзорам" @@ -16139,14 +15151,16 @@ msgstr "Няма" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:528 msgid "Unset fill" msgstr "Не запаўняць" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462 msgid "Unset stroke" msgstr "Бяз контура" @@ -16235,12 +15249,14 @@ msgid "Make stroke opaque" msgstr "Зрабіць контур непразрыстым" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:385 msgid "Remove fill" msgstr "Прыбраць запаўненьне" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336 msgid "Remove stroke" msgstr "Прыбраць контур" @@ -16327,13 +15343,8 @@ msgstr "Рэґуляваць насычанасьць" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 #, c-format -msgid "" -"Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" -msgstr "" -"Рэґуляваньне насычанасьці: было %.3g, стала %.3g (рознасьць " -"%.3g); з Ctrl рэґуляваць сьветласьць, без мадыфікавальнікаў " -"рэґуляваць адценьне" +msgid "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" +msgstr "Рэґуляваньне насычанасьці: было %.3g, стала %.3g (рознасьць %.3g); з Ctrl рэґуляваць сьветласьць, без мадыфікавальнікаў рэґуляваць адценьне" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 msgid "Adjust lightness" @@ -16341,13 +15352,8 @@ msgstr "Рэґуляваць сьветласьць" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 #, c-format -msgid "" -"Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" -msgstr "" -"Рэґуляваньне сьветласьці: было %.3g, стала %.3g (рознасьць " -"%.3g); з Shift рэґуляваць насычанасьць, без мадыфікавальнікаў " -"рэґуляваць адценьне" +msgid "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" +msgstr "Рэґуляваньне сьветласьці: было %.3g, стала %.3g (рознасьць %.3g); з Shift рэґуляваць насычанасьць, без мадыфікавальнікаў рэґуляваць адценьне" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 msgid "Adjust hue" @@ -16355,12 +15361,8 @@ msgstr "Рэґуляваць адценьне" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 #, c-format -msgid "" -"Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" -msgstr "" -"Рэґуляваньне адценьня: было %.3g, стала %.3g (рознасьць %.3g); " -"з Shift рэґуляваць насычанасьць, з Ctrl рэґуляваць сьветласьць" +msgid "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" +msgstr "Рэґуляваньне адценьня: было %.3g, стала %.3g (рознасьць %.3g); з Shift рэґуляваць насычанасьць, з Ctrl рэґуляваць сьветласьць" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 @@ -16370,9 +15372,7 @@ msgstr "Зьмяніць шырыню контура" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" -msgstr "" -"Рэґуляваньне таўшчыні контура: было %.3g, стала %.3g " -"(рознасьць %.3g)" +msgstr "Рэґуляваньне таўшчыні контура: было %.3g, стала %.3g (рознасьць %.3g)" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -16434,49 +15434,28 @@ msgstr "Скрыня: пасунуць пункт зьнікненьня" #: ../src/vanishing-point.cpp:305 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" -msgid_plural "" -"Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрыні" -msgstr[1] "" -"Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрынь; пацягні з " -"Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" -msgstr[2] "" -"Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрыняў; пацягні з " -"Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgstr[1] "Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрынь; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgstr[2] "Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрыняў; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:312 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" -msgid_plural "" -"Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " -"Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрыні" -msgstr[1] "" -"Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрынь; пацягні з " -"Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" -msgstr[2] "" -"Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрыняў; пацягні з " -"Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgstr[1] "Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрынь; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgstr[2] "Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрыняў; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format -msgid "" -"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgid_plural "" -"shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" -"(es)" -msgstr[0] "" -"агульны для %d скрыні; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын" -"(ую/ыя) скрын(ю/і)" -msgstr[1] "" -"агульны для %d скрынь; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын" -"(ую/ыя) скрын(ю/і)" -msgstr[2] "" -"агульны для %d скрыняў; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын" -"(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "агульны для %d скрыні; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgstr[1] "агульны для %d скрынь; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgstr[2] "агульны для %d скрыняў; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" #: ../src/verbs.cpp:1140 msgid "Switch to next layer" @@ -16502,12 +15481,15 @@ msgstr "Пераключана на папярэдні пласт." msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Немагчыма апынуцца перад першым пластом." -#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300 +#: ../src/verbs.cpp:1172 +#: ../src/verbs.cpp:1268 +#: ../src/verbs.cpp:1300 #: ../src/verbs.cpp:1306 msgid "No current layer." msgstr "Няма бягучага пласта." -#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205 +#: ../src/verbs.cpp:1201 +#: ../src/verbs.cpp:1205 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Пласт %s узьняты." @@ -16520,7 +15502,8 @@ msgstr "Пласт угору" msgid "Raise layer" msgstr "Узьняць пласт" -#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213 +#: ../src/verbs.cpp:1209 +#: ../src/verbs.cpp:1213 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Пласт %s апушчаны." @@ -16537,7 +15520,8 @@ msgstr "Апусьціць пласт" msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Больш немагчыма пасунуць пласт." -#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255 +#: ../src/verbs.cpp:1237 +#: ../src/verbs.cpp:1255 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "копія %s" @@ -16609,19 +15593,23 @@ msgstr "tutorial-elements.svg" msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731 +#: ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Адамкнуць усе абʼекты бягучага пласта" -#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Адамкнуць усе абʼекты на ўсіх пластах" -#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735 +#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Паказаць усе абʼекты бягучага пласта" -#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737 +#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Паказаць усе абʼекты на ўсіх пластах" @@ -16647,8 +15635,7 @@ msgstr "_Вернуць" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "" -"Вернуцца да апошняй захаванай вэрсіі дакумэнта (зьмены будуць страчаныя)" +msgstr "Вернуцца да апошняй захаванай вэрсіі дакумэнта (зьмены будуць страчаныя)" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Save" @@ -16688,12 +15675,8 @@ msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Ач_ысьціць Defs" #: ../src/verbs.cpp:2257 -msgid "" -"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" -"defs> of the document" -msgstr "" -"Прыбраць няўжытыя азначэньні (напр.: ґрадыенты ці шляхі абразаньня) з <" -"defs> дакумэнта" +msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" +msgstr "Прыбраць няўжытыя азначэньні (напр.: ґрадыенты ці шляхі абразаньня) з <defs> дакумэнта" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Print Previe_w" @@ -16813,8 +15796,7 @@ msgstr "Уставіць _шырыню" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" -"Зрабіць гарызантальны памер вылучэньня роўным шырыні капіяванага абʼекта" +msgstr "Зрабіць гарызантальны памер вылучэньня роўным шырыні капіяванага абʼекта" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Paste _Height" @@ -16830,32 +15812,23 @@ msgstr "Уставіць асобна памер" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" -"Зрабіць памер кожнага вылучанага абʼекта роўным памеру капіяванага абʼекта" +msgstr "Зрабіць памер кожнага вылучанага абʼекта роўным памеру капіяванага абʼекта" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Уставіць асобна шырыню" #: ../src/verbs.cpp:2297 -msgid "" -"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " -"object" -msgstr "" -"Зрабіць гарызантальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным шырыні " -"капіяванага абʼекта" +msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "Зрабіць гарызантальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным шырыні капіяванага абʼекта" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Уставіць асобна вышыню" #: ../src/verbs.cpp:2299 -msgid "" -"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " -"object" -msgstr "" -"Зрабіць вэртыкальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным вышыні " -"капіяванага абʼекта" +msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" +msgstr "Зрабіць вэртыкальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным вышыні капіяванага абʼекта" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Paste _In Place" @@ -16918,12 +15891,8 @@ msgid "Unlin_k Clone" msgstr "_Адлучыць клон" #: ../src/verbs.cpp:2315 -msgid "" -"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " -"standalone objects" -msgstr "" -"Разарваць сувязь вылучаных клонаў са спачатнымі, зрабіўшы іх асобнымі " -"абʼектамі" +msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects" +msgstr "Разарваць сувязь вылучаных клонаў са спачатнымі, зрабіўшы іх асобнымі абʼектамі" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Relink to Copied" @@ -16954,11 +15923,8 @@ msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Абʼекты ў накіроўныя" #: ../src/verbs.cpp:2323 -msgid "" -"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " -"edges" -msgstr "" -"Ператварыць вылучаныя абʼекты ў набор накіроўных, выраўнаваных па іхных краях" +msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" +msgstr "Ператварыць вылучаныя абʼекты ў набор накіроўных, выраўнаваных па іхных краях" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Objects to Patter_n" @@ -17006,9 +15972,7 @@ msgstr "_Інвэртаваць вылучэньне" #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "" -"Інвэртаваць вылучэньне (зьняць вылучэньне з вылучанага й вылучыць усё " -"астатняе)" +msgstr "Інвэртаваць вылучэньне (зьняць вылучэньне з вылучанага й вылучыць усё астатняе)" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Invert in All Layers" @@ -17150,12 +16114,8 @@ msgid "E_xclusion" msgstr "_Выключэньне" #: ../src/verbs.cpp:2379 -msgid "" -"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " -"path)" -msgstr "" -"Стварыць выключнае «АБО» вылучаных шляхоў (тыя часткі, што належаць толькі " -"аднаму шляху)" +msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" +msgstr "Стварыць выключнае «АБО» вылучаных шляхоў (тыя часткі, што належаць толькі аднаму шляху)" #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Di_vision" @@ -17267,8 +16227,7 @@ msgstr "_Разьвернуць" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "" -"Разьвернуць напрамак вылучаных шляхоў (карысна для метак перакульваньня)" +msgstr "Разьвернуць напрамак вылучаных шляхоў (карысна для метак перакульваньня)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2421 @@ -17460,12 +16419,8 @@ msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Укласьці ў рамку" #: ../src/verbs.cpp:2475 -msgid "" -"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " -"frame object" -msgstr "" -"Укласьці тэкст у рамку (шлях ці фіґуру), ствараючы ўкладзены тэкст, злучаны " -"з абʼектам-рамкай" +msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" +msgstr "Укласьці тэкст у рамку (шлях ці фіґуру), ствараючы ўкладзены тэкст, злучаны з абʼектам-рамкай" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "_Unflow" @@ -17481,8 +16436,7 @@ msgstr "Ператварыць _у тэкст" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "" -"Ператварыць укладзены тэкст у звычайны тэкставы абʼект (захоўвае выгляд)" +msgstr "Ператварыць укладзены тэкст у звычайны тэкставы абʼект (захоўвае выгляд)" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Flip _Horizontal" @@ -17508,7 +16462,8 @@ msgstr "Ужыць маску да вылучэньня (ужываючы най msgid "Edit mask" msgstr "Правіць маску" -#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496 +#: ../src/verbs.cpp:2490 +#: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "_Release" msgstr "_Вызваліць" @@ -17517,13 +16472,11 @@ msgid "Remove mask from selection" msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня" #: ../src/verbs.cpp:2493 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" -"Ужыць шлях абразаньня да вылучэньня (найвышэйшы абʼект будзе шляхам " -"абразаньня)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "Ужыць шлях абразаньня да вылучэньня (найвышэйшы абʼект будзе шляхам абразаньня)" -#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 +#: ../src/verbs.cpp:2495 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 msgid "Edit clipping path" msgstr "Правіць шлях абразаньня" @@ -17824,8 +16777,7 @@ msgstr "_Накіроўныя" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" -"Хаваць ці паказваць накіроўныя (пацягні ад лінейкі, каб стварыць накіроўную)" +msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя (пацягні ад лінейкі, каб стварыць накіроўную)" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Toggle snapping on or off" @@ -18002,11 +16954,8 @@ msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Запаўненьне й контур…" #: ../src/verbs.cpp:2640 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." -msgstr "" -"Правіць абʼектавы колеры, ґрадыенты, шырыні контура, канцы стрэлак, узоры " -"штрыхоў…" +msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgstr "Правіць абʼектавы колеры, ґрадыенты, шырыні контура, канцы стрэлак, узоры штрыхоў…" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2642 @@ -18110,12 +17059,8 @@ msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…" #: ../src/verbs.cpp:2667 -msgid "" -"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " -"scattering" -msgstr "" -"Стварыць шмат клонаў вылучанага абʼекта, упарадкаваўшы іх ва ўзор ці " -"раскідаўшы" +msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" +msgstr "Стварыць шмат клонаў вылучанага абʼекта, упарадкаваўшы іх ва ўзор ці раскідаўшы" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "_Object Properties..." @@ -18123,9 +17068,7 @@ msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта…" #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" -"Правіць вызначнік, стан бачнасьці й замкнутасьці ды іншыя ўласьцівасьці " -"абʼекта" +msgstr "Правіць вызначнік, стан бачнасьці й замкнутасьці ды іншыя ўласьцівасьці абʼекта" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Instant Messaging..." @@ -18139,7 +17082,8 @@ msgstr "Кліент абмену імгненнымі паведамленьн msgid "_Input Devices..." msgstr "_Прылады ўводжаньня…" -#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677 +#: ../src/verbs.cpp:2675 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Наставіць дадатковыя прылады ўводжаньня, такія як ґрафічныя пляншэты" @@ -18303,11 +17247,8 @@ msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка" #: ../src/verbs.cpp:2728 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "" -"Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма " -"вылучэньня" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма вылучэньня" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2730 @@ -18348,12 +17289,8 @@ msgstr "Зрух узора" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"Inkscape вітае! Інструмэнтамі фіґур ці ўручную стварай абʼекты, " -"вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай і ператварай іх." +msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "Inkscape вітае! Інструмэнтамі фіґур ці ўручную стварай абʼекты, вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай і ператварай іх." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615 #, c-format @@ -18375,7 +17312,8 @@ msgstr "%s (абрысы) - Inkscape" msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 msgid "none" msgstr "няма" @@ -18388,7 +17326,8 @@ msgstr "прыбраць" msgid "Change fill rule" msgstr "Зьмяніць правіла запаўненьня" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:397 msgid "Set fill color" msgstr "Задаць колер запаўненьня" @@ -18420,22 +17359,15 @@ msgstr "Кегль:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "АаБбВ⥴ЁёІіЎў12345689.;/()" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 -msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "" -"Запаўняць суцэльным колерам па-за канцамі ґрадыентнага вэктара (spreadMethod=" -"\"pad\"), паўтараць ґрадыент у тым жа напрамку (spreadMethod=\"repeat\"), ці " -"паўтараць ґрадыент у супрацьлеглых напрамках з чаргаваньнем (spreadMethod=" -"\"reflect\")" +msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "Запаўняць суцэльным колерам па-за канцамі ґрадыентнага вэктара (spreadMethod=\"pad\"), паўтараць ґрадыент у тым жа напрамку (spreadMethod=\"repeat\"), ці паўтараць ґрадыент у супрацьлеглых напрамках з чаргаваньнем (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171 msgid "reflected" @@ -18473,10 +17405,14 @@ msgstr "Розныя ґрадыенты" msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 msgid "New:" msgstr "Новы:" @@ -18504,15 +17440,20 @@ msgstr "Стварыць ґрадыент контура" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144 msgid "Change:" msgstr "Зьмяніць:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820 msgid "No document selected" msgstr "Дакумэнт ня выбраны" @@ -18568,44 +17509,39 @@ msgstr "Рэдактар ґрадыентаў" msgid "Change gradient stop color" msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 msgid "No paint" msgstr "Няма расфарбоўкі" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 msgid "Flat color" msgstr "Суцэльны колер" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 msgid "Linear gradient" msgstr "Лінэйны ґрадыент" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 msgid "Radial gradient" msgstr "Кругавы ґрадыент" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "" -"Прыбраць запаўненьне (зрабіць яго нявызначаным, каб яго можна было атрымаць " -"у спадчыну)" +msgstr "Прыбраць запаўненьне (зрабіць яго нявызначаным, каб яго можна было атрымаць у спадчыну)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 -msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" -msgstr "" -"Любыя падшляхі й перасячэньні шляха з самім сабой утвараюць прагалы ў " -"запаўненьні (правіла запаўненьня: цотны-няцотны)" +msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" +msgstr "Любыя падшляхі й перасячэньні шляха з самім сабой утвараюць прагалы ў запаўненьні (правіла запаўненьня: цотны-няцотны)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" -"Запаўненьне суцэльнае, апроч выпадкаў калі падшлях накіраваны ў іншы бок " -"(правіла запаўненьня: ня-нуль)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "Запаўненьне суцэльнае, апроч выпадкаў калі падшлях накіраваны ў іншы бок (правіла запаўненьня: ня-нуль)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 msgid "No objects" @@ -18620,14 +17556,8 @@ msgid "Paint is undefined" msgstr "Рысаваньне нявызначана" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 -msgid "" -"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " -"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " -"create a new pattern from selection." -msgstr "" -"Карыстайся інструмэнтам «Вузлы», каб паправіць становішча, памер і " -"паварот узора на палатне. Зрабі Абʼект > Узор > Абʼекты ва ўзор, каб стварыць новы ўзор з вылучэньня." +msgid "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." +msgstr "Карыстайся інструмэнтам «Вузлы», каб паправіць становішча, памер і паварот узора на палатне. Зрабі Абʼект > Узор > Абʼекты ва ўзор, каб стварыць новы ўзор з вылучэньня." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 msgid "Transform by toolbar" @@ -18639,56 +17569,31 @@ msgstr "Цяпер таўшчыня контура мяняецца, ка #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"Цяпер таўшчыня контура не мяняецца, калі мяняецца памер абʼекта." +msgstr "Цяпер таўшчыня контура не мяняецца, калі мяняецца памер абʼекта." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " -"scaled." -msgstr "" -"Цяпер радыюс закругленых кутоў прастакутнікаў мяняецца пры " -"зьмяненьні памераў прастакутнікаў." +msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." +msgstr "Цяпер радыюс закругленых кутоў прастакутнікаў мяняецца пры зьмяненьні памераў прастакутнікаў." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " -"are scaled." -msgstr "" -"Цяпер радыюс закругленых кутоў прастакутнікаў застаецца " -"нязьменным пры зьмяненьні памераў прастакутнікаў." +msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." +msgstr "Цяпер радыюс закругленых кутоў прастакутнікаў застаецца нязьменным пры зьмяненьні памераў прастакутнікаў." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 -msgid "" -"Now gradients are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Цяпер ґрадыенты зьмяняюцца разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых " -"зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." +msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Цяпер ґрадыенты зьмяняюцца разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 -msgid "" -"Now gradients remain fixed when objects are transformed " -"(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Цяпер ґрадыенты застаюцца нязьменнымі, калі зьмяняюць абʼекты " -"(перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." +msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Цяпер ґрадыенты застаюцца нязьменнымі, калі зьмяняюць абʼекты (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 -msgid "" -"Now patterns are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Цяпер узоры зьмяняюцца разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых " -"зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." +msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Цяпер узоры зьмяняюцца разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 -msgid "" -"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Цяпер узоры застаюцца нязьменнымі, калі зьмяняюць абʼекты " -"(перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." +msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Цяпер узоры застаюцца нязьменнымі, калі зьмяняюць абʼекты (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". @@ -18760,12 +17665,8 @@ msgid "Affect:" msgstr "Узьдзеяньне:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 -msgid "" -"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " -"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" -msgstr "" -"Вызначае ці зьмяняць шырыню контураў і радыюс кутоў прастакутнікаў, ці " -"ператвараць ґрадыентныя й узорныя запаўненьні разам з абʼектам" +msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" +msgstr "Вызначае ці зьмяняць шырыню контураў і радыюс кутоў прастакутнікаў, ці ператвараць ґрадыентныя й узорныя запаўненьні разам з абʼектам" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 msgid "Scale rounded corners" @@ -18874,9 +17775,7 @@ msgstr "Выправіць" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." -msgstr "" -"Прывесьці значэньне колера, выражанага праз RGB, да адпаведнасьці значэньню, " -"выражанаму праз icc-color()." +msgstr "Прывесьці значэньне колера, выражанага праз RGB, да адпаведнасьці значэньню, выражанаму праз icc-color()." #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 @@ -18941,7 +17840,8 @@ msgstr "Значэньне" msgid "Type text in a text node" msgstr "Пішы тэкст у тэкставай галіне" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 msgid "Set stroke color" msgstr "Задаць колер контура" @@ -19051,12 +17951,8 @@ msgid "Mid Markers:" msgstr "Нутраныя меткі:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245 -msgid "" -"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " -"last nodes" -msgstr "" -"Сярэдзінныя меткі рысуюцца на кожным вузьле шляха ці фіґуры, апрача першага " -"й апошняга вузлоў" +msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes" +msgstr "Сярэдзінныя меткі рысуюцца на кожным вузьле шляха ці фіґуры, апрача першага й апошняга вузлоў" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254 msgid "End Markers:" @@ -19066,7 +17962,8 @@ msgstr "Канцавыя меткі:" msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Канцавыя меткі рысуюцца на апошнім вузьле шляха ці фіґуры" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701 msgid "Set stroke style" msgstr "Задаць стыль контура" @@ -19106,7 +18003,8 @@ msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных пяром" msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Стыль новых каліґрафічных штрыхоў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "TBD" msgstr "Трэба зрабіць!" @@ -19508,7 +18406,8 @@ msgstr "добра закругленыя" msgid "amply rounded" msgstr "шырока закругленыя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 msgid "blown up" msgstr "надзьмутыя" @@ -19552,18 +18451,17 @@ msgstr "Адвольнасьць:" msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Адвольна раскідаць куты й вуглы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224 msgid "Defaults" msgstr "Да прадвызначэньняў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768 -msgid "" -"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" -"Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, " -"каб зьмяніць прадвызначэньні)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768 +msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902 msgid "Change rectangle" @@ -19585,7 +18483,8 @@ msgstr "В:" msgid "Height of rectangle" msgstr "Вышыня прастакутніка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141 msgid "not rounded" msgstr "не закругленыя" @@ -19816,7 +18715,8 @@ msgstr "Узмацненьне" msgid "From clipboard" msgstr "З буфэру абмену" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" @@ -19828,9 +18728,12 @@ msgstr "Форма новых шляхоў, створаных гэтым інс msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(шмат вузлоў, груба)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 msgid "(default)" msgstr "(прадвызначана)" @@ -19852,12 +18755,8 @@ msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Колькі згладжваньня (спрашчэньня) ўжываецца да лініі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028 -msgid "" -"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" -"Вернуць парамэтры алоўка да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, " -"каб зьмяніць прадвызначэньні)" +msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "Вернуць парамэтры алоўка да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 @@ -20055,14 +18954,11 @@ msgid "Fidelity:" msgstr "Дакладнасьць:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345 -msgid "" -"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " -"generate a lot of new nodes" -msgstr "" -"Пры малой дакладнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя " -"асаблівасьці, але ствараецца шмат новых вузлоў" +msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" +msgstr "Пры малой дакладнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя асаблівасьці, але ствараецца шмат новых вузлоў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863 msgid "Pressure" msgstr "Націск" @@ -20079,15 +18975,18 @@ msgid "Save..." msgstr "Захаваць…" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 msgid "(hairline)" msgstr "(воласная лінія)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 msgid "(broad stroke)" msgstr "(шырокі контур)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 msgid "Pen Width" msgstr "Шырыня пяра" @@ -20125,12 +19024,8 @@ msgid "Thinning:" msgstr "Звужэньне:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733 -msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" -"Наколькі хуткасьць патанчае штрыхі (> 0 — хуткія штрыхі танчэйшыя, < 0 — " -"шырэйшыя, 0 — шырыня не залежыць ад хуткасьці)" +msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "Наколькі хуткасьць патанчае штрыхі (> 0 — хуткія штрыхі танчэйшыя, < 0 — шырэйшыя, 0 — шырыня не залежыць ад хуткасьці)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 @@ -20154,12 +19049,8 @@ msgid "Angle:" msgstr "Вугал:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749 -msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" -msgstr "" -"Вугал вастрыя пяра (у ґрадусах; 0 = гарызантальны; не ўплывае, калі мацунак " -"= 0)" +msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" +msgstr "Вугал вастрыя пяра (у ґрадусах; 0 = гарызантальны; не ўплывае, калі мацунак = 0)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 @@ -20183,12 +19074,8 @@ msgid "Fixation:" msgstr "Мацаваньне:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767 -msgid "" -"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " -"fixed angle)" -msgstr "" -"Паводзіны вугла (0 = вастрыё заўжды пэрпэндыкулярнае напрамку штрыха, 100 = " -"замацаваны вугал)" +msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)" +msgstr "Паводзіны вугла (0 = вастрыё заўжды пэрпэндыкулярнае напрамку штрыха, 100 = замацаваны вугал)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 @@ -20216,12 +19103,8 @@ msgid "Caps:" msgstr "Шапкі:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784 -msgid "" -"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " -"round caps)" -msgstr "" -"Павяліч, каб шапкі на канцах штрыхоў вытыркаліся болей (0 = бяз шапак, 1 = " -"круглыя)" +msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" +msgstr "Павяліч, каб шапкі на канцах штрыхоў вытыркаліся болей (0 = бяз шапак, 1 = круглыя)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 @@ -20311,12 +19194,8 @@ msgid "Trace Background" msgstr "Абвесьці асноведзь" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851 -msgid "" -"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " -"minimum width, black - maximum width)" -msgstr "" -"Вызначаць сьветласьць асноведзі шырынёй пяра (белая — найменшая шырыня, " -"чорная — найбольшая)" +msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" +msgstr "Вызначаць сьветласьць асноведзі шырынёй пяра (белая — найменшая шырыня, чорная — найбольшая)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" @@ -20328,8 +19207,7 @@ msgstr "Нахіл" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "" -"Выкарыстоўваць нахіл прылады ўводжаньня для зьмяненьня вугла вастрыя пяра" +msgstr "Выкарыстоўваць нахіл прылады ўводжаньня для зьмяненьня вугла вастрыя пяра" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890 msgid "Choose a preset" @@ -20388,12 +19266,8 @@ msgid "Pick opacity" msgstr "Узяць непразрыстасьць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307 -msgid "" -"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " -"pick only the visible color premultiplied by alpha" -msgstr "" -"Узяць колер і альфу (празрыстасьць) пад курсорам; у іншым выпадку ўзяць " -"толькі бачны колер памножаны на альфу" +msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "Узяць колер і альфу (празрыстасьць) пад курсорам; у іншым выпадку ўзяць толькі бачны колер памножаны на альфу" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 msgid "Pick" @@ -20404,11 +19278,8 @@ msgid "Assign opacity" msgstr "Прызначыць непразрыстасьць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" -"Калі ўзятая альфа, то прызначыць яе вылучэньню як празрыстасьць контура ці " -"запаўненьня" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "Калі ўзятая альфа, то прызначыць яе вылучэньню як празрыстасьць контура ці запаўненьня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323 msgid "Assign" @@ -20451,12 +19322,8 @@ msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Узяць гранічную абмежавальную рамку з вылучэньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621 -msgid "" -"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " -"of current selection" -msgstr "" -"Задаць гранічную абмежавальную рамку (каб абразаць бясконцыя лініі) да " -"абмежавальных рамак бягучага вылучэньня" +msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection" +msgstr "Задаць гранічную абмежавальную рамку (каб абразаць бясконцыя лініі) да абмежавальных рамак бягучага вылучэньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633 msgid "Choose a line segment type" @@ -20519,12 +19386,8 @@ msgid "Select font family (Alt+X to access)" msgstr "Выберы стыль шрыфта (Alt+X для доступу)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662 -msgid "" -"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " -"default font instead." -msgstr "" -"Гэты шрыфт не ўсталяваны ў тваёй сыстэме. Inkscape будзе карыстацца " -"прадвызначаным шрыфтом." +msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead." +msgstr "Гэты шрыфт не ўсталяваны ў тваёй сыстэме. Inkscape будзе карыстацца прадвызначаным шрыфтом." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698 msgid "Align left" @@ -20568,9 +19431,7 @@ msgstr "Інтэрвал:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" -"Колькі прасторы пакідаць вакол абʼектаў пры аўтаматычным пракладваньні " -"злучальнікаў" +msgstr "Колькі прасторы пакідаць вакол абʼектаў пры аўтаматычным пракладваньні злучальнікаў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005 msgid "Graph" @@ -20613,12 +19474,8 @@ msgid "Fill Threshold" msgstr "Парог запаўненьня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161 -msgid "" -"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " -"pixels to be counted in the fill" -msgstr "" -"Найбольшая дазволеная рознасьць між пстрыкнутым піксэлем і суседнімі, якая " -"ўлічваецца пры запаўненьні" +msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" +msgstr "Найбольшая дазволеная рознасьць між пстрыкнутым піксэлем і суседнімі, якая ўлічваецца пры запаўненьні" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 msgid "Grow/shrink by" @@ -20629,11 +19486,8 @@ msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Павялічыць/зьменшыць на:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" -msgstr "" -"Велічыня павелічэньня (дадатны лік) ці зьмяншэньня (адмоўны) створанага " -"шляха запаўненьня" +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "Велічыня павелічэньня (дадатны лік) ці зьмяншэньня (адмоўны) створанага шляха запаўненьня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212 msgid "Close gaps" @@ -20644,17 +19498,12 @@ msgid "Close gaps:" msgstr "Закрываць прагалы:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225 -msgid "" -"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " -"to change defaults)" -msgstr "" -"Вернуць настаўленьні «Вядра» да прадвызначаных (карыстайся Настаўленьні > " -"Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)" +msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "Вернуць настаўленьні «Вядра» да прадвызначаных (карыстайся Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." -msgstr "" -"Немагчыма апрацаваць гэты абʼект. Паспрабуй спачатку ператварыць яго ў шлях." +msgstr "Немагчыма апрацаваць гэты абʼект. Паспрабуй спачатку ператварыць яго ў шлях." #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 @@ -20670,7 +19519,6 @@ msgid "Side Length 'c'/px: " msgstr "Даўжыня боку c/пкс:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 -#, fuzzy msgid "Angle 'A'/radians: " msgstr "Вугал A/радыяны:" @@ -20691,20 +19539,12 @@ msgid "Area /px^2: " msgstr "Плошча / пкс^2: " #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 -msgid "" -"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " -"required by this extension. Please install them and try again." -msgstr "" -"Не ўдалося імпартаваць модулі numpy ці numpy.linalg. Гэныя модулі патрэбныя " -"для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй іх і паспрабуй ізноў." +msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again." +msgstr "Не ўдалося імпартаваць модулі numpy ці numpy.linalg. Гэныя модулі патрэбныя для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй іх і паспрабуй ізноў." #: ../share/extensions/embedimage.py:74 -msgid "" -"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " -"an existing file! Unable to embed image." -msgstr "" -"Атрыбут xlink:href ці sodipodi:absref не адшуканы, альбо яны спасылаюцца на " -"няісны файл! Немагчыма ўбудаваць відарыс." +msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image." +msgstr "Атрыбут xlink:href ці sodipodi:absref не адшуканы, альбо яны спасылаюцца на няісны файл! Немагчыма ўбудаваць відарыс." #: ../share/extensions/embedimage.py:76 #, python-format @@ -20713,37 +19553,20 @@ msgstr "Нажаль немагчыма адшукаць %s" #: ../share/extensions/embedimage.py:101 #, python-format -msgid "" -"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " -"or image/x-icon" -msgstr "" -"%s ня мае тып image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ці " -"image/x-icon" +msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon" +msgstr "%s ня мае тып image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ці image/x-icon" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 -msgid "" -"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " -"from http://pyxml.sourceforge.net/." -msgstr "" -"Для модуля export_gpl.py патрэбны PyXML. Загрузі, калі ласка, апошнюю вэрсію " -"з http://pyxml.sourceforge.net/." +msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/." +msgstr "Для модуля export_gpl.py патрэбны PyXML. Загрузі, калі ласка, апошнюю вэрсію з http://pyxml.sourceforge.net/." #: ../share/extensions/extractimage.py:66 -#, fuzzy msgid "Unable to find image data." -msgstr "Цяжкасьці з пошукам даньняў відарыса." +msgstr "Немагчыма адшукаць даньні відарыса." #: ../share/extensions/inkex.py:66 -msgid "" -"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " -"this extension. Please download and install the latest version from http://" -"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " -"by a command like: sudo apt-get install python-lxml" -msgstr "" -"Для inkex.py, а г.зн. і гэтага пашыральніка патрэбная фантастычная абгортка " -"lxml для libxml2. Калі ласка, загрузі й усталюй апошнюю вэрсію з http://" -"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, або усталюй яе з дапамогай свайго " -"кіраўніка пакункаў загадам кшталту sudo apt-get install python-lxml" +msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml" +msgstr "Для inkex.py, а г.зн. і гэтага пашыральніка патрэбная фантастычная абгортка lxml для libxml2. Калі ласка, загрузі й усталюй апошнюю вэрсію з http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, або усталюй яе з дапамогай свайго кіраўніка пакункаў загадам кшталту sudo apt-get install python-lxml" #: ../share/extensions/inkex.py:221 #, python-format @@ -20772,16 +19595,8 @@ msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "Калі ласка, ператвары абʼекты ў шляхі спачатку! (Маецца [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:29 -msgid "" -"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " -"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" -"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" -"numpy." -msgstr "" -"Не ўдалося імпартаваць модуль numpy ці numpy.linalg. Гэты модуль патрэбны " -"для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй яго й паспрабуй зноў. На " -"сыстэмах кшталту Debian гэта робіцца загадам sudo apt-get install python-" -"numpy." +msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." +msgstr "Не ўдалося імпартаваць модуль numpy ці numpy.linalg. Гэты модуль патрэбны для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй яго й паспрабуй зноў. На сыстэмах кшталту Debian гэта робіцца загадам sudo apt-get install python-numpy." #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:43 @@ -20795,11 +19610,8 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:74 #: ../share/extensions/summersnight.py:50 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." -msgstr "" -"Гэтаму пашыральніку патрабуецца, каб другі вылучаны шлях быў чатыры вузлы " -"ўдоўжкі." +msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgstr "Гэтаму пашыральніку патрабуецца, каб другі вылучаны шлях быў чатыры вузлы ўдоўжкі." #: ../share/extensions/perspective.py:99 #: ../share/extensions/summersnight.py:82 @@ -20829,15 +19641,8 @@ msgstr "" "Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях->Абʼект у шлях." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 -#, fuzzy -msgid "" -"Failed to import the numpy module. This module is required by this " -"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " -"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." -msgstr "" -"Не ўдалося імпартаваць модуль numpy. Гэты модуль патрэбны для гэтага " -"пашыральніка. Калі ласка, усталюй яго й паспрабуй зноў. На сыстэмах кшталту " -"Debian гэта робіцца загадам sudo apt-get install python-numpy." +msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." +msgstr "Не ўдалося імпартаваць модуль numpy. Гэты модуль патрэбны для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй яго й паспрабуй зноў. На сыстэмах кшталту Debian гэта робіцца загадам sudo apt-get install python-numpy." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." @@ -20857,26 +19662,20 @@ msgstr "Паспрабуй выбраць «Вызначаны гранямі» #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 -msgid "" -"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " -"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" -msgstr "" -"Даньні граняў не адшукавыя. Пераканайся, ці ўтрымлівае гэты файл даньні " -"граняў, і правер ці імпартуецца файл як «Вызначаны гранямі» на ўкладцы «Файл " -"мадэлі».\n" +msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" +msgstr "Даньні граняў не адшукавыя. Пераканайся, ці ўтрымлівае гэты файл даньні граняў, і правер ці імпартуецца файл як «Вызначаны гранямі» на ўкладцы «Файл мадэлі».\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "Нутраная памылка. Ня выбраны тып віду\n" #: ../share/extensions/summersnight.py:36 -#, fuzzy msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" -"Гэтаму пашыральніку патрабуецца, каб другі вылучаны шлях быў чатыры вузлы " -"ўдоўжкі." +"Гэтаму пашыральніку патрэбныя два вылучаныя шляхі.\n" +"Другі шлях мусіць быць дакладна чатыры вузлы ўдоўжкі." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125 #, python-format @@ -20885,7 +19684,7 @@ msgstr "Немагчыма адшукаць файл: %s" #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" -msgstr "" +msgstr "Табе трэба ўсталяваць праґраму UniConvertor.\n" #: ../share/extensions/web-set-att.py:52 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 @@ -20914,7 +19713,8 @@ msgstr "Найбольшая даўжыня адрэзка (пкс)" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 @@ -20922,7 +19722,8 @@ msgstr "Найбольшая даўжыня адрэзка (пкс)" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Зьмяніць шлях" @@ -21115,28 +19916,21 @@ msgid "Dia Input" msgstr "Чытаньне Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://live.gnome.org/Dia" -msgstr "" -"Каб імпартаваць файлы Dia, мусіць прысутнічаць сама Dia. Яе можна атрымаць з " -"http://live.gnome.org/Dia." +msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia" +msgstr "Каб імпартаваць файлы Dia, мусіць прысутнічаць сама Dia. Яе можна атрымаць з http://live.gnome.org/Dia." #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." -msgstr "" -"Сцэнар dia2svg.sh мусіў быць усталяваны з тваёй копіяй Inkscape. Калі ты яго " -"ня маеш, то значыць нешта ня тое з тваёй усталёўкай Inkscape." +msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." +msgstr "Сцэнар dia2svg.sh мусіў быць усталяваны з тваёй копіяй Inkscape. Калі ты яго ня маеш, то значыць нешта ня тое з тваёй усталёўкай Inkscape." #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Dimensions" msgstr "Вымеры" -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 -#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Visualize Path" msgstr "Візуалізаваць шлях" @@ -21198,7 +19992,6 @@ msgid "Custom Points and Options" msgstr "Свае пункты й выборы" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "Рысаваць акружыну вакол гэтага пункта" @@ -21292,19 +20085,15 @@ msgstr "Сымэдыяны" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 msgid "" -"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " -"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " -"your own ones.\n" +"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" -"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " -"function.\n" +"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" -"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " -"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" +"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" @@ -21316,12 +20105,31 @@ msgid "" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" -"You can specify the radius of a circle about a custom point using an " -"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " -"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " -"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" +"You can specify the radius of a circle about a custom point using an formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" +"Гэты пашыральнік рысуе пабудовы трохкутніка, вызначанага першымі 3 вузламі вылучанага пункта. Табе трэба выбраць адзін з прадвызначаных абʼектаў ці стварыць уласны.\n" +" \n" +"Усе адзінкі — адзінкі піксэля Inkscape. Усе вуглы ў радыянах.\n" +"Пункт можна вызначыць трылінейнымі каардынатамі або функцыяй цэнтру трохкутніка.\n" +"Уводзь як функцыі даўжынь бакоў ці вуглоў.\n" +"Трылінейныя элемэнты трэба аддзяляць двухкропʼем: «:».\n" +"Даўжыні бакоў паказаныя як «s_a», «s_b» і «s_c».\n" +"Адпаведныя ім вуглы — як «a_a», «a_b» і «a_c».\n" +"Таксама можна выкарыстоўваць як сталыя паўпэрымэтар і плошчу трохкутніка. Напішы для гэтага «area» ці «semiperim».\n" +"\n" +"Можна выкарыстоўваць стандартныя матэматычныя функцыі Python: \n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n" +"\n" +"Таксама наяўныя адваротныя трыґанамэтрычныя функцыі:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"Можаш вызначыць радыюс акружыны вакол пэўнага пункту, выкарыстоўваючы формулу, якая таксама можа ўтрымліваць даўжыні бакоў, вуглы й г.д. Можаш таксама пабудаваць роўнавугольнае й ізатамічнае спалучэньні пункта. Ведай, што для некаторых пунктаў гэта можа выклікаць памылку дзяленьня на нуль.\n" +" " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 msgid "Triangle Function" @@ -21332,7 +20140,6 @@ msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Трылінейнымі каардынатамі" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" @@ -21340,10 +20147,11 @@ msgid "" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" -"- AutoCAD выпуску 13 і навейшы. - лічыцца, што рысунак dxf у мм. - лічыцца, " -"што рысунак svg у піксэлях, пры 90 п/ц. - пласты захоўваюцца толькі пры Файл-" -">Адкрыць, не Імпартаваць. - абмежаваная падтрымка блёкаў (BLOCKS), пры " -"патрэбе выкарыстоўвай Explode Blocks AutoCADʼа." +"- AutoCAD выпуску 13 і навейшы.\n" +"- лічыцца, што рысунак dxf у мм.\n" +"- лічыцца, што рысунак svg у піксэлях, пры 90 п/ц.\n" +"- пласты захоўваюцца толькі пры Файл->Адкрыць, не Імпартаваць.\n" +"- абмежаваная падтрымка блёкаў (BLOCKS), пры патрэбе выкарыстоўвай Explode Blocks AutoCADʼа." #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" @@ -21370,19 +20178,18 @@ msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "Аўтаматычна падганяць памер пад А4" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 format.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n" -"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master " -"and AutoDesk viewers, not Inkscape." +"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape." msgstr "" -"- Фармат AutoCAD выпуску 13. - лічым, што рысунак svg у піксэлях, пры 90 п/" -"ц. - лічым, што рысунак dxf у мм. - падтрымліваюцца толькі элемэнты " -"LWPOLYLINE і SPLINE. - выбор ROBO-Master — гэта адмысловы сплайн, які " -"ўспрымаецца толькі праглядальнікамі ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape." +"- Фармат AutoCAD выпуску 13.\n" +"- лічыцца, што рысунак svg у піксэлях, пры 90 п/ц.\n" +"- лічыцца, што рысунак dxf у мм.\n" +"- падтрымліваюцца толькі элемэнты LWPOLYLINE і SPLINE.\n" +"- выбор ROBO-Master — гэта адмысловы сплайн, які ўспрымаецца толькі праглядальнікамі ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape." #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 msgid "Desktop Cutting Plotter" @@ -21410,9 +20217,7 @@ msgstr "Файл DXF запісаны pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"для выкананьня патрэбна ўсталяваць pstoedit, гл. http://www.pstoedit.net/" -"pstoedit" +msgstr "для выкананьня патрэбна ўсталяваць pstoedit, гл. http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height" @@ -21491,14 +20296,12 @@ msgid "Extrude" msgstr "Выціснуць" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Lines" -msgstr "Лінія" +msgstr "Лініі" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Polygons" -msgstr "Шматкутнік" +msgstr "Шматкутнікі" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" @@ -21618,10 +20421,8 @@ msgstr "" "ён вызначыць зьмяненьне памеру па X і Y.\n" "\n" "Пры палярных каардынатах:\n" -" Пачатковае й канчатковае значэньні X вызначаюць вуглавы дыяпазон у " -"радыянах.\n" -" Зьмяненьне па X зададзена гэтак, што левы й правы кант прастакутніка " -"знаходзяцца ля +/-1.\n" +" Пачатковае й канчатковае значэньні X вызначаюць вуглавы дыяпазон у радыянах.\n" +" Зьмяненьне па X зададзена гэтак, што левы й правы кант прастакутніка знаходзяцца ля +/-1.\n" " Ізатропнае зьмяненьне памеру абязьдзейнена.\n" " Першая вытворная заўжды вызначаецца лікава." @@ -21711,13 +20512,11 @@ msgstr "Прастакутная сетка" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" -"Дзяліць напалам X. Часьціня пасьля «n» дзяленьняў. (толькі ляґарытмічны)" +msgstr "Дзяліць напалам X. Часьціня пасьля «n» дзяленьняў. (толькі ляґарытмічны)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" -"Дзяліць напалам Y. Часьціня пасьля «n» дзяленьняў. (толькі ляґарытмічны)" +msgstr "Дзяліць напалам Y. Часьціня пасьля «n» дзяленьняў. (толькі ляґарытмічны)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" @@ -22004,12 +20803,8 @@ msgid "Float Number" msgstr "Дробавы лік" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 -msgid "" -"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " -"this \"other\":" -msgstr "" -"Калі выбераш «Іншы», то мусіш ведаць атрыбуты SVG, каб вызначыць тут гэты " -"«іншы»:" +msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":" +msgstr "Калі выбераш «Іншы», то мусіш ведаць атрыбуты SVG, каб вызначыць тут гэты «іншы»:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 msgid "Integer Number" @@ -22049,13 +20844,8 @@ msgid "Tag" msgstr "Тэґ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 -msgid "" -"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " -"elements inside the selected group or for all elements in a multiple " -"selection" -msgstr "" -"Гэты эфэкт ужывае значэньне да любога атрыбута, прыдатнага да " -"інтэрапаляваньня, унутры вылучанай ґрупы ці ўсіх элемэнтаў у вылучэньні" +msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection" +msgstr "Гэты эфэкт ужывае значэньне да любога атрыбута, прыдатнага да інтэрапаляваньня, унутры вылучанай ґрупы ці ўсіх элемэнтаў у вылучэньні" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 msgid "Transformation" @@ -22201,15 +20991,8 @@ msgid "Sentences per paragraph" msgstr "Сказаў на абзац" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 -msgid "" -"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " -"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " -"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." -msgstr "" -"Гэты эфэкт стварае стандартны псэўдалацінскі тэкст-загатоўку, г.зв. «Lorem " -"Ipsum». Калі вылучаны ўкладзены тэкст, то Lorem Ipsum дадецца да яго, у " -"іншым выпадку на новым пласьце ствараецца абʼект укладзенага тэксту памерам " -"са старонку." +msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." +msgstr "Гэты эфэкт стварае стандартны псэўдалацінскі тэкст-загатоўку, г.зв. «Lorem Ipsum». Калі вылучаны ўкладзены тэкст, то Lorem Ipsum дадецца да яго, у іншым выпадку на новым пласьце ствараецца абʼект укладзенага тэксту памерам са старонку." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" @@ -22245,21 +21028,11 @@ msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 -msgid "" -"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" -"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " -"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " -"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " -"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " -"real world, Scale must be set to 250." -msgstr "" -"Гэты эфэкт вымярае даўжыню вылучанага шляха й дадае яе як абʼект «тэкст на " -"шляху» з выбранай адзінкай. Колькасьць значных лічбаў вызначаецца ў полі " -"«Дакладнасьць». Поле «Зрух» кіруе адлегласьцю ад тэкста да шляха. Множнік " -"маштабу можа ўжывацца пры мераньнях у маштабаваных рысунках. Напрыклад, калі " -"1 см рысунка адпавядае 2,5 м у сапраўднасьці, то «Множнік» мусіць быць 250." +msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250." +msgstr "Гэты эфэкт вымярае даўжыню вылучанага шляха й дадае яе як абʼект «тэкст на шляху» з выбранай адзінкай. Колькасьць значных лічбаў вызначаецца ў полі «Дакладнасьць». Поле «Зрух» кіруе адлегласьцю ад тэкста да шляха. Множнік маштабу можа ўжывацца пры мераньнях у маштабаваных рысунках. Напрыклад, калі 1 см рысунка адпавядае 2,5 м у сапраўднасьці, то «Множнік» мусіць быць 250." -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "Вугал" @@ -22378,15 +21151,8 @@ msgid "Space between copies:" msgstr "Прагал між копіямі:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 -#, fuzzy -msgid "" -"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " -"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/" -"clones... allowed)" -msgstr "" -"Гэты эфэкт згінае абʼект-узор уздоўж «шкілетных» шляхоў. У якасьці ўзора " -"ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні (дазволеныя ґрупы шляхоў/фіґур/" -"клонаў…)" +msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)" +msgstr "Гэты эфэкт згінае абʼект-узор уздоўж адвольных «шкілетных» шляхоў. У якасьці ўзора ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні. (дазволеныя ґрупы шляхоў/фіґур/клонаў…)" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Cloned" @@ -22413,15 +21179,8 @@ msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "Расьцягнуць прагалы, каб яны адпавядалі даўжыні шкілета" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 -#, fuzzy -msgid "" -"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " -"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/" -"clones... allowed)" -msgstr "" -"Гэты эфэкт раскідвае ўзор уздоўж «шкілетных» шляхоў. У якасьці ўзора " -"ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні (дазволены ґрупы шляхоў/фіґур/" -"клонаў…)" +msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)" +msgstr "Гэты эфэкт раскідвае ўзор уздоўж адвольных «шкілетных» шляхоў. У якасьці ўзора ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні. (дазволеныя ґрупы шляхоў/фіґур/клонаў…)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Bleed (in)" @@ -22525,7 +21284,6 @@ msgid "Cube" msgstr "Куб" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Cuboctahedron" msgstr "Кубаактаэдар" @@ -22558,17 +21316,14 @@ msgid "Filename:" msgstr "Назва файла:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Fill Color (Blue)" msgstr "Колер запаўненьня (сіні)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Fill Color (Green)" msgstr "Колер запаўненьня (зялёны)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Fill Color (Red)" msgstr "Колер запаўненьня (чырвоны)" @@ -22727,9 +21482,8 @@ msgstr "Сартаваць грані ўздоўж восі Z паводле:" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60 -#, fuzzy msgid "polyhedron|Show:" -msgstr "Абʼёмны шматграньнік" +msgstr "Паказваць:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 msgid "Bleed Margin" @@ -22748,7 +21502,6 @@ msgid "Canvas" msgstr "Палатно" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Color Bars" msgstr "Каляровыя палосы" @@ -22822,12 +21575,8 @@ msgid "Shift nodes" msgstr "Зрушыць вузлы" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 -msgid "" -"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " -"selected path." -msgstr "" -"Гэты эфэкт адвольна зрушвае вузлы (і, неабавязкова, ручкі вузлоў) вылучанага " -"шляха." +msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." +msgstr "Гэты эфэкт адвольна зрушвае вузлы (і, неабавязкова, ручкі вузлоў) вылучанага шляха." #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Use normal distribution" @@ -22906,31 +21655,26 @@ msgid "Vertical Point:" msgstr "Вэртыкальны пункт:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "restack|Bottom" -msgstr "Спод" +msgstr "Уверсе" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "restack|Left" -msgstr "Перапарадкаваць" +msgstr "Зьлева" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "restack|Middle" -msgstr "Сярэдні" +msgstr "Усярэдзіне" #: ../share/extensions/restack.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "restack|Right" -msgstr "Перапарадкаваць" +msgstr "Справа" #: ../share/extensions/restack.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "restack|Top" -msgstr "Перапарадкаваць" +msgstr "Зьверху" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" @@ -23053,11 +21797,13 @@ msgstr "Выпрастаць адрэзкі" msgid "Envelope" msgstr "Капэрта" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Фармат вызначэньня ҐІК ад Microsoft" @@ -23070,24 +21816,16 @@ msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Сьціснуты SVG Inkscape з дадатковымі файламі (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 -msgid "" -"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " -"files" -msgstr "" -"Родны фармат файлаў Inkscape, які сьціснуты Zip і ўтрымлівае ўсе дадатковыя " -"файлы." +msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" +msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape, які сьціснуты Zip і ўтрымлівае ўсе дадатковыя файлы." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "Выводжаньне ZIP" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 -msgid "" -"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" -"library/codecs.html#standard-encodings)" -msgstr "" -"(Выберы знаказбор твае сыстэмы. Болей зьвестак у http://docs.python.org/" -"library/codecs.html#standard-encodings)" +msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" +msgstr "(Выберы знаказбор твае сыстэмы. Болей зьвестак у http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "(The day names list must start from Sunday)" @@ -23122,12 +21860,8 @@ msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Запоўніць пустыя ячэі дзён днямі наступнага месяца" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 -msgid "" -"January February March April May June July August September October November " -"December" -msgstr "" -"Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень " -"Кастрычнік Лістапад Сьнежань" +msgid "January February March April May June July August September October November December" +msgstr "Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень Кастрычнік Лістапад Сьнежань" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Localization" @@ -23327,13 +22061,8 @@ msgid "Compatibility with previews code to this event" msgstr "Сумяшчальнасьць з кодам агляду для гэтай падзеі" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 -#, fuzzy -msgid "" -"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " -"space, and only with a space." -msgstr "" -"Калі жадаеш задаць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяляць іх прабеламі, і " -"толькі прабеламі." +msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space." +msgstr "Калі жадаеш задаць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяляць іх прабеламі, і толькі прабеламі." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 @@ -23354,12 +22083,10 @@ msgid "Source and destination of setting" msgstr "Крыніца й прызначэньне заданьня" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "Першы вылучаны задае атрыбут ва ўсіх астатніх" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "Сьпіс значэньняў мусіць мець такі ж памер, як сьпіс атрыбутаў." @@ -23370,20 +22097,12 @@ msgstr "Наступны парамэтар карысны, калі вылуч #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 -msgid "" -"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " -"browser (like Firefox)." -msgstr "" -"Гэты эфэкт дадае функцыю, бачную (ці ўжывальную) толькі ў сеціўным гартачы з " -"падтрымкай SVG (Firefox, напрыклад)" +msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)." +msgstr "Гэты эфэкт дадае функцыю, бачную (ці ўжывальную) толькі ў сеціўным гартачы з падтрымкай SVG (Firefox, напрыклад)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 -msgid "" -"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " -"a defined event occurs on the first selected element." -msgstr "" -"Гэты эфэкт задае адзін ці болей атрыбутаў у другім вылучаным элемэнце, калі " -"зь першым вылучаным элемэнтам адбываецца вызначаная падзея." +msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element." +msgstr "Гэты эфэкт задае адзін ці болей атрыбутаў у другім вылучаным элемэнце, калі зь першым вылучаным элемэнтам адбываецца вызначаная падзея." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 msgid "Value to set" @@ -23395,7 +22114,6 @@ msgid "Web" msgstr "Сеціва" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "When should the set be done?" msgstr "Калі мусіць быць зроблена?" @@ -23450,21 +22168,16 @@ msgid "on mouse up" msgstr "калі адпушчаная кнопка мышы" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "All selected ones transmit to the last one" -msgstr "Усё вылучанае перадаецца апошняму" +msgstr "Усе вылучаныя перадаюць апошняму" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 msgid "Attribute to transmit" msgstr "Які атрыбут перадаць" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 -msgid "" -"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " -"with a space, and only with a space." -msgstr "" -"Калі жадаеш перадаць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяліць іх з дапамогай " -"прабела, і толькі прабела." +msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space." +msgstr "Калі жадаеш перадаць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяліць іх з дапамогай прабела, і толькі прабела." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Source and destination of transmitting" @@ -23475,13 +22188,8 @@ msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "Першы вылучаны перадае ўсім астатнім" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 -#, fuzzy -msgid "" -"This effect transmits one or more attributes from the first selected element " -"to the second when an event occurs." -msgstr "" -"Гэты эфэкт перадае адзін ці болей атрыбутаў ад першага вылучанага элемэнта " -"другому, калі здараецца падзея." +msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs." +msgstr "Гэты эфэкт перадае адзін ці болей атрыбутаў ад першага вылучанага элемэнта другому, калі здараецца падзея." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "Transmit Attributes" @@ -23522,186 +22230,129 @@ msgstr "Чытаньне Windows Metafile" msgid "XAML Input" msgstr "Чытаньне XAML" -#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long." -#~ msgstr "Другі шлях мусіць быць дакладна чатыры вузлы ўдожкі." - #~ msgid "Gelatine" #~ msgstr "Жэлятын" - #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency" #~ msgstr "" #~ "Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з жэлепадобнай узбуранасьцю й " #~ "празрыстасьцю" - #~ msgid "Monochrome positive" #~ msgstr "Аднаколерны пазытыў" - #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive" #~ msgstr "Ператварыць у празрысты пазытыў, які можна расфарбоўваць" - #~ msgid "Monochrome negative" #~ msgstr "Аднаколерны нэґатыў" - #~ msgid "" #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" #~ msgstr "" #~ "Інвэртаваць і зрабіць найсьвятлейшыя часткі абʼекта павелічальна " #~ "празрыстымі" - #~ msgid "Repaint" #~ msgstr "Перафарбаваць" - #~ msgid "Punch hole" #~ msgstr "Прабітая дзірка" - #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area" #~ msgstr "Выбіць абʼект з непразрыстай вобласьці, якую можна расфарбоўваць" - +#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long." +#~ msgstr "Другі шлях мусіць быць дакладна чатыры вузлы ўдожкі." #~ msgid "Burnt edges" #~ msgstr "Абгарэлыя краі" - #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur" #~ msgstr "Абарваныя краі зь цёмнай нутранай размытасьцю" - #~ msgid "Highly flexible specular bump" #~ msgstr "Вельмі падатлівая люстэркавая пухліна" - #~ msgid "Interruption width" #~ msgstr "Шырыня перарываньня" - #~ msgid "add stroke width to interruption size" #~ msgstr "дадаць шырыню штрыха да шырыні перарываньня" - #~ msgid "add other's stroke width to interruption size" #~ msgstr "дадаць шырыню іншага штрыха да шырыні перарываньня" - #~ msgid "AI 8.0 Output" #~ msgstr "Выводжаньне AI 8.0" - #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" - #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" #~ msgstr "Запісаць Adobe Illustrator 8.0 (заснаваны на Postscript)" - #~ msgid "EPSI Output" #~ msgstr "Выводжаньне EPSI" - #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #~ msgstr "Абменны Encapsulated Postscript (*.epsi)" - #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" #~ msgstr "Encapsulated Postscript зь мініятурай" - #~ msgid "Glossy jelly" #~ msgstr "Ґлянцавае жэле" - #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering" #~ msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле" - #~ msgid "Glossy jelly, backlit" #~ msgstr "Ґлянцавае жэле, падсьвечанае ззаду" - #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" #~ msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле, дзьве крыніцы сьвятла" - #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" #~ msgstr "Распыляльнік, кіруецца мапай зрушэньня" - #~ msgid "Export area is whole canvas" #~ msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно" - #~ msgid "Export drawing, not page" #~ msgstr "Экспартаваць рысунак, а не старонку" - #~ msgid "Export canvas" #~ msgstr "Экспартаваць палатно" - #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" #~ msgstr "Фарбуе цёмныя часткі відарыса колерам заліваньня" - #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Пласты" - #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)" #~ msgstr "Файлы рысункаў AutoCAD Plot (*.plt)" - #~ msgid "Open files saved for plotters" #~ msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя для плотэраў" - #~ msgid "HSL bubbles" #~ msgstr "Бурбалкі HSL" - #~ msgid "" #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " #~ "luminance" #~ msgstr "" #~ "Эфэкт вельмі падатлівых бурбалак, залежыць ад адценьня, насычанасьці й " #~ "яркасьці колера" - #~ msgid "Bright and glowing metal texture" #~ msgstr "Распаленая яркая мэталічная тэкстура" - #~ msgid "HSL bubbles, alpha" #~ msgstr "HSL-бурбалкі, з альфаканалам" - #~ msgid "HSL Bumps, diffuse" #~ msgstr "HSL-пухліны, з расьсейваньнем" - #~ msgid "HSL bubbles, diffuse" #~ msgstr "HSL-бурбалкі, з расьсейваньнем" - #~ msgid "HSL bubbles, transparent" #~ msgstr "HSL-бурбалкі, празрыстыя" - #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" #~ msgstr "Вельмі гнуткія люстэркавыя бурбалкі з празрыстасьцю" - #~ msgid "Thick paint, glossy" #~ msgstr "Тоўстае рысаваньне, глянцавае" - #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish" #~ msgstr "Эфэкт тоўстага рысаваньня з узбуранасьцю й ґлянцавасьцю" - #~ msgid "Burst, glossy" #~ msgstr "Выбух, ґлянцавы" - #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" #~ msgstr "Тэкстура лопнуўшага балёніка, пакамечаная, зь дзіркамі й ґлянцавая" - #~ msgid "Marbled transparency effect" #~ msgstr "Эфэкты мармуровай празрыстасьці" - #~ msgid "Mask and transparency effects" #~ msgstr "Эфэкты масак і празрыстасьці" - #~ msgid "Target" #~ msgstr "Мэта" - #~ msgid "Seed" #~ msgstr "Лік" - #~ msgid "Pixel smear, glossy" #~ msgstr "Піксэльная пляма, глянцавая" - #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" #~ msgstr "Глянцавы эфэкт рысаваньня, для растраў" - #~ msgid "Soft bump" #~ msgstr "Мяккая пухліна" - #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects" #~ msgstr "Дадае зерневы шум кінастужкі да відарысаў і абʼектаў" - #~ msgid "Melt and glow" #~ msgstr "Таяньне й сьвячэньне" - #~ msgid "Badge" #~ msgstr "Эмблема" - #~ msgid "Ghost outline" #~ msgstr "Прывідны абрыс" - #~ msgid "Masking tools" #~ msgstr "Інструмэнты маскаваньня" @@ -23712,179 +22363,128 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "Flow inside" #~ msgstr "Цёплы ўнутры" - #~ msgid "Lead pencil" #~ msgstr "Алавяны аловак" #, fuzzy #~ msgid "Cross blotches" #~ msgstr "Згладзіць краі" - #~ msgid "_Write session file:" #~ msgstr "_Пісаць файл сэсіі:" - #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." #~ msgstr "Інструмэнт супольнага рысаваньня." - #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" #~ msgstr "Заснаваны на Pedro, кліенце XMPP" - #~ msgid "Select a location and filename" #~ msgstr "Выберы месца й назву файла" - #~ msgid "Set filename" #~ msgstr "Назва файла" - #~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." #~ msgstr "%1 запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам." - #~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" #~ msgstr "" #~ "Ці жадаеш прыняць запршэньне %1 да працы з агульным нататнікам." - #~ msgid "Accept invitation" #~ msgstr "Прыняць запрашэньне" - #~ msgid "Decline invitation" #~ msgstr "Адхіліць запрашэньне" - #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" #~ msgstr "Сэсія Inkboard (%1 з %2)" - #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "Плыўны парамэтар" - #~ msgid "just a real number like 1.4!" #~ msgstr "проста дробавы лік кшталту 1,4!" - #~ msgid "All Image Files" #~ msgstr "Усе файлы відарысаў" - #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Шлях:" - #~ msgid "Session file" #~ msgstr "Файл сэсіі" - #~ msgid "Playback controls" #~ msgstr "Кіраваньне прайграваньнем" #, fuzzy #~ msgid "Message information" #~ msgstr "Зьвесткі аб старонцы" - #~ msgid "Active session file:" #~ msgstr "Актыўны файл сэсіі:" - #~ msgid "Delay (milliseconds):" #~ msgstr "Затрымка (у мілісэкундах):" - #~ msgid "Close file" #~ msgstr "Закрыць файл" - #~ msgid "Set delay" #~ msgstr "Задаць затрымку" - #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Адматаць" - #~ msgid "Go back one change" #~ msgstr "Назад на адно зьмяненьне" - #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Паўза" - #~ msgid "Go forward one change" #~ msgstr "Наперад на адно зьмяненьне" - #~ msgid "Play" #~ msgstr "Прайграць" - #~ msgid "Open session file" #~ msgstr "Адкрыць файл сэсіі" - #~ msgid "_Use SSL" #~ msgstr "_Ужываць SSL" - #~ msgid "_Register" #~ msgstr "_Зарэгістраваць" - #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Паслужнік:" - #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Імя:" - #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Пароль:" - #~ msgid "P_ort:" #~ msgstr "П_орт:" - #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Злучыцца" - #~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" #~ msgstr "Усталёўваньне злучэньня з паслужнікам Jabber %1" - #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" #~ msgstr "Не ўдалося злучыцца з паслужнікам Jabber %1" - #~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" #~ msgstr "" #~ "Усталёўваньне злучэньня з паслужнікам Jabber %1 як карыстальнік " #~ "%2" - #~ msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" #~ msgstr "Не ўдалося ўвайсьці на паслужнік Jabber %1 як %2" - #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" #~ msgstr "" #~ "Не ўдалося ініцыялізаваць SSL пры далучэньні да паслужніка Jabber %1" - #~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" #~ msgstr "Злучаны з паслужнікам Jabber %1 як %2" - #~ msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" #~ msgstr "" #~ "Не ўдалося зарэґістравацца на паслужніку Jabber %1 as %2" - #~ msgid "Chatroom _name:" #~ msgstr "_Назва пакою:" - #~ msgid "Chatroom _server:" #~ msgstr "_Паслужнік пакою:" - #~ msgid "Chatroom _password:" #~ msgstr "Па_роль пакою:" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _handle:" #~ msgstr "Зьмяніць ручку" - #~ msgid "Connect to chatroom" #~ msgstr "Злучыцца з пакоем" - #~ msgid "_User's Jabber ID:" #~ msgstr "_Вызначнік карыстальніка Jabber:" - #~ msgid "_Invite user" #~ msgstr "_Запрасіць карыстальніка" - #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Адмена" #, fuzzy #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Ачысьціць сьпіс" - #~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" #~ msgstr "Дасыланьне запрашэньня %1 да працы з агульным нататнікам." - #~ msgid "Previous Effect" #~ msgstr "Папярэдні эфэкт" - #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Арганізацыя" @@ -23911,62 +22511,44 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" #~ msgstr "Тып правага колеру" - #~ msgid "Null" #~ msgstr "Нічога" - #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Перасячы" - #~ msgid "Subtract A-B" #~ msgstr "Адніманьне A-B" - #~ msgid "Identity A" #~ msgstr "Тоеснасьць A" - #~ msgid "Subtract B-A" #~ msgstr "Адніманьне B-A" - #~ msgid "Identity B" #~ msgstr "Тоеснасьць B" - #~ msgid "2nd path" #~ msgstr "2-і шлях" #, fuzzy #~ msgid "Boolop type" #~ msgstr "Тып размыцьця (%s)" - #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Пасатковы" - #~ msgid "Angle of the first copy" #~ msgstr "Вугал першай копіі" - #~ msgid "Rotation angle" #~ msgstr "Вугал павароту" - #~ msgid "Angle between two successive copies" #~ msgstr "Вугал між дзьвюма пасьлядоўнымі копіямі" - #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Колькасьць копій" - #~ msgid "Number of copies of the original path" #~ msgstr "Колькасьць копій спачатнага шляху" - #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Пачатак" - #~ msgid "Origin of the rotation" #~ msgstr "Пачатак вярчэньня" - #~ msgid "Adjust the starting angle" #~ msgstr "Паправіць пачатковы вугал" - #~ msgid "Adjust the rotation angle" #~ msgstr "Паправіць вугал павароту" - #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "Эліптычнае пяро" @@ -23977,28 +22559,20 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" #~ msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях" - #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Востры" - #~ msgid "Round" #~ msgstr "Скруглены" - #~ msgid "Method" #~ msgstr "Спосаб" - #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "Выберы тып пяра" - #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "Найбольшая таўшчыня мазка" - #~ msgid "Pen roundness" #~ msgstr "Кругласьць пяра" - #~ msgid "Min/Max width ratio" #~ msgstr "Мін/Макс стасунак таўшчыні" - #~ msgid "angle" #~ msgstr "вугал" @@ -24013,72 +22587,52 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "Grow for" #~ msgstr "_Адзін да аднаго" - #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start" #~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у пачатку" #, fuzzy #~ msgid "Fade for" #~ msgstr "_Адзін да аднаго" - #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end" #~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у канцы" - #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "Скругленыя канцы" #, fuzzy #~ msgid "left capping" #~ msgstr "Курсор улева" - #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "Кіроўная ручка 0" - #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "Кіроўная ручка 1" - #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "Кіроўная ручка 2" - #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "Кіроўная ручка 3" - #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "Кіроўная ручка 4" - #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "Кіроўная ручка 5" - #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "Кіроўная ручка 6" - #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "Кіроўная ручка 7" - #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "Кіроўная ручка 8" - #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "Кіроўная ручка 9" - #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "Кіроўная ручка 10" - #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "Кіроўная ручка 11" - #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "Кіроўная ручка 12" - #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "Кіроўная ручка 13" - #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "Кіроўная ручка 14" - #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "Кіроўная ручка 14" - #~ msgid "End type" #~ msgstr "Тып канца" @@ -24097,10 +22651,8 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "Scaling factor" #~ msgstr "Маштаб: %d:1" - #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "Паказваць адзінкі" - #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "Друкаваць адзінкі пасьля даўжыні шляха" @@ -24119,21 +22671,18 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "Scale factor in y direction" #~ msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" - #~ msgid "Offset x" #~ msgstr "Зрух па X" #, fuzzy #~ msgid "Offset in x direction" #~ msgstr "Вугал у напрамку X" - #~ msgid "Offset y" #~ msgstr "Зрух па Y" #, fuzzy #~ msgid "Offset in y direction" #~ msgstr "Вугал у напрамку X" - #~ msgid "Uses XY plane?" #~ msgstr "Ці ўжывае плоскасьць XY?" @@ -24168,14 +22717,12 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "path param" #~ msgstr "Актыўны шлях" - #~ msgid "Label" #~ msgstr "Метка" #, fuzzy #~ msgid "Text label attached to the path" #~ msgstr "Выберы тэкст і шлях, каб разьмесьціць тэкст на шляху." - #~ msgid "Render object in black and white" #~ msgstr "Рысаваць абʼекты толькі чорным і белым" @@ -24190,7 +22737,6 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" #~ msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры" - #~ msgid "Kilt" #~ msgstr "Кілт" @@ -24209,75 +22755,55 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "gradient level" #~ msgstr "Узровень падрабязнасьцяў" - #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" #~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне растраў (DPI)" #, fuzzy #~ msgid "Deactivate knotholder?" #~ msgstr "Дэактываваны" - #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" #~ msgstr "Разрозьненьне для экспартаваньня SVG у растар (прадвызначана 90)" - #~ msgid "Path Effects" #~ msgstr "Эфэкты шляхоў" - #~ msgid "Biggest item" #~ msgstr "Найбольшы элемэнт" - #~ msgid "Smallest item" #~ msgstr "Найменшы элемэнт" - #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Unicode" #, fuzzy #~ msgid "all_inactive" #~ msgstr "Усе каналы" - #~ msgid "" #~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" #~ msgstr "" #~ "Немагчыма задаць %s: іншы элемэнт са значэньнем %s ужо " #~ "існуе!" - #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." #~ msgstr "Палепшыць рознасьць яркасьцяў вылучанага растра." - #~ msgid "Median Filter" #~ msgstr "Мэдыянны фільтар" - #~ msgid "Modulate" #~ msgstr "Рэґуляваць" - #~ msgid "Cairo PDF Output" #~ msgstr "Запіс Cairo PDF" - #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" #~ msgstr "PDF праз Cairo (*.pdf)" - #~ msgid "PDF File" #~ msgstr "Файл PDF" - #~ msgid "Cairo PS Output" #~ msgstr "Запіс Cairo PS" - #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" #~ msgstr "PostScript праз Cairo (*.ps)" - #~ msgid "Encapsulated Postscript Output" #~ msgstr "Запіс Encapsulated PostScript" - #~ msgid "Make bounding box around full page" #~ msgstr "Зрабіць абмежавальную рамку вакол усёй старонкі." - #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" #~ msgstr "Убудаваць шрыфты (толькі Type 1)" - #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "Прызначэньне друку" - #~ msgid "" #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." @@ -24285,7 +22811,6 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PDF. Выніковы відарыс зазвычай мае " #~ "меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але ўзоры " #~ "будуць страчаныя." - #~ msgid "" #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " @@ -24294,13 +22819,10 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #~ "Друкаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і " #~ "нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты " #~ "будуць надрукаваныя дакладна так, як бачныя." - #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" #~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне (пунктаў на цалю) растра" - #~ msgid "Print destination" #~ msgstr "Прызначэньне друку" - #~ msgid "" #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" #~ "leave empty to use the system default printer.\n" @@ -24311,13 +22833,10 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #~ "пакінь пустым, каб карыстацца прадвызначанай друкаркай.\n" #~ "Выкарыстоўвай «> назва_файла» каб друкаваць у файл.\n" #~ "Выкарыстоўвай «| праґрама парамэтры…» каб накіраваць праз канал у праґраму." - #~ msgid "PDF Print" #~ msgstr "Друк PDF" - #~ msgid "Print using PostScript operators" #~ msgstr "Друкаваць, карыстаючыся апэратарамі PostScript" - #~ msgid "" #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " @@ -24326,27 +22845,22 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PostScript. Выніковы відарыс зазвычай " #~ "мае меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але " #~ "празрыстасьць і ўзоры будуць страчаныя." - #~ msgid "Postscript Print" #~ msgstr "Друкаваньне PostScript" - #~ msgid "Postscript Output" #~ msgstr "Запіс Postscript" - #~ msgid "" #~ "Cannot create file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Немагчыма стварыць файл %s.\n" #~ "%s" - #~ msgid "" #~ "Cannot write file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Немагчыма запісаць файл %s.\n" #~ "%s" - #~ msgid "" #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" #~ "and any changes made in preferences will not be saved." @@ -24354,7 +22868,6 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #~ "Хоць Inkscape і будзе працаваць, будуць скарыстаныя прадвызначаныя " #~ "наладкі,\n" #~ "і любыя зьмены, зробленыя ў настаўленьнях, ня будуць захаваныя." - #~ msgid "" #~ "%s not a valid XML file, or\n" #~ "you don't have read permissions on it.\n" @@ -24363,88 +22876,68 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам XML, або\n" #~ "ты ня маеш дазволу чытаць яго.\n" #~ "%s" - #~ msgid "" #~ "%s is not a valid menus file.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам з мэню.\n" #~ "%s" - #~ msgid "" #~ "Inkscape will run with default menus.\n" #~ "New menus will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі мэню.\n" #~ "Новыя мэню ня будуць захаваныя." - #~ msgid "Stroke path" #~ msgstr "Стварыць шлях" - #~ msgid "Space between copies of the pattern" #~ msgstr "Прагал між копіямі ўзора" - #~ msgid "y = y + x*(slant factor)" #~ msgstr "y = y + x*(множнік нахілу)" - #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." #~ msgstr "" #~ "Гэты эфэкт покуль не падтрымлівае дугаў, пастпрабуй ператварыць у шлях." - #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" #~ msgstr "Убудоўваць шрыфты пры экспартаваньні (толькі Type 1) (EPS)" - #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" #~ msgstr "" #~ "Экспартаваць файлы з абмежавальнай рамкай, роўнай памеру старонкі (EPS)" - #~ msgid "Select at least two objects to combine." #~ msgstr "Для спалучэньня патрэбна выбраць прынамсі два абʼекты." - #~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." #~ msgstr "" #~ "Прынамсі адзін абʼект не зьяўляецца шляхам, немагчыма спалучыць." - #~ msgid "" #~ "You cannot combine objects from different groups or layers." #~ msgstr "Немагчыма спалучаць абʼекты з розных ґруп ці пластоў." - #~ msgid "Nothing in the clipboard." #~ msgstr "У буфэры абмену няма нічога." - #~ msgid "Nothing on the style clipboard." #~ msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае." - #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect." #~ msgstr "Буфэр ня ўтрымлівае жывога эфэкту шляха." - #~ msgid "Fit page to selection" #~ msgstr "Памер старонкі роўны вылучэньню" - #~ msgid "Pushing %d selected object" #~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Выштурхваньне %d выбранага абʼекта" #~ msgstr[1] "Выштурхваньне %d выбраных абʼектаў" #~ msgstr[2] "Выштурхваньне %d выбраных абʼектаў" - #~ msgid "Shrinking %d selected object" #~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" #~ msgstr[0] "Сьцісканьне %d выбранага абʼекта" #~ msgstr[1] "Сьцісканьне %d выбраных абʼектаў" #~ msgstr[2] "Сьцісканьне %d выбраных абʼектаў" - #~ msgid "Growing %d selected object" #~ msgid_plural "Growing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Павелічэньне %d выбранага абʼекта" #~ msgstr[1] "Павелічэньне %d выбраных абʼектаў" #~ msgstr[2] "Павелічэньне %d выбраных абʼектаў" - #~ msgid "Attracting %d selected object" #~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Прыцягненьне %d выбранага абʼекта" #~ msgstr[1] "Прыцягненьне %d выбраных абʼектаў" #~ msgstr[2] "Прыцягненьне %d выбраных абʼектаў" - #~ msgid "Repelling %d selected object" #~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" #~ msgstr[0] "Адпіхваньне %d выбранага абʼекта" @@ -24456,7 +22949,6 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" #~ msgstr[0] "Узьняць выбраны абʼект" #~ msgstr[1] "Ґрупуе вылучаныя абʼекты" - #~ msgid "Painting %d selected object" #~ msgid_plural "Painting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Размалёўваньне %d выбранага абʼекта" @@ -24472,20 +22964,16 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "Repel tweak" #~ msgstr "Рэжым адпіхваньня" - #~ msgid "Center on vertical axis" #~ msgstr "Цэнтраваць на вэртыкальнай восі" - #~ msgid "" #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, " #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" #~ msgstr "" #~ "Наяўнае толькі ў вылучальніку: куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да " #~ "накіроўных, сетак і іншых абмежавальных рамак (але не вузлоў ці шляхоў)" - #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "_Вузлы" - #~ msgid "" #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " @@ -24494,144 +22982,104 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #~ "Прыцягваць вузлы (напр., вузлы шляхоў, адмысловыя пункты фіґур, ручкі " #~ "ґрадыентаў, базавыя пункты тэксту, пункты пачатку ператварэньня і г.д.) " #~ "да накіроўных, сетак і іншых вузлоў" - #~ msgid "Snap nodes to object paths" #~ msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў" - #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" #~ msgstr "" #~ "Накіроўныя й куты абмежавальных рамак прыцягваюцца да краёў абмежавальных " #~ "рамак" - #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" #~ msgstr "Улічваць цэнтар павароту абʼекта пры прыцягваньні" - #~ msgid "_Grid with guides" #~ msgstr "_Сетка з накіроўнымі" - #~ msgid "" #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, " #~ "see the previous tab)" #~ msgstr "" #~ "Прыцягвацца да перасячэньняў адрэзкаў ліній (трэба задзейнічаць " #~ "«Прыцягненьне да шляхоў», гл. папярэднію ўкладку)" - #~ msgid "Snapping" #~ msgstr "Прыцягненьне" - #~ msgid "What snaps" #~ msgstr "Што прыцягваецца" - #~ msgid "Snapping to intersections of" #~ msgstr "Прыцягненьне да перасячэньняў" - #~ msgid "Snapping to special nodes" #~ msgstr "Прыцягненьне да адмысловых вузлоў" - #~ msgid "Export" #~ msgstr "Экспартаваць" - #~ msgid "" #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" #~ msgstr "" #~ "Гэтае значэньне ўплывае на ступень згладжваньня ліній ад рукі, зь меншымі " #~ "значэньнямі атрымоўваюцца крывейшыя шляхі з большай колькасьцю вузлоў" - #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" #~ msgstr "Дыялёґі наверсе (экспэрымэнтальна!)" - #~ msgid "Grid units" #~ msgstr "Адзінкі сеткі" - #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "Пачатак па Y" - #~ msgid "Spacing X" #~ msgstr "Інтэрвал па X" - #~ msgid "Spacing Y" #~ msgstr "Інтэрвал па Y" - #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." #~ msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца галоўныя (падсьвечаныя) лініі сеткі." - #~ msgid "Major grid line every" #~ msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя" - #~ msgid "Angle X" #~ msgstr "Вугал па X" - #~ msgid "Angle Z" #~ msgstr "Вугал па Z" - #~ msgid "Make the main toolbar icons smaller" #~ msgstr "Зрабіць меншымі значкі галоўнай панэлі інструмэнтаў" - #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Ужыць" - #~ msgid "Apply chosen effect to selection" #~ msgstr "Ужыць выбраны эфэкт да вылучэньня" - #~ msgid "Tall" #~ msgstr "Высокі" - #~ msgid "Square" #~ msgstr "Квадрат" - #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Шырокі" - #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Выдаліць адрэзак" #, fuzzy #~ msgid "Node Break" #~ msgstr "Разьбіць" - #~ msgid "Grow (outset) parts of paths" #~ msgstr "Павялічыць (расьцягнуць) часткі шляхоў" - #~ msgid "Repel mode" #~ msgstr "Рэжым адпіхваньня" - #~ msgid "Reset all parameters to defaults" #~ msgstr "Вернуць усе парамэтры да прадвызначаных" - #~ msgid "" #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." #~ "sourceforge.net/" #~ msgstr "" #~ "dxf2svg можа йсьці разам з Inkscape, а таксама з http://dxf-svg-convert." #~ "sourceforge.net/" - #~ msgid "Embed All Images" #~ msgstr "Убудаваць усе відарысы" - #~ msgid "Interpolate style (experimental)" #~ msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)" - #~ msgid "Generate Template" #~ msgstr "Стварыць шаблён" - #~ msgid "Postscript (*.ps)" #~ msgstr "Postscript (*.ps)" - #~ msgid "Developer Examples" #~ msgstr "Прыклады распрацоўнікаў" - #~ msgid "RadioButton example" #~ msgstr "Прыклад радыёкнопкі" - #~ msgid "Select option: " #~ msgstr "Выберы выбор:" - #~ msgid "Select second option: " #~ msgstr "Выберы другі выбор:" - #~ msgid "Random Point" #~ msgstr "Адвольны пункт" - #~ msgid "Random Position" #~ msgstr "Адвольнае становішча" + diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index fd7e802b4..24ceb8cb9 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -17,14 +17,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-25 23:02+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-11 00:58+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-11 00:58+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "テクスチャ" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" -msgstr "隆起、もつれ、滑らかな 3D サーフェイスです。" +msgstr "隆起、もつれ、滑らか 3D サーフェイスです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Barbed wire" @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "スイスチーズ" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Random inner-bevel holes" -msgstr "ランダムで内側に凹んだ穴です。" +msgstr "ランダムで内側に凹んだ穴を開けます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Blue cheese" @@ -850,11 +850,11 @@ msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて厚く塗りつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled plastic" -msgstr "しわくちゃのプラスティック" +msgstr "しわしわのプラスティック" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" -msgstr "エッジを溶かした、しわくちゃのつや消しプラスティック調にします。" +msgstr "エッジを溶かした、しわしわのつや消しプラスティック調にします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Enamel jewelry" @@ -1646,12 +1646,11 @@ msgstr "輪郭の周囲に乱流を生成します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Quadritone fantasy" -msgstr "" +msgstr "クアドリトーンファンタジー" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 -#, fuzzy msgid "Replace hue by two colors" -msgstr "色の置換" +msgstr "二色で色相を置き換えます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Old postcard" @@ -1826,53 +1825,46 @@ msgid "Something like a water noise" msgstr "水のノイズのように滑らかにします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 -#, fuzzy msgid "Monochrome transparency" -msgstr "透明化ノイズ" +msgstr "モノクロ透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 -#, fuzzy msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" -msgstr "色変更可能な単色の透明ネガに変換します。" +msgstr "色変更可能な透明ポジまたはネガに変換します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 -#, fuzzy msgid "Duotone" -msgstr "ボタン" +msgstr "デュオトーン" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 -#, fuzzy msgid "Change colors to a duotone palette" -msgstr "スウォッチパレットから色を選択します。" +msgstr "色をデュオトーンパレットへ変更します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Light eraser, negative" msgstr "ライトイレイザ-, ネガ" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 -#, fuzzy msgid "Like Light eraser but converts to negative" -msgstr "ライトイレイザ-, ネガ" +msgstr "ライトイレイザ-と似てますが、ネガに変換します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 -#, fuzzy msgid "Alpha repaint" -msgstr "アルファ彫刻" +msgstr "アルファ再ペイント" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Repaint anything monochrome" msgstr "全てを単色で塗りなおします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 -#, fuzzy msgid "Saturation map" -msgstr "彩度" +msgstr "彩度マップ" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" -msgstr "" +msgstr "色相レベルから近似的な半透明および色可変イメージを生成します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddled" @@ -1884,7 +1876,7 @@ msgstr "イメージの表面を謎めかせ、バンプを追加します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Wrinkled varnish" -msgstr "しわくちゃのニス" +msgstr "しわしわのニス" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" @@ -1912,7 +1904,7 @@ msgstr "キャンバスバンプ・アルファ" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" -msgstr "キャンバスバンプと同じですが、透明強調されます。" +msgstr "キャンバスバンプと同じですが、透明を強調します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Lightness-Contrast" @@ -2023,22 +2015,20 @@ msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "フィルのようにランダムな丸みを帯びた生きている細胞を置きます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 -#, fuzzy msgid "Fluorescence" -msgstr "存在" +msgstr "蛍光" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" -msgstr "" +msgstr "現実世界で蛍光する飽和色にします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 -#, fuzzy msgid "Tritone" -msgstr "タイトル" +msgstr "トライトーン" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" -msgstr "" +msgstr "フルードで選択可能な色相のトライトーンパレットを生成します。" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" @@ -2852,7 +2842,7 @@ msgstr "1. 描画から採取するもの:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "表示可能な色と不透明度を採取します" +msgstr "表示色と不透明度を採取します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 @@ -3042,7 +3032,7 @@ msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成します" #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 msgid " _Unclump " -msgstr "凝集を緩める(_U)" +msgstr "散らす(_U)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" @@ -3184,6 +3174,7 @@ msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートしま msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" msgstr[0] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート" +msgstr[1] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート" #: ../src/dialogs/export.cpp:1013 msgid "Export in progress" @@ -3228,6 +3219,8 @@ msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "" "%d個のオブジェクトが検索されました (検索対象: %d個、%s一致) 。" +msgstr[1] "" +"%d個のオブジェクトが検索されました (検索対象: %d個、%s一致) 。" #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" @@ -3508,7 +3501,7 @@ msgstr "オブジェクトをロック" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Unlock object" -msgstr "オブジェクトをアンロック" +msgstr "オブジェクトのロックを解除" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 msgid "Hide object" @@ -3793,11 +3786,11 @@ msgstr "新規テキストノード" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 #: ../src/nodepath.cpp:2249 msgid "Duplicate node" -msgstr "ノードの複製" +msgstr "ノードを複製" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" -msgstr "ノードの削除" +msgstr "ノードを削除" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 msgid "Unindent node" @@ -3817,7 +3810,7 @@ msgstr "ノードを下げる" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 msgid "Delete attribute" -msgstr "属性の削除" +msgstr "属性を削除" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 @@ -3866,7 +3859,7 @@ msgstr "テキストノードの新規作成" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" -msgstr "ノードの削除" +msgstr "ノードを削除" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 msgid "Change attribute" @@ -4210,7 +4203,7 @@ msgstr "テキストベースライン" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241 msgid " to " -msgstr "" +msgstr " → " #: ../src/document.cpp:441 #, c-format @@ -4290,20 +4283,20 @@ msgstr "採取した色を設定" msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" -"ガイドパスが選択されました。Ctrlでガイドにそって描画を開始しま" +"ガイドパスが選択されました。Ctrlでガイドにそって描画を開始しま" "す。" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrlでトラックするガイドパスを選択してください。" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" -msgstr "" +msgstr "トラッキング: ガイドパスへの接続が失われました!" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking a guide path" -msgstr "" +msgstr "ガイドパスをトラックします。" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 msgid "Drawing a calligraphic stroke" @@ -4834,7 +4827,7 @@ msgstr "色の中央値" msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular " "neighborhood." -msgstr "各ピクセルの要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。" +msgstr "各ピクセル要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "HSB Adjust" @@ -5636,6 +5629,7 @@ msgstr "<Def>のバキューム" msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "%i個の未使用の定義を<defs>から削除しました。" +msgstr[1] "%i個の未使用の定義を<defs>から削除しました。" #: ../src/file.cpp:557 msgid "No unused definitions in <defs>." @@ -5745,7 +5739,7 @@ msgstr "カラーマトリクス" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" -msgstr "" +msgstr "コンポーネント転送" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" @@ -5815,7 +5809,7 @@ msgstr "ストロークの塗り" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "filterBlendMode|Normal" -msgstr "" +msgstr "標準" #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" @@ -5847,7 +5841,7 @@ msgstr "色相循環" #: ../src/filter-enums.cpp:66 msgid "Luminance to Alpha" -msgstr "" +msgstr "アルファの輝度" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242 @@ -5855,24 +5849,20 @@ msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: ../src/filter-enums.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Over" -msgstr "次数" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:74 -#, fuzzy msgid "In" -msgstr "インチ" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Out" -msgstr "出力" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Atop" -msgstr "色フェーズを追加" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "XOR" @@ -5883,23 +5873,20 @@ msgid "Arithmetic" msgstr "計算" #: ../src/filter-enums.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Identity" -msgstr "識別子" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Table" msgstr "テーブル" #: ../src/filter-enums.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Discrete" -msgstr "配置" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Linear" -msgstr "直線" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "Gamma" @@ -5980,14 +5967,14 @@ msgstr "スポットライト" #: ../src/flood-context.cpp:246 msgid "Visible Colors" -msgstr "可視色" +msgstr "表示色" #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Lightness" -msgstr "明るさ" +msgstr "明度" #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Small" @@ -6012,32 +5999,41 @@ msgid "" msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" +"領域を塗りつぶしました。%d 個のノードのパスが生成され、領域と統合しま" +"した。" +msgstr[1] "" +"領域を塗りつぶしました。%d 個のノードのパスが生成され、領域と統合しま" +"した。" #: ../src/flood-context.cpp:513 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "" +"領域を塗りつぶしました。%d 個のノードのパスが生成されました。" +msgstr[1] "" +"領域を塗りつぶしました。%d 個のノードのパスが生成されました。" #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "Area is not bounded, cannot fill." -msgstr "" +msgstr "領域は境界線で囲まれていません。塗りつぶしできません。" #: ../src/flood-context.cpp:1104 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" +"境界内のうち、表示されている部分のみ塗りつぶしました。境界内全てを塗り" +"つぶしたい場合は、いったんアンドゥし、ズームアウトした後再度塗りつぶしてくだ" +"さい。" #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 -#, fuzzy msgid "Fill bounded area" -msgstr "フィル/ストローク(_F)" +msgstr "境界内の塗りつぶし" #: ../src/flood-context.cpp:1142 -#, fuzzy msgid "Set style on object" -msgstr "パターンをオブジェクトに" +msgstr "オブジェクトのスタイルの設定" #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" @@ -6087,6 +6083,7 @@ msgstr "%s が選択されています。" msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "全ハンドル数は %d 個、" +msgstr[1] "全ハンドル数は %d 個、" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 @@ -6095,6 +6092,7 @@ msgstr[0] "全ハンドル数は %d 個、" msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "%d 個のオブジェクトが選択されています。" +msgstr[1] "%d 個のオブジェクトが選択されています。" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 @@ -6106,6 +6104,9 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "ハンドルは %d 個の色フェーズがマージしています (Shiftを押しなが" "らドラッグで分離します)。" +msgstr[1] "" +"ハンドルは %d 個の色フェーズがマージしています (Shiftを押しなが" +"らドラッグで分離します)。" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 @@ -6114,6 +6115,8 @@ msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "" "%2$d 個のグラデーションハンドルの中から %1$d 個が選択されました。" +msgstr[1] "" +"%2$d 個のグラデーションハンドルの中から %1$d 個が選択されました。" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:189 @@ -6124,6 +6127,9 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "未選択; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが" "あります。" +msgstr[1] "" +"未選択; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが" +"あります。" #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 @@ -6159,7 +6165,9 @@ msgstr "グラデーションの反転" msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" -"%d個のオブジェクトのグラデーション。Ctrlで角度をスナップ" +"%d 個のオブジェクトのグラデーション。Ctrlで角度をスナップ" +msgstr[1] "" +"%d 個のオブジェクトのグラデーション。Ctrlで角度をスナップ" #: ../src/gradient-context.cpp:928 msgid "Select objects on which to create gradient." @@ -6178,13 +6186,13 @@ msgid "Delete gradient stop" msgstr "グラデーション色フェーズの削除" #: ../src/gradient-drag.cpp:1129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" -"%s 対象: %s%s。ドラッグ時にCtrlで角度をスナップ、Ctrl+Altで角度" -"を保持、Ctrl+Shiftで中心に関して拡大縮小" +"%s %d 対象: %s%s。Ctrl+ドラッグでオフセットにスナップ、Ctrl+Alt+ク" +"リックで色フェーズを削除します。" #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140 msgid " (stroke)" @@ -6217,8 +6225,9 @@ msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" -"グラデーション点は%d個のグラデーションで共有されています (Shift" -"を押しながらドラッグで分離)。" +"%d個のオブジェクトのグラデーション。Ctrlで角度をスナップ" +msgstr[1] "" +"%d個のオブジェクトのグラデーション。Ctrlで角度をスナップ" #: ../src/gradient-drag.cpp:1823 msgid "Move gradient handle(s)" @@ -6507,14 +6516,12 @@ msgstr "親レイヤーへ" #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Drop color" -msgstr "色をコピー" +msgstr "色を落とす" #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347 -#, fuzzy msgid "Drop color on gradient" -msgstr "グラデーションに色フェーズがありません" +msgstr "グラデーションの色を落とします。" #: ../src/interface.cpp:1400 msgid "Could not parse SVG data" @@ -6522,12 +6529,11 @@ msgstr "SVG データを解析できませんでした" #: ../src/interface.cpp:1439 msgid "Drop SVG" -msgstr "" +msgstr "SVG を落とす" #: ../src/interface.cpp:1495 -#, fuzzy msgid "Drop bitmap image" -msgstr "要素としてビットマップをインポート" +msgstr "ビットマップイメージを落とす" #: ../src/interface.cpp:1587 #, c-format @@ -6761,7 +6767,7 @@ msgstr "" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 msgid "UnLock" -msgstr "アンロック" +msgstr "ロック解除" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 @@ -6982,9 +6988,8 @@ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの高さ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 -#, fuzzy msgid "Floating Toplevel" -msgstr "関連" +msgstr "フローティングトップレベル" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" @@ -7068,9 +7073,8 @@ msgid "Mirror symmetry" msgstr "鏡面対象" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Parallel" -msgstr "水平オフセット" +msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:98 msgid "Path length" @@ -7093,9 +7097,8 @@ msgid "Recursive skeleton" msgstr "再帰スケルトン" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Tangent to curve" -msgstr "曲線をドラッグ" +msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Text label" @@ -7157,9 +7160,8 @@ msgid "Ruler" msgstr "ルーラ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Is visible?" -msgstr "色" +msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 msgid "" @@ -7414,9 +7416,8 @@ msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 -#, fuzzy msgid "In units of stroke width" -msgstr "ストローク幅" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" @@ -7432,9 +7433,8 @@ msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 -#, fuzzy msgid "Crossing path stroke width" -msgstr "ストローク幅を拡大縮小" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" @@ -7595,9 +7595,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -#, fuzzy msgid "2nd side, in" -msgstr "端点ノード" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" @@ -7626,9 +7625,8 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -#, fuzzy msgid "2nd side" -msgstr "端点ノード" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." @@ -7664,19 +7662,16 @@ msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Generate thick/thin path" -msgstr "新規パスを作成" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Simulate a stroke of varying width" -msgstr "ストローク幅を拡大縮小" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Bend hatches" -msgstr "パスを切断" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" @@ -7716,9 +7711,8 @@ msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 -#, fuzzy msgid "Hatches width and dir" -msgstr "幅、高さ:" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" @@ -7942,9 +7936,8 @@ msgstr "" "1: 純粋にランダムな配置" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -#, fuzzy msgid "k_min" -msgstr "連結(_C)" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" @@ -7955,9 +7948,8 @@ msgid "k_max" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -#, fuzzy msgid "max curvature" -msgstr "曲線をドラッグ" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Nb of generations" @@ -7984,6 +7976,8 @@ msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" +"2 つの連続したセグメントは正/逆方向のみに使用されます (その他は全体の変形を定" +"義します)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Draw all generations" @@ -7999,9 +7993,9 @@ msgid "Reference segment" msgstr "基準セグメント" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 -#, fuzzy msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." -msgstr "基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の直径になります。" +msgstr "" +"基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の水平方向の正中線になります。" #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), @@ -8019,9 +8013,8 @@ msgid "Change bool parameter" msgstr "ブールパラメータの変更" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 -#, fuzzy msgid "Change enumeration parameter" -msgstr "セグメントの種類を変更" +msgstr "列挙パラメータの変更" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 msgid "Change scalar parameter" @@ -8048,34 +8041,29 @@ msgid "Paste path parameter" msgstr "パスパラメータの貼り付け" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 -#, fuzzy msgid "Link path parameter to path" -msgstr "幅を個別貼り付け" +msgstr "パスパラメータのパスへのリンク" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Change point parameter" -msgstr "螺旋を作成" +msgstr "ポイントパラメータの変更" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Change random parameter" -msgstr "ノードの種類を変更" +msgstr "ランダムパラメータの変更" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Change text parameter" -msgstr "螺旋を作成" +msgstr "テキストパラメータの変更" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Change unit parameter" -msgstr "螺旋を作成" +msgstr "単位パラメータの変更" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" -msgstr "" +msgstr "コマンドラインで指定された VERB ID '%s' が見つかりません。\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format @@ -8118,19 +8106,19 @@ msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" msgstr "" +"ビットマップへのエクスポートおよび PS/EPS/PDF のフィルタのラスタライズの解像" +"度 (デフォルトは 90)" #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:300 -#, fuzzy msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" -"エクスポート領域を SVG ユーザ単位で指定 (既定値はキャンバス全体、0,0 は左下" -"隅)" +"SVG ユーザ単位でのエクスポート領域 (デフォルトはページ、0,0 は左下の角)" #: ../src/main.cpp:301 msgid "x0:y0:x1:y1" @@ -8149,6 +8137,7 @@ msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" +"エクスポート領域外のビットマップを SVG ユーザ単位の近似整数値へスナップ" #: ../src/main.cpp:320 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" @@ -8235,6 +8224,8 @@ msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" +"ラスタライズの代わりにフィルタされたオブジェクトをフィルタなしでレンダリング " +"(PS, EPS, PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:395 @@ -8269,7 +8260,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:418 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" -msgstr "" +msgstr "全てのオブジェクトの id,x,y,w,h を一覧表示" #: ../src/main.cpp:423 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" @@ -8286,11 +8277,11 @@ msgstr "未使用の定義をドキュメントの<defs>セクションか #: ../src/main.cpp:439 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" -msgstr "" +msgstr "Inkscape の 全ての VERB の ID を一覧表示" #: ../src/main.cpp:444 msgid "Verb to call when Inkscape opens." -msgstr "" +msgstr "Inkscape を開いたときに呼び出す VERB" #: ../src/main.cpp:445 msgid "VERB-ID" @@ -8298,7 +8289,7 @@ msgstr "VERB-ID" #: ../src/main.cpp:449 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." -msgstr "" +msgstr "Inkscape を開いたときに選択するオブジェクトの ID" #: ../src/main.cpp:450 msgid "OBJECT-ID" @@ -8306,7 +8297,7 @@ msgstr "OBJECT-ID" #: ../src/main.cpp:454 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." -msgstr "" +msgstr "Inkscape をインタラクティブシェルモードで起動" #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088 msgid "" @@ -8413,15 +8404,15 @@ msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" -"Ctrl: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水" -"å¹³/垂直に固定。Ctrl+Alt: ハンドルに沿って移動" +"Ctrl: ノードの種類を切り替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を" +"æ°´å¹³/垂直に固定します。Ctrl+Alt: ハンドルに沿って移動します。" #: ../src/node-context.cpp:229 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" -"Shift: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方のハ" -"ンドルを回転" +"Shift: ノードの選択/選択解除を切り替え、スナップの無効化、または両方の" +"ハンドルを回転します。" #: ../src/node-context.cpp:230 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" @@ -8429,9 +8420,8 @@ msgstr "" "Alt: ハンドルの長さをロック。Ctrl+Alt: ハンドルに沿って移動" #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623 -#, fuzzy msgid "Stamp" -msgstr "変化度" +msgstr "スタンプ" #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697 msgid "Move nodes vertically" @@ -8500,7 +8490,7 @@ msgstr "ノードを削除" #: ../src/nodepath.cpp:2605 msgid "Delete nodes preserving shape" -msgstr "" +msgstr "シェイプを維持したノードの削除" #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676 msgid "" @@ -8554,7 +8544,7 @@ msgstr "ノードを回転" #: ../src/nodepath.cpp:4420 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." -msgstr "" +msgstr "全てが同じ場所にある時ノードの拡大縮小はできません。" #: ../src/nodepath.cpp:4446 msgid "Scale nodes" @@ -8643,6 +8633,9 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "0個のノードが選択されています (%i個の中から) 。ノードをク" "リック、Shift+クリック、または囲むようにドラッグして選択。" +msgstr[1] "" +"0個のノードが選択されています (%i個の中から) 。ノードをク" +"リック、Shift+クリック、または囲むようにドラッグして選択。" #: ../src/nodepath.cpp:4964 msgid "Drag the handles of the object to modify it." @@ -8654,6 +8647,8 @@ msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "" "%i個のノードが選択されています (%i個の中から) 。%s。%s。" +msgstr[1] "" +"%i個のノードが選択されています (%i個の中から) 。%s。%s。" #: ../src/nodepath.cpp:4979 #, c-format @@ -8664,12 +8659,16 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "%i個のノードが選択されています (%i個の中から) 。このノード " "(群) は、%i個のサブパス (%i個の中から) に所属。%s。" +msgstr[1] "" +"%i個のノードが選択されています (%i個の中から) 。このノード " +"(群) は、%i個のサブパス (%i個の中から) に所属。%s。" #: ../src/nodepath.cpp:4985 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "%i個のノードが選択されています (%i個のうち) 。%s。" +msgstr[1] "%i個のノードが選択されています (%i個のうち) 。%s。" #: ../src/object-edit.cpp:439 msgid "" @@ -8684,13 +8683,12 @@ msgid "" msgstr "垂直丸め半径を調整。Ctrlで水平方向の半径も同じに" #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451 -#, fuzzy msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" -"矩形の幅、高さを調節。Ctrlで縦横比を固定、またはサイズ変更を一" -"方向のみに" +"矩形の高さと幅を調整します。Ctrlで縦横比を固定あるいは一方向の" +"みのサイズ調整を行います。" #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694 @@ -8698,6 +8696,8 @@ msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" +"X/Y 軸方向にボックスのサイズを変更します。Shiftで Z 軸方向になり、" +"Ctrlでエッジまたは対角線の方向を固定します。" #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706 @@ -8705,10 +8705,12 @@ msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" +"Z 軸方向にボックスのサイズを変更します。Shiftで X/Y 軸方向に、" +"Ctrlでエッジおよび対角線の方向を固定します。" #: ../src/object-edit.cpp:709 msgid "Move the box in perspective" -msgstr "" +msgstr "パースペクティブ内でボックスを移動します。" #: ../src/object-edit.cpp:927 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" @@ -8719,14 +8721,13 @@ msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "円/弧の高さを調節、Ctrlで真円にする" #: ../src/object-edit.cpp:933 -#, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" -"弧/扇形の始点の位置。Ctrlで角度をスナップ、円の内側へド" -"ラッグで弧、外側へドラッグで扇形" +"弧または扇形の始点です。Ctrlで角度をスナップ、内側をド" +"ラッグで弧に変更、外側をドラッグで扇形に変更します。" #: ../src/object-edit.cpp:937 msgid "" @@ -8779,9 +8780,8 @@ msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "ドラッグで、流し込みテキスト枠をサイズ変更" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to combine." -msgstr "前面へ移動するオブェクトを選択して下さい" +msgstr "連結するオブジェクトを選択してください。" #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Combining paths..." @@ -8792,9 +8792,8 @@ msgid "Combine" msgstr "連結" #: ../src/path-chemistry.cpp:168 -#, fuzzy msgid "No path(s) to combine in the selection." -msgstr "選択オブジェクトに簡略化するパスがありません。" +msgstr "選択した中に連結するパスがありません。" #: ../src/path-chemistry.cpp:180 msgid "Select path(s) to break apart." @@ -8882,6 +8881,8 @@ msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" +"スケッチモード: Alt を押したままでスケッチパス間を補間します。" +"Alt を放すと終了します。" #: ../src/pencil-context.cpp:600 msgid "Finishing freehand sketch" @@ -8900,22 +8901,22 @@ msgstr "" "す。" #: ../src/pen-context.cpp:1266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" -"%s: 角度 %3.2f°ã€è·é›¢ %s。Ctrlで角度をスナップ、Enterでパスを終了" +"曲線セグメント: 角度 %3.2f°ã€è·é›¢ %s; Ctrl で角度をスナッ" +"プ、Enter でパスを完了します。" #: ../src/pen-context.cpp:1267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" -"%s: 角度 %3.2f°ã€è·é›¢ %s。Ctrlで角度をスナップ、Enterでパスを終了" +"直線セグメント: 角度 %3.2f°ã€è·é›¢ %s; Ctrl で角度をスナッ" +"プ、Enter でパスを完了します。" #: ../src/pen-context.cpp:1285 #, c-format @@ -8926,22 +8927,22 @@ msgstr "" "カーブハンドル: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s。Ctrlで角度をスナップ" #: ../src/pen-context.cpp:1307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" -"%s: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s。Ctrlで角度をスナップ、Shiftでこのハンドルだけを移動" +"曲線ハンドル、対称: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s; Ctrl で角度をス" +"ナップ、Shift でこのハンドルのみ移動します。" #: ../src/pen-context.cpp:1308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" -"%s: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s。Ctrlで角度をスナップ、Shiftでこのハンドルだけを移動" +"曲線ハンドル: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s; Ctrl で角度をスナッ" +"プ、Shift でこのハンドルのみ移動します。" #: ../src/pen-context.cpp:1355 msgid "Drawing finished" @@ -8949,11 +8950,11 @@ msgstr "描画完了" #: ../src/persp3d.cpp:335 msgid "Toggle vanishing point" -msgstr "" +msgstr "消失点の切り替え" #: ../src/persp3d.cpp:346 msgid "Toggle multiple vanishing points" -msgstr "" +msgstr "複数消失点の切り替え" #: ../src/preferences.cpp:101 msgid "" @@ -9003,7 +9004,7 @@ msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした。" #: ../src/preferences.cpp:188 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." -msgstr "" +msgstr "設定ファイル %s は正常な XML ドキュメントではありません。" #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); @@ -9013,9 +9014,8 @@ msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。" #: ../src/preferences-skeleton.h:98 -#, fuzzy msgid "Dip pen" -msgstr "スクリプト" +msgstr "つけペン" #: ../src/preferences-skeleton.h:99 msgid "Marker" @@ -9026,13 +9026,12 @@ msgid "Brush" msgstr "ブラシ" #: ../src/preferences-skeleton.h:101 -#, fuzzy msgid "Wiggly" -msgstr "鉛筆 (フリーハンド)" +msgstr "うねり" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Splotchy" -msgstr "" +msgstr "汚れ" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 msgid "Tracing" @@ -9229,31 +9228,31 @@ msgstr "" "Ctrl: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に" #: ../src/rect-context.cpp:508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"矩形: %s x %s。Ctrlで縦横が整数比の矩形を作成、Shiftで始" -"点を中心に描画" +"矩形: %s x %s (縦横比 %d:%d 固定)。Shiftで始点を中心に描画しま" +"す。" #: ../src/rect-context.cpp:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"矩形: %s x %s。Ctrlで縦横が整数比の矩形を作成、Shiftで始" -"点を中心に描画" +"矩形: %s x %s (黄金比 1.618 : 1 固定)。Shiftで始点を中心に描画" +"します。" #: ../src/rect-context.cpp:513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"矩形: %s x %s。Ctrlで縦横が整数比の矩形を作成、Shiftで始" -"点を中心に描画" +"矩形: %s x %s (黄金比 1 : 1.618 固定)。Shiftで始点を中心に描画" +"します。" #: ../src/rect-context.cpp:517 #, c-format @@ -9281,32 +9280,35 @@ msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" +"オブジェクト上に線を引くと選択します。Alt を放すとラバーバンド" +"選択に切り替わります。" #: ../src/select-context.cpp:557 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" +"オブジェクトの周囲をドラッグすると選択します。Alt を押すとタッ" +"チ選択に切り替わります。" #: ../src/select-context.cpp:721 -#, fuzzy msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "Ctrl: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定" +msgstr "" +"Ctrl: クリックでグループ内のオブジェクトを選択、ドラッグで水平/垂直方" +"向に移動します。" #: ../src/select-context.cpp:722 -#, fuzzy msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" -"Shift: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無効" -"化" +"Shift: クリックで選択/選択解除の切り替え、ドラッグでラバーバンド選択し" +"ます。" #: ../src/select-context.cpp:723 -#, fuzzy msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" -"Alt: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを" -"移動" +"Alt: クリックで背面側に隠れているオブジェクトを選択、ドラッグで選択オ" +"ブジェクトを移動または触れたものを選択します。" #: ../src/select-context.cpp:898 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." @@ -9335,9 +9337,8 @@ msgid "Delete all" msgstr "全て削除" #: ../src/selection-chemistry.cpp:464 -#, fuzzy msgid "Select some objects to group." -msgstr "グループ化する2個以上のオブジェクトを選択してください。" +msgstr "グループ化する複数のオブジェクトを選択してください。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Group" @@ -9371,9 +9372,8 @@ msgstr "" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:736 -#, fuzzy msgid "undo_action|Raise" -msgstr "関数" +msgstr "前面へ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:748 msgid "Select object(s) to raise to top." @@ -9420,18 +9420,16 @@ msgid "Paste live path effect" msgstr "ライブパスエフェクトの貼り付け" #: ../src/selection-chemistry.cpp:991 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove live path effects from." -msgstr "サイズをペーストする対象のオブジェクトを選択して下さい。" +msgstr "ライブパスエフェクトから除去するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003 msgid "Remove live path effect" msgstr "ライブパスエフェクトの除去" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove filters from." -msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。" +msgstr "フィルタから除去するオブジェクトを選択してください。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336 @@ -9451,9 +9449,8 @@ msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "前面レイヤーに移動するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 -#, fuzzy msgid "Raise to next layer" -msgstr "次のレイヤーに移動" +msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083 msgid "No more layers above." @@ -9464,9 +9461,8 @@ msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "背面レイヤーに移動するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121 -#, fuzzy msgid "Lower to previous layer" -msgstr "前のレイヤーに切替え" +msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 msgid "No more layers below." @@ -9511,55 +9507,48 @@ msgid "Move" msgstr "移動" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582 -#, fuzzy msgid "Move vertically by pixels" -msgstr "垂直方向ナッジ (ピクセル)" +msgstr "ピクセル単位に垂直移動" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 -#, fuzzy msgid "Move horizontally by pixels" -msgstr "水平方向ナッジ (ピクセル)" +msgstr "ピクセル単位に水平移動" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 -#, fuzzy msgid "The selection has no applied path effect." -msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "選択オブジェクト適用されているパスエフェクトはありません。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 -#, fuzzy msgid "The selection has no applied clip path." -msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "選択オブジェクトに適用されているクリップパスはありません。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762 -#, fuzzy msgid "The selection has no applied mask." -msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "選択オブジェクトに適用されているマスクはありません。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919 msgid "action|Clone" -msgstr "" +msgstr "クローン" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935 -#, fuzzy msgid "Select clones to relink." -msgstr "リンクを解除するクローンを選択して下さい。" +msgstr "再リンクするクローンを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942 -#, fuzzy msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." -msgstr "クローンを作成するオブジェクトを選択してください。" +msgstr "" +"クローンを再リンクするオブジェクトをクリップボードにコピーしてくださ" +"い。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966 -#, fuzzy msgid "No clones to relink in the selection." -msgstr "選択オブジェクトにリンクを解除するクローンがありません。" +msgstr "選択オブジェクトに再リンクするクローンがありません。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969 msgid "Relink clone" msgstr "クローンを再リンク" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983 -#, fuzzy msgid "Select clones to unlink." msgstr "リンクを解除するクローンを選択して下さい。" @@ -9595,22 +9584,20 @@ msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" -"選択しようとしているオリジナルは可視ではありません<defs>にありま" -"す)" +"選択しようとしているオリジナルは可視ではありません (<defs> にあ" +"ります)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to marker." -msgstr "パターンに変換するオブジェクトを選択して下さい。" +msgstr "マーカーに変換するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192 msgid "Objects to marker" msgstr "オブジェクトをマーカーに" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to guides." -msgstr "パターンに変換するオブジェクトを選択して下さい。" +msgstr "ガイドに変換するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232 msgid "Objects to guides" @@ -9683,9 +9670,8 @@ msgid "Release mask" msgstr "マスクを解除" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to fit canvas to." -msgstr "サイズをペーストする対象のオブジェクトを選択して下さい。" +msgstr "キャンバスサイズを合わせるのオブジェクトを選択して下さい。" #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723 @@ -9755,7 +9741,7 @@ msgstr "3D ボックス" #. "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "object|Clone" -msgstr "" +msgstr "クローン" #: ../src/selection-describer.cpp:78 msgid "Offset path" @@ -9776,7 +9762,8 @@ msgstr "星形" #: ../src/selection-describer.cpp:128 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え" +msgstr "" +"選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切り替えます。" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:130 @@ -9816,16 +9803,18 @@ msgid " in group %s (%s)" msgstr " 所属グループ: %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "%sにリンク" +msgstr[0] "%i 個の親 (%s) に所属" +msgstr[1] "%i 個の親 (%s) に所属" #: ../src/selection-describer.cpp:178 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] " %i個のレイヤーに所属" +msgstr[0] " %i 個のレイヤーに所属" +msgstr[1] " %i 個のレイヤーに所属" #: ../src/selection-describer.cpp:188 msgid "Use Shift+D to look up original" @@ -9845,13 +9834,15 @@ msgstr "枠を探すにはShift+Dを使用" msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています" +msgstr[1] "%i個のオブジェクトが選択されています" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:216 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "%i個のオブジェクト、種類: %s" +msgstr[0] "%i個のオブジェクト、 種類: %s" +msgstr[1] "%i個のオブジェクト、種類: %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:221 @@ -9859,6 +9850,7 @@ msgstr[0] "%i個のオブジェクト、種類: %s" msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i個のオブジェクト、種類: %s、%s" +msgstr[1] "%i個のオブジェクト、種類: %s、%s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:226 @@ -9866,6 +9858,7 @@ msgstr[0] "%i個のオブジェクト、種類: %s、%s" msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i個のオブジェクト、種類: %s、%s、%s" +msgstr[1] "%i個のオブジェクト、種類: %s、%s、%s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:231 @@ -9873,6 +9866,7 @@ msgstr[0] "%i個のオブジェクト、種類: %s、%s、< msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i個のオブジェクト、種類: %i個" +msgstr[1] "%i個のオブジェクト、種類: %i個" #: ../src/selection-describer.cpp:236 #, c-format @@ -10012,26 +10006,27 @@ msgstr "流し込み除外領域" #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "流し込みテキスト (%d文字)" +msgstr[0] "流し込みテキスト (%d 文字)" +msgstr[1] "流し込みテキスト (%d 文字)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "リンクされた流し込みテキスト (%d文字)" +msgstr[0] "リンクされた流し込みテキスト (%d 文字)" +msgstr[1] "リンクされた流し込みテキスト (%d 文字)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "Guides Around Page" -msgstr "" +msgstr "ページ枠のガイド" #: ../src/sp-guide.cpp:421 -#, fuzzy msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" -"ドラッグで円/弧を作成。コントロールをドラッグして弧または扇形を" -"作成。クリックで選択。" +"Shift+ドラッグで回転、Ctrl+ドラッグで原点移動、Del で削" +"除します。" #: ../src/sp-guide.cpp:426 #, c-format @@ -10046,7 +10041,7 @@ msgstr "水平、%s" #: ../src/sp-guide.cpp:434 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" -msgstr "" +msgstr "角度 %d°、座標 (%s,%s)" #: ../src/sp-image.cpp:1128 msgid "embedded" @@ -10090,25 +10085,26 @@ msgid "%s; clipped" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1057 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; masked" -msgstr "%s" +msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1065 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; filtered (%s)" -msgstr "%s" +msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1067 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; filtered" -msgstr "%s" +msgstr "" #: ../src/sp-item-group.cpp:760 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "%d個のオブジェクトのグループ" +msgstr[0] "%d 個のオブジェクトのグループ" +msgstr[1] "%d 個のオブジェクトのグループ" #: ../src/sp-line.cpp:194 msgid "Line" @@ -10140,20 +10136,20 @@ msgstr "パスをカット" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "ブーリアン操作を行うための少なくとも2個のパスを選択して下さい。" +msgstr "" +"ブーリアン操作を行うための少なくとも 2 個のパスを選択して下さい。" #: ../src/splivarot.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "ブーリアン操作を行うための少なくとも2個のパスを選択して下さい。" +msgstr "" +"ブーリアン統合を行うための少なくとも 1 個のパスを選択して下さい。" #: ../src/splivarot.cpp:131 -#, fuzzy msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" -"差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための2個だけのパス" -"を選択して下さい。" +"差分、排他、分離、またはパスのカット操作を行うための2個だけのパスを選" +"択して下さい。" #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 msgid "" @@ -10170,9 +10166,8 @@ msgstr "" "オブジェクトの中の少なくとも1個がパスでなく、ブール演算できません。" #: ../src/splivarot.cpp:633 -#, fuzzy msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択して下さい。" +msgstr "パスに変換するストロークパスを選択して下さい。" #: ../src/splivarot.cpp:954 msgid "Convert stroke to path" @@ -10180,9 +10175,8 @@ msgstr "ストロークをパスに変換" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:957 -#, fuzzy msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "アウトライン化するためのパスが選択されていません。" +msgstr "選択オブジェクト内にストロークパスがありません。" #: ../src/splivarot.cpp:1040 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." @@ -10216,21 +10210,21 @@ msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1652 msgid "Simplifying paths (separately):" -msgstr "" +msgstr "パスの簡略化 (単独):" #: ../src/splivarot.cpp:1654 msgid "Simplifying paths:" msgstr "簡略化パス:" #: ../src/splivarot.cpp:1691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." -msgstr "%i個のノードが選択されています (%i個のうち) 。%s。" +msgstr "%1$s %3$d 個のパスの内 %2$d 個を簡略化しました..." #: ../src/splivarot.cpp:1703 #, c-format msgid "%d paths simplified." -msgstr "" +msgstr "%d 個のパスを簡略化しました。" #: ../src/splivarot.cpp:1717 msgid "Select path(s) to simplify." @@ -10246,7 +10240,7 @@ msgstr "選択オブジェクトに簡略化するパスがありませんDynamic offset, %s by %f pt" msgstr "ダイナミックオフセット、%s、%f pt" #: ../src/sp-path.cpp:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" -msgstr[0] "パス (%i個のノード)" +msgstr[0] "パス (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)" +msgstr[1] "パス (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)" #: ../src/sp-path.cpp:159 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "パス (%i個のノード)" +msgstr[0] "パス (%i 個のノード)" +msgstr[1] "パス (%i 個のノード)" #: ../src/sp-polygon.cpp:226 msgid "Polygon" @@ -10303,19 +10299,22 @@ msgstr "螺旋 (%3f回転)" #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "星形 (%d個の点)" +msgstr[0] "星形 (%d 個の点)" +msgstr[1] "星形 (%d 個の点)" #: ../src/sp-star.cpp:313 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "ポリゴン (%d個の頂点)" +msgstr[0] "ポリゴン (%d 個の頂点)" +msgstr[1] "ポリゴン (%d 個の頂点)" #: ../src/sp-switch.cpp:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ" +msgstr[0] "%d オブジェクトの条件付きグループ" +msgstr[1] "%d オブジェクトの条件付きグループ" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:419 @@ -10333,29 +10332,27 @@ msgid "Text (%s, %s)" msgstr "テキスト (%s、%s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cloned character data%s%s" -msgstr "クローン 対象: %s" +msgstr "クローン文字データ%s%s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " msgstr "" #: ../src/sp-tref.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Orphaned cloned character data" -msgstr "オリジナルなしのクローン" +msgstr "孤立したクローン文字データ" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 -#, fuzzy msgid "Text span" -msgstr "矩形" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:327 msgid "..." -msgstr "..." +msgstr "…" #: ../src/sp-use.cpp:335 #, c-format @@ -10409,7 +10406,7 @@ msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." -msgstr "" +msgstr "流し込みテキストをパスに置くには可視状態でなければなりません。" #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Put text on path" @@ -10456,22 +10453,20 @@ msgid "Unflow flowed text" msgstr "流し込みテキストの解除" #: ../src/text-chemistry.cpp:489 -#, fuzzy msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "流し込みを解除する流し込みテキスト選択してください。" +msgstr "変換する流し込みテキスト選択してください。" #: ../src/text-chemistry.cpp:507 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." -msgstr "" +msgstr "流し込みテキストを変換するには可視状態でなければなりません。" #: ../src/text-chemistry.cpp:535 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "流し込みテキストをテキストに変換" #: ../src/text-chemistry.cpp:540 -#, fuzzy msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "選択された中に、パスに変換するオブジェクトがありません。" +msgstr "選択オブジェクトの中に変換する流し込みテキストがありません。" #: ../src/text-context.cpp:441 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." @@ -10536,17 +10531,16 @@ msgid "No-break space" msgstr "非分割スペース" #: ../src/text-context.cpp:836 -#, fuzzy msgid "Insert no-break space" -msgstr "非分割スペース" +msgstr "非分割スペースの挿入" #: ../src/text-context.cpp:873 msgid "Make bold" -msgstr "" +msgstr "太字にする" #: ../src/text-context.cpp:891 msgid "Make italic" -msgstr "" +msgstr "斜体にする" #: ../src/text-context.cpp:930 msgid "New line" @@ -10558,19 +10552,19 @@ msgstr "バックスペース" #: ../src/text-context.cpp:1012 msgid "Kern to the left" -msgstr "" +msgstr "左に揃える" #: ../src/text-context.cpp:1037 msgid "Kern to the right" -msgstr "" +msgstr "右に揃える" #: ../src/text-context.cpp:1062 msgid "Kern up" -msgstr "" +msgstr "上に詰める" #: ../src/text-context.cpp:1088 msgid "Kern down" -msgstr "" +msgstr "下に詰める" #: ../src/text-context.cpp:1165 msgid "Rotate counterclockwise" @@ -10581,39 +10575,40 @@ msgid "Rotate clockwise" msgstr "時計回りに回転" #: ../src/text-context.cpp:1203 -#, fuzzy msgid "Contract line spacing" -msgstr "行の間隔:" +msgstr "行間隔を縮める" #: ../src/text-context.cpp:1211 msgid "Contract letter spacing" -msgstr "" +msgstr "文字間隔を縮める" #: ../src/text-context.cpp:1230 -#, fuzzy msgid "Expand line spacing" -msgstr "行送り:" +msgstr "行間隔を広げる" #: ../src/text-context.cpp:1238 -#, fuzzy msgid "Expand letter spacing" -msgstr "間隔を設定:" +msgstr "文字間隔を広げる" #: ../src/text-context.cpp:1368 msgid "Paste text" -msgstr "" +msgstr "テキストの貼り付け" #: ../src/text-context.cpp:1602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new " "paragraph." -msgstr "流し込みテキストを入力。Enterで新しい段落を開始。" +msgstr "" +"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字); Enterキーで新しい段落を開始しま" +"す。" #: ../src/text-context.cpp:1604 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." -msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。Enterで新しい行を開始。" +msgstr "" +"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字); Enterキーで新しい行を開始しま" +"す。" #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "" @@ -10621,15 +10616,15 @@ msgid "" "then type." msgstr "" "クリックでテキストを選択または作成、ドラッグで流し込みテキスト" -"を作成。その後、キーボードから入力して下さい。" +"を作成します。その後に入力して下さい。" #: ../src/text-context.cpp:1722 msgid "Type text" -msgstr "" +msgstr "テキストの入力" #: ../src/text-editing.cpp:40 msgid "You cannot edit cloned character data." -msgstr "" +msgstr "クローンされた文字データは編集できません。" #: ../src/tools-switch.cpp:130 msgid "" @@ -10643,7 +10638,7 @@ msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:136 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "" +msgstr "パスを押して微調整するには、選択してその上でドラッグしてください。" #: ../src/tools-switch.cpp:142 msgid "" @@ -10654,13 +10649,13 @@ msgstr "" "リサイズ。クリックで選択。" #: ../src/tools-switch.cpp:148 -#, fuzzy msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" -"ドラッグで星形を作成。コントロールをドラッグして星形の形状を編" -"集。クリックで選択。" +"ドラッグで 3D ボックスを作成、コントロールをドラッグしてパース" +"ペクティブのサイズを変更、クリックで選択 (Ctrl+Altで一面のみ) " +"します。" #: ../src/tools-switch.cpp:154 msgid "" @@ -10687,32 +10682,30 @@ msgstr "" "集。クリックで選択。" #: ../src/tools-switch.cpp:172 -#, fuzzy msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" -"ドラッグでフリーハンド線を作成。Shiftを押しながら描き始めると選" -"択パスに追加。" +"ドラッグでフリーハンド線を作成します。Shiftを押しながら描き始め" +"ると選択パスに追加、Altでスケッチモードを有効にします。" #: ../src/tools-switch.cpp:178 -#, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" -"クリックまたはクリックしてドラッグでパスを開始。Shiftで" -"選択パスに追加。" +"クリックまたはクリックしてドラッグでパスを開始します。" +"Shiftで選択パスに追加、Ctrl+クリックで単一ドットを作成します " +"(直線モードのみ)。" #: ../src/tools-switch.cpp:184 -#, fuzzy msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" -"ドラッグでカリグラフィ線を描く。←/→キーで幅を調節、" -"↑/↓キーで角度を調節。" +"ドラッグでカリグラフィ線を描きます。Ctrlでガイドパスをトラック" +"し、方向キーで幅 (←→) と角度 (↑↓) を調節します。" #: ../src/tools-switch.cpp:196 msgid "" @@ -10740,15 +10733,17 @@ msgid "" "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" +"クリックで境界線に囲まれた領域を塗り、Shift+クリックで現在の選" +"択オブジェクトを統合して新しく塗り、Ctrl+クリックでクリックしたオブ" +"ジェクトのフィルとストロークを現在の設定に変更します。" #: ../src/tools-switch.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Drag to erase." -msgstr "%s にリンク" +msgstr "ドラッグで消去します。" #: ../src/tools-switch.cpp:232 msgid "Choose a subtool from the toolbar" -msgstr "" +msgstr "ツールバーからサブツールを選択してください。" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 @@ -10771,7 +10766,7 @@ msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して #: ../src/trace/trace.cpp:234 msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "" +msgstr "トレース: アクティブデスクトップがありません" #: ../src/trace/trace.cpp:334 msgid "Invalid SIOX result" @@ -10800,29 +10795,31 @@ msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました" #: ../src/tweak-context.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nothing selected" -msgstr "何も削除されませんでした。" +msgstr "何も選択されていません。" #: ../src/tweak-context.cpp:210 #, c-format msgid "%s. Drag to move." -msgstr "" +msgstr "%s。ドラッグでmoveします。" #: ../src/tweak-context.cpp:214 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックで近づきます。Shift で離れます。" #: ../src/tweak-context.cpp:218 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." -msgstr "" +msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでランダムに移動します。" #: ../src/tweak-context.cpp:222 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックで小さくします。Shiftで大きくします。" #: ../src/tweak-context.cpp:226 #, c-format @@ -10830,110 +10827,114 @@ msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックで時計回りに回転します。Shiftで反時計回り" +"に回転します。" #: ../src/tweak-context.cpp:230 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックで複製を作成します。Shiftで削除しま" +"す。" #: ../src/tweak-context.cpp:234 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." -msgstr "" +msgstr "%s。ドラッグでパスを押します。" #: ../src/tweak-context.cpp:238 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックでパスをインセットします。Shiftでアウト" +"セットします。" #: ../src/tweak-context.cpp:246 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックでパスを引き寄せます。Shiftで押し出します" +"。" #: ../src/tweak-context.cpp:254 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." -msgstr "" +msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでパスをラフにします。" #: ../src/tweak-context.cpp:258 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." -msgstr "" +msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでオブジェクトを色塗りします。" #: ../src/tweak-context.cpp:262 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." -msgstr "" +msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでランダムな色をつけます。" #: ../src/tweak-context.cpp:266 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックでぼかしを増やします。Shiftで減らします。" #: ../src/tweak-context.cpp:1223 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" +"何も選択されていません! 微調整するオブジェクトを選択してください。" #: ../src/tweak-context.cpp:1259 -#, fuzzy msgid "Move tweak" -msgstr "%sを移動" +msgstr "微調整 移動" #: ../src/tweak-context.cpp:1263 msgid "Move in/out tweak" -msgstr "" +msgstr "微調整 近づける/離す" #: ../src/tweak-context.cpp:1267 -#, fuzzy msgid "Move jitter tweak" -msgstr "パターン" +msgstr "微調整 揺らす" #: ../src/tweak-context.cpp:1271 -#, fuzzy msgid "Scale tweak" -msgstr "拡大縮小" +msgstr "微調整 拡大縮小" #: ../src/tweak-context.cpp:1275 -#, fuzzy msgid "Rotate tweak" -msgstr "ノードを回転" +msgstr "微調整 回転" #: ../src/tweak-context.cpp:1279 -#, fuzzy msgid "Duplicate/delete tweak" -msgstr "選択オブジェクトを複製" +msgstr "微調整 複製/削除" #: ../src/tweak-context.cpp:1283 msgid "Push path tweak" -msgstr "" +msgstr "微調整 パスを押す" #: ../src/tweak-context.cpp:1287 msgid "Shrink/grow path tweak" -msgstr "" +msgstr "微調整 パスを縮める/広げる" #: ../src/tweak-context.cpp:1291 msgid "Attract/repel path tweak" -msgstr "" +msgstr "微調整 パスを引き寄せる/押し出す" #: ../src/tweak-context.cpp:1295 -#, fuzzy msgid "Roughen path tweak" -msgstr "パスを切断" +msgstr "微調整 パスをラフに" #: ../src/tweak-context.cpp:1299 msgid "Color paint tweak" -msgstr "" +msgstr "微調整 色を塗る" #: ../src/tweak-context.cpp:1303 msgid "Color jitter tweak" -msgstr "" +msgstr "微調整 色を揺らす" #: ../src/tweak-context.cpp:1307 -#, fuzzy msgid "Blur tweak" -msgstr "(ストローク)" +msgstr "微調整 ぼかし" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:255 @@ -10962,9 +10963,9 @@ msgid "No size on the clipboard." msgstr "クリップボードにサイズはありません。" #: ../src/ui/clipboard.cpp:481 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "サイズをペーストする対象のオブジェクトを選択して下さい。" +msgstr "" +"ライブパスエフェクトへ貼り付けるオブジェクトを選択してください。" #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:505 @@ -11040,9 +11041,8 @@ msgid "Image _Properties" msgstr "イメージのプロパティ(_P)" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Edit Externally..." -msgstr "フィルを編集..." +msgstr "外部で編集..." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 @@ -11120,9 +11120,8 @@ msgstr "境界枠の間の最小水平間隔 (ピクセル単位)" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 -#, fuzzy msgid "gap|H:" -msgstr "端:" +msgstr "横:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" @@ -11131,7 +11130,7 @@ msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔 (ピクセル単位)" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 msgid "V:" -msgstr "垂直:" +msgstr "縦:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 @@ -11141,31 +11140,28 @@ msgstr "重なりを除去" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906 -#, fuzzy msgid "Arrange connector network" -msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する" +msgstr "コネクタネットワークの整列" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571 -#, fuzzy msgid "Unclump" -msgstr "凝集を緩める(_U)" +msgstr "散らす" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642 msgid "Randomize positions" -msgstr "" +msgstr "位置をランダム化" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739 msgid "Distribute text baselines" -msgstr "" +msgstr "テキストのベースラインを配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 -#, fuzzy msgid "Align text baselines" -msgstr "左揃え" +msgstr "テキストのベースラインの割り付け" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Connector network layout" -msgstr "コネクタのネットワークレイアウト" +msgstr "コネクタネットワークのレイアウト" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 @@ -11177,41 +11173,34 @@ msgid "Relative to: " msgstr "基準: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 -#, fuzzy msgid "Treat selection as group: " -msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "選択オブジェクトをグループとして扱う:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 -#, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 -#, fuzzy msgid "Align left edges" msgstr "左揃え" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 -#, fuzzy msgid "Center objects horizontally" -msgstr "選択オブジェクトを水平に反転" +msgstr "オブジェクトを水平方向に中央揃え" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align right sides" msgstr "右揃え" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -#, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 -#, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 -#, fuzzy msgid "Align top edges" msgstr "上端揃え" @@ -11220,68 +11209,60 @@ msgid "Center on horizontal axis" msgstr "中心を水平軸に合わせる" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 -#, fuzzy msgid "Align bottom edges" msgstr "下端揃え" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 -#, fuzzy msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "ベースラインで水平に揃える" +msgstr "テキストのベースラインを基準に水平方向に揃える" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 -#, fuzzy msgid "Align baselines of texts" -msgstr "ベースラインで垂直に揃える" +msgstr "テキストのベースラインに揃える" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 -#, fuzzy msgid "Distribute left edges equidistantly" -msgstr "左端と左端の間隔を等しく" +msgstr "左端を等間隔で配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 -#, fuzzy msgid "Distribute right edges equidistantly" -msgstr "右端と右端の間隔を等しく" +msgstr "右端を等間隔で配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 -#, fuzzy msgid "Distribute top edges equidistantly" -msgstr "上端と上端の間隔を等しく" +msgstr "上端を等間隔で配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 -#, fuzzy msgid "Distribute bottom edges equidistantly" -msgstr "下端と下端の間隔を等しく" +msgstr "下端を等間隔で配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "ベースラインで水平に整列" +msgstr "テキストのベースラインを水平に配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 -#, fuzzy msgid "Distribute baselines of texts vertically" -msgstr "ベースラインで垂直に整列" +msgstr "テキストのベースラインを垂直に配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 msgid "Randomize centers in both dimensions" @@ -11289,7 +11270,7 @@ msgstr "中心を縦横にランダム化" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる" +msgstr "オブジェクトを散らす: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "" @@ -11304,14 +11285,12 @@ msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 -#, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" -msgstr "選択ノードを水平に配置" +msgstr "選択ノードを共通の水平線上に整列" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 -#, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common vertical line" -msgstr "選択ノードを垂直に配置" +msgstr "選択ノードを共通の垂直線上に整列" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 msgid "Distribute selected nodes horizontally" @@ -11656,7 +11635,7 @@ msgstr "リンクカラープロファイル" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489 msgid "Remove linked color profile" -msgstr "" +msgstr "リンクカラープロファイルの削除" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503 msgid "Linked Color Profiles:" @@ -11884,9 +11863,8 @@ msgstr "選択された SVG 要素" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648 -#, fuzzy msgid "Select an image to be used as feImage input" -msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." @@ -11935,14 +11913,12 @@ msgid "Z coordinate" msgstr "Z 座標" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#, fuzzy msgid "Points At" -msgstr "ポイント" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 -#, fuzzy msgid "Specular Exponent" -msgstr "指数" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" @@ -11950,9 +11926,8 @@ msgstr "" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -#, fuzzy msgid "Cone Angle" -msgstr "角度" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 msgid "" @@ -12006,9 +11981,8 @@ msgid "Remove filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914 -#, fuzzy msgid "Remove merge node" -msgstr "緑色成分を除去" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030 msgid "Reorder filter primitive" @@ -12117,14 +12091,12 @@ msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -#, fuzzy msgid "width of the convolve matrix" -msgstr "用紙の幅" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -#, fuzzy msgid "height of the convolve matrix" -msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "" @@ -12154,9 +12126,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 -#, fuzzy msgid "Divisor:" -msgstr "分離" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "" @@ -12209,9 +12180,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 -#, fuzzy msgid "Surface Scale:" -msgstr "四角" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 @@ -12222,9 +12192,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 -#, fuzzy msgid "Constant:" -msgstr "接続" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 @@ -12237,27 +12206,24 @@ msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 -#, fuzzy msgid "Scale:" -msgstr "拡大縮小" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 -#, fuzzy msgid "X displacement:" -msgstr "最大変位量 (ピクセル)" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 -#, fuzzy msgid "Y displacement:" -msgstr "最大変位量 (ピクセル)" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" @@ -12265,9 +12231,8 @@ msgstr "" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 -#, fuzzy msgid "Flood Color:" -msgstr "色フェーズの色" +msgstr "フルード色:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "The whole filter region will be filled with this color." @@ -12279,9 +12244,8 @@ msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 -#, fuzzy msgid "Standard Deviation:" -msgstr "印刷先" +msgstr "標準偏差:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "The standard deviation for the blur operation." @@ -12319,14 +12283,12 @@ msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してくださ #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 -#, fuzzy msgid "Specular Color:" -msgstr "色フェーズの色" +msgstr "反射色:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 -#, fuzzy msgid "Exponent:" -msgstr "指数" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." @@ -12343,14 +12305,12 @@ msgid "Base Frequency:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 -#, fuzzy msgid "Octaves:" -msgstr "アクチュエート:" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 -#, fuzzy msgid "Seed:" -msgstr "速度:" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." @@ -12678,7 +12638,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "デフォルトでマウスホイールでズームする" +msgstr "マウスホイールでズームをデフォルトにする" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "" @@ -12702,7 +12662,6 @@ msgid "Delay (in ms):" msgstr "遅延 (ms):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 -#, fuzzy msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " @@ -12717,7 +12676,6 @@ msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 -#, fuzzy msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします" @@ -12738,14 +12696,17 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" -msgstr "" +msgstr "制約付き結節点をドラッグした時マウスポインタをスナップする" +# FIXME: #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" +"制約線上の結節点をドラッグした時、制約線上の結節点をスナップする代わりにマウ" +"スポインタの位置をスナップします。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 msgid "Snapping" @@ -13687,7 +13648,7 @@ msgstr "絶対的測色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" -msgstr "" +msgstr "(注意: このビルドではカラーマネジメントは無効になっています)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Display adjustment" @@ -13781,7 +13742,7 @@ msgstr "黒を維持する" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" -msgstr "" +msgstr "(LittleCMS 1.15 以降が必要です)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" @@ -14302,7 +14263,7 @@ msgid "" "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" -"画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるまでスライダを調整してください。" +"画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるようスライダを調整してください。" "この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで" "表示するために使用されます。" @@ -14647,7 +14608,7 @@ msgstr "レイヤーをロック" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" -msgstr "レイヤーをアンロック" +msgstr "レイヤーのロックを解除" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652 msgid "New" @@ -15039,6 +15000,8 @@ msgstr "プレビューテキスト:" msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" +"色: %s; クリックでフィルをセット、Shift+クリックでスト" +"ロークをセットします。" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438 @@ -15648,7 +15611,7 @@ msgstr "現在のレイヤーの表示/非表示" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "現在のレイヤーのロック/アンロック" +msgstr "現在のレイヤーのロックまたはロック解除" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" @@ -15664,7 +15627,7 @@ msgstr "プロプライエタリ" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "MetadataLicence|Other" -msgstr "" +msgstr "その他" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 msgid "Change blur" @@ -15737,26 +15700,26 @@ msgstr "サイズ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "tiny" -msgstr "最小" +msgstr "とても小さい" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "small" -msgstr "小" +msgstr "小さい" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 msgid "swatchesHeight|medium" -msgstr "" +msgstr "中間" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgid "large" -msgstr "大" +msgstr "大きい" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 msgid "huge" -msgstr "最大" +msgstr "とても大きい" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -15765,30 +15728,27 @@ msgid "swatches|Width" msgstr "幅" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 -#, fuzzy msgid "narrower" -msgstr "背面へ" +msgstr "とても狭い" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 msgid "narrow" -msgstr "" +msgstr "狭い" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "swatchesWidth|medium" -msgstr "" +msgstr "中間" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 -#, fuzzy msgid "wide" -msgstr "隠す(_H)" +msgstr "広い" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 -#, fuzzy msgid "wider" -msgstr "隠す(_H)" +msgstr "とても広い" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -15822,30 +15782,22 @@ msgid "Bitmap options" msgstr "ビットマップオプション" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." -msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)" +msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 -#, fuzzy msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" -"PDF ベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を" -"落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 -#, fuzzy msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" -"すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質" -"を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同" -"様に描画されます。" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 @@ -16060,73 +16012,60 @@ msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 -#, fuzzy msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "単一色フィル" +msgstr "最後に設定した色をフィルに適用" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 -#, fuzzy msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "単一色ストローク" +msgstr "最後に設定した色をストロークに適用" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 -#, fuzzy msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "最後に選択した色" +msgstr "最後に選択した色をフィルに適用" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 -#, fuzzy msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "最後に選択した色" +msgstr "最後に選択した色をストロークに適用" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 -#, fuzzy msgid "Invert fill" -msgstr "アンセットフィル" +msgstr "フィルの反転" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 -#, fuzzy msgid "Invert stroke" -msgstr "アンセットストローク" +msgstr "ストロークの反転" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 -#, fuzzy msgid "White fill" -msgstr "白" +msgstr "白のフィル" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 -#, fuzzy msgid "White stroke" -msgstr "ストロークを編集..." +msgstr "白のストローク" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 -#, fuzzy msgid "Black fill" -msgstr "黒" +msgstr "黒のストローク" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 -#, fuzzy msgid "Black stroke" -msgstr "単一色ストローク" +msgstr "黒のストローク" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 -#, fuzzy msgid "Paste fill" -msgstr "パターンフィル" +msgstr "フィルの貼り付け" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 -#, fuzzy msgid "Paste stroke" -msgstr "パターンストローク" +msgstr "ストロークの貼り付け" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 -#, fuzzy msgid "Change stroke width" -msgstr "ストローク幅を拡大縮小" +msgstr "ストローク幅の変更" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 msgid ", drag to adjust" -msgstr "" +msgstr "、ドラッグで調整" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 #, c-format @@ -16146,9 +16085,8 @@ msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (不透明)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 -#, fuzzy msgid "Adjust saturation" -msgstr "彩度を小さく" +msgstr "彩度の調整" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 #, c-format @@ -16156,11 +16094,12 @@ msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" +"彩度の調整: %.3g → %.3g (å·® %.3g); Ctrlで色相を変更せず" +"に明度を調整します。" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 -#, fuzzy msgid "Adjust lightness" -msgstr "明るさ" +msgstr "明度の調整" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 #, c-format @@ -16168,11 +16107,12 @@ msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" +"明度の調整: %.3g → %.3g (å·® %.3g); Shiftで色相を変更せず" +"に彩度を調整します。" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 -#, fuzzy msgid "Adjust hue" -msgstr "曲線をドラッグ" +msgstr "色相の調整" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 #, c-format @@ -16180,24 +16120,25 @@ msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" +"色相の調整: %.3g → %.3g (å·® %.3g); Shift で彩度を変更、" +"Ctrl で明度を変更します。" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 -#, fuzzy msgid "Adjust stroke width" -msgstr "ストローク幅" +msgstr "ストローク幅の調整" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" -msgstr "" +msgstr "ストローク幅の調整: %.3g → %.3g (å·® %.3g)" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 msgid "sliders|Link" -msgstr "" +msgstr "リンク" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" @@ -16239,15 +16180,15 @@ msgstr "不透明度: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:123 msgid "Split vanishing points" -msgstr "" +msgstr "消失点の分割" #: ../src/vanishing-point.cpp:168 msgid "Merge vanishing points" -msgstr "" +msgstr "消失点のマージ" #: ../src/vanishing-point.cpp:224 msgid "3D box: Move vanishing point" -msgstr "" +msgstr "3D ボックス: 消失点の移動" #: ../src/vanishing-point.cpp:305 #, c-format @@ -16255,7 +16196,10 @@ msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "有限消失点は %d 個のボックスで共有されています。" +msgstr[1] "" +"有限消失点は %d 個のボックスで共有されています。Shift+ド" +"ラッグで選択ボックスを分離します。" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway @@ -16265,48 +16209,48 @@ msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "有限消失点は %d 個のボックスで共有されています。" +msgstr[1] "" +"有限消失点は %d 個のボックスで共有されています。Shift+ド" +"ラッグで選択ボックスを分離します。" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" -"グラデーション点は%d個のグラデーションで共有されています。Shift" -"を押しながらドラッグで分離" +"%d 個のボックスで共有されています。Shift+ドラッグで選択したボッ" +"クスを分離します。" +msgstr[1] "" +"%d 個のボックスで共有されています。Shift+ドラッグで選択したボッ" +"クスを分離します。" #: ../src/verbs.cpp:1140 -#, fuzzy msgid "Switch to next layer" -msgstr "次のレイヤーに移動" +msgstr "次のレイヤーに切り替え" #: ../src/verbs.cpp:1141 -#, fuzzy msgid "Switched to next layer." -msgstr "次のレイヤーに移動しました。" +msgstr "次のレイヤーに切り替えました。" #: ../src/verbs.cpp:1143 -#, fuzzy msgid "Cannot go past last layer." -msgstr "前のレイヤーを移動できません。" +msgstr "最背面の後ろのレイヤーへは移動できません。" #: ../src/verbs.cpp:1152 -#, fuzzy msgid "Switch to previous layer" -msgstr "前のレイヤーに切替え" +msgstr "前のレイヤーに切り替え" #: ../src/verbs.cpp:1153 -#, fuzzy msgid "Switched to previous layer." -msgstr "前のレイヤーに移動しました。" +msgstr "前のレイヤーに切り替えました。" #: ../src/verbs.cpp:1155 -#, fuzzy msgid "Cannot go before first layer." -msgstr "前のレイヤーを移動できません。" +msgstr "最前面の前のレイヤーへは移動できません。" #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300 #: ../src/verbs.cpp:1306 @@ -16319,12 +16263,10 @@ msgid "Raised layer %s." msgstr "レイヤー %s を前面へ移動しました。" #: ../src/verbs.cpp:1202 -#, fuzzy msgid "Layer to top" msgstr "レイヤーを最前面へ" #: ../src/verbs.cpp:1206 -#, fuzzy msgid "Raise layer" msgstr "レイヤーを前面へ" @@ -16334,14 +16276,12 @@ msgid "Lowered layer %s." msgstr "レイヤー %s を背面へ移動しました。" #: ../src/verbs.cpp:1210 -#, fuzzy msgid "Layer to bottom" -msgstr "レイヤーを背面へ" +msgstr "レイヤーを最背面へ" #: ../src/verbs.cpp:1214 -#, fuzzy msgid "Lower layer" -msgstr "レイヤーを最背面へ" +msgstr "レイヤーを背面へ" #: ../src/verbs.cpp:1223 msgid "Cannot move layer any further." @@ -16350,7 +16290,7 @@ msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。" #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255 #, c-format msgid "%s copy" -msgstr "" +msgstr "%s コピー" #: ../src/verbs.cpp:1263 msgid "Duplicate layer" @@ -16371,9 +16311,8 @@ msgid "Deleted layer." msgstr "レイヤーを削除しました。" #: ../src/verbs.cpp:1309 -#, fuzzy msgid "Toggle layer solo" -msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え" +msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1389 msgid "Flip horizontally" @@ -16421,24 +16360,20 @@ msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731 -#, fuzzy msgid "Unlock all objects in the current layer" -msgstr "現在レイヤーの名前を変更" +msgstr "現在レイヤーの全オブジェクトのロックを解除" #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733 -#, fuzzy msgid "Unlock all objects in all layers" -msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択" +msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除" #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735 -#, fuzzy msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "現在レイヤーを削除" +msgstr "現在レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す" #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737 -#, fuzzy msgid "Unhide all objects in all layers" -msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択" +msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Does nothing" @@ -16535,16 +16470,15 @@ msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマ #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -msgstr "" +msgstr "Open Clip Art Library からドキュメントをインポートします。" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Export To Open Clip Art Library" msgstr "Open Clip Art Library へエクスポート" #: ../src/verbs.cpp:2266 -#, fuzzy msgid "Export this document to Open Clip Art Library" -msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力" +msgstr "このドキュメントを Open Clip Art library へエクスポート" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "N_ext Window" @@ -16552,7 +16486,7 @@ msgstr "次のウインドウ(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Switch to the next document window" -msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え" +msgstr "次のドキュメントウインドウに切り替え" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "P_revious Window" @@ -16560,7 +16494,7 @@ msgstr "前のウインドウ(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え" +msgstr "前のドキュメントウインドウに切り替え" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "_Close" @@ -16693,27 +16627,24 @@ msgid "Paste Path _Effect" msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2303 -#, fuzzy msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用" +msgstr "コピーされたオブジェクトのパスエフェクトを選択オブジェクトに適用" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "パスエフェクトを除去(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2305 -#, fuzzy msgid "Remove any path effects from selected objects" -msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除" +msgstr "選択オブジェクトからあらゆるパスエフェクトを削除" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Remove Filters" msgstr "フィルタを除去" #: ../src/verbs.cpp:2307 -#, fuzzy msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除" +msgstr "選択オブジェクトからあらゆるフィルタを削除" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "_Delete" @@ -16755,7 +16686,7 @@ msgstr "コピーへ再リンク" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" -msgstr "" +msgstr "選択クローンを現在クリップボードにあるオブジェクトと再リンクします。" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Select _Original" @@ -16770,9 +16701,8 @@ msgid "Objects to _Marker" msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2321 -#, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る" +msgstr "選択オブジェクトをラインマーカーへ変換" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Objects to Gu_ides" @@ -16783,6 +16713,8 @@ msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" +"選択オブジェクトをそれらのエッジに整列したガイドラインのコレクションに変換し" +"ます。" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Objects to Patter_n" @@ -16822,7 +16754,7 @@ msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択" +msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーの全オブジェクトを選択" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "In_vert Selection" @@ -16838,7 +16770,7 @@ msgstr "全レイヤーで反転選択" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択" +msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーで反転選択" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Select Next" @@ -16866,7 +16798,7 @@ msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Guides Around Page" -msgstr "ページ周囲のガイド(_G)" +msgstr "ページ枠のガイド(_G)" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Create four guides aligned with the page borders" @@ -16949,7 +16881,7 @@ msgstr "統合(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Create union of selected paths" -msgstr "選択パスを結合したパスを作成" +msgstr "選択パスを統合したパスを作成" #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "_Intersection" @@ -17152,19 +17084,19 @@ msgstr "現在のレイヤーの名前を変更します。" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)" +msgstr "前面のレイヤーに切り替え(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切替えます。" +msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)" +msgstr "背面のレイヤーに切り替え(_W)" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切替えます。" +msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" @@ -17708,7 +17640,7 @@ msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "" +msgstr "描画にフォーカスのある余分なツールバーを除去します。" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Duplic_ate Window" @@ -17733,7 +17665,7 @@ msgstr "通常(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "通常の表示モードに切替えます。" +msgstr "通常の表示モードに切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "No _Filters" @@ -17741,7 +17673,7 @@ msgstr "フィルタなし(_F)" #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Switch to normal display without filters" -msgstr "フィルタ効果なしの通常表示モードに切替えます。" +msgstr "フィルタ効果なしの通常表示モードに切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "_Outline" @@ -17749,7 +17681,7 @@ msgstr "アウトライン(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切替えます。" +msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_Toggle" @@ -18134,11 +18066,11 @@ msgstr "" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Unlock All" -msgstr "全てをアンロック" +msgstr "全てのロックを解除" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Unlock All in All Layers" -msgstr "全レイヤーの全オブジェクトをアンロック" +msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Unhide All" @@ -18824,7 +18756,7 @@ msgstr "角結合の限界:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "角結合の限界長さ (ストローク幅を基準として)" +msgstr "角結合の限界長 (ストローク幅を基準として)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines @@ -18894,7 +18826,7 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 msgid "Style of new stars" -msgstr "" +msgstr "新規星型のスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 msgid "Style of new rectangles" @@ -18906,19 +18838,19 @@ msgstr "新規 3D ボックスのスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 msgid "Style of new ellipses" -msgstr "" +msgstr "新規円のスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new spirals" -msgstr "" +msgstr "新規螺旋のスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new paths created by Pencil" -msgstr "" +msgstr "鉛筆で作成されれた新規パスのスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new paths created by Pen" -msgstr "" +msgstr "ペンで作成された新規パスのスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new calligraphic strokes" @@ -18930,7 +18862,7 @@ msgstr "未定" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" -msgstr "" +msgstr "バケツの塗りつぶしオブジェクトのスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289 msgid "Insert node" @@ -19110,7 +19042,7 @@ msgstr "境界枠の角にスナップ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 msgid "BBox Edge Midpoints" -msgstr "" +msgstr "境界枠のエッジの中間点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" @@ -19198,7 +19130,7 @@ msgstr "ガイドにスナップ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377 msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "" +msgstr "星型: 角の数の変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422 msgid "Star: Change spoke ratio" @@ -19328,12 +19260,11 @@ msgstr "とても大きく丸める" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 msgid "blown up" -msgstr "" +msgstr "炸裂" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 -#, fuzzy msgid "Rounded" -msgstr "丸め:" +msgstr "丸め" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 msgid "Rounded:" @@ -19344,26 +19275,22 @@ msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 -#, fuzzy msgid "NOT randomized" -msgstr "ランダム化:" +msgstr "ランダム化なし" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 msgid "slightly irregular" -msgstr "" +msgstr "わずかなむら" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 -#, fuzzy msgid "visibly randomized" -msgstr "半径でランダム化" +msgstr "目に見えるランダム化" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 -#, fuzzy msgid "strongly randomized" -msgstr "ランダム化:" +msgstr "強くランダム化" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 -#, fuzzy msgid "Randomized" msgstr "ランダム化" @@ -19389,9 +19316,8 @@ msgstr "" "Inkscape設定 > ツール を使用してください)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902 -#, fuzzy msgid "Change rectangle" -msgstr "矩形を作成" +msgstr "矩形の変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 msgid "W:" @@ -19462,11 +19388,11 @@ msgstr "X 軸方向の遠近線の角度" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 msgid "State of VP in X direction" -msgstr "X 軸方向の消滅点の状態" +msgstr "X 軸方向の消失点の状態" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "X 軸方向の消滅点の「有限」と「無限」(=平行)の切り替え" +msgstr "X 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 msgid "Angle in Y direction" @@ -19484,11 +19410,11 @@ msgstr "Y 軸方向の遠近線の角度" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485 msgid "State of VP in Y direction" -msgstr "Y 軸方向の消滅点の状態" +msgstr "Y 軸方向の消失点の状態" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "Y 軸方向の消滅点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え" +msgstr "Y 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 msgid "Angle in Z direction" @@ -19502,11 +19428,11 @@ msgstr "Z 軸方向の遠近線の角度" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524 msgid "State of VP in Z direction" -msgstr "Z 軸方向の消滅点の状態" +msgstr "Z 軸方向の消失点の状態" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "Z 軸方向の消滅点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え" +msgstr "Z 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583 msgid "Change spiral" @@ -19687,12 +19613,11 @@ msgstr "" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 msgid "(pinch tweak)" -msgstr "" +msgstr "(ひとつまみの微調整)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 -#, fuzzy msgid "(broad tweak)" -msgstr "(ストローク)" +msgstr "(広く微調整)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" @@ -19701,11 +19626,11 @@ msgstr "微調整領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値) #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 msgid "(minimum force)" -msgstr "" +msgstr "(最弱)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 msgid "(maximum force)" -msgstr "" +msgstr "(最強)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 msgid "Force" @@ -19728,9 +19653,8 @@ msgid "Move objects in any direction" msgstr "任意の方向にオブジェクトを移動" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166 -#, fuzzy msgid "Move in/out mode" -msgstr "ノードを移動" +msgstr "接近/離散モード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" @@ -19777,9 +19701,8 @@ msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "パスのパーツを任意の方向へ押す" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208 -#, fuzzy msgid "Shrink/grow mode" -msgstr "ノードをずらす" +msgstr "収縮/膨張モード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" @@ -19787,13 +19710,12 @@ msgstr "" "パスのパーツを縮める (インセット); Shift を押しながらで広げる (アウトセット)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215 -#, fuzzy msgid "Attract/repel mode" -msgstr "属性名" +msgstr "引き寄せ/押し出しモード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "パスのパーツをカーソル方向へ引っぱる; Shift を押しながらで押し出す" +msgstr "パスのパーツをカーソル方向へ引き寄せる; Shift を押しながらで押し出す" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 msgid "Roughen mode" @@ -19928,24 +19850,23 @@ msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(speed blows up stroke)" -msgstr "" +msgstr "(速度がストロークを膨らます)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(slight widening)" -msgstr "" +msgstr "(わずかに太く)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 -#, fuzzy msgid "(constant width)" -msgstr "印刷先" +msgstr "(一定幅)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(slight thinning, default)" -msgstr "" +msgstr "(わずかに細く、デフォルト)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(speed deflates stroke)" -msgstr "" +msgstr "(速度がストロークを縮める)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 msgid "Stroke Thinning" @@ -19966,7 +19887,7 @@ msgstr "" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 msgid "(left edge up)" -msgstr "" +msgstr "(左端を上げる)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 msgid "(horizontal)" @@ -19974,7 +19895,7 @@ msgstr "(æ°´å¹³)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 msgid "(right edge up)" -msgstr "" +msgstr "(右端を上げる)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 msgid "Pen Angle" @@ -19993,15 +19914,15 @@ msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "" +msgstr "(ストロークに垂直、\"ブラシ\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 msgid "(almost fixed, default)" -msgstr "" +msgstr "(ほとんど固定、デフォルト)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -msgstr "" +msgstr "(角度を固定、\"ペン\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 msgid "Fixation" @@ -20016,25 +19937,24 @@ msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" -"角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、1= 角度を固定する)" +"角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、100= 角度を固定する)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 -#, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" -msgstr "デフォルトとして設定" +msgstr "(丸いキャップ、デフォルト)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "(slightly bulging)" -msgstr "" +msgstr "(わずかなでっぱり)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "(approximately round)" -msgstr "" +msgstr "(ほとんど円形)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "(long protruding caps)" -msgstr "" +msgstr "(長く突き出たキャップ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 msgid "Cap rounding" @@ -20054,23 +19974,23 @@ msgstr "" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 msgid "(smooth line)" -msgstr "" +msgstr "(スムーズな線)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 msgid "(slight tremor)" -msgstr "" +msgstr "(わずかな震え)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 msgid "(noticeable tremor)" -msgstr "" +msgstr "(顕著な震え)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 msgid "(maximum tremor)" -msgstr "" +msgstr "(最大の震え)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 msgid "Stroke Tremor" -msgstr "" +msgstr "ストロークの震え" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 msgid "Tremor:" @@ -20078,33 +19998,32 @@ msgstr "震え:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "" +msgstr "ペンのでこぼこおよび震えの量" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 msgid "(no wiggle)" -msgstr "ストロークをゴツゴツと震わせる量" +msgstr "(うねりなし)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 -#, fuzzy msgid "(slight deviation)" -msgstr "印刷先" +msgstr "(わずかなずれ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 msgid "(wild waves and curls)" -msgstr "" +msgstr "(乱暴な波と歪み)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 msgid "Pen Wiggle" -msgstr "ペンの揺れ" +msgstr "ペンのうねり" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 msgid "Wiggle:" -msgstr "揺れ:" +msgstr "うねり:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "ペンの波状の揺れ幅" +msgstr "ペンの波状およびうねり幅" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 @@ -20113,15 +20032,15 @@ msgstr "(慣性なし)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "" +msgstr "(わずかにスムーズ、デフォルト)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 msgid "(noticeable lagging)" -msgstr "" +msgstr "(顕著な遅れ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 msgid "(maximum inertia)" -msgstr "" +msgstr "(最大の慣性)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 msgid "Pen Mass" @@ -20191,7 +20110,7 @@ msgstr "閉じた弧" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "扇形 (2本の弦で閉じられたシェイプ) に切替え" +msgstr "扇形 (2本の弦で閉じられたシェイプ) に切り替え" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 msgid "Open Arc" @@ -20218,8 +20137,8 @@ msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -"カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を採取。指定しない場合、アルファを" -"乗じて得られる表示色だけを採取" +"カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を採取します。指定しない場合、アル" +"ファを乗じて得られる表示色だけを採取します。" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 msgid "Pick" @@ -20234,26 +20153,23 @@ msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "アルファが採取された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの" -"透明度として割り当て" +"透明度として割り当てます。" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323 msgid "Assign" msgstr "割り当て" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 -#, fuzzy msgid "Closed" -msgstr "閉じる(_C)" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 -#, fuzzy msgid "Open start" -msgstr "弧を開放" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 -#, fuzzy msgid "Open end" -msgstr "最近開いたファイル(_R)" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515 msgid "Open both" @@ -20268,35 +20184,30 @@ msgid "No geometric tool is active" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608 -#, fuzzy msgid "Show limiting bounding box" -msgstr "境界枠の反対側のエッジ" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 -#, fuzzy msgid "Get limiting bounding box from selection" -msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621 -#, fuzzy msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" -msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633 -#, fuzzy msgid "Choose a line segment type" -msgstr "セグメントの種類を変更" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649 -#, fuzzy msgid "Display measuring info" -msgstr "表示モード(_D)" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 msgid "Display measuring info for selected items" @@ -20484,19 +20395,16 @@ msgstr "このオブジェクトを処理できません。 まずパスに変 #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 -#, fuzzy msgid "Side Length 'a'/px: " -msgstr "ステップの長さ (ピクセル)" +msgstr "辺長 'a' /px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 -#, fuzzy msgid "Side Length 'b'/px: " -msgstr "ステップの長さ (ピクセル)" +msgstr "辺長 'b'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 -#, fuzzy msgid "Side Length 'c'/px: " -msgstr "ステップの長さ (ピクセル)" +msgstr "辺長 'c'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A'/radians: " @@ -20558,9 +20466,8 @@ msgstr "" "から最新のバージョンをダウンロードしてください。" #: ../share/extensions/extractimage.py:66 -#, fuzzy msgid "Unable to find image data." -msgstr "ノード ID '%s' が見つかりません。\n" +msgstr "画像データが見つかりません。" #: ../share/extensions/inkex.py:66 msgid "" @@ -20574,7 +20481,7 @@ msgstr "" "ンストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-" "get install python-lxml) してください。" -#: ../share/extensions/inkex.py:221 +#: ../share/extensions/inkex.py:222 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "式にマッチするノードがありません: %s" @@ -20657,7 +20564,6 @@ msgstr "" "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 -#, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " @@ -20665,7 +20571,7 @@ msgid "" msgstr "" "numpy モジュールのインポートに失敗しました。numpy モジュールはこのエクステン" "ションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系システムな" -"らば apt-get install python-numpy)。" +"らば sudo apt-get install python-numpy)。" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." @@ -20695,13 +20601,12 @@ msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "内部エラーです。表示タイプが選択されていません\n" #: ../share/extensions/summersnight.py:36 -#, fuzzy msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" -"このエクステンションは2番目に選択したパスは4ノードの長さでなければなりませ" -"ん。" +"このエクステンションには 2 つの選択パスが必要です。\n" +"2 つめのパスは 4 個のノードの長さでなければなりません。" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125 #, python-format @@ -21023,9 +20928,8 @@ msgid "Custom Points and Options" msgstr "カスタムポイントとオプション" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Draw Circle Around This Point" -msgstr "このポイントで円を描く" +msgstr "このポイントの周囲に円を描く" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 msgid "Draw From Triangle" @@ -21147,6 +21051,33 @@ msgid "" "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" +"このエクステンションは選択パスの最初の 3 ノードで定義された三角形に関する構造" +"をを描画します。今あるオブジェクトの一つか、新たに作成したものを選択すること" +"ができます。\n" +" \n" +"全ての単位は Inkscape のピクセル単位に、角度は全てラジアンになります。\n" +"三線座標または三角関数から指定することができます。\n" +"辺長または角度の関数として入力してください。\n" +"三線要素はコロン「:」で分けられていなければなりません。\n" +"辺長は 's_a'、's_b'、および 's_c' と表されます。\n" +"角度は 'a_a'、'a_b'、および 'a_c' と表されます。\n" +"周長の半分や三角形の領域を定数として使用することもできます。それぞれ " +"'semiperim'、'area' と記述します。\n" +"\n" +"標準 Python 数学関数も使用できます:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"また逆三角関数も使用可能です:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"式で使用するカスタムポイントに辺長や角度などを含む円の半径を指定できます。等" +"角およびアイソトミック共役も描画できますが、これはいくつかのポイントでゼロ除" +"算エラーを引き起こすかもしれないことに注意してください。\n" +" " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 msgid "Triangle Function" @@ -21164,6 +21095,13 @@ msgid "" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" +"- AutoCAD Release 13 以降。\n" +"- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n" +"- SVG 描画を 90 dpi とみなします。\n" +"- レイヤーは「ファイル」→「開く」の場合のみ維持。インポートでは維持されませ" +"ん。\n" +"- BLOCKS は限定サポートです。必要ならば AutoCAD Explode Blocks を使用してくだ" +"さい。" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" @@ -21183,14 +21121,13 @@ msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 msgid "Or, use manual scale factor" -msgstr "" +msgstr "または、手動で縮尺比を指定" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 msgid "Use automatic scaling to size A4" -msgstr "" +msgstr "A4 サイズに自動調整する" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 format.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" @@ -21199,10 +21136,12 @@ msgid "" "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master " "and AutoDesk viewers, not Inkscape." msgstr "" -"- AutoCAD Release 13 形式。 - SVG 描画を 90 dpi のピクセルとみなす。 - DXF 描" -"画の単位を mm とみなす。 - LWPOLYLINE および SPLINE 要素のみサポート。 - " -"ROBO-Master オプションは ROBO-Master および AutoDesk ビューアでのみ読み込み可" -"能なスプラインに特化、Inkscape では読み込み不可。" +"- AutoCAD Release 13 形式。\n" +"- SVG 描画を 90 dpi とみなします。\n" +"- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n" +"- LWPOLYLINE および SPLINE 要素のみサポートしています。\n" +"- ROBO-Master オプションは ROBO-Master および AutoDesk ビューアでのみ読み込み" +"可能なスプラインに特化し、Inkscape では読み込めません。" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 msgid "Desktop Cutting Plotter" @@ -21311,12 +21250,10 @@ msgid "Extrude" msgstr "押し出し" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Lines" msgstr "直線" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Polygons" msgstr "ポリゴン" @@ -21761,9 +21698,8 @@ msgid "Mirror Y-axis" msgstr "鏡面 Y 軸" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Plot invisible layers" -msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択" +msgstr "非表示のレイヤーも描画する" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 msgid "X-origin (px)" @@ -22193,7 +22129,6 @@ msgid "Space between copies:" msgstr "コピー間の間隔" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/" @@ -22228,14 +22163,13 @@ msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "スケルトンパスの長さにあわせて間隔を広げる" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パ" -"ターンは選択された中の再前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン" +"ターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン" "などのグループが指定できます)。" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 @@ -22340,9 +22274,8 @@ msgid "Cube" msgstr "立方体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Cuboctahedron" -msgstr "立法8面体" +msgstr "立方8面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" @@ -22373,17 +22306,14 @@ msgid "Filename:" msgstr "ファイル名:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Fill Color (Blue)" msgstr "フィルの色 (青)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Fill Color (Green)" msgstr "フィルの色 (緑)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Fill Color (Red)" msgstr "フィルの色 (赤)" @@ -22542,9 +22472,8 @@ msgstr "フェイスの Z ソート:" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60 -#, fuzzy msgid "polyhedron|Show:" -msgstr "3D 多面体" +msgstr "表示:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 msgid "Bleed Margin" @@ -22563,7 +22492,6 @@ msgid "Canvas" msgstr "キャンバス" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Color Bars" msgstr "カラーバー" @@ -22720,31 +22648,26 @@ msgid "Vertical Point:" msgstr "垂直ポイント:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "restack|Bottom" msgstr "下" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "restack|Left" -msgstr " 再スタック" +msgstr "å·¦" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "restack|Middle" msgstr "中央" #: ../share/extensions/restack.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "restack|Right" -msgstr " 再スタック" +msgstr "右" #: ../share/extensions/restack.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "restack|Top" -msgstr " 再スタック" +msgstr "上" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" @@ -23138,12 +23061,12 @@ msgid "Compatibility with previews code to this event" msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" -"2つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。" +"2 つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてくださ" +"い。" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 @@ -23164,19 +23087,17 @@ msgid "Source and destination of setting" msgstr "設定元と設定先" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "最初の選択がその他全てを設定" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." -msgstr "値のリストは属性リストと同じサイズでなければなりません。" +msgstr "値のリストは属性のリストと同じ長さでなければなりません。" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" -msgstr "次のパラメータは 3つ以上の要素を選択した時に役立ちます" +msgstr "次のパラメータは 3 つ以上の要素を選択した時に役立ちます" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 @@ -23205,9 +23126,8 @@ msgid "Web" msgstr "ウェブ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "When should the set be done?" -msgstr "設定を行う時" +msgstr "いつ設定しますか?" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 @@ -23260,7 +23180,6 @@ msgid "on mouse up" msgstr "マウスボタンを離した時" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "選択した全てが最後の一つへ伝送" @@ -23273,7 +23192,7 @@ msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" -"2つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。" +"2 つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてください。" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Source and destination of transmitting" @@ -23284,13 +23203,12 @@ msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "最初の選択からその他全てへ伝送" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" -"このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から2番目" -"に選択された要素へ伝送します。" +"このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から 2 番" +"目に選択された要素へ伝送します。" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "Transmit Attributes" @@ -23331,9 +23249,6 @@ msgstr "Windows メタファイル入力" msgid "XAML Input" msgstr "XAML 入力" -#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long." -#~ msgstr "2 番目のパスは4ノードの長さがなければなりません。" - #~ msgid "Gelatine" #~ msgstr "ゼラチン" @@ -23362,6 +23277,9 @@ msgstr "XAML 入力" #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area" #~ msgstr "色変更可能領域以外のオブジェクトに穴をあけます。" +#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long." +#~ msgstr "2 番目のパスは4ノードの長さがなければなりません。" + #~ msgid "Burnt edges" #~ msgstr "エッジを焦がす" -- 2.30.2