From db43741215c1aeafb94eabdd957e161aab6583eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: sokhem Date: Wed, 7 Nov 2007 01:47:07 +0000 Subject: [PATCH] Update translations for Khmer --- po/km.po | 283 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 126 insertions(+), 157 deletions(-) diff --git a/po/km.po b/po/km.po index f5153a355..b46cc5e17 100644 --- a/po/km.po +++ b/po/km.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-06 22:32+0100\n" "Last-Translator: Adib Taraben \n" -"Language-Team: Khmer \n" +"Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -5660,7 +5660,7 @@ msgstr "មាត្រដ្ឋាន" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833 msgid "Scale by whole factor" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាមកតាទាំង​មូល​" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម​កត្តា​ទាំង​មូល​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849 msgid "Move vertically" @@ -5767,7 +5767,7 @@ msgstr "កំណត់​របាំង​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​​តម្រៀត​ខ្ទាស់ ឬ​ ឬ របាំងច ។  ។" +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់​ ឬ របាំង​ចេញ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994 msgid "Release clipping path" @@ -5783,7 +5783,7 @@ msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បីធ្វើ​ #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041 msgid "Fit page to selection" -msgstr "ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស" +msgstr "ធ្វើ​ទំព័រ​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស" #: ../src/selection-describer.cpp:42 msgid "Link" @@ -5791,7 +5791,7 @@ msgstr "តំណ" #: ../src/selection-describer.cpp:44 msgid "Circle" -msgstr "រង្វង់មូល​" +msgstr "រង្វង់" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:46 @@ -5820,7 +5820,7 @@ msgstr "ពហុកោណ" #: ../src/selection-describer.cpp:60 msgid "Polyline" -msgstr "ពហុ​បន្ទាត់​" +msgstr "បន្ទាត់​ច្រើន​" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:62 @@ -5833,13 +5833,12 @@ msgstr "ចតុកោណកែង" #: ../src/selection-describer.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 #: ../src/verbs.cpp:2401 -#, fuzzy msgid "3D Box" -msgstr "ប្រអប់​" +msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ​" #: ../src/selection-describer.cpp:70 msgid "object|Clone" -msgstr "" +msgstr "វត្ថុ|ក្លូន" #: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "Offset path" @@ -5862,16 +5861,16 @@ msgstr "ផ្កាយ​" #: ../src/selection-describer.cpp:106 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "ចុច​ជម្រើស​បិទបើក​ ការបង្វិល​ ឬ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចំណុច​ទាញ​" +msgstr "ចុច​ជម្រើស​ដើម្បី​បិទ/បើក​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:108 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​ ចុច ប្តូរ​+ចុច​ ឬ អូស​ជុំវិញ វត្ថុ​ដែលបាន​ជ្រើស​ ។" +msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​បាន​ជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬ​អូស​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស ។" #: ../src/selection-describer.cpp:117 msgid "root" -msgstr "រ៉ូត" +msgstr "root" #: ../src/selection-describer.cpp:129 #, c-format @@ -5891,64 +5890,64 @@ msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid " in %s" -msgstr "ក្នុង​ %s" +msgstr " នៅ​ក្នុង %s" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid " in group %s (%s)" -msgstr "ក្នុង​ក្រុម​ %s (%s)" +msgstr " នៅ​ក្នុង​ក្រុម %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:153 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" -msgstr "ក្នុង​ %iមេ​ (%s)" +msgstr " នៅ​ក្នុង %i មេ (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:156 #, c-format msgid " in %i layers" -msgstr "ក្នុងស្រទាប់​​%i " +msgstr " នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់ %i" #: ../src/selection-describer.cpp:166 msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "ប្រើ ប្តូរ​+D ដើម្បី​ទៅ​ដើម​" +msgstr "ប្រើប្ដូរ(Shift)+D ដើម្បី​រក​ធាតុ​ដើម" #: ../src/selection-describer.cpp:170 msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "ប្រើ​ប្តូរ​+D ដើម្បី​រក​ផ្លូវ​" +msgstr "ប្រើ ប្ដូរ(Shift)+D ដើម្បី​រក​ផ្លូវ" #: ../src/selection-describer.cpp:174 msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "ប្រើ​ ប្តូរ​+D ដើម្បី​រក​ស៊ុម​" +msgstr "ប្រើប្ដូរ(Shift)+D ដើម្បី​រក​ស៊ុម" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 #, c-format msgid "%i object selected" -msgstr "%iវត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" +msgstr "បាន​ជ្រើស​វត្ថុ%i" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 #, c-format msgid "%i object of type %s" -msgstr "%i ប្រភេទ​នៃ​វត្ថុ​ %s" +msgstr "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" -msgstr "%i ប្រភេទ​វត្ថុ %s, %s" +msgstr "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s,%s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" -msgstr "%i ប្រភេទ​វត្ថុ​ %s, %s, %s" +msgstr "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%i object of %i types" -msgstr "%i ប្រភេទ​វត្ថុ​ %i " +msgstr "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %i" #: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format @@ -5962,7 +5961,7 @@ msgstr "ឆៀង" #: ../src/seltrans.cpp:448 msgid "Set center" -msgstr "កំណត់ចំណុច​កណ្តាល​" +msgstr "កំណត់កណ្ដាល" #: ../src/seltrans.cpp:543 msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" @@ -5986,32 +5985,32 @@ msgstr "បង្វិល​ ការជ្រើស​ប្រើ​ #: ../src/seltrans.cpp:710 msgid "Reset center" -msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វិញ " +msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វិញ" #: ../src/seltrans.cpp:978 #: ../src/seltrans.cpp:1098 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "មាត្រដ្ឋាន​: %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ចាក់សោ​សមាមាត្រ​" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1188 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "ឆៀង​: %0.2f°;ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បីខ្ទាស់​មុំ​" +msgstr "ឆៀង ៖ %0.2f°; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1237 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "បង្វិល​: %0.2f°;ប្រើ​ បញ្ជា(Ctrl)​ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" +msgstr "បង្វិល ៖ %0.2f°; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" #: ../src/seltrans.cpp:1280 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "ផ្លាស់ទី ចំណុច​កណ្តាល​ ទៅ​កាន់​%s, %s" +msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុច​កណ្ដាល ទៅ %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1569 #, c-format @@ -6025,11 +6024,11 @@ msgstr "អូស​ខ្សែកោង​" #: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "Link to %s" -msgstr "ភ្ជាប់​ ទៅកាន់​ %s" +msgstr "តំណ ទៅ %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "Link without URI" -msgstr "តំណរ​ទៅ​កាន់​ ដោយ​គ្មាន​ URI" +msgstr "តំណ ដោយ​គ្មាន URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 #: ../src/sp-ellipse.cpp:843 @@ -6061,25 +6060,25 @@ msgstr "លំហូរ​តំបន់​" #: ../src/sp-flowregion.cpp:490 #, c-format msgid "Flow excluded region" -msgstr "ប្រតិបត្តិ​លំហូរ​តំបន់​" +msgstr "លំហូរ​តំបន់​ដែល​មិន​រាប់​បញ្ចូល​" #: ../src/sp-flowtext.cpp:371 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" -msgstr "លំហូរ​អត្ថបទ​ (%d តួអក្សរ)" +msgstr "​អត្ថបទ​លំហូរ (តួអក្សរ %d)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:373 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" -msgstr "លំហូរ​អត្ថបទ​បាន​តភ្ជាប់ (%d តួអក្សរ​)" +msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ដែល​បាន​តភ្ជាប់ (តួអក្សរ %d)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" -msgstr "បញ្ឈរ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" +msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​បញ្ឈរ" #: ../src/sp-guide.cpp:289 msgid "horizontal guideline" -msgstr "ផ្តេក​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​" +msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ផ្ដេក" #: ../src/sp-image.cpp:1039 msgid "embedded" @@ -6088,17 +6087,17 @@ msgstr "បាន​បង្កប់​" #: ../src/sp-image.cpp:1047 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "ឯកសារ​យោង​រូបភាព​មិនត្រឹមត្រូវ​ ៖ %s" +msgstr "រូបភាព​ដែល​មាន​សេចក្ដី​យោង​មិនល្អ ៖ %s" #: ../src/sp-image.cpp:1048 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "រូបភាព​ %d × %d: %s" +msgstr "រូបភាព %d × %d ៖ %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:689 #, c-format msgid "Group of %d object" -msgstr "ក្រុម​ នៃ​វត្ថុ %d" +msgstr "ក្រុម នៃវត្ថុ %d" #: ../src/sp-item.cpp:830 msgid "Object" @@ -6107,22 +6106,22 @@ msgstr "វត្ថុ" #: ../src/sp-item.cpp:847 #, c-format msgid "%s; clipped" -msgstr "" +msgstr "%s; បាន​ច្រឹប" #: ../src/sp-item.cpp:852 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; masked" -msgstr "%s" +msgstr "%s; បាន​ដាក់​របាំង" #: ../src/sp-line.cpp:189 msgid "Line" -msgstr "បន្ទាប់​" +msgstr "បន្ទាត់" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:431 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "អុហ្វសិត ត្រូវ​បាន​ន​តភ្ជាប់​, %s តាម​%f pt" +msgstr "អុហ្វសិត​បាន​តភ្ជាប់ %s ដោយ %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:432 #: ../src/sp-offset.cpp:436 @@ -6138,26 +6137,25 @@ msgstr "ភ្ជាប់​" #: ../src/sp-offset.cpp:435 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "ថាមវន្តអុហ្វសិត, %s តាម​ %f pt" +msgstr "អុហ្វសិត​ឋាមវន្ត %s ដោយ %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path (%i node, path effect)" -msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" -msgstr[0] "ផ្លូវ​ ( ថ្នាំង %i )" +msgstr "ផ្លូវ (ថ្នាំង %i បែបផែន​ផ្លូវ)​" #: ../src/sp-path.cpp:131 #, c-format msgid "Path (%i node)" -msgstr "ផ្លូវ​ ( ថ្នាំង %i )" +msgstr "ផ្លូវ (ថ្នាំង %i)" #: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "Polygon" -msgstr "ពហុកោណ​" +msgstr "ពហុកោណ" #: ../src/sp-polyline.cpp:178 msgid "Polyline" -msgstr "ពហុ​បន្ទាត់" +msgstr "បន្ទាត់​ច្រើន" #: ../src/sp-rect.cpp:238 msgid "Rectangle" @@ -6168,47 +6166,46 @@ msgstr "ចតុកោណកែង​" #: ../src/sp-spiral.cpp:331 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "គួច​ បង្វិល​ %3f " +msgstr "គួច ដោយការ​បង្វិល %3f" #: ../src/sp-star.cpp:307 #, c-format msgid "Star with %d vertex" -msgstr "ផ្កាយ​ កំពូល​ %d " +msgstr "ផ្កាយ​ ដោយ​កំពូល​ %d" #: ../src/sp-star.cpp:311 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" -msgstr "ពហុកោណ​ កំពូល​ %d " +msgstr "ពហុកោណ ដោយ​កំពូល %d" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" -msgstr "ក្រុម​ប្រកប​ដោយ​ល័ក្ខខ័ណ្ឌ នៃវត្ថុ%d " +msgstr "ក្រុម​មាន​លក្ខខណ្ឌ របស់​វត្ថុ%d" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:415 msgid "<no name found>" -msgstr "<រក​មិន​ឃើញ​ឈ្មោះ >" +msgstr "<រក​មិន​ឃើញឈ្មោះ>" #: ../src/sp-text.cpp:421 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ (%s, %s)" +msgstr "អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:422 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "អត្ថបទ​ (%s, %s)" +msgstr "អត្ថបទ (%s, %s)" #: ../src/sp-tspan.cpp:283 -#, fuzzy msgid "Text span" -msgstr "ចតុកោណកែង​" +msgstr "វិសាលភាព​អត្ថបទ" #: ../src/sp-use.cpp:324 #, c-format msgid "Clone of: %s" -msgstr "ក្លូន​នៃ​ ៖ %s" +msgstr "ក្លូន នៃ ៖ %s" #: ../src/sp-use.cpp:328 msgid "Orphaned clone" @@ -6216,19 +6213,18 @@ msgstr "ក្លូន​កំព្រា" #: ../src/spiral-context.cpp:337 msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "បញ្ជា(Ctrl)  ៖ ខ្ទាស់​មុំ​" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ" #: ../src/spiral-context.cpp:339 msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "ជំនួស ៖ ចាក់សោ​កាំ​គួច" +msgstr "ជំនួស(Alt) ៖ ចាក់សោ​កាំគួច" #: ../src/spiral-context.cpp:461 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "គួច​ ៖ កាំ​ %s, មុំ​ %5g°; ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" +msgstr "គួច ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" #: ../src/spiral-context.cpp:482 -#, fuzzy msgid "Create spiral" msgstr "បង្កើត​គួច​" @@ -6251,25 +6247,23 @@ msgstr "បដិសេធ" #: ../src/splivarot.cpp:98 msgid "Division" -msgstr "វិធី​ចែក" +msgstr "ការ​ចែក" #: ../src/splivarot.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Cut path" -msgstr "ផ្លូវ​កាត់​" +msgstr "កាត់​ផ្លូវ​" #: ../src/splivarot.cpp:120 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "ជ្រើស​ ផ្លូវ​យ៉ាង​ហោច​ពីរ សម្រាប់​បង្ហាញប្រតិបត្តិ​ប៊ូលីន​ ។" +msgstr "ជ្រើសយ៉ាងហោចណាស់​ផ្លូវ​ពីរ ដើម្បី​អនុវត្ត​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន ។" #: ../src/splivarot.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "ជ្រើស​ ផ្លូវ​យ៉ាង​ហោច​ពីរ សម្រាប់​បង្ហាញប្រតិបត្តិ​ប៊ូលីន​ ។" +msgstr "ជ្រើស យ៉ាង​ហោចណាស់​ផ្លូវ ១ ដើម្បីអនុវត្ត​សហភាព​ប៊ូលីន ។" #: ../src/splivarot.cpp:130 msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "ជ្រើស​ ដក​យក​ផ្លូវ​ពីរ​ ដើម្បី​បង្ហាញ​ពី​ភាព​ខុសគ្នា​រវាង​ XOR និង ការរបែងចែក​ ឬ កាត់ផ្លូវ​ ។" +msgstr "ជ្រើសផ្លូវ​ជាក់លាក់ ២ ដើម្បីអនុវត្ត​ភាព​ផ្សេង​គ្នា XOR, ការ​ចែក ឬ​ការ​កាត់ផ្លូវ ។" #: ../src/splivarot.cpp:147 #: ../src/splivarot.cpp:162 @@ -6278,97 +6272,89 @@ msgstr "មិនអាច​កំណត់​ តាម​លំដាប #: ../src/splivarot.cpp:192 msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "វត្ថុ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​វត្ថុគឺ មិន​មែន​ជាផ្លូវ មិន​អាច​អនុវត្ត​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន ។" +msgstr "វត្ថុ​មួយ​ក្នុ​ងចំណោម​វត្ថុមិន​មែន ជា​ផ្លូវមិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន​បានទេ ។" #: ../src/splivarot.cpp:601 -#, fuzzy msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ ។" +msgstr "ជ្រើស ផ្លូវ​ខ្វាច់ ដើម្បី​បម្លែង​ខ្វាច់ទៅ​ជា​ផ្លូវ ។" #: ../src/splivarot.cpp:885 -#, fuzzy msgid "Convert stroke to path" -msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​" +msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​ទៅជា​ផ្លូវ​" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:888 -#, fuzzy msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "ផ្លូវ​ដែល​គ្មាន​ខ្វាច់ សម្រាប់​គ្រោង​ក្នុង​ការជ្រើស​ ។" +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ​ខ្វាច់ នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" #: ../src/splivarot.cpp:972 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ មិន​មែន​ជា​ផ្លូវមិន​អាច​, មិន​អាច​ភ្ជាប់​ដើមដំបូង​បានឡើយ ។" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើសមិន​មែន ជា​ផ្លូវ​ទេ មិន​អាចភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។" #: ../src/splivarot.cpp:1092 #: ../src/splivarot.cpp:1161 -#, fuzzy msgid "Create linked offset" -msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លីនែអ៊ែ​" +msgstr "បង្កើត​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​" #: ../src/splivarot.cpp:1093 #: ../src/splivarot.cpp:1162 -#, fuzzy msgid "Create dynamic offset" -msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​ឋាមវន្ត​អុហ្វសិត​" +msgstr "បង្កើត​អុហ្វសិត​ថាមវន្ត" #: ../src/splivarot.cpp:1189 msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "ជ្រើស​ ផ្លូវ​ដើម្បី​ភ្ជាប់​ដើមដំបូង​ ។" +msgstr "ជ្រើស ផ្លូវ ត្រូវ​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។" #: ../src/splivarot.cpp:1407 -#, fuzzy msgid "Outset path" -msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​" +msgstr "ផ្លូវ​ដើម​ដំបូង​" #: ../src/splivarot.cpp:1407 -#, fuzzy msgid "Inset path" -msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​" +msgstr "ភ្ជាប់​ផ្លូវ​" #: ../src/splivarot.cpp:1409 msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ​ ដើម្បី​ភ្ជាប់​ដើមដំបូង​ក្នុង​ការជ្រើស ។" +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​ភ្ជាប់/ដើមដំបូង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" #: ../src/splivarot.cpp:1570 msgid "Simplifying paths (separately):" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើ​ផ្លូវ​ឲ្យ​សាមញ្ញា (ដោយ​ឡែក) ៖" #: ../src/splivarot.cpp:1572 -#, fuzzy msgid "Simplifying paths:" -msgstr "ការធ្វើ​កម្រិត​ពន្លឺ​ឲ្យ​ងាយ​" +msgstr "ធ្វើ​ផ្លូវ​ឲ្យ​សាមញ្ញ ៖" #: ../src/splivarot.cpp:1609 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." -msgstr "%iនៃ%iថ្នាំង​ដែលបានជ្រើស ​%s ​។" +msgstr "%s %d នៃ %d បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ..." #: ../src/splivarot.cpp:1620 #, c-format msgid "%d paths simplified." -msgstr "" +msgstr "%d បានធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ ។" #: ../src/splivarot.cpp:1636 msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "ជ្រើស​ ផ្លូវ​ ដែល​ងាយស្រួល​ ។" +msgstr "ជ្រើស ផ្លូវ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ ។" #: ../src/splivarot.cpp:1650 msgid "Simplify" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ងាយ​ស្រួល​" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យសាមញ្ញ​" #: ../src/splivarot.cpp:1652 msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ងាយ​ស្រួល​ក្នុង​ការជ្រើស​ ។" +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ​នៅ​ក្នុង​ជ្រើស ។" #: ../src/star-context.cpp:348 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "បញ្ជា(Ctrl)​ ៖ ខ្ទាស់​មុំ ដែល​រៀបតាម​កាំ​" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ រក្សាកាំ" #: ../src/star-context.cpp:471 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "ពហុកោណ​ ៖ កាំ​ %s, មុំ%5g°; ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl)​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" +msgstr "ពហុកោណ ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" #: ../src/star-context.cpp:472 #, c-format @@ -6376,13 +6362,12 @@ msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "ផ្កាយ​ ៖ កាំ​ %s, មុំ %5g°; ប្រើ​ បញ្ជា​(Ctrl)ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" #: ../src/star-context.cpp:495 -#, fuzzy msgid "Create star" -msgstr "បង្កើត​រូបភាព " +msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ" #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "ជ្រើស​ អត្ថបទ​និង ផ្លូវ​ ដើម្បីដាក់​អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ​" +msgstr "ជ្រើស អត្ថបទ និង​ផ្លូវ ដើម្បី​ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:105 msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." @@ -6391,127 +6376,119 @@ msgstr "វត្ថុ​អត្ថបទ​នេះ​ បាន​ប #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:111 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." -msgstr "អត្ថបទ​ចតុកោណកែង​មិនអាច​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ុង​កំណែរនេះ​បាឡើយ​េ ជាដំបូង​ត្រូវ​។ បម្លែង​ចតុកោណកែង​ទៅ​កាត់​ផ្វ ។ ។" +msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ចតុកោណកែង​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ ។ បម្លែង​ចតុកោណកែង​ទៅ​ផ្លូវ​សិន ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:121 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ​លំហូត្រូវ​តែ មើល​ឃើញ ដើម្បី​ដាក់​លើ​ផ្លូវ ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:188 #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Put text on path" -msgstr "ដាក់អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ​" +msgstr "ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ" #: ../src/text-chemistry.cpp:200 msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "ជ្រើស​ អត្ថបទ​ផ្លូវ​ ដើម្បី​យក​វា​ចេញ​ពី​ផ្លូវ​ ។" +msgstr "ជ្រើស អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ ដើម្បី​យក​ចេញ​ពី​ផ្លូវ ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:222 msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "គ្មានអត្ថបទ​ផ្លូវ​ ក្នុង​ការជ្រើស​ ។" +msgstr "គ្មាន​អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:226 #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Remove text from path" -msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ ពី ផ្លូវ​" +msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ផ្លូវ" #: ../src/text-chemistry.cpp:265 #: ../src/text-chemistry.cpp:286 msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "ជ្រើស​ អត្ថបទ​ ដើម្បី​យក​ kerns ចេញ​ពី​ ។" +msgstr "ជ្រើស អត្ថបទ ដើម្បី​យកការ​សម្រួលតួអក្សរ​ចេញ​ចេញ ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680 msgid "Remove manual kerns" -msgstr "យកញ​ kerns ចេញ​ដោយ​ដៃ​" +msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ចេញ​ដោយ​ដៃ" #: ../src/text-chemistry.cpp:309 msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." -msgstr "ជ្រើស​ អត្ថបទ​និង យ​ផ្លូវ​ឬ រូបរាង​ មួយ​ឬ ច្រើន​ សម្រាប់​លំហូរ​អត្ថបៅ​ក្នុង​ស៊ុម​ ។" +msgstr "ជ្រើសអត្ថបទ និង​ ផ្លូវ ឬ​រាង មួយ ឬ​ច្រើន​ទៅ​លំហូរ​អត្ថបទ ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:377 -#, fuzzy msgid "Flow text into shape" -msgstr "លំហូរ​ទៅ​ក្នុង​ស៊ុម​" +msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​នៅ​ក្នុង​រាង" #: ../src/text-chemistry.cpp:399 msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "ជ្រើស​ លំហូរ​អត្ថបទ​ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​ហូរ​" +msgstr "ជ្រើសលំហូរអត្ថបទ ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:466 -#, fuzzy msgid "Unflow flowed text" -msgstr "លំហូរ​អត្ថបទ​" +msgstr "មិនដាក់លំហូរ​អត្ថបទ​លំហូរ​" #: ../src/text-chemistry.cpp:478 -#, fuzzy msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "ជ្រើស​ លំហូរ​អត្ថបទ​ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​ហូរ​" +msgstr "ជ្រើស អត្ថបទ​លំហូរ ដើម្បី​បម្លែង ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:496 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​តែ មើលឃើញ ដើម្បី​បម្លែង ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:524 -#, fuzzy msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​" +msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​លំហូរ​ទៅ​ជា​អត្ថបទ" #: ../src/text-chemistry.cpp:529 -#, fuzzy msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​ សម្រាប់​បម្លែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ក្នុង​ការជ្រើស​ឡើយ​េ​ ។" +msgstr "គ្មាន​អត្ថបទ​លំហូ ត្រូវ​បម្លែង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" #: ../src/text-context.cpp:452 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "ចុច ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្នែក​របស់​អត្ថបទ ។" +msgstr "ចុច ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្លូវ​អត្ថបទ ។" #: ../src/text-context.cpp:454 msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "ចុច​ ដើម្បី​កែសម្រួល​លំហូរ​អត្ថបទ​ អូស​ ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្នែក​មួយ​នៃ​អត្ថបទ ។" +msgstr "ចុច ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ​លំហូរ អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្លូវ​របស់​អត្ថបទ ។" #: ../src/text-context.cpp:508 -#, fuzzy msgid "Create text" -msgstr "លុប​អត្ថបទ​" +msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ" #: ../src/text-context.cpp:532 msgid "Non-printable character" -msgstr "តួអក្សរ​មិន​អាច​បោះពុម្ព​បានឡើយ​​។" +msgstr "តួអក្សរ​មិន​អាច​បោះពុម្ព​បាន" #: ../src/text-context.cpp:547 msgid "Insert Unicode character" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូល​តួអក្សរ​យូនីកូដ" #: ../src/text-context.cpp:582 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" -msgstr "ផ្លាស់ទី ចំណុច​កណ្តាល​ ទៅ​កាន់​%s, %s" +msgstr "យូនីកូដ (បញ្ជា(Enter) ដើម្បី​បញ្ចប់) ៖ %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:584 #: ../src/text-context.cpp:849 -#, fuzzy msgid "Unicode (Enter to finish): " -msgstr "ផ្លាស់ទី ចំណុច​កណ្តាល​ ទៅ​កាន់​%s, %s" +msgstr "យូនីកូដ (បញ្ចូល(Enter) ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ " #: ../src/text-context.cpp:659 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "លំហូរ​ស៊ុម​អត្ថបទ​: %s × %s" +msgstr "ស៊ុម​អត្ថបទ​លំហូរ ៖ %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:691 #: ../src/text-context.cpp:1534 msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "ប្រភេទ​អត្ថបទ​ បញ្ចូល ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម​បន្ទាត់​ថ្មី  ។" +msgstr "វាយ​អត្ថបទ បញ្ចូល(Enter) ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​បន្ទាត់​ថ្មី ។" #: ../src/text-context.cpp:704 msgid "Flowed text is created." -msgstr "បាន​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទ​ ។" +msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​បានបង្កើត ។" #: ../src/text-context.cpp:706 -#, fuzzy msgid "Create flowed text" -msgstr "លំហូរ​អត្ថបទ​" +msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ" #: ../src/text-context.cpp:708 msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." @@ -6732,50 +6709,42 @@ msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:949 #, fuzzy, c-format msgid "Pushing %d selected object" -msgid_plural "Pushing %d selected objects" -msgstr[0] "លុប​ទទេ​   ។" +msgstr "លុប​ទទេ​   ។" #: ../src/tweak-context.cpp:954 #, fuzzy, c-format msgid "Shrinking %d selected object" -msgid_plural "Shrinking %d selected objects" -msgstr[0] "រៀបចំវត្ថុ​ដែ​ល​បានជ្រើស​" +msgstr "រៀបចំវត្ថុ​ដែ​ល​បានជ្រើស​" #: ../src/tweak-context.cpp:959 #, fuzzy, c-format msgid "Growing %d selected object" -msgid_plural "Growing %d selected objects" -msgstr[0] "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាក្រុម​" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាក្រុម​" #: ../src/tweak-context.cpp:964 #, fuzzy, c-format msgid "Attracting %d selected object" -msgid_plural "Attracting %d selected objects" -msgstr[0] "រៀបចំវត្ថុ​ដែ​ល​បានជ្រើស​" +msgstr "រៀបចំវត្ថុ​ដែ​ល​បានជ្រើស​" #: ../src/tweak-context.cpp:969 #, fuzzy, c-format msgid "Repelling %d selected object" -msgid_plural "Repelling %d selected objects" -msgstr[0] "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ស្ទួន​" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ស្ទួន​" #: ../src/tweak-context.cpp:974 #, fuzzy, c-format msgid "Roughening %d selected object" -msgid_plural "Roughening %d selected objects" -msgstr[0] "លុប​ទទេ​   ។" +msgstr "លុប​ទទេ​   ។" #: ../src/tweak-context.cpp:978 #, fuzzy, c-format msgid "Painting %d selected object" -msgid_plural "Painting %d selected objects" -msgstr[0] "រៀបចំវត្ថុ​ដែ​ល​បានជ្រើស​" +msgstr "រៀបចំវត្ថុ​ដែ​ល​បានជ្រើស​" #: ../src/tweak-context.cpp:983 #, fuzzy, c-format msgid "Jittering colors in %d selected object" -msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" -msgstr[0] "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ជៀសវាង​វត្ថុ​ដែល​មាន​ជ្រើស​" +msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ជៀសវាង​វត្ថុ​ដែល​មាន​ជ្រើស​" #: ../src/tweak-context.cpp:1023 msgid "Push tweak" -- 2.30.2