From c2ddd9d95090ac9b57934adc5c76507723de16ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Yann=20C=C3=A9zard?= Date: Thu, 27 Nov 2008 19:47:31 +0100 Subject: [PATCH] po: updated French translation --- po/fr.po | 250 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 114 insertions(+), 136 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 9f66c87..2f8d29a 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,19 +1,18 @@ -# Français (French) -# Copyright (C) 2005 Yann Cézard +# Français (French) +# Copyright (C) 2005 Yann Cézard # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Yann Cézard , 2005. +# Yann Cézard , 2005-2008. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n" +"Project-Id-Version: ncmpc 0.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-26 14:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-25 21:02+0100\n" -"Last-Translator: Yann Cézard \n" +"Last-Translator: Yann Cézard \n" "Language-Team: fr \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/i18n.h:36 @@ -27,7 +26,7 @@ msgstr "n" #: src/main.c:210 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" -msgstr "Connexion à %s... [Appuyez sur %s pour annuler]" +msgstr "Connexion à %s... [Appuyez sur %s pour annuler]" #: src/main.c:228 #, c-format @@ -37,7 +36,7 @@ msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)" #: src/main.c:242 #, c-format msgid "Connected to %s" -msgstr "Connecté à %s" +msgstr "Connecté à %s" #: src/screen.c:148 src/screen_help.c:205 msgid "Help" @@ -62,7 +61,7 @@ msgstr "Rechercher" #: src/screen.c:158 src/screen_lyrics.c:290 src/screen_lyrics.c:295 #: src/screen_lyrics.c:299 msgid "Lyrics" -msgstr "" +msgstr "Paroles" #: src/screen.c:164 msgid "Volume n/a " @@ -88,19 +87,19 @@ msgstr "Erreur: Ecran trop petit\n" #: src/screen.c:592 msgid "Repeat is on" -msgstr "Mode de répetition activé" +msgstr "Mode de répetition activé" #: src/screen.c:593 msgid "Repeat is off" -msgstr "Mode de répetition désactivé" +msgstr "Mode de répetition désactivé" #: src/screen.c:597 msgid "Random is on" -msgstr "Mode Aléatoire activé" +msgstr "Mode Aléatoire activé" #: src/screen.c:598 msgid "Random is off" -msgstr "Mode Aléatoire désactivé" +msgstr "Mode Aléatoire désactivé" #: src/screen.c:601 #, c-format @@ -109,25 +108,23 @@ msgstr "Fondu sur %d seconde(s)" #: src/screen.c:604 msgid "Database updated" -msgstr "Base de données mise à jour" +msgstr "Base de données mise à jour" #: src/screen.c:737 -#, fuzzy msgid "Shuffled playlist" -msgstr "Liste de lecture aléatoire" +msgstr "Liste de lecture aléatoire" #: src/screen.c:741 msgid "Cleared playlist" -msgstr "Liste de lecture vidée" +msgstr "Liste de lecture vidée" #: src/screen.c:758 src/screen_file.c:257 -#, fuzzy msgid "Database update started" -msgstr "Début de la mise à jour de la base de données" +msgstr "Début de la mise à jour de la base de données" #: src/screen.c:760 src/screen_file.c:264 msgid "Database update running..." -msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..." +msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..." #: src/screen.c:796 msgid "Find mode: Wrapped" @@ -146,29 +143,27 @@ msgid "Auto center mode: Off" msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif" #: src/screen_artist.c:73 -#, fuzzy msgid "All tracks" -msgstr "Piste suivante" +msgstr "Toutes les pistes" #: src/screen_artist.c:382 -#, fuzzy msgid "All artists" -msgstr "Artiste" +msgstr "Tous les artistes" #: src/screen_artist.c:387 #, c-format msgid "Albums of artist: %s" -msgstr "" +msgstr "Albums de l'artiste : %s" #: src/screen_artist.c:396 #, c-format msgid "Album: %s - %s" -msgstr "" +msgstr "Album: %s - %s" #: src/screen_artist.c:400 #, c-format msgid "All tracks of artist: %s" -msgstr "" +msgstr "Toutes les pistes de l'artiste : %s" #: src/screen_browser.c:238 #, c-format @@ -178,12 +173,12 @@ msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..." #: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:370 src/screen_browser.c:396 #, c-format msgid "Adding '%s' to playlist\n" -msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture\n" +msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture\n" #: src/screen_browser.c:315 #, c-format msgid "Adding directory %s...\n" -msgstr "Ajout du répertoire %s...\n" +msgstr "Ajout du répertoire %s...\n" #: src/screen_utils.c:32 msgid "Find: " @@ -195,7 +190,7 @@ msgstr "Trouver avant: " #: src/screen_utils.c:114 msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "Mot de passe : " #: src/screen_utils.c:207 #, c-format @@ -213,13 +208,13 @@ msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? " #: src/screen_play.c:265 src/screen_file.c:136 src/screen_keydef.c:162 msgid "Aborted" -msgstr "Annulé" +msgstr "Annulé" #. success #: src/screen_play.c:273 #, c-format msgid "Saved %s" -msgstr "%s enregistré" +msgstr "%s enregistré" #: src/screen_play.c:349 msgid "Add: " @@ -232,7 +227,7 @@ msgstr "Liste de lecture sur %s" #: src/screen_file.c:124 msgid "You can only delete playlists" -msgstr "Seules les listes de lecture peuvent être éffacées" +msgstr "Seules les listes de lecture peuvent être éffacées" #: src/screen_file.c:131 #, c-format @@ -241,7 +236,7 @@ msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? " #: src/screen_file.c:143 msgid "Playlist deleted" -msgstr "Liste de lecture éffacée" +msgstr "Liste de lecture éffacée" #: src/screen_file.c:197 #, c-format @@ -251,57 +246,51 @@ msgstr "Parcourir: %s" #: src/screen_file.c:253 #, c-format msgid "Database update of %s started" -msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée" +msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée" #: src/screen_search.c:39 -#, fuzzy msgid "artist" -msgstr "Artiste" +msgstr "artiste" #: src/screen_search.c:40 -#, fuzzy msgid "album" -msgstr "Album" +msgstr "album" #: src/screen_search.c:41 -#, fuzzy msgid "title" -msgstr "Titre" +msgstr "titre" #: src/screen_search.c:42 -#, fuzzy msgid "track" -msgstr "Piste suivante" +msgstr "piste" #: src/screen_search.c:43 -#, fuzzy msgid "name" -msgstr "Nom de fichier" +msgstr "nom" #: src/screen_search.c:44 msgid "genre" -msgstr "" +msgstr "genre" #: src/screen_search.c:45 msgid "date" -msgstr "" +msgstr "date" #: src/screen_search.c:46 msgid "composer" -msgstr "" +msgstr "compositeur" #: src/screen_search.c:47 msgid "performer" -msgstr "" +msgstr "interprète" #: src/screen_search.c:48 msgid "comment" -msgstr "" +msgstr "commentaire" #: src/screen_search.c:49 -#, fuzzy msgid "file" -msgstr "Titre" +msgstr "fichier" #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:188 msgid "Title" @@ -317,17 +306,17 @@ msgstr "Nom de fichier" #: src/screen_search.c:83 msgid "Artist + Title" -msgstr "" +msgstr "Artiste + Titre" #: src/screen_search.c:245 #, c-format msgid "Bad search tag %s" -msgstr "" +msgstr "Mauvais champ recherché %s" #: src/screen_search.c:249 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" -msgstr "" +msgstr "Pas d'argument pour le champ recherché %s" #: src/screen_search.c:309 msgid "Search: " @@ -349,7 +338,7 @@ msgstr "Rechercher: %s" #: src/screen_search.c:400 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" -msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]" +msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]" #: src/screen_search.c:404 #, c-format @@ -375,12 +364,12 @@ msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches" #: src/screen_keydef.c:71 msgid "Keybindings unchanged." -msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée." +msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée." #: src/screen_keydef.c:81 #, c-format msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s" -msgstr "Erreur: Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s" +msgstr "Erreur: Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s" #: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97 #, c-format @@ -390,11 +379,11 @@ msgstr "Erreur: %s - %s" #: src/screen_keydef.c:99 #, c-format msgid "Wrote %s" -msgstr "%s écrit" +msgstr "%s écrit" #: src/screen_keydef.c:136 msgid "Deleted" -msgstr "Effacé" +msgstr "Effacé" #: src/screen_keydef.c:157 #, c-format @@ -404,12 +393,12 @@ msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: " #: src/screen_keydef.c:168 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" -msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s" +msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s" #: src/screen_keydef.c:178 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" -msgstr "%s assignée à %s" +msgstr "%s assignée à %s" #: src/screen_keydef.c:216 msgid "Add new key" @@ -417,7 +406,7 @@ msgstr "Ajouter une nouvelle touche" #: src/screen_keydef.c:275 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" -msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?" +msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?" #: src/screen_keydef.c:282 msgid "Edit key bindings" @@ -430,7 +419,7 @@ msgstr "Editer les touches pour %s" #: src/screen_help.c:37 msgid "Keys - Movement" -msgstr "Touches - Déplacements" +msgstr "Touches - Déplacements" #: src/screen_help.c:60 msgid "Keys - Global" @@ -446,11 +435,11 @@ msgstr "Lire" #: src/screen_help.c:94 msgid "Move song up" -msgstr "Déplacer la chanson vers le haut" +msgstr "Déplacer la chanson vers le haut" #: src/screen_help.c:95 msgid "Move song down" -msgstr "Déplacer la chanson vers le bas" +msgstr "Déplacer la chanson vers le bas" #: src/screen_help.c:98 msgid "Center" @@ -462,97 +451,91 @@ msgstr "Touches - Ecran de Navigation" #: src/screen_help.c:105 msgid "Enter directory/Select and play song" -msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson" +msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson" #: src/screen_help.c:107 src/screen_help.c:122 -#, fuzzy msgid "Append song to playlist" -msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture" +msgstr "Ajouter la chanson à la liste de lecture" #: src/screen_help.c:109 msgid "Delete playlist" msgstr "Effacer la liste de lecture" #: src/screen_help.c:117 -#, fuzzy msgid "Keys - Search screen" msgstr "Touches - Ecran de Recherche" #: src/screen_help.c:120 msgid "Select and play" -msgstr "Sélectionner et Lire" +msgstr "Sélectionner et Lire" #: src/screen_help.c:129 msgid "Keys - Lyrics screen" -msgstr "" +msgstr "Touches - Ecran des paroles" #: src/screen_help.c:131 msgid "View Lyrics" -msgstr "" +msgstr "Voir les Paroles" #: src/screen_help.c:132 msgid "(Re)load lyrics" -msgstr "" +msgstr "(Re)charger les paroles" #: src/screen_help.c:133 msgid "Interrupt retrieval" -msgstr "" +msgstr "Récupération interrompue" #: src/screen_help.c:134 msgid "Explicitly download lyrics" -msgstr "" +msgstr "Forcer le téléchargement des paroles" #: src/screen_help.c:135 msgid "Save lyrics" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer les paroles" #: src/screen_lyrics.c:166 msgid "No lyrics" -msgstr "" +msgstr "Pas de paroles" #: src/screen_lyrics.c:290 msgid "loading..." -msgstr "" +msgstr "Chargement..." #: src/screen_lyrics.c:326 msgid "Lyrics saved" -msgstr "" +msgstr "Paroles enregistrées" #: src/screen_song.c:105 msgid "Song viewer" -msgstr "" +msgstr "Visualiseur de chanson" #: src/screen_song.c:190 msgid "Composer" -msgstr "" +msgstr "Compositeur" #: src/screen_song.c:191 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "Nom de fichier" +msgstr "Nom" #: src/screen_song.c:192 msgid "Disc" -msgstr "" +msgstr "Disque" #: src/screen_song.c:193 -#, fuzzy msgid "Track" -msgstr "Piste suivante" +msgstr "Piste" #: src/screen_song.c:194 -#, fuzzy msgid "Date" -msgstr "Suppr" +msgstr "Date" #: src/screen_song.c:195 msgid "Genre" -msgstr "" +msgstr "Style" #: src/screen_song.c:196 -#, fuzzy msgid "Comment" -msgstr "Centrer" +msgstr "Commentaire" #: src/command.c:67 msgid "Key configuration screen" @@ -564,15 +547,15 @@ msgstr "Quitter" #: src/command.c:74 msgid "Move cursor up" -msgstr "Déplacer le curseur vers le haut" +msgstr "Déplacer le curseur vers le haut" #: src/command.c:76 msgid "Move cursor down" -msgstr "Déplacer le curseur vers le bas" +msgstr "Déplacer le curseur vers le bas" #: src/command.c:78 msgid "Home " -msgstr "Début " +msgstr "Début " #: src/command.c:80 msgid "End " @@ -600,7 +583,7 @@ msgstr "Ecran de Navigation" #: src/command.c:98 msgid "Play/Enter directory" -msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire" +msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire" #: src/command.c:100 msgid "Pause" @@ -612,7 +595,7 @@ msgstr "Stop" #: src/command.c:104 msgid "Crop" -msgstr "" +msgstr "Couper" #: src/command.c:106 msgid "Next track" @@ -620,7 +603,7 @@ msgstr "Piste suivante" #: src/command.c:108 msgid "Previous track" -msgstr "Piste précédente" +msgstr "Piste précédente" #: src/command.c:110 msgid "Seek forward" @@ -640,11 +623,11 @@ msgstr "Diminuer le volume" #: src/command.c:118 msgid "Select/deselect song in playlist" -msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture" +msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture" #: src/command.c:120 msgid "Select all listed items" -msgstr "" +msgstr "Selectionner tous les éléments listés" #: src/command.c:122 msgid "Delete song from playlist" @@ -652,7 +635,7 @@ msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture" #: src/command.c:124 msgid "Shuffle playlist" -msgstr "Liste de lecture aléatoire" +msgstr "Liste de lecture aléatoire" #: src/command.c:126 msgid "Clear playlist" @@ -660,19 +643,19 @@ msgstr "Vider la liste de lecture" #: src/command.c:128 msgid "Toggle repeat mode" -msgstr "Activer/désactiver le mode répétition" +msgstr "Activer/désactiver le mode répétition" #: src/command.c:130 msgid "Toggle random mode" -msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire" +msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire" #: src/command.c:132 msgid "Toggle crossfade mode" -msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu" +msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu" #: src/command.c:134 msgid "Start a music database update" -msgstr "Mettre à jour la base de données musicale" +msgstr "Mettre à jour la base de données musicale" #: src/command.c:136 msgid "Save playlist" @@ -680,35 +663,35 @@ msgstr "Enregistrer la liste de lecture" #: src/command.c:138 msgid "Add url/file to playlist" -msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture" +msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture" #: src/command.c:141 msgid "Go to root directory" -msgstr "" +msgstr "Aller au répertoire racine" #: src/command.c:143 msgid "Go to parent directory" -msgstr "" +msgstr "Aller au répertoire supérieur" #: src/command.c:147 msgid "View the song" -msgstr "" +msgstr "Voir la chanson" #: src/command.c:151 msgid "Locate song in browser" -msgstr "" +msgstr "Localiser la chanson dans le navigateur" #: src/command.c:155 msgid "Move item up" -msgstr "Déplacer l'élément vers le haut" +msgstr "Déplacer l'élément vers le haut" #: src/command.c:157 msgid "Move item down" -msgstr "Déplacer l'élément vers le bas" +msgstr "Déplacer l'élément vers le bas" #: src/command.c:159 msgid "Update screen" -msgstr "Mettre à jour l'écran" +msgstr "Mettre à jour l'écran" #: src/command.c:164 msgid "Toggle find mode" @@ -724,15 +707,15 @@ msgstr "Ecran suivant" #: src/command.c:173 msgid "Previous screen" -msgstr "Ecran précédent" +msgstr "Ecran précédent" #: src/command.c:178 msgid "Forward find" -msgstr "Chercher après" +msgstr "Chercher après" #: src/command.c:180 msgid "Forward find next" -msgstr "Chercher après/suivant" +msgstr "Chercher après/suivant" #: src/command.c:182 msgid "Backward find" @@ -740,15 +723,13 @@ msgstr "Chercher avant" #: src/command.c:184 msgid "Backward find previous" -msgstr "Chercher avant/précédent" +msgstr "Chercher avant/précédent" #: src/command.c:190 -#, fuzzy msgid "Artist screen" -msgstr "Ecran de Liste de lecture" +msgstr "Ecran sur l'Artiste" #: src/command.c:194 -#, fuzzy msgid "Search screen" msgstr "Ecran de recherche" @@ -757,22 +738,20 @@ msgid "Change search mode" msgstr "Changer le mode de recherche" #: src/command.c:201 -#, fuzzy msgid "Lyrics screen" -msgstr "Ecran de Liste de lecture" +msgstr "Ecran des paroles" #: src/command.c:203 msgid "Interrupt action" -msgstr "" +msgstr "Interrompre l'action" #: src/command.c:205 -#, fuzzy msgid "Update Lyrics" -msgstr "Mettre à jour l'écran" +msgstr "Mettre à jour les paroles" #: src/command.c:228 msgid "Undefined" -msgstr "Indéfini" +msgstr "Indéfini" #: src/command.c:230 msgid "Space" @@ -780,7 +759,7 @@ msgstr "Espace" #: src/command.c:232 msgid "Enter" -msgstr "Entrée" +msgstr "Entrée" #: src/command.c:234 msgid "Backspace" @@ -808,7 +787,7 @@ msgstr "Droite" #: src/command.c:246 msgid "Home" -msgstr "Début" +msgstr "Début" #: src/command.c:248 msgid "End" @@ -841,13 +820,12 @@ msgstr "Inser" #: src/command.c:464 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" -msgstr "" -"La touche %s est assignée à %s (appuyez sur %s pour l'éditeur de touches)" +msgstr "La touche %s est assignée à %s (appuyez sur %s pour l'éditeur de touches)" #: src/command.c:471 src/command.c:478 #, c-format msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s\n" -msgstr "Erreur: La touche %s est assignée à %s et à %s\n" +msgstr "Erreur: La touche %s est assignée à %s et à %s\n" #: src/colors.c:163 #, c-format @@ -870,10 +848,10 @@ msgid "Terminal lacks color capabilities\n" msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs\n" #~ msgid "Screen updated!" -#~ msgstr "Ecran mis à jour!" +#~ msgstr "Ecran mis à jour!" #~ msgid "Welcome to the key editor!" -#~ msgstr "Bienvenue sur l'éditeur de touches!" +#~ msgstr "Bienvenue sur l'éditeur de touches!" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Horloge" @@ -882,7 +860,7 @@ msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs\n" #~ msgstr "Ecran d'horloge" #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s" -#~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères pour %s" +#~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères pour %s" #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8" -#~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères en UTF-8" +#~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères en UTF-8" -- 2.30.2