From ba2ad9273c05dcfecc3f30bb09047f3a27fd69cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: luca_bruno Date: Wed, 12 Dec 2007 12:15:47 +0000 Subject: [PATCH] * [INTL: bg] Bulgarian translation update by Techbulgaria (closes: #169991) --- po/bg.po | 2367 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1192 insertions(+), 1175 deletions(-) diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 5e33a3f63..e21884cb0 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-22 12:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-20 13:37+0200\n" "Last-Translator: Victor Dachev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -862,153 +862,153 @@ msgstr "Изчистване на съобщенията" msgid "none" msgstr "няма" -#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505 +#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2463 msgid "_Page" msgstr "_Страница" -#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509 +#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2467 msgid "_Drawing" msgstr "_Рисунка" -#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511 +#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2469 msgid "_Selection" msgstr "_Избраното" -#: ../src/dialogs/export.cpp:142 +#: ../src/dialogs/export.cpp:143 msgid "_Custom" msgstr "_Потребителски" -#: ../src/dialogs/export.cpp:266 +#: ../src/dialogs/export.cpp:267 msgid "Export area" msgstr "Област за извличане" -#: ../src/dialogs/export.cpp:280 +#: ../src/dialogs/export.cpp:281 msgid "Units:" msgstr "Единици:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:308 +#: ../src/dialogs/export.cpp:309 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:313 +#: ../src/dialogs/export.cpp:314 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 +#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:324 +#: ../src/dialogs/export.cpp:325 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:329 +#: ../src/dialogs/export.cpp:330 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494 +#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "Височина:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:465 +#: ../src/dialogs/export.cpp:466 msgid "Bitmap size" msgstr "Размер на растера" -#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 +#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494 +#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495 msgid "pixels at" msgstr "пиксела при" -#: ../src/dialogs/export.cpp:488 +#: ../src/dialogs/export.cpp:489 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 +#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:518 +#: ../src/dialogs/export.cpp:519 msgid "_Filename" msgstr "_Име на файла" -#: ../src/dialogs/export.cpp:589 +#: ../src/dialogs/export.cpp:590 msgid "_Browse..." msgstr "_Отваряне..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:618 +#: ../src/dialogs/export.cpp:619 #, fuzzy msgid "Batch export all selected objects" msgstr "Дублира избраните обекти" -#: ../src/dialogs/export.cpp:622 +#: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:630 +#: ../src/dialogs/export.cpp:631 #, fuzzy msgid "Hide all except selected" msgstr "Запазване на избраното" -#: ../src/dialogs/export.cpp:634 +#: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:651 +#: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" msgstr "_Извличане" -#: ../src/dialogs/export.cpp:655 +#: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Извличане на растер с тези настройки" -#: ../src/dialogs/export.cpp:681 +#: ../src/dialogs/export.cpp:682 #, fuzzy, c-format msgid "Batch export %d selected objects" msgstr "Дублира избраните обекти" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1014 msgid "Export in progress" msgstr "В процес на извличане" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1083 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "Извличане на %s (%d x %d)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1151 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1152 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1156 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1157 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Невалидна област за извличане" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1165 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1166 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1181 -#, c-format -msgid "Exporting %s (%d x %d)" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1182 +#, fuzzy, c-format +msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "Извличане на %s (%d x %d)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1303 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1304 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Избор на файлово име за извличане" @@ -1020,8 +1020,8 @@ msgstr "Промяна правилото за запълване" msgid "Set fill color" msgstr "Задаване цвят за запълване" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474 msgid "Remove fill" msgstr "Премахване на запълването" @@ -1034,30 +1034,30 @@ msgid "Set pattern on fill" msgstr "Задаване на шарка при запълване" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 msgid "Unset fill" msgstr "Премахване на запълване" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435 +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d обект е намерен (от %d), %s съвпадения." msgstr[1] "%d обект е намерен (от %d), %s съвпадения." -#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 +#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "exact" msgstr "точно" -#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 +#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "partial" msgstr "частично" -#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445 +#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444 msgid "No objects found" msgstr "Не са намерени обекти" @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgid "Search clones" msgstr "Търсене на копия" #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Clones" msgstr "Копия" @@ -1249,7 +1249,7 @@ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Rela_tive move" msgstr "_Относително движение" @@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "%d на %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1440 msgid "Selection" msgstr "Избраното" @@ -1311,8 +1311,8 @@ msgid "" msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389 -#: ../src/verbs.cpp:2393 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "_Set" msgstr "_Задаване" @@ -1756,8 +1756,8 @@ msgstr "Задаване на свойство" msgid "Set stroke color" msgstr "Задаване цвят на линията" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483 msgid "Remove stroke" msgstr "Премахване на очертаването" @@ -1769,9 +1769,9 @@ msgstr "Задаване преливка на линията" msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Задаване шарка на линията" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 msgid "Unset stroke" msgstr "Премахване очертаване" @@ -1779,10 +1779,10 @@ msgstr "Премахване очертаване" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 ../src/verbs.cpp:2109 msgid "None" msgstr "Без" @@ -1949,8 +1949,8 @@ msgstr "Междуредие:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2379 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 @@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "Текст" msgid "Set as default" msgstr "Запазване" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1437 msgid "Set text style" msgstr "Задаване стил на текста" @@ -1973,65 +1973,65 @@ msgstr "Задаване стил на текста" msgid "Arrange in a grid" msgstr "Подреждане в мрежа" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 msgid "Rows:" msgstr "Редове:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662 msgid "Number of rows" msgstr "Брой редове" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666 msgid "Equal height" msgstr "Равна височина" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752 msgid "Align:" msgstr "Равняване:" #. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "Columns:" msgstr "Колони" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732 msgid "Number of columns" msgstr "Брой на колоните" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736 msgid "Equal width" msgstr "Равна ширина" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791 msgid "Fit into selection box" msgstr "Пасване в границите на селекцията" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797 msgid "Set spacing:" msgstr "Задаване на разстояние:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Подреждане на избраните обекти" @@ -2065,12 +2065,12 @@ msgid "New text node" msgstr "Нов текстови възел" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 -#: ../src/nodepath.cpp:1820 +#: ../src/nodepath.cpp:1832 msgid "Duplicate node" msgstr "Дублиране на възела" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 -#: ../src/nodepath.cpp:3062 +#: ../src/nodepath.cpp:3074 msgid "Delete node" msgstr "Изтриване на възела" @@ -2161,79 +2161,79 @@ msgstr "Аксонометрично (3D)" msgid "Create new grid" msgstr "Създаване на водач" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:362 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363 msgid "Grid _units:" msgstr "_Единици мрежата:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364 msgid "_Origin X:" msgstr "_Начало X:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:365 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Н_ачало Y:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:365 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:367 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374 msgid "Spacing _X:" msgstr "Разстояния _X:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:367 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Разстояния _Y:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:384 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Цвят на линиите:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:384 msgid "Grid line color" msgstr "Цвят на линиите" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:385 msgid "Color of grid lines" msgstr "Цвят на линиите на мрежата" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:386 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Цвят на _големите линии:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:386 msgid "Major grid line color" msgstr "Цвят на големите линии" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:387 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:389 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_Голяма линия на всяка:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:389 msgid "lines" msgstr "линии" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:390 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:391 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" @@ -2331,7 +2331,7 @@ msgstr "Създаване на калиграфска линия" msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Създаване на калиграфска линия" -#: ../src/event-context.cpp:559 +#: ../src/event-context.cpp:560 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "" @@ -2340,11 +2340,11 @@ msgid "[Unchanged]" msgstr "[Непроменен]" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2148 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" -#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2150 msgid "_Redo" msgstr "_Връщане" @@ -2890,7 +2890,7 @@ msgid "Brightness" msgstr "Светлина" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 msgid "Saturation" @@ -3186,7 +3186,7 @@ msgstr "GIMP преливка (*.ggr)" msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Преливки използвани в GIMP" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:115 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" @@ -3324,100 +3324,100 @@ msgstr "" msgid "PDF Print" msgstr "PDF отпечатване" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53 msgid "media box" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54 msgid "crop box" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55 msgid "trim box" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "bleed box" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "art box" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:67 #, fuzzy msgid "Select page:" msgstr "Избор на следващо" #. Display total number of pages -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "out of %i" msgstr "Сила на завихряне" #. Crop settings -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87 #, fuzzy msgid "Clip to:" msgstr "_Отрязване" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:99 #, fuzzy msgid "Page settings" msgstr "Ориентация на страницата:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:376 #, fuzzy msgid "rough" msgstr "Групиране" #. Text options -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111 #, fuzzy msgid "Text handling:" msgstr "Задаване на разстояние:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114 #, fuzzy msgid "Import text as text" msgstr "Превръщане на изляния текст в текст" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117 #, fuzzy msgid "Embed images" msgstr "Включване на всички изображения" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Import settings" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:237 msgid "PDF Import Settings" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368 -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:377 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 msgid "medium" msgstr "средно" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378 #, fuzzy msgid "fine" msgstr "Линия" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379 #, fuzzy msgid "very fine" msgstr "Обръщане на запълването" @@ -3592,7 +3592,7 @@ msgstr "" msgid "default.svg" msgstr "default.svg" -#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959 +#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s" @@ -3658,55 +3658,55 @@ msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен." msgid "Document saved." msgstr "Документа е запазен." -#: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202 +#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "рисунка%s" -#: ../src/file.cpp:682 +#: ../src/file.cpp:687 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "рисунка-%d%s" -#: ../src/file.cpp:701 +#: ../src/file.cpp:706 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие" -#: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710 +#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715 msgid "Select file to save to" msgstr "Избор на файл, в който да се запази" -#: ../src/file.cpp:784 +#: ../src/file.cpp:789 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени." -#: ../src/file.cpp:801 +#: ../src/file.cpp:806 #, fuzzy msgid "Saving document..." msgstr "Запазва документа" -#: ../src/file.cpp:956 +#: ../src/file.cpp:961 msgid "Import" msgstr "Внасяне" -#: ../src/file.cpp:988 +#: ../src/file.cpp:993 msgid "Select file to import" msgstr "Избор на файл за внасяне" -#: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217 +#: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222 msgid "Select file to export to" msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе" -#: ../src/file.cpp:1244 +#: ../src/file.cpp:1249 #, c-format msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "" -#: ../src/file.cpp:1263 +#: ../src/file.cpp:1268 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "" -#: ../src/file.cpp:1284 +#: ../src/file.cpp:1289 #, c-format msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " @@ -3714,12 +3714,12 @@ msgid "" "you didn't forget to choose a license too." msgstr "" -#: ../src/file.cpp:1305 +#: ../src/file.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Document exported..." msgstr "Документа е върнат в начално състояние." -#: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "" @@ -3815,7 +3815,7 @@ msgstr "PDF отпечатване" msgid "Stroke Paint" msgstr "Цвят на очертанието" -#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 +#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Normal" msgstr "Нормално" @@ -3859,7 +3859,7 @@ msgid "Luminance to Alpha" msgstr "" #. File -#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" @@ -3920,7 +3920,7 @@ msgstr "" msgid "Duplicate" msgstr "Размножаване" -#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139 +#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:136 msgid "Wrap" msgstr "Обгръщане" @@ -4040,100 +4040,100 @@ msgstr "Шарка в обекти" msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" -#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73 +#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73 msgid "Linear gradient start" msgstr "Линейна преливка начало" #. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74 +#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74 msgid "Linear gradient end" msgstr "Линейна преливка край" -#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75 +#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75 #, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Линейна преливка начало" -#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76 +#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Radial gradient center" msgstr "Кръгова преливка център" -#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138 +#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Кръгова преливка радиус" -#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79 +#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Кръгова преливка фокус" #. POINT_RG_FOCUS -#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141 +#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81 #, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Линейна преливка начало" -#: ../src/gradient-context.cpp:161 +#: ../src/gradient-context.cpp:160 #, c-format msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)" msgstr "" -#: ../src/gradient-context.cpp:164 +#: ../src/gradient-context.cpp:163 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected " "out of %d gradient handles on %d selected object(s)" msgstr "" -#: ../src/gradient-context.cpp:168 +#: ../src/gradient-context.cpp:167 #, c-format msgid "%d gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" msgstr "" -#: ../src/gradient-context.cpp:171 +#: ../src/gradient-context.cpp:170 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" msgstr "" -#: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462 +#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735 msgid "Add gradient stop" msgstr "Добавяне край на преливката" -#: ../src/gradient-context.cpp:437 +#: ../src/gradient-context.cpp:436 #, fuzzy msgid "Simplify gradient" msgstr "Кръгова преливка" -#: ../src/gradient-context.cpp:513 +#: ../src/gradient-context.cpp:512 msgid "Create default gradient" msgstr "Създаване на преливка по подразбиране" -#: ../src/gradient-context.cpp:566 +#: ../src/gradient-context.cpp:565 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "" -#: ../src/gradient-context.cpp:664 +#: ../src/gradient-context.cpp:663 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: залепване ъгъла напреливката" -#: ../src/gradient-context.cpp:665 +#: ../src/gradient-context.cpp:664 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: рисуване на преливка около началната точка" -#: ../src/gradient-context.cpp:777 +#: ../src/gradient-context.cpp:784 msgid "Invert gradient" msgstr "Обръщане на преливката" -#: ../src/gradient-context.cpp:886 +#: ../src/gradient-context.cpp:893 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Преливказа %d обект; с Ctrl за лепкав ъгъл" msgstr[1] "Преливказа %d обекти; с Ctrl за лепкав ъгъл" -#: ../src/gradient-context.cpp:890 +#: ../src/gradient-context.cpp:897 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Избор на обекти на които да бъде създадена преливка." @@ -4224,7 +4224,7 @@ msgstr "Единици" msgid "Point" msgstr "Точка" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280 +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -4240,10 +4240,10 @@ msgstr "Pt" msgid "Pixel" msgstr "Пиксел" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276 +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "px" msgstr "px" @@ -4260,7 +4260,7 @@ msgstr "Px" msgid "Percent" msgstr "Процент" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "%" msgstr "%" @@ -4272,7 +4272,7 @@ msgstr "Проценти" msgid "Millimeter" msgstr "Милиметър" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284 +#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -4506,7 +4506,7 @@ msgid "Go to parent" msgstr "Отиване до родителската" #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461 msgid "Drop color" msgstr "Премахване на цвят" @@ -4593,8 +4593,8 @@ msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, к #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} #: ../src/live_effects/effect.cpp:46 #, fuzzy -msgid "Path along path" -msgstr "Шарка по пътека" +msgid "Bend Path" +msgstr "Прекъсване на път" #: ../src/live_effects/effect.cpp:47 #, fuzzy @@ -4616,7 +4616,7 @@ msgid "Gears" msgstr "_Изчистване" #: ../src/live_effects/effect.cpp:53 -msgid "Stitch subcurves" +msgid "Stitch subpaths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 @@ -4625,15 +4625,15 @@ msgid "No effect" msgstr "Отместване на нормалите" #: ../src/live_effects/effect.cpp:150 -msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect." +msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:317 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Правоъгълник" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:322 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:333 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" @@ -4696,18 +4696,29 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 #, fuzzy +msgid "Spacing variation" +msgstr "Насищане" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "" +"Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between " +"each other." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +#, fuzzy msgid "Scale width" msgstr "Ширина на източника" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scaling of the width of the stroke path" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale width relative" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length" msgstr "" @@ -4836,47 +4847,47 @@ msgstr "Промяна на плътността" msgid "Change random parameter" msgstr "Промяна типа на възела" -#: ../src/main.cpp:211 +#: ../src/main.cpp:214 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape" -#: ../src/main.cpp:216 +#: ../src/main.cpp:219 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)" -#: ../src/main.cpp:221 +#: ../src/main.cpp:224 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)" -#: ../src/main.cpp:226 +#: ../src/main.cpp:229 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)" -#: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237 -#: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314 -#: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325 +#: ../src/main.cpp:230 ../src/main.cpp:235 ../src/main.cpp:240 +#: ../src/main.cpp:307 ../src/main.cpp:312 ../src/main.cpp:317 +#: ../src/main.cpp:322 ../src/main.cpp:328 msgid "FILENAME" msgstr "Файлово име" -#: ../src/main.cpp:231 +#: ../src/main.cpp:234 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)" -#: ../src/main.cpp:236 +#: ../src/main.cpp:239 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Извеждане на документа в PNG файл" -#: ../src/main.cpp:241 +#: ../src/main.cpp:244 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "" "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)" -#: ../src/main.cpp:242 +#: ../src/main.cpp:245 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:246 +#: ../src/main.cpp:249 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" @@ -4884,19 +4895,19 @@ msgstr "" "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната " "площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)" -#: ../src/main.cpp:247 +#: ../src/main.cpp:250 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:251 +#: ../src/main.cpp:254 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)" -#: ../src/main.cpp:256 +#: ../src/main.cpp:259 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "Изведената област е цялата работна площ" -#: ../src/main.cpp:261 +#: ../src/main.cpp:264 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" @@ -4904,97 +4915,97 @@ msgstr "" "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена " "стойност (в SVG потребителски единици)" -#: ../src/main.cpp:266 +#: ../src/main.cpp:269 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)" -#: ../src/main.cpp:267 +#: ../src/main.cpp:270 msgid "WIDTH" msgstr "Ширина" -#: ../src/main.cpp:271 +#: ../src/main.cpp:274 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)" -#: ../src/main.cpp:272 +#: ../src/main.cpp:275 msgid "HEIGHT" msgstr "Височина" -#: ../src/main.cpp:276 +#: ../src/main.cpp:279 msgid "The ID of the object to export" msgstr "ID на обекта за изнасяне" -#: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370 +#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:373 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:283 +#: ../src/main.cpp:286 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само " "с export-id)" -#: ../src/main.cpp:288 +#: ../src/main.cpp:291 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с " "export-id)" -#: ../src/main.cpp:293 +#: ../src/main.cpp:296 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)" -#: ../src/main.cpp:294 +#: ../src/main.cpp:297 msgid "COLOR" msgstr "Цвят" -#: ../src/main.cpp:298 +#: ../src/main.cpp:301 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)" -#: ../src/main.cpp:299 +#: ../src/main.cpp:302 msgid "VALUE" msgstr "Стойност" -#: ../src/main.cpp:303 +#: ../src/main.cpp:306 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)" -#: ../src/main.cpp:308 +#: ../src/main.cpp:311 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Извеждане на документа в PS файл" -#: ../src/main.cpp:313 +#: ../src/main.cpp:316 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Извеждане на документа в EPS файл" -#: ../src/main.cpp:318 +#: ../src/main.cpp:321 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Извеждане на документа в PDF файл" -#: ../src/main.cpp:324 +#: ../src/main.cpp:327 #, fuzzy msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Извеждане на документа в EPS файл" -#: ../src/main.cpp:330 +#: ../src/main.cpp:333 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)" -#: ../src/main.cpp:335 +#: ../src/main.cpp:338 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)" -#: ../src/main.cpp:340 +#: ../src/main.cpp:343 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:346 +#: ../src/main.cpp:349 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -5003,7 +5014,7 @@ msgstr "" "query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:352 +#: ../src/main.cpp:355 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -5012,7 +5023,7 @@ msgstr "" "query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:358 +#: ../src/main.cpp:361 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" @@ -5021,7 +5032,7 @@ msgstr "" "id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:364 +#: ../src/main.cpp:367 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" @@ -5029,41 +5040,41 @@ msgstr "" "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --" "query-id" -#: ../src/main.cpp:369 +#: ../src/main.cpp:372 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:375 +#: ../src/main.cpp:378 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход" -#: ../src/main.cpp:380 +#: ../src/main.cpp:383 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "" "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа" -#: ../src/main.cpp:385 +#: ../src/main.cpp:388 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "" -#: ../src/main.cpp:390 +#: ../src/main.cpp:393 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "" -#: ../src/main.cpp:391 +#: ../src/main.cpp:394 msgid "VERB-ID" msgstr "" -#: ../src/main.cpp:395 +#: ../src/main.cpp:398 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "" -#: ../src/main.cpp:396 +#: ../src/main.cpp:399 msgid "OBJECT-ID" msgstr "" -#: ../src/main.cpp:597 +#: ../src/main.cpp:600 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -5095,7 +5106,7 @@ msgstr "Наскоро зареждани" msgid "_Edit" msgstr "_Редакция" -#: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Поставяне на _размер" @@ -5184,23 +5195,23 @@ msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" -#: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521 +#: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:520 msgid "Stamp" msgstr "Отпечатване" -#: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354 +#: ../src/nodepath.cpp:1339 ../src/nodepath.cpp:1366 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Преместване на възлите по вертикал" -#: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356 +#: ../src/nodepath.cpp:1341 ../src/nodepath.cpp:1368 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал" -#: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148 +#: ../src/nodepath.cpp:1343 ../src/nodepath.cpp:1370 ../src/nodepath.cpp:3160 msgid "Move nodes" msgstr "Преместване на възлите" -#: ../src/nodepath.cpp:1366 +#: ../src/nodepath.cpp:1378 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" @@ -5209,56 +5220,56 @@ msgstr "" "залепване на ъгъла; с Alt за заключване на дължината; с Shift " "за завъртане на двете дръжки" -#: ../src/nodepath.cpp:1536 +#: ../src/nodepath.cpp:1548 msgid "Align nodes" msgstr "Равняване на възли" -#: ../src/nodepath.cpp:1598 +#: ../src/nodepath.cpp:1610 msgid "Distribute nodes" msgstr "Разпределяне на възли" -#: ../src/nodepath.cpp:1636 +#: ../src/nodepath.cpp:1648 msgid "Add nodes" msgstr "Добавяне на възли" -#: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710 +#: ../src/nodepath.cpp:1650 ../src/nodepath.cpp:1722 msgid "Add node" msgstr "Добавяне на възел" -#: ../src/nodepath.cpp:1791 +#: ../src/nodepath.cpp:1803 msgid "Break path" msgstr "Прекъсване на път" -#: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932 -#: ../src/nodepath.cpp:1947 +#: ../src/nodepath.cpp:1843 ../src/nodepath.cpp:1858 ../src/nodepath.cpp:1944 +#: ../src/nodepath.cpp:1959 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали два крайни възела" -#: ../src/nodepath.cpp:1867 +#: ../src/nodepath.cpp:1879 msgid "Close subpath" msgstr "Затваряне на подпътеката" -#: ../src/nodepath.cpp:1919 +#: ../src/nodepath.cpp:1931 msgid "Join nodes" msgstr "Съединяване на възли" -#: ../src/nodepath.cpp:1968 +#: ../src/nodepath.cpp:1980 msgid "Close subpath by segment" msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент" -#: ../src/nodepath.cpp:2022 +#: ../src/nodepath.cpp:2034 msgid "Join nodes by segment" msgstr "Свързване на възлите със сегмент" -#: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190 +#: ../src/nodepath.cpp:2162 ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2202 msgid "Delete nodes" msgstr "Изтриване на възли" -#: ../src/nodepath.cpp:2152 +#: ../src/nodepath.cpp:2164 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма" -#: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223 +#: ../src/nodepath.cpp:2221 ../src/nodepath.cpp:2235 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." @@ -5266,31 +5277,31 @@ msgstr "" "Изберете два не-крайни възела от пътека, между които да се изтрият " "сегменти." -#: ../src/nodepath.cpp:2319 +#: ../src/nodepath.cpp:2331 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите" -#: ../src/nodepath.cpp:2351 +#: ../src/nodepath.cpp:2363 msgid "Delete segment" msgstr "Изтриване на сегмент" -#: ../src/nodepath.cpp:2372 +#: ../src/nodepath.cpp:2384 msgid "Change segment type" msgstr "Промяна типа на сегмента" -#: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106 +#: ../src/nodepath.cpp:2401 ../src/nodepath.cpp:3118 msgid "Change node type" msgstr "Промяна типа на възела" -#: ../src/nodepath.cpp:3383 +#: ../src/nodepath.cpp:3395 msgid "Retract handle" msgstr "Свиване на ръчката" -#: ../src/nodepath.cpp:3432 +#: ../src/nodepath.cpp:3444 msgid "Move node handle" msgstr "Преместване ръчка на възел" -#: ../src/nodepath.cpp:3572 +#: ../src/nodepath.cpp:3584 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -5301,19 +5312,19 @@ msgstr "" "лепнене на ъгъла; с Alt за заключване на дължината; с Shift за " "завъртане на двете дръжки" -#: ../src/nodepath.cpp:3766 +#: ../src/nodepath.cpp:3778 msgid "Rotate nodes" msgstr "Завъртане на възли" -#: ../src/nodepath.cpp:3897 +#: ../src/nodepath.cpp:3909 msgid "Scale nodes" msgstr "Мащабиране на възли" -#: ../src/nodepath.cpp:3947 +#: ../src/nodepath.cpp:3959 msgid "Flip nodes" msgstr "Обръщане на възли" -#: ../src/nodepath.cpp:4112 +#: ../src/nodepath.cpp:4124 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -5322,39 +5333,39 @@ msgstr "" "къмхоризонтал/вертикал; с Ctrl+Alt за лепнене посоките на на дръжките" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4338 +#: ../src/nodepath.cpp:4350 msgid "end node" msgstr "краен възел" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4343 +#: ../src/nodepath.cpp:4355 msgid "cusp" msgstr "заострен" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4346 +#: ../src/nodepath.cpp:4358 msgid "smooth" msgstr "гладък" -#: ../src/nodepath.cpp:4348 +#: ../src/nodepath.cpp:4360 msgid "symmetric" msgstr "симетричен" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4354 +#: ../src/nodepath.cpp:4366 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "краен възел, със заострени дръжки (влачене с Shift за разширяване)" -#: ../src/nodepath.cpp:4356 +#: ../src/nodepath.cpp:4368 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "една заострена дръжка (влачене с Shift за разширяване)" -#: ../src/nodepath.cpp:4359 +#: ../src/nodepath.cpp:4371 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене Shift за разширяване)" -#: ../src/nodepath.cpp:4371 +#: ../src/nodepath.cpp:4383 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " @@ -5364,17 +5375,17 @@ msgstr "" "извайване; клавишите със стрелки за преместване на възли, < >" " за мащабиране, [ ] за завъртане" -#: ../src/nodepath.cpp:4372 +#: ../src/nodepath.cpp:4384 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Влачене на възел или дръжките му; клавишите със стрелки за " "преместване" -#: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407 +#: ../src/nodepath.cpp:4407 ../src/nodepath.cpp:4419 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им." -#: ../src/nodepath.cpp:4399 +#: ../src/nodepath.cpp:4411 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -5389,18 +5400,18 @@ msgstr[1] "" "Избрани са 0 от %i възли Натискане, Shift+натискане, или влачене около желаните възли за избор. " -#: ../src/nodepath.cpp:4405 +#: ../src/nodepath.cpp:4417 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените." -#: ../src/nodepath.cpp:4413 +#: ../src/nodepath.cpp:4425 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i от %i възли са избрани; %s. %s." msgstr[1] "%i от %i възли са избрани; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4420 +#: ../src/nodepath.cpp:4432 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." @@ -5412,7 +5423,7 @@ msgstr[1] "" "%i от %i възли са избрани в %i от %i подпътеки. %" "s." -#: ../src/nodepath.cpp:4426 +#: ../src/nodepath.cpp:4438 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." @@ -5820,7 +5831,7 @@ msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "Alt: избор на долното, преместване на избраното" -#: ../src/select-context.cpp:848 +#: ../src/select-context.cpp:856 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе." @@ -5862,7 +5873,7 @@ msgstr "Изберете група за разделяне." msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "няма групи за разделяне в избраното." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:442 msgid "Ungroup" msgstr "Разделяне" @@ -5993,8 +6004,8 @@ msgstr "Завъртане с 90° ЧС" msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Завъртане с 90° ОЧС" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678 msgid "Rotate" msgstr "Завъртане" @@ -6002,9 +6013,9 @@ msgstr "Завъртане" msgid "Rotate by pixels" msgstr "Въртене по пиксели" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657 msgid "Scale" msgstr "Мащабиране" @@ -6021,7 +6032,7 @@ msgid "Move horizontally" msgstr "Преместване по хоризонтал" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888 -#: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602 +#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601 msgid "Move" msgstr "Преместване" @@ -6170,7 +6181,7 @@ msgstr "Кръг" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Ellipse" msgstr "Елипса" @@ -6196,13 +6207,13 @@ msgstr "Полилиния" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:62 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Rectangle" msgstr "Правоъгълник" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:64 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2365 #, fuzzy msgid "3D Box" msgstr "Рамка" @@ -6217,13 +6228,13 @@ msgstr "Път на отместване" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Spiral" msgstr "Спирала" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:78 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707 msgid "Star" msgstr "Звезда" @@ -6341,15 +6352,15 @@ msgstr[1] "%i обектa от %i типове" msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737 +#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736 msgid "Skew" msgstr "Накланяне" -#: ../src/seltrans.cpp:448 +#: ../src/seltrans.cpp:447 msgid "Set center" msgstr "Задаване на център" -#: ../src/seltrans.cpp:543 +#: ../src/seltrans.cpp:542 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -6357,7 +6368,7 @@ msgstr "" "Център на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането " "със Shift също използва този център" -#: ../src/seltrans.cpp:570 +#: ../src/seltrans.cpp:569 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" @@ -6365,7 +6376,7 @@ msgstr "" "Сплесква или разтяга избраното; с Ctrl за равномерно " "мащабиране; със Shift за мащабиране около центъра на завъртане" -#: ../src/seltrans.cpp:571 +#: ../src/seltrans.cpp:570 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -6373,7 +6384,7 @@ msgstr "" "Мащабиране на избраното; с Ctrl за равномерно; със Shift за мащабиране около центъра на завъртане" -#: ../src/seltrans.cpp:575 +#: ../src/seltrans.cpp:574 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -6381,7 +6392,7 @@ msgstr "" "Накланя избраното; с Ctrl за залепване на ъгъла; със Shift за накланяне около противоположната страна" -#: ../src/seltrans.cpp:576 +#: ../src/seltrans.cpp:575 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" @@ -6389,11 +6400,11 @@ msgstr "" "Завъртане на избраното; с Ctrl за залепващ ъгъл; със Shift за завъртане около срещуположния ъгъл" -#: ../src/seltrans.cpp:710 +#: ../src/seltrans.cpp:709 msgid "Reset center" msgstr "Връщане на центъра" -#: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099 +#: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1098 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" @@ -6402,24 +6413,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1189 +#: ../src/seltrans.cpp:1196 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Накланяне с: %0.2f°; с Ctrl за лепнещи ъгли" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1238 +#: ../src/seltrans.cpp:1245 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Завъртане с: %0.2f°; с Ctrl за лепнещи ъгли" -#: ../src/seltrans.cpp:1281 +#: ../src/seltrans.cpp:1288 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Преместване на центъра до %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1570 +#: ../src/seltrans.cpp:1577 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -6472,14 +6483,14 @@ msgstr "Форма на изливане" msgid "Flow excluded region" msgstr "Изливане в изключената форма" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:371 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:376 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Излян текст (%d знак)" msgstr[1] "Излян текст (%d знакa)" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:373 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" @@ -6508,7 +6519,7 @@ msgstr "Изображение с лоша препратка: %s" msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Изображение %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:689 +#: ../src/sp-item-group.cpp:687 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" @@ -6826,7 +6837,7 @@ msgstr "" msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" -#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Put text on path" msgstr "Поставя текста по пътека" @@ -6838,7 +6849,7 @@ msgstr "Изберете текст по път за да го према msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Няма текстове по пътища в избраното." -#: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Remove text from path" msgstr "Освобождава текста от пътеката" @@ -6925,7 +6936,7 @@ msgstr "Unicode (Enter за завършване): " msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Рамка на излян текст: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534 +#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1542 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Написване на текст; Enter за преминаване на нов ред." @@ -6969,55 +6980,55 @@ msgstr "Нов ред" msgid "Backspace" msgstr "Назад" -#: ../src/text-context.cpp:1009 +#: ../src/text-context.cpp:1011 msgid "Kern to the left" msgstr "Разредка на ляво" -#: ../src/text-context.cpp:1029 +#: ../src/text-context.cpp:1033 msgid "Kern to the right" msgstr "Равняване на дясно" -#: ../src/text-context.cpp:1049 +#: ../src/text-context.cpp:1055 msgid "Kern up" msgstr "Разредка нагоре" -#: ../src/text-context.cpp:1070 +#: ../src/text-context.cpp:1078 msgid "Kern down" msgstr "Разредка надолу" -#: ../src/text-context.cpp:1126 +#: ../src/text-context.cpp:1134 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Завъртане обратно на часовника" -#: ../src/text-context.cpp:1147 +#: ../src/text-context.cpp:1155 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Завъртане по часовника" -#: ../src/text-context.cpp:1164 +#: ../src/text-context.cpp:1172 msgid "Contract line spacing" msgstr "Свиване на междуредието" -#: ../src/text-context.cpp:1172 +#: ../src/text-context.cpp:1180 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Свиване разстоянията между буквите" -#: ../src/text-context.cpp:1191 +#: ../src/text-context.cpp:1199 msgid "Expand line spacing" msgstr "Увеличаване на междуредието" -#: ../src/text-context.cpp:1199 +#: ../src/text-context.cpp:1207 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Увеличаване на междубуквието" -#: ../src/text-context.cpp:1303 +#: ../src/text-context.cpp:1311 msgid "Paste text" msgstr "Поставяне на текст" -#: ../src/text-context.cpp:1532 +#: ../src/text-context.cpp:1540 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "Напишете излят текст; Enter за започване на нов параграф." -#: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205 +#: ../src/text-context.cpp:1550 ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." @@ -7025,7 +7036,7 @@ msgstr "" "Натиснете за избиране или създаване на текст, влачене за " "създаванена излян текст; и тогава пишете." -#: ../src/text-context.cpp:1648 +#: ../src/text-context.cpp:1656 msgid "Type text" msgstr "Напиши текст" @@ -7299,7 +7310,7 @@ msgid "Create link" msgstr "Създаване на връзка" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2225 msgid "_Ungroup" msgstr "_Разгрупиране" @@ -7587,29 +7598,29 @@ msgid "Smallest item" msgstr "Най-малко" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1432 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1436 msgid "Drawing" msgstr "Рисунка" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:94 msgid "Metadata" msgstr "Метаданни" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 msgid "License" msgstr "Лиценз" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin Core Entities" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:202 msgid "License" msgstr "Лиценз" @@ -7629,207 +7640,207 @@ msgstr "Премахване" msgid "Remove selected grid." msgstr "Запазване на избраното" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "_Водачи" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 #, fuzzy msgid "Grids" msgstr "Мрежа" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 #, fuzzy msgid "Snap" msgstr "Отпечатване" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 #, fuzzy msgid "Snap details" msgstr "Лепнене по _пътищата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 msgid "Back_ground:" msgstr "_Фон:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 msgid "Background color" msgstr "Фонов цвят" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на " "растер)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "Show page _border" msgstr "Показване _рамката на страницата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Рамка _над рисунката" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205 msgid "Border _color:" msgstr "_Цвят на рамката:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205 msgid "Page border color" msgstr "Цвят на рамката на страницата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206 msgid "Color of the page border" msgstr "Цвет на рамката на страницата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208 msgid "_Show border shadow" msgstr "_Показване сянка на рамката" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 msgid "Default _units:" msgstr "_Единици по подразбиране:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212 msgid "General" msgstr "Общи" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:214 msgid "Border" msgstr "Рамка" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:216 msgid "Format" msgstr "Формат" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Show _guides" msgstr "Показване на _водачите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Show or hide guides" msgstr "Показване или скриване на водачите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Guide co_lor:" msgstr "_Цвят на водачите:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Guideline color" msgstr "Цвят на водачите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Color of guidelines" msgstr "Цвят на водачите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 msgid "_Highlight color:" msgstr "Цвят на _активните:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Цвят на активните водачи" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Guides" msgstr "Водачи" #. General options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 #, fuzzy msgid "_Bounding box corners" msgstr "Лепнене на ограждащите кутии към _водачите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "" "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding " "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 #, fuzzy msgid "_Nodes" msgstr "Възли" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes" msgstr "" #. Options for snapping to objects -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 #, fuzzy msgid "Snap to pat_hs" msgstr "Лепнене по _пътищата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 #, fuzzy msgid "Snap nodes to object paths" msgstr "Лепнене възлите по _обектите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 #, fuzzy msgid "Snap to n_odes" msgstr "Лепнене по _възлите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 #, fuzzy msgid "Snap nodes and guides to object nodes" msgstr "Лепнене възлите по _обектите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 #, fuzzy msgid "Snap to bounding box co_rners" msgstr "Лепнене на ограждащите кутии към _водачите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners" msgstr "_Лепнене на ограждащите кутии по обектите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 #, fuzzy msgid "Snap to bounding box _edges" msgstr "Лепнене на _ограждащите кутии по мрежата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" msgstr "_Лепнене на ограждащите кутии по обектите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 #, fuzzy msgid "Snap _distance" msgstr "Inkscape: Разширени" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 #, fuzzy msgid "Snap at any d_istance" msgstr "Inkscape: Разширени" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 #, fuzzy msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance" msgstr "" @@ -7837,20 +7848,20 @@ msgstr "" "без значение разстоянието" #. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 msgid "Snap di_stance" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 #, fuzzy msgid "Snap at any dis_tance" msgstr "Inkscape: Разширени" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 #, fuzzy msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" msgstr "" @@ -7858,77 +7869,77 @@ msgstr "" "преместване, без значение разстоянието" #. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 #, fuzzy msgid "Snap dist_ance" msgstr "Inkscape: Разширени" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 msgid "Snap at any distan_ce" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303 #, fuzzy msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance" msgstr "" "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение " "разстоянието" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319 #, fuzzy msgid "Snapping of" msgstr "Лепнене към мрежата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 #, fuzzy msgid "Snapping to objects" msgstr "Лепнене възлите по _обектите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 #, fuzzy msgid "Snapping to grids" msgstr "Лепнене към мрежата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 #, fuzzy msgid "Snapping to guides" msgstr "Лепнене на _точките към водачите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:382 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Разнообразни съвети и трикове" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:360 #, fuzzy msgid "_Grid with guides" msgstr "Мрежа/Водачи" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361 msgid "Snap to grid-guide intersections" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364 #, fuzzy msgid "_Line segments" msgstr "Свързване на възлите със сегмент" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:365 msgid "" "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see " "the previous tab)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369 msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must " @@ -7936,42 +7947,42 @@ msgid "" msgstr "" #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373 #, fuzzy msgid "_Include the object's rotation center" msgstr "Включва скритите обекти в търсенето" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:374 msgid "" "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380 #, fuzzy msgid "Snapping to intersections of" msgstr "Лепнене възлите по _обектите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:438 #, fuzzy msgid "Creation" msgstr " _Създаване " -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:440 #, fuzzy msgid "Gridtype" msgstr "Тип на мрежата:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:448 #, fuzzy msgid "Defined grids" msgstr "Общи" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:662 #, fuzzy msgid "Remove grid" msgstr "Премахване на червено" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32 msgid "Export" msgstr "Извличане" @@ -7989,8 +8000,8 @@ msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Opacity, %" msgstr "Плътност, %:" @@ -8012,8 +8023,8 @@ msgid "Change blur" msgstr "Промяна на замъгляването" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141 msgid "Change opacity" msgstr "Промяна на плътността" @@ -8290,23 +8301,23 @@ msgstr "" msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Изтриване на свойството" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 msgid "Mouse" msgstr "Мишка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Чувствителност на хващане:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "pixels" msgstr "пиксела" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" @@ -8314,25 +8325,25 @@ msgstr "" "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го " "хванете с мишката (в пиксели на екрана)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Праг на натискане/влачене:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема " "като натискане, а не като влачене" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 #, fuzzy msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" "Използване на таблет, чувствителен на натиск или друго устройство (изисква " "рестартиране)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " @@ -8342,15 +8353,15 @@ msgstr "" "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на " "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Scrolling" msgstr "Превъртане" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Колелцето на мишката превърта с:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -8358,25 +8369,25 @@ msgstr "" "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни " "пиксели (хоризонтално със Shift)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+стрелки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "Scroll by:" msgstr "Превъртане с:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в " "екранни пиксели)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "Acceleration:" msgstr "Ускорение:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -8384,15 +8395,15 @@ msgstr "" "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава " "превъртането (0 за липса на ускорение)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "Autoscrolling" msgstr "Автоматично превъртане" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 msgid "Speed:" msgstr "Скорост:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -8400,13 +8411,13 @@ msgstr "" "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за " "изключване на автоматичното превъртане)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028 msgid "Threshold:" msgstr "Праг:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -8415,38 +8426,38 @@ msgstr "" "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, " "отрицателна - вътре в него" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #, fuzzy msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Колелцето на мишката превърта с:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Steps" msgstr "Стъпки" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Преместване от стрелките с:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" @@ -8455,31 +8466,31 @@ msgstr "" "с това разстояние (в пиксели)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "> and < scale by:" msgstr "> и < мащабиране с:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Навътре/навън с:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в " "пиксели)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -8489,15 +8500,15 @@ msgstr "" "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 " "обхват по посока на часовниковата стрелка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Завъртането лепне на всеки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "degrees" msgstr "градуса" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" @@ -8505,11 +8516,11 @@ msgstr "" "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането " "на [ or ] завърта с толкова" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Приближаване/отдалечаване с:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -8517,29 +8528,29 @@ msgstr "" "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден " "бутон приближава или отдалечава с този множител" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 msgid "Show selection cue" msgstr "Показване знаци на избраното" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Разрешаване редакция на преливките" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Не са избрани обекти от които да се вземе стил." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." @@ -8547,23 +8558,23 @@ msgstr "" "Преместване на един или повече избрани обекта. Не може да бъде взет " "стил от множество обекти." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 msgid "Create new objects with:" msgstr "Създаване на нов обект с:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:285 msgid "Last used style" msgstr "Последно използван стил" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292 msgid "This tool's own style:" msgstr "Собствения стил на този инструмент:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." @@ -8571,139 +8582,139 @@ msgstr "" "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на " "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Take from selection" msgstr "Вземане от избраното" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Собствения стил на този инструмент:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Ширината е в абсолютни единици" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 #, fuzzy msgid "Select new path" msgstr "Избор на следващо" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Selector" msgstr "Избиране" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "When transforming, show:" msgstr "При трансформиране да се показват:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Objects" msgstr "Обекти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Box outline" msgstr "Рамка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или " "трансформиране" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Означаване на избран обект:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Няма индикация за избран обект" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Mark" msgstr "Маркер" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Box" msgstr "Рамка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 #, fuzzy msgid "Bounding box to use:" msgstr "Лепнене на ограждащите кутии към _водачите" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 #, fuzzy msgid "Visual bounding box" msgstr "Срещуположния край на рамката" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 #, fuzzy msgid "Geometric bounding box" msgstr "Срещуположния край на рамката" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Node" msgstr "Възел" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2383 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:457 msgid "Zoom" msgstr "Приближаване" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Shapes" msgstr "Форми" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Pencil" msgstr "Молив" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601 msgid "Tolerance:" msgstr "Толерантност:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" @@ -8712,16 +8723,16 @@ msgstr "" "по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Pen" msgstr "Писалка" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Calligraphy" msgstr "Калиграфия" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" @@ -8730,131 +8741,131 @@ msgstr "" "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от " "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2389 #, fuzzy msgid "Paint Bucket" msgstr "Отпечатване на документа" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Gradient" msgstr "Преливка" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Connector" msgstr "Свързване" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани " "за текстови обекти" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Dropper" msgstr "Пипета" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 #, fuzzy msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Запазване геометрията на прозореца" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 #, fuzzy msgid "Don't save window geometry" msgstr "Запазване геометрията на прозореца" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 #, fuzzy msgid "Dockable" msgstr "Мащабиране" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Връзка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Aggressive" msgstr "Агресивно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 #, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Запазване геометрията на прозореца" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 #, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "" "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Диалози отгоре:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления " "на прозорците" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 msgid "" "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " @@ -8865,16 +8876,16 @@ msgstr "" "със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран работен " "прозорец)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 #, fuzzy msgid "Miscellaneous:" msgstr "Разнообразни съвети и трикове" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -8884,48 +8895,48 @@ msgstr "" "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за " "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Move in parallel" msgstr "Се преместват заедно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Stay unmoved" msgstr "Не се местят" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Move according to transform" msgstr "Се преместват според трансформирането" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Are unlinked" msgstr "Се освобождават" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "Are deleted" msgstr "Се изтриват" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " @@ -8934,37 +8945,37 @@ msgstr "" "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, " "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 #, fuzzy msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "Използване на най-горния избран обект като път на орязване или маскиране" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване " "или маска" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 #, fuzzy msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -8972,60 +8983,60 @@ msgstr "" "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или " "маска от рисунката" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 #, fuzzy msgid "Clippaths and masks" msgstr "Орязване и маскиране:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Scale stroke width" msgstr "Мащабиране ширината на линията" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Transform gradients" msgstr "Трансформиране на преливки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Transform patterns" msgstr "Трансформиране на шарки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Optimized" msgstr "Оптимизирана" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Preserved" msgstr "Точна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Store transformation:" msgstr "Запазване на трансформaцията:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -9033,40 +9044,40 @@ msgstr "" "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на " "transform= атрибут" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Transforms" msgstr "Трансформации" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Най-добро качество (най-бавно)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Better quality (slower)" msgstr "По-добро качество (по-бавно)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Average quality" msgstr "Средно качество" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "По-ниско качество (по-бързо)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "Качество за показване на замъгляването: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" @@ -9074,66 +9085,66 @@ msgstr "" "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения " "(извличането на растер винаги използва най-доброто)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Filters" msgstr "Филтри" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Select in all layers" msgstr "Избиране във всички слоеве" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Select only within current layer" msgstr "Избиране само в текущия слой" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "Пренебрегване на скрити обекти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Ignore locked objects" msgstr "Пренебрегване на заключени обекти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Оставяне при смяна на слоя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия " "слой" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" @@ -9141,7 +9152,7 @@ msgstr "" "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и " "всичките му подслоеве" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" @@ -9149,7 +9160,7 @@ msgstr "" "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити " "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" @@ -9157,7 +9168,7 @@ msgstr "" "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени " "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -9165,172 +9176,169 @@ msgstr "" "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, " "когато се променя текущия слой" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Selecting" msgstr "Избиране" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 msgid "Default export resolution:" msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " "Import and Export to OCAL function." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 #, fuzzy msgid "Import/Export" msgstr "Внасяне" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 #, fuzzy msgid "Perceptual" msgstr "Процент" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 #, fuzzy msgid "Relative Colorimetric" msgstr "_Относително движение" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "Display Calibration" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 -msgid "Enable display calibration" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 -msgid "Enables application of the display using an ICC profile." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 #, fuzzy msgid "Display profile:" msgstr "_Режим на показване" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 #, fuzzy msgid "Display intent:" msgstr "_Режим на показване" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 #, fuzzy msgid "Proofing" msgstr "Точка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Simulate output on screen" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 msgid "Simulates output of target device." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Device profile:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Device intent:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 #, fuzzy msgid "Black Point Compensation" msgstr "Цел на отпечатване" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Enables black point compensation." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 #, fuzzy msgid "Preserve black" msgstr "Точна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732 +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "няма" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Color Management" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -9338,22 +9346,22 @@ msgstr "" "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, " "отбелязвайки изходящия обект с етикета му" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Праг на опростяване:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " @@ -9364,55 +9372,55 @@ msgstr "" "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по " "подразбиране." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Пресемплиране на растерите:" #. consider moving this to an UI tab: -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Make commands toolbar smaller" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "" "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "Make main tools smaller" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 msgid "Max recent documents:" msgstr "Максимум последни документи:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "" "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото " "меню" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 msgid "Misc" msgstr "Други" @@ -9439,33 +9447,33 @@ msgstr "" msgid "Current effect" msgstr "Текущ слой" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185 msgid "No effect applied" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189 msgid "Item is not a shape or path" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193 msgid "Only one item can be selected" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197 #, fuzzy msgid "Empty selection" msgstr "Изтрива избраното" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276 #, fuzzy msgid "Create and apply path effect" msgstr "Създава на динамично отместване" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:290 #, fuzzy msgid "Remove path effect" msgstr "Премахване на зелено" @@ -9793,59 +9801,59 @@ msgstr "Преглед на междинния резултат, без исти msgid "Preview" msgstr "Преглед" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Спиране на трасирането" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" msgstr "Изпълняване на трасирането" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "_Horizontal" msgstr "_Хоризонтално" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "_Vertical" msgstr "_Вертикално" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "_Width" msgstr "_Ширина" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 #, fuzzy msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Хоризонтално увеличаване на размера (абсолютно или в проценти)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "_Height" msgstr "_Височина" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 #, fuzzy msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Вертикално увеличаване на размера (абсолютно или в проценти)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "A_ngle" msgstr "_Ъгъл" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" @@ -9853,7 +9861,7 @@ msgstr "" "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или " "абсолютно отместване, или отместване с процент" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" @@ -9861,31 +9869,31 @@ msgstr "" "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или " "абсолютно отместване, или отместване с процент" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Матрица на трансформация елемент A" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Матрица на трансформация елемент B" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Матрица на трансформация елемент C" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Матрица на трансформация елемент D" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Матрица на трансформация елемент E" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Матрица на трансформация елемент F" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" @@ -9893,19 +9901,19 @@ msgstr "" "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в " "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Scale proportionally" msgstr "Пропорционално мащабиране" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" @@ -9913,11 +9921,11 @@ msgstr "" "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по " "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Редактиране на _текущата матрица" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" @@ -9925,35 +9933,35 @@ msgstr "" "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-" "множествено трансформиране= по тази матрица" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116 msgid "_Move" msgstr "_Преместване" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Scale" msgstr "_Мащабиране" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 msgid "_Rotate" msgstr "_Завъртане" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 msgid "Ske_w" msgstr "_Накланяне" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 msgid "Matri_x" msgstr "_Матрица" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Прилагане на трансформацията" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Редактиране на трансформационната матрица" @@ -10093,16 +10101,16 @@ msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate" msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:358 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:477 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Координати на показалеца" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:514 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -10111,7 +10119,7 @@ msgstr "" "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и " "трансформиране." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:773 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -10125,11 +10133,11 @@ msgstr "" "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:780 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836 msgid "Close _without saving" msgstr "Затваряне _без запазване" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " @@ -10142,23 +10150,23 @@ msgstr "" "\n" "Искате ли да го запазите в друг формат?" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95 msgid "tiny" msgstr "мъничко" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96 msgid "small" msgstr "малко" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "large" msgstr "голямо" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "huge" msgstr "огромно" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114 msgid "List" msgstr "Списък" @@ -10180,305 +10188,305 @@ msgstr "Собственически" msgid "Other" msgstr "Друг" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 #, fuzzy msgid "Fill:" msgstr "Запълване" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106 #, fuzzy msgid "Stroke:" msgstr "Ширина на чертата" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105 msgid "O:" msgstr "O:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 msgid "Nothing selected" msgstr "Няма избрано" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, fuzzy msgid "None" msgstr "%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 msgid "No fill" msgstr "Няма запълване" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 msgid "No stroke" msgstr "Няма очертание" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 msgid "Pattern" msgstr "Шарка" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989 msgid "Pattern fill" msgstr "Запълване с шарка" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 msgid "Pattern stroke" msgstr "Очертаване с шарка" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #, fuzzy msgid "L" msgstr "L: " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Запълване с линейна преливка" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Очертаване с линейна преливка" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #, fuzzy msgid "R" msgstr "у" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Запълване с кръгова преливка" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Очертаване с кръгова преливка" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Different" msgstr "Различни" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgid "Different fills" msgstr "Различни запълвания" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgid "Different strokes" msgstr "Различни очертания" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Линия" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Flat color fill" msgstr "Запълване с равен цвят" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Flat color stroke" msgstr "Очертаване с равен цвят" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "a" msgstr "у" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 msgid "m" msgstr "м" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "Edit fill..." msgstr "Редакция на запълването..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "Edit stroke..." msgstr "Редакция на очертаването..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "Last set color" msgstr "Последно задаван цвят" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Last selected color" msgstr "Последно избран цвят" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Invert" msgstr "Обръщане" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "White" msgstr "Бяло" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 msgid "Black" msgstr "Черно" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Copy color" msgstr "Копиране на цвят" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 msgid "Paste color" msgstr "Поставяне на цвят" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Размяна на запълването и очертаването" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526 msgid "Make fill opaque" msgstr "Плътно запълване" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Плътно очертаване" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304 msgid "Remove" msgstr "Премахване" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Запълване с последния зададен цвят" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Очертаване с последния зададен цвят" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Запълване с последния избран цвят" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Очертаване с последния избран цвят" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 msgid "Invert fill" msgstr "Обръщане на запълването" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612 msgid "Invert stroke" msgstr "Обръщане на очертанието" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624 msgid "White fill" msgstr "Запълване с бяло" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 msgid "White stroke" msgstr "Очертаване с бяло" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648 msgid "Black fill" msgstr "Запълване с черно" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660 msgid "Black stroke" msgstr "Очертаване с черно" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703 msgid "Paste fill" msgstr "Поставяне на запълване" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 msgid "Paste stroke" msgstr "Поставяне на очертаване" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885 msgid "Change stroke width" msgstr "Мащабиране ширината на очертанието" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 msgid ", drag to adjust" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid " (averaged)" msgstr " (усреднено)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (прозрачно)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (плътно)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Adjust saturation" msgstr "По-малко насищане" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 #, fuzzy msgid "Adjust lightness" msgstr "Светлина" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273 #, fuzzy msgid "Adjust hue" msgstr "Влачене на крива" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift%s." msgstr "Повдигнат слой %s." -#: ../src/verbs.cpp:1220 +#: ../src/verbs.cpp:1178 msgid "Layer to top" msgstr "Слоя най-отгоре" -#: ../src/verbs.cpp:1224 +#: ../src/verbs.cpp:1182 msgid "Raise layer" msgstr "Повдигане на слоя" -#: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231 +#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Снижен слой %s." -#: ../src/verbs.cpp:1228 +#: ../src/verbs.cpp:1186 msgid "Layer to bottom" msgstr "Слоя най-отдолу" -#: ../src/verbs.cpp:1232 +#: ../src/verbs.cpp:1190 msgid "Lower layer" msgstr "Снижаване на слоя" -#: ../src/verbs.cpp:1241 +#: ../src/verbs.cpp:1199 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече." -#: ../src/verbs.cpp:1269 +#: ../src/verbs.cpp:1227 msgid "Delete layer" msgstr "Изтриване на слоя" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1272 +#: ../src/verbs.cpp:1230 msgid "Deleted layer." msgstr "Изтрит слой." -#: ../src/verbs.cpp:1354 +#: ../src/verbs.cpp:1312 msgid "Flip horizontally" msgstr "Обръщане по хоризонтал" -#: ../src/verbs.cpp:1369 +#: ../src/verbs.cpp:1327 msgid "Flip vertically" msgstr "Обръщане по вертикал" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1823 +#: ../src/verbs.cpp:1781 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.bg.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1827 +#: ../src/verbs.cpp:1785 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1831 +#: ../src/verbs.cpp:1789 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1835 +#: ../src/verbs.cpp:1793 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1839 +#: ../src/verbs.cpp:1797 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1843 +#: ../src/verbs.cpp:1801 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1847 +#: ../src/verbs.cpp:1805 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605 +#: ../src/verbs.cpp:2082 ../src/verbs.cpp:2563 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Преименува текущия слой" -#: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607 +#: ../src/verbs.cpp:2086 ../src/verbs.cpp:2565 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Избира всички обекти или всички възли" -#: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609 +#: ../src/verbs.cpp:2090 ../src/verbs.cpp:2567 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Изтрива текущия слой" -#: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611 +#: ../src/verbs.cpp:2094 ../src/verbs.cpp:2569 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Избиране във всички слоеве" -#: ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "Does nothing" msgstr "Не прави нищо" -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране" -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне..." -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваря съществуващ документ" -#: ../src/verbs.cpp:2158 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Re_vert" msgstr "_Връщане" -#: ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат " "изгубени)" -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "Save document" msgstr "Запазва документа" -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "Save _As..." msgstr "Запазване _като..." -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "Save document under a new name" msgstr "Запазва документа под ново име" -#: ../src/verbs.cpp:2164 +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Запазване на к_опие..." -#: ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Запазване копие на документа под ново име" -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "_Print..." msgstr "_Отпечатване..." -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Print document" msgstr "Отпечатване на документа" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Из_чистване на деф." -#: ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" @@ -10789,219 +10797,219 @@ msgstr "" "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за " "отрязване) от <defs> на документа" -#: ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "Print _Direct" msgstr "_Директно отпечатване" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство" -#: ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "Print Previe_w" msgstr "_Предварителен преглед" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Preview document printout" msgstr "Преглед преди отпечатване" -#: ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "_Import..." msgstr "_Внасяне..." -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа" -#: ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Изнасяне на растер..." -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение" -#: ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "Export To Open Clip Art Library" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2138 #, fuzzy msgid "Export this document to Open Clip Art Library" msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение" -#: ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "N_ext Window" msgstr "_Следващ прозорец" -#: ../src/verbs.cpp:2182 +#: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Превключва към следващия прозорец" -#: ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "P_revious Window" msgstr "_Предишен прозорец" -#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Превключва към предишния прозорец" -#: ../src/verbs.cpp:2185 +#: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "Close this document window" msgstr "Затваря на прозореца" -#: ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "_Quit" msgstr "_Напускане" -#: ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Напускане на Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Undo last action" msgstr "Отменя последното действие" -#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Повтаря последното отменено действие" -#: ../src/verbs.cpp:2194 +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Cu_t" msgstr "_Изрязване" -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Изрязва избраното в буфера" -#: ../src/verbs.cpp:2196 +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" -#: ../src/verbs.cpp:2197 +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Копира избраното в буфера" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Paste _Style" msgstr "Поставяне на _стил" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект" -#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Paste _Width" msgstr "Поставя на _ширина" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект" -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Paste _Height" msgstr "Поставяне на _височина" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Поставя на размер по отделно" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Поставя на ширина по отделно" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания" -#: ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Поставя височина по отделно" -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Paste _In Place" msgstr "Поставяне _на място" -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение" -#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2174 #, fuzzy msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Поставяне на текст" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2175 #, fuzzy msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното" -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Delete selection" msgstr "Изтрива избраното" -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Дублиране" -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Дублира избраните обекти" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Създаване на _клонинг" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "_Освобождаване на клонинга" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" @@ -11009,210 +11017,210 @@ msgstr "" "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в " "самостоятелен обект" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Select _Original" msgstr "Избиране на _оригинала" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг" #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2187 #, fuzzy msgid "Objects to _Marker" msgstr "Обекти в шарка" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2188 #, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Изрязва избраното в буфера" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2232 +#: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Обекти към _шарка" -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Шарка към _обекти" -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка" -#: ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Clea_r All" msgstr "Из_чистване на всичко" -#: ../src/verbs.cpp:2238 +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Изтрива всички обекти от документа" -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Select Al_l" msgstr "Избиране на _всичко" -#: ../src/verbs.cpp:2240 +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Избира всички обекти или всички възли" -#: ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве" -#: ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "In_vert Selection" msgstr "_Обръщане на избора" -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Обръщане във всички слоеве" -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Select Next" msgstr "Избор на следващо" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Select next object or node" msgstr "Избор на следващ обект или възел" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Select Previous" msgstr "Избор на предишно" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Select previous object or node" msgstr "Избиране на предишен обект или възел" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "D_eselect" msgstr "_Деселектиране" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли" -#: ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/verbs.cpp:2211 #, fuzzy msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "Поставя на ширина по отделно" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" msgstr "" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Raise to _Top" msgstr "Повдигане _отгоре" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Raise selection to top" msgstr "Повдига избраното най-отгоре" -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Сваляне _надолу" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Сваля избраното най-отдолу" -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "_Raise" msgstr "_Повдигане" -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Raise selection one step" msgstr "Повдига избраното с една стъпка" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "_Lower" msgstr "_Снижаване" -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Lower selection one step" msgstr "Снижава избраното с една стъпка" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "_Group" msgstr "_Групиране" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Group selected objects" msgstr "Групира избраните обекти" -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Освобождава избраните групи" -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "_Put on Path" msgstr "_Поставяне по пътека" -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Освобождаване от пътека" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Премахване на _разредките" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови " "обект" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "_Union" msgstr "_Обединяване" -#: ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Обединяване на избраните форми" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "_Intersection" msgstr "_Пресичане" -#: ../src/verbs.cpp:2282 +#: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Създаване на пресечна форма" -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "_Difference" msgstr "_Разлика" -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "E_xclusion" msgstr "_Изваждане" -#: ../src/verbs.cpp:2286 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" @@ -11220,21 +11228,21 @@ msgstr "" "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат " "само на едната)" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Di_vision" msgstr "Раз_деляне" -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Срязване на долната форма на парчета" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Cut _Path" msgstr "_Срязване" -#: ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването" @@ -11242,273 +11250,273 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2296 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Outs_et" msgstr "Раз_дуване" -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Outset selected paths" msgstr "Раздува избраните пътеки" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел" -#: ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел" -#: ../src/verbs.cpp:2302 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела" -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "I_nset" msgstr "С_виване" -#: ../src/verbs.cpp:2308 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Inset selected paths" msgstr "Свиване на избраните пътеки" -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел" -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел" -#: ../src/verbs.cpp:2313 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела" -#: ../src/verbs.cpp:2314 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела" -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "_Динамично отместване" -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Създава на динамичен отместен обект" -#: ../src/verbs.cpp:2318 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Свързано отместване" -#: ../src/verbs.cpp:2319 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Очертаване в пътека" -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека" -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Si_mplify" msgstr "_Опростяване" -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)" -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "_Reverse" msgstr "_Обръщане" -#: ../src/verbs.cpp:2326 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Трасиране на растер..." -#: ../src/verbs.cpp:2329 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране" -#: ../src/verbs.cpp:2330 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_Създаване на растерно копие" -#: ../src/verbs.cpp:2331 +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ" -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "_Combine" msgstr "_Комбиниране" -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Комбинира няколко обекта в един" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Break _Apart" msgstr "_Разделяне" -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Подреждане по _мрежа..." -#: ../src/verbs.cpp:2339 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Добавяне на слой..." -#: ../src/verbs.cpp:2342 +#: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Create a new layer" msgstr "Създава на нов слой" -#: ../src/verbs.cpp:2343 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Пре_именуване на слой..." -#: ../src/verbs.cpp:2344 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Rename the current layer" msgstr "Преименува текущия слой" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Превключване към _горния" -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Превключва към слоя над текущия" -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Превключване към _долния" -#: ../src/verbs.cpp:2348 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Превключва към слоя под текущия" -#: ../src/verbs.cpp:2349 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Преместване избраното в г_орния" -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Премества избраното в слоя над текущия" -#: ../src/verbs.cpp:2351 +#: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Преместване избраното в до_лния" -#: ../src/verbs.cpp:2352 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Премества избраното в слоя под текущия" -#: ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Layer to _Top" msgstr "Най-отго_ре" -#: ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Премества текущия слой най-отгоре" -#: ../src/verbs.cpp:2355 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Най-отдо_лу" -#: ../src/verbs.cpp:2356 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Премества текущия слой най-отдолу" -#: ../src/verbs.cpp:2357 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Повдигане на слоя" -#: ../src/verbs.cpp:2358 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Raise the current layer" msgstr "Повдига текущия слой" -#: ../src/verbs.cpp:2359 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Сваляне на слоя" -#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Lower the current layer" msgstr "Снижава текущия слой" -#: ../src/verbs.cpp:2361 +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Изтриване на слоя" -#: ../src/verbs.cpp:2362 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Delete the current layer" msgstr "Изтрива текущия слой" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2365 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Завъртане с _90° ЧС" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2368 +#: ../src/verbs.cpp:2326 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка" -#: ../src/verbs.cpp:2369 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Завъртане с 9_0° ОЧС" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2372 +#: ../src/verbs.cpp:2330 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка" -#: ../src/verbs.cpp:2373 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Премахване на _трансформациите" -#: ../src/verbs.cpp:2374 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Премахва трансформациите от обекта" -#: ../src/verbs.cpp:2375 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "_Object to Path" msgstr "_Обект в пътека" -#: ../src/verbs.cpp:2376 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Превръща избрания обект в пътека" -#: ../src/verbs.cpp:2377 +#: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Изливане в рамка" -#: ../src/verbs.cpp:2378 +#: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -11516,577 +11524,577 @@ msgstr "" "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с " "рамковия обект" -#: ../src/verbs.cpp:2379 +#: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "_Unflow" msgstr "_Освобождаване" -#: ../src/verbs.cpp:2380 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)" -#: ../src/verbs.cpp:2381 +#: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Превръщане в текст" -#: ../src/verbs.cpp:2382 +#: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)" -#: ../src/verbs.cpp:2384 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Обръщане по _хоризонтал" -#: ../src/verbs.cpp:2384 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално" -#: ../src/verbs.cpp:2387 +#: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Обръщане по _вертикал" -#: ../src/verbs.cpp:2387 +#: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Обръща избраните обекти вертикално" -#: ../src/verbs.cpp:2390 +#: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)" -#: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395 +#: ../src/verbs.cpp:2349 ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_Release" msgstr "_Освобождаване" -#: ../src/verbs.cpp:2392 +#: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Премахва маската от избраното" -#: ../src/verbs.cpp:2394 +#: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като " "път)" -#: ../src/verbs.cpp:2396 +#: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2399 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Select" msgstr "Избиране" -#: ../src/verbs.cpp:2400 +#: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Select and transform objects" msgstr "Избира и трансформира обекти" -#: ../src/verbs.cpp:2401 +#: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Node Edit" msgstr "Редактиране на възли" -#: ../src/verbs.cpp:2402 +#: ../src/verbs.cpp:2360 #, fuzzy msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Редактира възли на пътека и контролни дръжки" -#: ../src/verbs.cpp:2403 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Tweak" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2406 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Създава правоъгълници и квадрати" -#: ../src/verbs.cpp:2408 +#: ../src/verbs.cpp:2366 #, fuzzy msgid "Create 3D boxes" msgstr "Създаване на повт. копия" -#: ../src/verbs.cpp:2410 +#: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Създава кръгове, елипси и арки" -#: ../src/verbs.cpp:2412 +#: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Създава звезди и полигони" -#: ../src/verbs.cpp:2414 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Create spirals" msgstr "Създава спирали" -#: ../src/verbs.cpp:2416 +#: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Рисува свободни линии" -#: ../src/verbs.cpp:2418 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии" -#: ../src/verbs.cpp:2420 +#: ../src/verbs.cpp:2378 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Създаване на калиграфска линия" -#: ../src/verbs.cpp:2422 +#: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Създава и редактира текстови обекти" -#: ../src/verbs.cpp:2424 +#: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Създава и редактира преливки" -#: ../src/verbs.cpp:2426 +#: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Zoom in or out" msgstr "Приближава и отдалечава" -#: ../src/verbs.cpp:2428 +#: ../src/verbs.cpp:2386 #, fuzzy msgid "Pick colors from image" msgstr "Взема усреднени цветове от изображението" -#: ../src/verbs.cpp:2430 +#: ../src/verbs.cpp:2388 #, fuzzy msgid "Create diagram connectors" msgstr "Създава връзки" -#: ../src/verbs.cpp:2432 +#: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Fill bounded areas" msgstr "" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2435 +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Selector Preferences" msgstr "Настройки на избирането" -#: ../src/verbs.cpp:2436 +#: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране" -#: ../src/verbs.cpp:2437 +#: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Настройки на инструмента за възли" -#: ../src/verbs.cpp:2438 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли" -#: ../src/verbs.cpp:2439 +#: ../src/verbs.cpp:2397 #, fuzzy msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Настройки на инструмента за възли" -#: ../src/verbs.cpp:2440 +#: ../src/verbs.cpp:2398 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент" -#: ../src/verbs.cpp:2441 +#: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Настройки на правоъгълника" -#: ../src/verbs.cpp:2442 +#: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници" -#: ../src/verbs.cpp:2443 +#: ../src/verbs.cpp:2401 #, fuzzy msgid "3D Box Preferences" msgstr "Текстови настройки" -#: ../src/verbs.cpp:2444 +#: ../src/verbs.cpp:2402 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли" -#: ../src/verbs.cpp:2445 +#: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Настройки на елипсата" -#: ../src/verbs.cpp:2446 +#: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси" -#: ../src/verbs.cpp:2447 +#: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Star Preferences" msgstr "Настройки на звездата" -#: ../src/verbs.cpp:2448 +#: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди" -#: ../src/verbs.cpp:2449 +#: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Настройки на спиралата" -#: ../src/verbs.cpp:2450 +#: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала" -#: ../src/verbs.cpp:2451 +#: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Настройки на молива" -#: ../src/verbs.cpp:2452 +#: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив" -#: ../src/verbs.cpp:2453 +#: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Pen Preferences" msgstr "Настройки на писалката" -#: ../src/verbs.cpp:2454 +#: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка" -#: ../src/verbs.cpp:2455 +#: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Калиграфски настройки" -#: ../src/verbs.cpp:2456 +#: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент" -#: ../src/verbs.cpp:2457 +#: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Text Preferences" msgstr "Текстови настройки" -#: ../src/verbs.cpp:2458 +#: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент" -#: ../src/verbs.cpp:2459 +#: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Настройки на преливките" -#: ../src/verbs.cpp:2460 +#: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки" -#: ../src/verbs.cpp:2461 +#: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Настройки на приближаването" -#: ../src/verbs.cpp:2462 +#: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване" -#: ../src/verbs.cpp:2463 +#: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Настройки на пипетата" -#: ../src/verbs.cpp:2464 +#: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета" -#: ../src/verbs.cpp:2465 +#: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Connector Preferences" msgstr "Настройки на свързването" -#: ../src/verbs.cpp:2466 +#: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване" -#: ../src/verbs.cpp:2467 +#: ../src/verbs.cpp:2425 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Настройки на преливките" -#: ../src/verbs.cpp:2468 +#: ../src/verbs.cpp:2426 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Zoom In" msgstr "Приближаване" -#: ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Zoom in" msgstr "Приближаване" -#: ../src/verbs.cpp:2472 +#: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Zoom Out" msgstr "Отдалечаване" -#: ../src/verbs.cpp:2472 +#: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Zoom out" msgstr "Отдалечаване" -#: ../src/verbs.cpp:2473 +#: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "_Rulers" msgstr "_Скала" -#: ../src/verbs.cpp:2473 +#: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ" -#: ../src/verbs.cpp:2474 +#: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Плъзгачи" -#: ../src/verbs.cpp:2474 +#: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ" -#: ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "_Grid" msgstr "_Мрежа" -#: ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Показва или скрива мрежата" -#: ../src/verbs.cpp:2476 +#: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "G_uides" msgstr "_Водачи" -#: ../src/verbs.cpp:2476 +#: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)" -#: ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "_Следващо приближаване" -#: ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)" -#: ../src/verbs.cpp:2479 +#: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "_Предишно приближаване" -#: ../src/verbs.cpp:2479 +#: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)" -#: ../src/verbs.cpp:2481 +#: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Приближаване 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2481 +#: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Приближаване до 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2483 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Приближаване 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2483 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Приближаване до 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2485 +#: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Приближаване 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2485 +#: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Приближаване до 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Пълен екран" -#: ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана" -#: ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "_Дублиране на прозореца" -#: ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ" -#: ../src/verbs.cpp:2493 +#: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "_New View Preview" msgstr "_Нов преглед" -#: ../src/verbs.cpp:2494 +#: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "New View Preview" msgstr "Нов преглед" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2496 +#: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "_Normal" msgstr "_Нормален" -#: ../src/verbs.cpp:2497 +#: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Превключва в нормален режим на показване" -#: ../src/verbs.cpp:2498 +#: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "_Outline" msgstr "_Очертания" -#: ../src/verbs.cpp:2499 +#: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Превключва в режим на показване с очертания" -#: ../src/verbs.cpp:2500 +#: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "_Toggle" msgstr "Пре_включване" -#: ../src/verbs.cpp:2501 +#: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване" -#: ../src/verbs.cpp:2503 +#: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "_Преглед на иконата..." -#: ../src/verbs.cpp:2504 +#: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери" -#: ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Приближаване за запълване на прозореца" -#: ../src/verbs.cpp:2507 +#: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Page _Width" msgstr "_Ширина на страницата" -#: ../src/verbs.cpp:2508 +#: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина" -#: ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката" -#: ../src/verbs.cpp:2512 +#: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2515 +#: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "_Inkscape настройки..." -#: ../src/verbs.cpp:2516 +#: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2517 +#: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "_Document Properties..." msgstr "Свойства на _документа..." -#: ../src/verbs.cpp:2518 +#: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)" -#: ../src/verbs.cpp:2519 +#: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Метаданни на документа..." -#: ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)" -#: ../src/verbs.cpp:2521 +#: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Запълване и очертаване..." -#: ../src/verbs.cpp:2522 +#: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2524 +#: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "S_watches..." msgstr "_Палитри..." -#: ../src/verbs.cpp:2525 +#: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Избиране на цветове от палитрите" -#: ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Трансформиране..." -#: ../src/verbs.cpp:2527 +#: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта" -#: ../src/verbs.cpp:2528 +#: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Под_реждане и разпределяне" -#: ../src/verbs.cpp:2529 +#: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти" -#: ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Undo _History..." msgstr "_История на промените..." -#: ../src/verbs.cpp:2531 +#: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Undo History" msgstr "История на промените" -#: ../src/verbs.cpp:2532 +#: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Текст и шрифт..." -#: ../src/verbs.cpp:2533 +#: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства" -#: ../src/verbs.cpp:2534 +#: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML редактор..." -#: ../src/verbs.cpp:2535 +#: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа" -#: ../src/verbs.cpp:2536 +#: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "_Find..." msgstr "_Търсене..." -#: ../src/verbs.cpp:2537 +#: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Find objects in document" msgstr "Търсене на обекти в документа" -#: ../src/verbs.cpp:2538 +#: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "_Messages..." msgstr "_Съобщения..." -#: ../src/verbs.cpp:2539 +#: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "View debug messages" msgstr "Преглед на съобщенията за грешки" -#: ../src/verbs.cpp:2540 +#: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "S_cripts..." msgstr "_Скриптове..." -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Run scripts" msgstr "Пускане на скриптове" -#: ../src/verbs.cpp:2542 +#: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Показване/Скриване на _диалози..." -#: ../src/verbs.cpp:2543 +#: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Показване или скриване на отворени диалози" -#: ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Създ. на подр. клонинги..." -#: ../src/verbs.cpp:2545 +#: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" @@ -12094,87 +12102,87 @@ msgstr "" "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или " "подреждайки ги в шарка" -#: ../src/verbs.cpp:2546 +#: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "_Object Properties..." msgstr "Свойства на _обекта..." -#: ../src/verbs.cpp:2547 +#: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на " "обекта" -#: ../src/verbs.cpp:2550 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "_Бързи съобщения..." -#: ../src/verbs.cpp:2550 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения" -#: ../src/verbs.cpp:2552 +#: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Входни устройства..." -#: ../src/verbs.cpp:2553 +#: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет" -#: ../src/verbs.cpp:2554 +#: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "_Extensions..." msgstr "_Разширения..." -#: ../src/verbs.cpp:2555 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Query information about extensions" msgstr "Заявка за информация относно разширенията" -#: ../src/verbs.cpp:2556 +#: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Layer_s..." msgstr "_Слоеве..." -#: ../src/verbs.cpp:2557 +#: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "View Layers" msgstr "Преглед на слоевете" -#: ../src/verbs.cpp:2558 +#: ../src/verbs.cpp:2516 #, fuzzy msgid "Path Effects..." msgstr "_Ефекти" -#: ../src/verbs.cpp:2559 +#: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Manage path effects" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2560 +#: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Filter Effects..." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2561 +#: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Manage SVG filter effects" msgstr "" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2564 +#: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "About E_xtensions" msgstr "Относно раз_ширенията" -#: ../src/verbs.cpp:2565 +#: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Информация за разширенията на Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2566 +#: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "About _Memory" msgstr "Относно _паметта" -#: ../src/verbs.cpp:2567 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Memory usage information" msgstr "Информация за използването на паметта" -#: ../src/verbs.cpp:2568 +#: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Относно Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2569 +#: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape" @@ -12182,129 +12190,129 @@ msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Основни" -#: ../src/verbs.cpp:2575 +#: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Запознаване с Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Форми" -#: ../src/verbs.cpp:2577 +#: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми" -#: ../src/verbs.cpp:2578 +#: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Разширени" -#: ../src/verbs.cpp:2579 +#: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Разширени възможности на Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2581 +#: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Трасиране" -#: ../src/verbs.cpp:2582 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Трасиране на растери" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2583 +#: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Калиграфия" -#: ../src/verbs.cpp:2584 +#: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Използване на калиграфския инструмент" -#: ../src/verbs.cpp:2585 +#: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Елементи на дизайна" -#: ../src/verbs.cpp:2586 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Съвети и трикове" -#: ../src/verbs.cpp:2588 +#: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Разнообразни съвети и трикове" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2591 +#: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Previous Effect" msgstr "Предишен ефект" -#: ../src/verbs.cpp:2592 +#: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки" -#: ../src/verbs.cpp:2593 +#: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Настройки на предишния ефект..." -#: ../src/verbs.cpp:2594 +#: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки" #. Fit Page -#: ../src/verbs.cpp:2597 +#: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Пасване страницата към избраното" -#: ../src/verbs.cpp:2598 +#: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Напасва страницата към избраното в момента" -#: ../src/verbs.cpp:2599 +#: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Пасване страницата към рисунката" -#: ../src/verbs.cpp:2600 +#: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Напасва страницата към рисунката" -#: ../src/verbs.cpp:2601 +#: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката" -#: ../src/verbs.cpp:2602 +#: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано" #. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2604 +#: ../src/verbs.cpp:2562 #, fuzzy msgid "Unlock All" msgstr "Освобождаване на слоя" -#: ../src/verbs.cpp:2606 +#: ../src/verbs.cpp:2564 #, fuzzy msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве" -#: ../src/verbs.cpp:2608 +#: ../src/verbs.cpp:2566 #, fuzzy msgid "Unhide All" msgstr "Показване на слоя" -#: ../src/verbs.cpp:2610 +#: ../src/verbs.cpp:2568 #, fuzzy msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве" @@ -12317,22 +12325,27 @@ msgstr "Шарка на тирета" msgid "Pattern offset" msgstr "Отместване на шарката" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "Adjust the display" +msgstr "Влачене на крива" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:582 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (очертание) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:584 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" @@ -14949,3 +14962,7 @@ msgstr "Входящ Windows Metafile" #, fuzzy msgid "XAML Input" msgstr "Входящ DXF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Path along path" +#~ msgstr "Шарка по пътека" -- 2.30.2