From b53d63d3d01f8f8c458d0ed0ee9cbd2865ca37f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: JazzyNico Date: Wed, 8 Jul 2009 17:45:15 +0000 Subject: [PATCH] Arabic translation update by Banzoo --- po/ar.po | 549 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 322 insertions(+), 227 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 4ef2d474e..33bbd6de1 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2009 THE Inkscape'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # M. Bashir Al-Noimi ,2008-02-25 08:51+0200 -# Ghassan Oreiby , 2009. +# Banxoo , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-25 20:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-08 19:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-15 13:07+0200\n" "Last-Translator: Banzoo \n" "Language-Team: Arabic\n" @@ -515,6 +515,7 @@ msgstr "نتوﺀ حسب الألوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195 +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Bumps" msgstr "نتوﺀ" @@ -1119,7 +1120,7 @@ msgstr "لطخات ملوّنة كحشد من الأشخاص" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Scotland" -msgstr "سكوتلاندا" +msgstr "اسكتلندا" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" @@ -1168,12 +1169,12 @@ msgstr "توّهج داخلي وخارجي مع إزاحة ممكنة وسيل #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "HSL Bumps, diffuse" -msgstr "" +msgstr "نتوﺀ، نشر" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "" "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" -msgstr "" +msgstr "تماما كالنتوﺀ العادي لكن مع انعكاس منشور بدل اللامع" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Dark Emboss" @@ -1181,44 +1182,44 @@ msgstr "نتوﺀ قاتم" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" -msgstr "" +msgstr "تأثير النتوﺀ: إيحاﺀ ثلاثي الأبعاد حيث يستبدل الأبيض بالأسود" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Simple blur" -msgstr "" +msgstr "تغبيش بسيط" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" -msgstr "" +msgstr "تغبيش غوسي بسيط، تماما كالموجود في نافذة حوار الطلاﺀ والريشة" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #, fuzzy msgid "HSL bubbles, diffuse" -msgstr "فقاعات حسب الألوان" +msgstr "فقاعات، نشر" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "" "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "" +msgstr "تماما كالفقاعات العادية لكن مع انعكاس منشور بدل اللامع" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" -msgstr "" +msgstr "نتوﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " "Blend" -msgstr "" +msgstr "تأثير النتوﺀ : ألوان الصورة الأصلية يحافظ عليهاأو تُعدّل بالخلط" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Blotting paper" -msgstr "" +msgstr "ورق مبقع" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Inkblot on blotting paper" -msgstr "" +msgstr "لطخات حبر على ورق مبقع" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Wax print" @@ -1226,15 +1227,15 @@ msgstr "طباعة شمعية" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Wax print on tissue texture" -msgstr "" +msgstr "مطبوعة شمعية على كساﺀ قماش" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Inkblot" -msgstr "" +msgstr "لطخة حبر" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" -msgstr "" +msgstr "لطخة حبر على ورق خشن" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Burnt edges" @@ -1250,7 +1251,7 @@ msgstr "مخطط ملون، داخلي" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" -msgstr "" +msgstr "مخطط ملؤن مع عرض يمكن ضبطه وغباش" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Liquid" @@ -1258,7 +1259,7 @@ msgstr "سائل" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" -msgstr "" +msgstr "ملﺀ ملؤن بشفافية السائل" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Watercolor" @@ -1266,16 +1267,16 @@ msgstr "ألوان مائية" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Cloudy watercolor effect" -msgstr "" +msgstr "تأثير الألوان المائية" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Felt" -msgstr "" +msgstr "فلت" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" -msgstr "" +msgstr "كساﺀ كالفلت مع ألوان مضطربة وداكنة قليلا عند الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Ink paint" @@ -1283,15 +1284,15 @@ msgstr "طلاﺀ حبري" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" -msgstr "" +msgstr "طلاﺀ حبري على ورق مع بعض الإضطراب في الألوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Tinted rainbow" -msgstr "" +msgstr "قوس قزح مخصص" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -msgstr "" +msgstr "قوس قزح ناعم مع ألوان ذائبة على طول الأطراف، ويمكن تلوينه" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Melted rainbow" @@ -1299,15 +1300,15 @@ msgstr "قوس قزح ذائب" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" -msgstr "" +msgstr "قوس قزح ناعم الألوان، مع ذوبان على طول الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Flex metal" -msgstr "" +msgstr "معدن مرن" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -msgstr "" +msgstr "معدن فاتح، مصقول، ملوّن" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics draft" @@ -1320,16 +1321,17 @@ msgstr "خرطوش الرسوم المصوّرة" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166 +#, fuzzy msgid "Non realistic 3D shaders" -msgstr "" +msgstr "مؤثرات غير واقعية" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" -msgstr "" +msgstr "خرطوش لرسم كرتوني مع ملمح زجاجي" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Comics fading" -msgstr "" +msgstr "تلاشي كرتوني" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" @@ -1338,29 +1340,29 @@ msgstr "تلوين على طراز رسوم الكرتون مع تلاشي عن #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Smooth shader NR" -msgstr "" +msgstr "تأثير التنعيم" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" -msgstr "" +msgstr "تأثير التنعيم مع رمادي أقلام الرصاص" #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Emboss shader NR" -msgstr "" +msgstr "تأثير النتوﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Combination of smooth shading and embossing" -msgstr "" +msgstr "تأثير يجمع النتوﺀ والتنعيم" #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Smooth shader dark NR" -msgstr "" +msgstr "تأثير التنعيم الداكن" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" -msgstr "" +msgstr "نسخة داكنة من تأثير التنعيم غير الواقعي" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Comics" @@ -1368,77 +1370,77 @@ msgstr "رسوم مصوّرة" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" -msgstr "" +msgstr "محاكاة لرسوم الكرتون بالأبيض والأسود" #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Satin NR" -msgstr "" +msgstr "قماش الساتين" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Silky close to mother of pearl shading" -msgstr "" +msgstr "حريري، قريب لتأثير اللؤلؤ" #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Frosted glass NR" -msgstr "" +msgstr "زجاج مثلّج" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Non realistic frosted glass imitation" -msgstr "" +msgstr "محاكاة غير واقعية للزجاج المثلّج" #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Smooth shader contour NR" -msgstr "" +msgstr "تأثير التنعيم المخطط" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Contouring version of smooth shader" -msgstr "" +msgstr "نسخة مخططة من تأثير التنعيم" #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Aluminium NR" -msgstr "" +msgstr "ألمنيوم" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Brushed aluminium shader" -msgstr "" +msgstr "ألمنيوم خشن" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Comics fluid" -msgstr "" +msgstr "رسوم مصوّرة مائية" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Fluid brushed cartoon drawing" -msgstr "" +msgstr "رسوم كرتون ملؤنة بالألوان المائية" #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Chrome NR" -msgstr "" +msgstr "كروم" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" -msgstr "" +msgstr "كروم غير واقعي مع لمعان قوي" #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Chrome dark NR" -msgstr "" +msgstr "كروم داكن" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" -msgstr "" +msgstr "نسخة داكنة من معدن الكروم مع محاكاة الإنعكاس على مستوى الأرض" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Wavy tartan" -msgstr "" +msgstr "طرطان مموج" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" -msgstr "" +msgstr "قماش الطرطان مع تموّج وميول عند الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "3D marble" @@ -1446,7 +1448,7 @@ msgstr "رخام ثلاثي الأبعاد" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "3D warped marble texture" -msgstr "" +msgstr "كساﺀ الرخام ثلاثي الأبعاد" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "3D wood" @@ -1454,23 +1456,23 @@ msgstr "خشب ثلاثي الأبعاد" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "3D warped, fibered wood texture" -msgstr "" +msgstr "كساﺀ خشببي مع ألياف" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "3D mother of pearl" -msgstr "" +msgstr "محارة الؤلؤ ثلاثية الأبعاد" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" -msgstr "" +msgstr "كساﺀ على شاكلة صدف الؤلؤ" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Tiger fur" -msgstr "" +msgstr "فرو النمر" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" -msgstr "" +msgstr "فرو النمر مع طيّات حول الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Shaken liquid" @@ -1478,11 +1480,11 @@ msgstr "سائل مخلوط" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" -msgstr "" +msgstr "طلاﺀ مخلوط للملﺀ مع شفافية على شاكلة تدفق داخلي" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Comics cream" -msgstr "" +msgstr "قشطة الرسوم مصوّرة" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" @@ -1490,11 +1492,11 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Black Light" -msgstr "" +msgstr "ضوﺀ أسود" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Light areas turn to black" -msgstr "" +msgstr "تغيير المناطق المضاﺀة إلى أسود" #. Eraser #: ../share/filters/filters.svg.h:168 @@ -1504,7 +1506,7 @@ msgstr "ممحاة" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" -msgstr "" +msgstr "شعل الأجزاﺀ الفاتحة من الجسم شفافة تدريجيا" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Noisy blur" @@ -1512,7 +1514,7 @@ msgstr "غشاوة مشوشة" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" -msgstr "" +msgstr "تخشين وتغبيش صغير الحجم للأطراف والمحتوى" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #, fuzzy @@ -1521,11 +1523,11 @@ msgstr "فيلم وسخ" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "HSL Bumps, transparent" -msgstr "" +msgstr "نتوﺀات لامعة، شفافة" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" -msgstr "" +msgstr "نتوﺀ لامع عالي المرونة مع شفافية" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 @@ -1538,56 +1540,59 @@ msgid "" "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " "images and material filled objects" msgstr "" +"على شاكلة رسم بقلم الرصاص أو الرسم الكرومي أوالنحت أو أي مؤثرات للصور أو " +"المواد التي تملأ الأجسام" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Velvet bump" -msgstr "" +msgstr "نتوﺀ مخملي" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Gives a smooth bump velvet like" -msgstr "" +msgstr "نتوﺀ ناعم يوحي بالمخمل" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Alpha draw" -msgstr "" +msgstr "رسم ألفا" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" -msgstr "" +msgstr "رسم بلون شفاف للصور النقطية والمواد" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 +#, fuzzy msgid "Alpha draw, color" -msgstr "" +msgstr "رسم ألفا" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" -msgstr "" +msgstr "ملﺀ بلون شفاف للصور النقطية والمواد" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Chewing gum" -msgstr "" +msgstr "علكة" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "" "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the " "lines at their crossings" -msgstr "" +msgstr "إنشاﺀ لطخات ملوّنة تفيض حول أطرافالخطوط عند التقاطع" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Black outline" -msgstr "" +msgstr "مخطط أسود" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Draws a black outline around" -msgstr "" +msgstr "رسم مخطط أسود" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Color outline" -msgstr "" +msgstr "مخطط ملوّن" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Draws a coloured outline around" -msgstr "" +msgstr "رسم مخطط ملوّن" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Inner shadow" @@ -1595,7 +1600,7 @@ msgstr "ظلّ داخلي" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" -msgstr "" +msgstr "إضافة ظلّ ملوّن في الداخل" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Dark and glow" @@ -1640,7 +1645,7 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 #, fuzzy msgid "HSL bubbles, transparent" -msgstr "فقاعات مع تدرّج وحدّة الألوان وقتامتها بالإضافة إلى الشفافية" +msgstr "نتوﺀات لامعة، شفافة" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" @@ -1722,8 +1727,9 @@ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 +#, fuzzy msgid "Embossed leather" -msgstr "" +msgstr "تأثير النتوﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "" @@ -1740,6 +1746,26 @@ msgstr "فحم" msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +#, fuzzy +msgid "Plastify" +msgstr "لصق" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +#, fuzzy +msgid "Plaster" +msgstr "لصق" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgstr "" + #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" msgstr "" @@ -1904,30 +1930,30 @@ msgstr "ثياب (صورة)" msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "لوحة قديمة (صورة)" -#: ../src/arc-context.cpp:303 +#: ../src/arc-context.cpp:304 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" -#: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345 +#: ../src/arc-context.cpp:305 ../src/rect-context.cpp:345 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "" -#: ../src/arc-context.cpp:451 +#: ../src/arc-context.cpp:456 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" -#: ../src/arc-context.cpp:453 +#: ../src/arc-context.cpp:458 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -#: ../src/arc-context.cpp:472 +#: ../src/arc-context.cpp:484 msgid "Create ellipse" msgstr "إنشاﺀ الإهليلج" @@ -3303,55 +3329,55 @@ msgstr "فحص..." msgid "Fix spelling" msgstr "تدقيق إملائي" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 msgid "Suggestions:" msgstr "إقتراحات:" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "_Accept" msgstr "_قبول" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "قبول الإقترح المختار" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "_Ignore once" msgstr "ت_جاهل مرّة" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "Ignore this word only once" msgstr "تجاهل هذه الكلمة مرّة واحدة فقط" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "_Ignore" msgstr "ت_جاهل" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "تجاهل هذه الكلمة في هذه الدورة" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "Ø¥_ضافة إلى القاموس" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "إضافة هذه الكلمة إلى القاموس المختار" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "_Stop" msgstr "ت_وقف" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "Stop the check" msgstr "ايقاف التدقيق" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "_Start" msgstr "إب_دأ" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "Start the check" msgstr "بداية التدقيق" @@ -5281,7 +5307,7 @@ msgstr "لم يتمّ حفظ الملف %s." msgid "Document saved." msgstr "الملف حُفظ." -#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281 +#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "رسم%s" @@ -5311,24 +5337,24 @@ msgstr "حفظ الملف..." msgid "Import" msgstr "إستيراد" -#: ../src/file.cpp:1063 +#: ../src/file.cpp:1083 msgid "Select file to import" msgstr "إختيار الملف لإستيراده" -#: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296 +#: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315 msgid "Select file to export to" msgstr "إختيار الملف للتصدير إليه" -#: ../src/file.cpp:1328 +#: ../src/file.cpp:1347 #, c-format msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "خطأ عند تحفيظ النسخة المؤقتة" -#: ../src/file.cpp:1348 +#: ../src/file.cpp:1367 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "تسجيل الدخول إلى مكتبة الصور الفنية المتوحة" -#: ../src/file.cpp:1374 +#: ../src/file.cpp:1393 #, c-format msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " @@ -5338,11 +5364,11 @@ msgstr "" "خطأ في تصدير الملف. تأكد من صحّة إسم الخادم، إسم المستخدموكلمة السر، اذا كان " "الخادم عنده خدمة وبداف وتأكد أنّك لمتنسَ إختيار رخصة" -#: ../src/file.cpp:1395 +#: ../src/file.cpp:1414 msgid "Document exported..." msgstr "...تمّ تصدير الملف" -#: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "استيراد من مكتبة الصور الفنية المفتوحة" @@ -9225,40 +9251,40 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i جسم مختار" +msgstr[1] "%i أجسام ختارة" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:216 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i جسم من النوع %s" +msgstr[1] "%i أجسام من النوع %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:221 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i جسم من النوعين %s, %s" +msgstr[1] "%i أجسام من النوعين %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:226 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i جسم من الأنواع %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i جسم من الأنواع %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:231 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i جسم من نوع %i أنواع" +msgstr[1] "%i أجسام من %i أنواع" #: ../src/selection-describer.cpp:236 #, c-format @@ -10251,41 +10277,41 @@ msgstr "" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:255 msgid "Nothing was copied." -msgstr "" +msgstr "لم يتمّ نسخ شيﺀ." #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542 msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "" +msgstr "لا شيﺀ في الحافظة" #: ../src/ui/clipboard.cpp:372 msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "" +msgstr "إختيار الأجسام للصق الطراز عليهم." #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401 msgid "No style on the clipboard." -msgstr "" +msgstr "لا طراز في الحافظة" #: ../src/ui/clipboard.cpp:423 msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "" +msgstr "إختيار الأجسام للصق الحجم عليهم." #: ../src/ui/clipboard.cpp:430 msgid "No size on the clipboard." -msgstr "" +msgstr "لا حجم في الحافظة." #: ../src/ui/clipboard.cpp:481 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "" +msgstr "إختيار الأجسام للصق تأثير المسار الحيّ عليهم." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:505 msgid "No effect on the clipboard." -msgstr "" +msgstr "لا تأثيرات في الحافظة." #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552 msgid "Clipboard does not contain a path." -msgstr "" +msgstr "الحافظة لا تحتوي أيّ مسار." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:105 @@ -10324,12 +10350,12 @@ msgstr "" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" -msgstr "" +msgstr "إنشاﺀ وصلة" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360 msgid "_Ungroup" -msgstr "" +msgstr "ف_كّ المجموعة" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:346 @@ -10628,6 +10654,34 @@ msgstr "الجسم الأصغر" msgid "Selection" msgstr "الإختيار" +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:2 +#, fuzzy +msgid "Dip pen" +msgstr "تقطير" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3 +#, fuzzy +msgid "Marker" +msgstr "تعليم" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:4 +#, fuzzy +msgid "Brush" +msgstr "غشاوة" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5 +msgid "Wiggly" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:6 +msgid "Splotchy" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7 +#, fuzzy +msgid "Tracing" +msgstr "رسم" + #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 msgid "Profile name:" msgstr "إسم الشاكلة" @@ -11380,8 +11434,7 @@ msgid "" "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "إذا تمّ إختيار العملية الحسابية، فإن كل بكسل سيتمّ حسابهبإستعمال المعادلة " -"ك١*ي١*ي٢ + ك٢*ي١ + ك٣*ي٢ + ك٤ حيث ي١هي قيمة البكسل الأول و ي٢ هي قيمة " -"الثاني." +"ك١*ي١*ي٢ + ك٢*ي١ + ك٣*ي٢ + ك٤ حيث ي١هي قيمة البكسل الأول و ي٢ هي قيمة الثاني." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 msgid "K2" @@ -11414,7 +11467,7 @@ msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" -"إحداثيات س لنقطة الهدف في المصفوفة الإلتفافية. الإلتفاف يتمّ تطبيقه على كل " +"إحداثيات س لنقطة الهدف في المصفوفة الإلتفافية. الإلتفاف يتمّتطبيقه على كل " "بكسل حول هذه النقطة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 @@ -11423,7 +11476,7 @@ msgid "" "applied to pixels around this point." msgstr "" "إحداثيات ص لنقطة الهدف في المصفوفة الإلتفافية. الإلتفاف يتمّ تطبيقه على كل " -"بكسل حول هذه النقطة" +"بكسل حول هذه النقطة." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 @@ -11456,7 +11509,7 @@ msgid "" "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "بعد تطبيق هذه مصفوفة النواة إلى الصورة المعطاة ينتج رقما، تيمّ قسمةهذا الرقم " -"على القاسم للحصول على قيمة لون النتيجة النهائية. اذا كان القاسم قريب من " +"على القاسم للحصول على قيمة لون النتيجة النهائية. اذا كان القاسم قريب من " "مجموع كل قيم المصفوفة فإنه يعطي تأثير متساوي لقوّة اللون في النتيجة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 @@ -11861,6 +11914,8 @@ msgid "" "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" +"إستعمال إمكانيات اللوح أو الأجهزة الأخرى الحساسة على الضغط. إيقاف هذافقط عند " +"وجود مشاكل في اللوح (لكن يمكن إستعماله كفأرة)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" @@ -11869,7 +11924,7 @@ msgstr "أداة التبديل المبنية على جهاز اللوح (تت #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" -msgstr "" +msgstr "تغيير الأداة عند إستعمال معدّات أخرى على اللوح (قلم، ممحاة، فأرة)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Scrolling" @@ -12455,47 +12510,47 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "Dialog behavior (requires restart):" -msgstr "" +msgstr "تصرّف نافذة الحوار (تتطلب إعادة ثشغيل):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "Dialogs on top:" -msgstr "" +msgstr "نوافذ الحوار في مقدمة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +msgstr "يتم معاملة نوافذ الحوار كنوافذ عادية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "" +msgstr "نوافذ الحوار تبقى في مقدمة نوافذ المستندات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" +msgstr "مشابهة للعادية لكن يمكن أن تعمل أفضل في بعض أنظمة النوافذ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Dialog Transparency:" -msgstr "" +msgstr "شفافية نافذة الحوار:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Opacity when focused:" -msgstr "" +msgstr "الشفافية عند التركيز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Opacity when unfocused:" -msgstr "" +msgstr "الشفافية عند عدم التركيز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Time of opacity change animation:" -msgstr "" +msgstr "مدّة تغيّر الشفافية في التحريك:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Miscellaneous:" -msgstr "" +msgstr "متفرقات:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "" +msgstr "اذا ما على نوافذ الحوار الظهور أو لا في شريط المهام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "" @@ -12503,34 +12558,37 @@ msgid "" "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" +"تكبير الرسم عند تغيير حجم نافذة المستند، للإبقاﺀ على نفس المنطقة مرئية(هذا " +"هو التصرّف القياسي الذي يمكن تغييره في كل نافذة عند إستعمال الزرفوق شريط " +"التحريك العامودي)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "إذا يجب أن تحوي نوافذ الحوار على زر الإغلاق (تلزم إعادة التشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "نوافذ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Move in parallel" -msgstr "" +msgstr "تحريك متوازي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "Stay unmoved" -msgstr "" +msgstr "إبقاﺀ جامد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Move according to transform" -msgstr "" +msgstr "تحريك حسب التحوّلات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Are unlinked" -msgstr "" +msgstr "غير مربوطين" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Are deleted" -msgstr "" +msgstr "ممحيين" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" @@ -12569,7 +12627,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Relink duplicated clones" -msgstr "" +msgstr "إعادة ربط المستنسخين المنسوخين" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "" @@ -12581,7 +12639,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 msgid "Clones" -msgstr "" +msgstr "مستنسخين" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" @@ -12617,19 +12675,19 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "Transform gradients" -msgstr "" +msgstr "تحويل التدرّج" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Transform patterns" -msgstr "" +msgstr "تحويل النمط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "Optimized" -msgstr "" +msgstr "محسّن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Preserved" -msgstr "" +msgstr "محافظ عليه" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 @@ -12965,7 +13023,7 @@ msgstr "<لا شيﺀ>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Color management" -msgstr "" +msgstr "إدارة الألوان" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960 msgid "Major grid line emphasizing" @@ -13471,14 +13529,15 @@ msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" +"تحفيظ المستند الحالي تلقائيا عند مرور وقت محدد، لتقليلالخسائر عند المشاكل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Interval (in minutes):" -msgstr "" +msgstr "المدّة (بالدقائق)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" -msgstr "" +msgstr "المدّة (بالدقائق) التي يتم خلالها تحفيظ المستند تلقائيا" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -13698,11 +13757,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "DATA: " -msgstr "" +msgstr "بيانات:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "UI: " -msgstr "" +msgstr "واجهة المستخدم:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "Icon theme: " @@ -14216,7 +14275,7 @@ msgstr "إزالة لون ضربة الريشة" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 msgid "Remove fill color" -msgstr "" +msgstr "إزالة لون الملﺀ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 msgid "Set stroke color to none" @@ -14429,15 +14488,15 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" -msgstr "" +msgstr "إزالة الخلفية" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "" +msgstr "إزالة الطبقة السفلى (الخلفية) عند الإنتهاﺀ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "" +msgstr "مسح متعدد: لإنشاﺀ مجموعة من المسارات" #. ## begin option page #. # potrace parameters @@ -14463,11 +14522,11 @@ msgstr "تنعيم الزوايا" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "" +msgstr "تنعيم الزوايا الحادة في المخطط" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "" +msgstr "عند الزيادة يتم تنعيم الزوايا أكثر" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" @@ -14514,7 +14573,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "" +msgstr "تغطية المنطقة التي تريد اختيارها في الصدارة" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 @@ -14525,7 +14584,7 @@ msgstr "تحديث" msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" -msgstr "" +msgstr "عرض مسبق للصورة النقطية بالإعدادات الحالية، بدون التخطيط الفعلي" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" @@ -14595,27 +14654,27 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "" +msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة Ø£" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "" +msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة ب" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "" +msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة ج" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "" +msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة د" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "" +msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة ه" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "" +msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة و" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Rela_tive move" @@ -14629,31 +14688,33 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Scale proportionally" -msgstr "" +msgstr "تحجيم نسبي" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "" +msgstr "المحافظة على نسبة الطول على العرض عند تحجيم الأجسام" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" +msgstr "تطبيق على كل _جسم منفردا" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" +"تطبيق التحجيم، الإدارة، التمييل على كل جسم منفردا؛ وإلّا فيتمالتحويل على " +"الإختيار ككل" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "" +msgstr "تحرير الم_صفوفة الحالية" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" -msgstr "" +msgstr "تحرير مصفوفة التحويلات الحالية؛ وإلّا ضرب التحويل بهذهالمصفوفة" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "_Move" @@ -14661,7 +14722,7 @@ msgstr "ت_حريك" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 msgid "_Scale" -msgstr "" +msgstr "_تحجيم" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "_Rotate" @@ -14669,7 +14730,7 @@ msgstr "Ø¥_دارة" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 msgid "Ske_w" -msgstr "" +msgstr "ت_مييل" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 msgid "Matri_x" @@ -14677,15 +14738,15 @@ msgstr "م_صفوفة" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "" +msgstr "إعادة القيم القياسية في الباب الحالي" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "" +msgstr "تطبيق التحويلات على الإختيار" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "" +msgstr "تحرير مصفوفة التحويلات" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 @@ -14697,21 +14758,23 @@ msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378 msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "" +msgstr "تكبير أو تصغير عند تغيير حجم النافذة" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501 msgid "Cursor coordinates" -msgstr "" +msgstr "إحداثيات المؤشر" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" +"مرحبا بكم في إنكسكايب! إستعمل أدوات الأشكال والرسم لإنشاﺀ أجسام؛ " +"إستخدم الأسهم لتحريكهم أو تحويلهم." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832 #, c-format @@ -14721,6 +14784,10 @@ msgid "" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" +"حفظ التغييرات في المستند \"%s\" قبل " +"الإغلاق?\n" +"\n" +"اذا تمّ الإغلاق بدون الحفظ، ستخسر التغييرات." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896 @@ -14735,10 +14802,14 @@ msgid "" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" +"الملف \"%s\" تمّ حفظه بنوع (%s) الذي " +"يمكن أن ينتج عنه خسارة في البيانات!\n" +"\n" +"هل تريد حفظه كمستند إنكسكايب SVG?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899 msgid "_Save as SVG" -msgstr "" +msgstr "_حفظ كSVG" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" @@ -14768,9 +14839,9 @@ msgstr "(الجذر)" msgid "Proprietary" msgstr "مملوكة" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 -msgid "Other" -msgstr "أخرى" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "MetadataLicence|Other" +msgstr "" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 msgid "Change blur" @@ -15897,80 +15968,80 @@ msgstr "إختيار الجسم السابق أو العقدة" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "D_eselect" -msgstr "" +msgstr "إزالة الإ_ختيار" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "" +msgstr "إزالة الأجسام أو العقد من الإختيار" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Guides Around Page" -msgstr "" +msgstr "Ø®_طوط إرشاد حول الصفحة" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Create four guides aligned with the page borders" -msgstr "" +msgstr "إنشاﺀ أربعة خطوط إرشاد على طول أطراف الصفحة" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Next Path Effect Parameter" -msgstr "" +msgstr "المتغيّر التالي في تأثير المسار" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "" +msgstr "إظهار المتغيّر التالي في تأثير المسار لتعديله" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Raise to _Top" -msgstr "" +msgstr "رفع إلى الأ_على" #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Raise selection to top" -msgstr "" +msgstr "رفع الإختيار للأعلى" #: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "" +msgstr "تخفيض إلى الأ_سفل" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "" +msgstr "تخفديض الإختيار إلى الأسفل" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "_Raise" -msgstr "" +msgstr "_رفع" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Raise selection one step" -msgstr "" +msgstr "رفع الإختيار درجة" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "_Lower" -msgstr "" +msgstr "ت_خفيض" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Lower selection one step" -msgstr "" +msgstr "خفض الإختيار درجة" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Group" -msgstr "" +msgstr "_جمع" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Group selected objects" -msgstr "" +msgstr "جمع الأجسام المختارة" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "" +msgstr "تفكيك المجموعات المختارة" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "_Put on Path" -msgstr "" +msgstr "_وضع على المسار" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "_Remove from Path" -msgstr "" +msgstr "Ø¥_زالة عن المسار" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Remove Manual _Kerns" @@ -15984,55 +16055,56 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "_Union" -msgstr "" +msgstr "_توحيد" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Create union of selected paths" -msgstr "" +msgstr "توحيد المسارات المختارة" #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "_Intersection" -msgstr "" +msgstr "ت_قاطع" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "" +msgstr "إنشاﺀ المنطقة المشتركة بين المسارات في الإختيار" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "_Difference" -msgstr "" +msgstr "_طرح" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "" +msgstr "طرح الأجسام من بعضها في الإختيار (الأسفل طرح الأعلى) " #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "E_xclusion" -msgstr "" +msgstr "إق_صاﺀ" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" +"تطبيق أو الحصرية على المسارات المختارة (الأجزاﺀ التي تنتميإلى مسار واحد فقط)" #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Di_vision" -msgstr "" +msgstr "تق_سيم" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "" +msgstr "تقطيع المسار السفلي إلى أجزاﺀ" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Cut _Path" -msgstr "" +msgstr "تقطيع الم_سار" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" +msgstr "تقطيع المسار السفلى إلى أجزاﺀ، وإزالة الملﺀ" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -19618,7 +19690,7 @@ msgstr "" msgid "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:113 +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "" @@ -20585,6 +20657,22 @@ msgid "HPGL Output" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 +msgid "Mirror Y-axis" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 +msgid "Plot invisible layers" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 +msgid "X-origin (px)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 +msgid "Y-origin (px)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "hpgl output flatness" msgstr "" @@ -20650,6 +20738,10 @@ msgstr "" msgid "No Unit" msgstr "" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 +msgid "Other" +msgstr "أخرى" + #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Other Attribute" msgstr "" @@ -22027,3 +22119,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects" #~ msgstr "إضافة شوائب للفيلم، تأثير ينفع مع الصور والأجسام" + +#~ msgid "Alpha paint" +#~ msgstr "طلاﺀ ألفا" -- 2.30.2