From acaabc71e34b9803e1e93c707eeee5624c582d90 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: matiphas Date: Tue, 13 Jun 2006 18:03:24 +0000 Subject: [PATCH] updates of nb, pl, ru --- po/nb.po | 1051 +++++++++++++++++-------------- po/pl.po | 1807 +++++++++++++++++++++++------------------------------- po/ru.po | 202 +++--- 3 files changed, 1462 insertions(+), 1598 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index daeda0231..b08171900 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -2,20 +2,21 @@ # Copyright © 2000-2002 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 2000-2002. # -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 ../src/widgets/toolbox.cpp:3661 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 ../src/widgets/toolbox.cpp:3711 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-04 03:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 20:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-12 05:03+0100\n" "Last-Translator: Stephan Rene \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" @@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "Gjeldende lag er lÃ¥st. LÃ¥s den opp for Ã¥ kunne tegne i den." #: ../src/desktop-events.cpp:221 #, c-format msgid "%s at %s" -msgstr "" +msgstr "%s i %s" #: ../src/desktop.cpp:686 msgid "No previous zoom." @@ -481,7 +482,7 @@ msgstr "_Skisser" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178 msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "" +msgstr "Skisser tegningen under teglene" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "" @@ -497,7 +498,7 @@ msgstr "1. Velg fra tegningen:" #. ----Hbox2 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 msgid "Color" msgstr "Farge" @@ -545,7 +546,7 @@ msgstr "" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 msgid "clonetiler|H" -msgstr "" +msgstr "H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250 msgid "Pick the hue of the color" @@ -555,7 +556,7 @@ msgstr "Velg fargens fargetone" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 msgid "clonetiler|S" -msgstr "" +msgstr "S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 msgid "Pick the saturation of the color" @@ -565,7 +566,7 @@ msgstr "Velg fargens metningsgrad" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 msgid "clonetiler|L" -msgstr "" +msgstr "L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 msgid "Pick the lightness of the color" @@ -605,9 +606,8 @@ msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Bruk verdien pÃ¥ klonene':" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 -#, fuzzy msgid "Presence" -msgstr "Preserver" +msgstr "Framtoning" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 msgid "" @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "Valgte objekter" #: ../src/dialogs/find.cpp:625 msgid "Offsets" -msgstr "" +msgstr "Forskyvninger" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 msgid "_Text: " @@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "_Finn" #: ../src/dialogs/find.cpp:749 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "" +msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 @@ -1120,9 +1120,8 @@ msgid "Move guide relative to current position" msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nÃ¥værende posisjon" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Move by:" -msgstr "Flytt av:" +msgstr "Flytt med:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 msgid "Move to:" @@ -1133,14 +1132,14 @@ msgid "Guideline" msgstr "Retningslinje" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moving %s %s" -msgstr "Flytt" +msgstr "Flytting %s %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "" +msgstr "%d x %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 @@ -1173,9 +1172,8 @@ msgstr "" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203 #: ../src/verbs.cpp:2207 -#, fuzzy msgid "_Set" -msgstr "Velg" +msgstr "_PÃ¥før" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 @@ -1193,9 +1191,8 @@ msgstr "Tittel" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Valg" +msgstr "Beskrivelsen" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 @@ -1219,7 +1216,7 @@ msgstr "Kryss av for Ã¥ gjøre objektet upÃ¥virkelig (ikke markerbar med musen)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 msgid "Ref" -msgstr "" +msgstr "Ref" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 msgid "Id invalid! " @@ -1247,11 +1244,11 @@ msgstr "Opp" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803 msgid "Dn" -msgstr "" +msgstr "Dn" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809 msgid "Bot" -msgstr "" +msgstr "Bot" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819 msgid "X" @@ -1564,7 +1561,7 @@ msgstr "Fragment" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "" +msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen." #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 @@ -1678,9 +1675,8 @@ msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig." #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Font" -msgstr "Punkt" +msgstr "Skrifttype " #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" @@ -1692,21 +1688,20 @@ msgstr "Venstrestill linjene" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Center lines" -msgstr "Senter Y:" +msgstr "Senter linjer" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "Høyrestill linjene" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610 msgid "Horizontal text" msgstr "Horisontal tekst" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3575 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621 msgid "Vertical text" msgstr "Vertikal tekst" @@ -1744,9 +1739,8 @@ msgstr "Om ubestemt, hver rad fÃ¥r høyden pÃ¥ det høyeste objektet i den" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730 -#, fuzzy msgid "Align:" -msgstr "Linjestill:" +msgstr "Juster:" #. #### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702 @@ -1767,9 +1761,8 @@ msgstr "Om ubestemt, hver kolonne fÃ¥r bredden pÃ¥ det bredeste objektet i den" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769 -#, fuzzy msgid "Fit into selection box" -msgstr "Valg" +msgstr "Tilpass til valgte boks" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775 msgid "Set spacing:" @@ -1856,9 +1849,8 @@ msgstr "Sett attributt" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 -#, fuzzy msgid "Set" -msgstr "Velg" +msgstr "Innstill" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 @@ -1917,17 +1909,17 @@ msgstr "Lukker sti." #: ../src/dropper-context.cpp:348 #, c-format msgid " alpha %.3g" -msgstr "" +msgstr " alpha %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:350 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" -msgstr "" +msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d" #: ../src/dropper-context.cpp:350 msgid " under cursor" -msgstr "" +msgstr " under markør" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:352 @@ -2087,6 +2079,8 @@ msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" +"Modulkatalog (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen " +"vil ikke bli lastet." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 msgid "Blur Edge" @@ -2098,7 +2092,7 @@ msgstr "Diffus Bredde" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Width in pixels of the blurred area" -msgstr "" +msgstr "Bredde i piksler av det uklare omrÃ¥det" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of Steps" @@ -2106,7 +2100,7 @@ msgstr "Antall Steg" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" -msgstr "" +msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for Ã¥ simulere uskarphet" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 @@ -2198,7 +2192,7 @@ msgstr "Rød:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "" +msgstr "Tegn en sti som er et rutenett" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" @@ -2276,6 +2270,9 @@ msgid "" "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " "will be lost." msgstr "" +"Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis " +"mindre i filstørrelse og kan vilkÃ¥rlig skala endres, men " +"alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137 msgid "Print as bitmap" @@ -2287,10 +2284,13 @@ msgid "" "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" +"Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i " +"filstørrelse og kan ikke vilkÃ¥rlig skala endres uten tap i kvalitet, men " +"alle objekter blir akkurat som det vises." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" -msgstr "" +msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167 msgid "Resolution:" @@ -2301,13 +2301,19 @@ msgstr "Oppløsning:" msgid "Print destination" msgstr "UtskriftsmÃ¥l" +# OVERSETTERE: "to pipe to..." ? #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 +#, fuzzy msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" +"Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n" +"la stÃ¥ tom for Ã¥ bruke standard skriver.\n" +"Bruk '> filename' for Ã¥ skrive til fil.\n" +"Bruk '| prog arg...' to pipe to a program." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514 @@ -2401,6 +2407,8 @@ msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" +"Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i " +"filstørrelse og kan vilkÃ¥rlig skala endres, men mønster vil bli tapt." #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541 msgid "PDF Print" @@ -2419,9 +2427,8 @@ msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir Ã¥pnet som SVG." #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:131 -#, fuzzy msgid "default.svg" -msgstr "Forvalg" +msgstr "default.svg" #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904 #, c-format @@ -2454,8 +2461,8 @@ msgstr "Velg fil som skal Ã¥pnes" #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Fjernet %i ubrukt definisjon i <defs>." +msgstr[1] "Fjernet %i ubrukte definisjoner i <defs>." #: ../src/file.cpp:527 msgid "No unused definitions in <defs>." @@ -2484,14 +2491,14 @@ msgid "Document saved." msgstr "Dokument er lagret." #: ../src/file.cpp:618 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "drawing%s" -msgstr "Tegning" +msgstr "tegning%s" #: ../src/file.cpp:624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "drawing-%d%s" -msgstr "Tegning" +msgstr "tegning-%d%s" #: ../src/file.cpp:659 msgid "Select file to save to" @@ -2507,18 +2514,18 @@ msgstr "Velg fil som skal importeres" #: ../src/gradient-context.cpp:253 msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: fest gradient vinkel" #: ../src/gradient-context.cpp:254 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "" +msgstr "Shift: tegn gradient rundt startpunktet" #: ../src/gradient-context.cpp:454 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Gradient for %d objekt; med Ctrl for Ã¥ feste vinkel" +msgstr[1] "Gradient for %d objekter; med Ctrl for Ã¥ feste vinkel" #: ../src/gradient-context.cpp:458 #, fuzzy @@ -2552,6 +2559,8 @@ msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" +"%s for: %s%s; dra med Ctrl for Ã¥ feste vinkel, med Ctrl+Alt " +"for Ã¥ preservere vinkel, med Ctrl+Shift for Ã¥ skalere rundt sentrere" #: ../src/gradient-drag.cpp:654 msgid " (stroke)" @@ -2574,7 +2583,9 @@ msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" +"Gradient punkt delt av %d gradient; dra med Shift for Ã¥ dele" msgstr[1] "" +"Gradient punkt delt av %d gradienter; dra med Shift for Ã¥ dele" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" @@ -2789,6 +2800,9 @@ msgid "" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" +"%s ikke en gyldig XML fil, eller\n" +"har du ikke leserettigheter for den.\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:692 #, c-format @@ -2852,13 +2866,13 @@ msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (pÃ¥ bunnen av vinduet)" #: ../src/interface.cpp:838 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "" +msgstr "Verb \"%s\" Ukjent" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:948 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter group #%s" -msgstr "Rediger" +msgstr "GÃ¥ inn i gruppe #%s" #: ../src/interface.cpp:959 msgid "Go to parent" @@ -2890,19 +2904,19 @@ msgstr "Jabber tilkobling mistet." #, c-format msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Sender melding; %u melding igjen i avsendingskøen." +msgstr[1] "Sender melding; %u meldinger igjen i avsendingskøen." #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 msgid "Receive queue empty." -msgstr "" +msgstr "Mottakøen tom." #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 #, c-format msgid "Receiving change; %u change left to process." msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Mottar endring; %u endring gjenværende Ã¥ prosessere." +msgstr[1] "Mottar endring; %u endringer gjenværende Ã¥ prosessere." #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161 #, c-format @@ -2911,7 +2925,7 @@ msgstr "%s har forlatt nettpraten." #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -msgstr "" +msgstr "Økenavn %1 er allerede i bruk. Vennligst velg et annet økenavn." #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." @@ -2933,7 +2947,7 @@ msgstr "En feil har inntruffet under forsøk pÃ¥ tilkobling til serveren." #. the best we can do without changing the protocol. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158 msgid "An invitation conflict has occurred." -msgstr "" +msgstr "En invitasjonskonflikt har skjedd." #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162 @@ -2943,27 +2957,34 @@ msgid "" "\n" "The invitation from %1 has been rejected." msgstr "" +"Jabber brukeren %1 forsøkte Ã¥ invitere deg til en whiteboard-sesjon " +"mens du ventet pÃ¥ en invitasjonsrespons.\n" +"\n" +"Invitasjon fra %1 har blitt avvist." #. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) #. opening a new, blank document for the whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "" +msgstr "%1 har invitert deg til en whiteboard-sesjon." #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -msgstr "" +msgstr "Innkommende whiteboard invitasjon fra %1" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "" +msgstr "Ønsker du Ã¥ akseptere %1 whiteboard-sesjon invitasjon?" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183 msgid "" "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." msgstr "" +"Ønsker du Ã¥ akseptere %1's invitasjonen i et nytt dokument vindu?\n" +"Akseptering av invitasjonen i ditt nÃ¥værende vindu vil forkaste ulagrede " +"endringer." #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244 @@ -2973,7 +2994,7 @@ msgstr "Aksepter invitasjon" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245 msgid "Decline invitation" -msgstr "" +msgstr "AvslÃ¥ invitasjonen" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191 msgid "Accept invitation in new document window" @@ -2987,6 +3008,8 @@ msgid "" "A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" "1" msgstr "" +"Et nytt dokument vindu kunne ikke bli Ã¥pnet for en whiteboard-sesjon med %" +"1" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284 @@ -2995,6 +3018,9 @@ msgid "" "whiteboard invitation.\n" "\n" msgstr "" +" Brukeren %1 har avslÃ¥tt din " +"whiteboard-sesjon.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287 @@ -3003,6 +3029,9 @@ msgid "" "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " "user." msgstr "" +"Du er fortsatt koblet til en Jabber server som %2, og kan sende en " +"invitasjon til %1 igjen, eller du kan sende en invitasjon til en " +"annen bruker." #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298 @@ -3011,6 +3040,9 @@ msgid "" "whiteboard session.\n" "\n" msgstr "" +"Brukeren %1 er allerede i en " +"whiteboard-sesjon.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301 @@ -3018,30 +3050,32 @@ msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " "invitation to a different user." msgstr "" +"Du er fortsatt koblet til en Jabber server som %2, og kan sende en " +"invitasjon til en annen bruker." #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23 msgid "_Write session file:" -msgstr "" +msgstr "_Skriv sesjon fil:" #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 #, c-format msgid "%s has joined the chatroom." -msgstr "" +msgstr "%s har sluttet seg til nettpraten." #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 #, c-format msgid "%u change in receive queue." msgid_plural "%u changes in receive queue." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u endring i mottatt kø." +msgstr[1] "%u endringer i mottatt kø." #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 #, c-format msgid "%u change in send queue." msgid_plural "%u changes in send queue." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u endring i sendt kø." +msgstr[1] "%u endringer i sendt kø." #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key #. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have @@ -3064,7 +3098,7 @@ msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120 msgid "Select a location and filename" -msgstr "" +msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122 @@ -3120,11 +3154,11 @@ msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452 msgid "Continue connecting and ignore further errors" -msgstr "" +msgstr "Fortsett Ã¥ koble til og ignorer videre feil" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -msgstr "" +msgstr "Fortsett Ã¥ koble til, men advar meg om videre feil" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454 msgid "Cancel connection" @@ -3133,12 +3167,12 @@ msgstr "Annuller bindeledd " #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902 #, c-format msgid "Established whiteboard session with %s." -msgstr "" +msgstr "Etablert whiteboard-sesjon med %s." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910 #, c-format msgid "%s has left the whiteboard session." -msgstr "" +msgstr "%s har forlatt whiteboard-sesjonen." #. Inform the user #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. @@ -3172,11 +3206,11 @@ msgstr "Velg et annet lagringsted" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116 msgid "Skip session recording" -msgstr "" +msgstr "Hopp over sesjon opptak" #: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "" +msgstr "Node eller hÃ¥ndtak trekk annullert." #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" @@ -3191,9 +3225,8 @@ msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)" #: ../src/main.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "Prøv Ã¥ bruke X-tjeneren selv om ikke $DISPLAY er satt." +msgstr "Prøv Ã¥ bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)" #: ../src/main.cpp:209 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" @@ -3248,10 +3281,12 @@ msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" +"Fest punktgrafikk eksportomrÃ¥de utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i " +"SVG brukerenheter)" #: ../src/main.cpp:249 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" +msgstr "Bredden pÃ¥ eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)" #: ../src/main.cpp:250 msgid "WIDTH" @@ -3259,7 +3294,7 @@ msgstr "BREDDE" #: ../src/main.cpp:254 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" +msgstr "Høyden pÃ¥ eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)" #: ../src/main.cpp:255 msgid "HEIGHT" @@ -3267,7 +3302,7 @@ msgstr "HØYDE" #: ../src/main.cpp:259 msgid "The ID of the object to export" -msgstr "" +msgstr "IDen pÃ¥ objektet som skal eksporteres" #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 msgid "ID" @@ -3279,10 +3314,11 @@ msgstr "ID" msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" +"Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)" #: ../src/main.cpp:271 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "" +msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)" #: ../src/main.cpp:276 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" @@ -3323,7 +3359,7 @@ msgstr "Konvertertekst objekt til stier nÃ¥r eksport (EPS)" #: ../src/main.cpp:306 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "" +msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:312 @@ -3331,6 +3367,8 @@ msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" +"Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt " +"med --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:318 @@ -3338,6 +3376,8 @@ msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" +"Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt " +"med --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:324 @@ -3345,6 +3385,8 @@ msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" +"Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --" +"query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:330 @@ -3352,15 +3394,17 @@ msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" +"Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --" +"query-id" #: ../src/main.cpp:335 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "" +msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:341 msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt" #: ../src/main.cpp:346 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" @@ -3373,7 +3417,7 @@ msgstr "Bruk den nye Gtkmm GUI brukergrensesnittet" #: ../src/main.cpp:356 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "" +msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet" #: ../src/main.cpp:549 msgid "" @@ -3381,6 +3425,9 @@ msgid "" "\n" "Available options:" msgstr "" +"[VALG...] [FIL...]\n" +"\n" +"Tilgjengelig valgmuligheter:" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" @@ -3452,7 +3499,7 @@ msgstr "Effekter" #: ../src/menus-skeleton.h:230 msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "" +msgstr "Whiteboa_rd" #: ../src/menus-skeleton.h:243 msgid "_Help" @@ -3467,21 +3514,27 @@ msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" +"Ctrl: Se node type, fest hÃ¥ndtaksvinkel, flytt hor/vert, Ctrl+Alt: flytt langs hÃ¥ndtak" #: ../src/node-context.cpp:360 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "" +msgstr "Shift: se node utvalg, koble ut festing, roter begge hÃ¥ndtak" #: ../src/node-context.cpp:361 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" +"Alt: lÃ¥s hÃ¥ndtaks lengde; Ctrl+Alt: flytt langs hÃ¥ndtakene" #: ../src/nodepath.cpp:1255 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" +"Node hÃ¥ndtak: dra for Ã¥ endre kurven; med Ctrl for Ã¥ feste " +"vinkel; med Alt for Ã¥ lÃ¥se lengden; med Shift for Ã¥ rotere " +"begge hÃ¥ndtak" #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798 #: ../src/nodepath.cpp:1810 @@ -3493,6 +3546,7 @@ msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" +"Velg to ikke-sluttpunkt noder pÃ¥ en sti for Ã¥ slette segmenter mellom." #: ../src/nodepath.cpp:2176 msgid "Cannot find path between nodes." @@ -3505,23 +3559,27 @@ msgid "" "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" +"Node hÃ¥ndtak: vinkel %0.2f°, lengde %s; med Ctrl for Ã¥ " +"feste vinkel; med Alt for Ã¥ lÃ¥se lengde; med Shift for Ã¥ " +"rotere begge hÃ¥ndtak" #: ../src/nodepath.cpp:3750 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" +"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" +"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:3953 -#, fuzzy msgid "end node" -msgstr "Rykk inn node" +msgstr "end node" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:3958 msgid "cusp" -msgstr "" +msgstr "spiss" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:3961 @@ -3535,33 +3593,34 @@ msgstr "symmetrisk" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:3969 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +msgstr "end node, hÃ¥ndtak tilbaketrukket (dra med Shift for Ã¥ forlenge)" #: ../src/nodepath.cpp:3971 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +msgstr "et hÃ¥ndtak tilbaketrukket (dra med Shift for Ã¥ forlenge)" #: ../src/nodepath.cpp:3974 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +msgstr "begge hÃ¥ndtak tilbaketrukket (dra med Shift for Ã¥ forlenge)" #: ../src/nodepath.cpp:3986 -#, fuzzy msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" -msgstr "Oppretter ny kurve. Trykk «+» for Ã¥ velge mellom Legg til/Ny." +msgstr "" +"Dra i nodene eller node hÃ¥ndtak; Alt+dra i nodene for " +"skulpter; pil knappen for Ã¥ flytte nodene, < > for Ã¥ " +"endre skala , [ ] for Ã¥ rotere" #: ../src/nodepath.cpp:3987 -#, fuzzy msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "Oppretter ny kurve. Trykk «+» for Ã¥ velge mellom Legg til/Ny." +msgstr "" +"Dra i node eller node hÃ¥ndtak; pil knappen for Ã¥ flytte noden" #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022 -#, fuzzy msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "Ingen gradienter i dokumentet" +msgstr "Velg et enkelt objekt Ã¥ redigere dens noder eller hÃ¥ndtak." #: ../src/nodepath.cpp:4014 #, c-format @@ -3572,60 +3631,72 @@ msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" +"0 ut fra %i node utvalgte. Klikk, Shift+klikk, " +"eller dra rundt nodene for Ã¥ velge." msgstr[1] "" +"0 ut fra %i nodene utvalgt. Klikk, Shift+klikk, " +"eller dra rundt nodene for Ã¥ velge." #: ../src/nodepath.cpp:4020 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Dra i hÃ¥ndtakene pÃ¥ objektet for gjøre endringer." #: ../src/nodepath.cpp:4028 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "SlÃ¥ sammen linjer ved valgte noder" -msgstr[1] "SlÃ¥ sammen linjer ved valgte noder" +msgstr[0] "%i av %i node valgt; %s. %s." +msgstr[1] "%i av %i nodene valgt; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4035 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "SlÃ¥ sammen linjer ved valgte noder" -msgstr[1] "SlÃ¥ sammen linjer ved valgte noder" +msgstr[0] "" +"%i av %i node valgt i %i av %i understi. %s." +msgstr[1] "" +"%i av %i nodene valgt i %i av %i understi. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4041 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "SlÃ¥ sammen linjer ved valgte noder" -msgstr[1] "SlÃ¥ sammen linjer ved valgte noder" +msgstr[0] "%i av %i node valgt. %s." +msgstr[1] "%i av %i nodene valgt. %s." #: ../src/object-edit.cpp:488 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" +"Juster den horisontale avrundings radius; med Ctrl for Ã¥ gjøre " +"den vertikale radius til det samme" #: ../src/object-edit.cpp:494 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" +"Juster den vertikale avrundings radius; med Ctrl for Ã¥ gjøre " +"den horisontale radius til det samme" #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" +"Juster bredde og høyde pÃ¥ rektangelet; med Ctrl for Ã¥ lÃ¥se " +"forhold eller strekke i kun en dimensjon" #: ../src/object-edit.cpp:681 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "" +msgstr "Juster ellipse bredde, med Ctrl for Ã¥ skape sirkel" #: ../src/object-edit.cpp:684 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "" +msgstr "Juster ellipse høyde, med Ctrl for Ã¥ skape sirkel" #: ../src/object-edit.cpp:687 msgid "" @@ -3633,6 +3704,8 @@ msgid "" "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" +"Plasser startpunktet pÃ¥ buen eller segmentet; med Ctrl for Ã¥ " +"feste vinkel; dra inni ellipsen for bue, utsiden for segment" #: ../src/object-edit.cpp:690 msgid "" @@ -3640,12 +3713,16 @@ msgid "" "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" +"Plasser sluttpunktet pÃ¥ buen eller segmentet; med Ctrl for Ã¥ " +"feste vinkel; dra inni ellipsen for bue, utsiden for segment" #: ../src/object-edit.cpp:795 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" +"Juster topp radius pÃ¥ stjernen eller polygonen; med Shift for " +"rund; med Alt for tilfeldigjøring" #: ../src/object-edit.cpp:798 msgid "" @@ -3653,22 +3730,29 @@ msgid "" "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" +"Juster grunn radius pÃ¥ stjernen; med Ctrl for Ã¥ beholde " +"stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med Alt for " +"tilfeldigjøring" #: ../src/object-edit.cpp:962 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" +"Rull/Ã¥pne spiralen fra innsiden; med Ctrl for Ã¥ feste vinkel; " +"med Alt for Ã¥ samle/spre" #: ../src/object-edit.cpp:964 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" +"Rull/Ã¥pne spiralen fra utsiden; med Ctrl for Ã¥ feste vinkel; " +"med Alt for Ã¥ endre skala/rotasjon" #: ../src/object-edit.cpp:1001 msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "" +msgstr "Juster forskyvningsavstand" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1031 @@ -3676,9 +3760,8 @@ msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Flytt pÃ¥ objektets mønsterfyll" #: ../src/object-edit.cpp:1033 -#, fuzzy msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen" +msgstr "Proposjoner mønsterfyllet enhetlig" #: ../src/object-edit.cpp:1035 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" @@ -3686,22 +3769,22 @@ msgstr "Roter mønsterfyllet; med Ctrl for Ã¥ gripe tak i vinkel" #: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "" +msgstr "Dra for Ã¥ redimensjonere flytende tekst rammen" #: ../src/path-chemistry.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Select at least two objects to combine." -msgstr "Ingen gradienter i dokumentet" +msgstr "Velg minst 2 objekter som skal kombineres." #: ../src/path-chemistry.cpp:63 -#, fuzzy msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." -msgstr "Senk valgte objekter til bunnen" +msgstr "Minst ett av objektene er ikke en sti, sÃ¥ kan ikke kombineres." #: ../src/path-chemistry.cpp:71 msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "" +"Du kan ikke kombinere objekter fra forskjellige grupper eller lag." #: ../src/path-chemistry.cpp:153 msgid "Select path(s) to break apart." @@ -3709,7 +3792,7 @@ msgstr "Velg sti(er) som skal brytes opp." #: ../src/path-chemistry.cpp:233 msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "" +msgstr "Ingen sti(er) Ã¥ bryte opp i det utvalgte." #: ../src/path-chemistry.cpp:254 msgid "Select object(s) to convert to path." @@ -3720,13 +3803,12 @@ msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Ingen objekter Ã¥ konvertere til sti i valgte." #: ../src/path-chemistry.cpp:350 -#, fuzzy msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "Hev valgte objekter til toppen" +msgstr "Velg sti(er) som skal reverseres." #: ../src/path-chemistry.cpp:376 msgid "No paths to reverse in the selection." -msgstr "" +msgstr "Ingen stier Ã¥ reversere i valgte." #: ../src/pen-context.cpp:218 msgid "Drawing cancelled" @@ -3747,11 +3829,13 @@ msgstr "Tilføyes valgte sti" #: ../src/pen-context.cpp:539 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" +"Klikk eller klikk og dra for Ã¥ ferdiggjøre og stenge stien." #: ../src/pen-context.cpp:549 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" +"Klikk eller klikk og dra for Ã¥ fortsette stien fra dette punkt." #: ../src/pen-context.cpp:1038 #, c-format @@ -3759,6 +3843,8 @@ msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter to finish the path" msgstr "" +"%s: vinkel %3.2f°, avstand %s; med Ctrl for Ã¥ feste " +"vinkel, Enter for Ã¥ avslutte stien" #: ../src/pen-context.cpp:1063 #, c-format @@ -3766,6 +3852,8 @@ msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" +"HÃ¥ndtaks kurve: vinkel %3.2f°, lengde %s; med Ctrl for Ã¥ " +"feste vinkel" #: ../src/pen-context.cpp:1093 #, c-format @@ -3773,6 +3861,8 @@ msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" msgstr "" +"%s: vinkel %3.2f°, lengde %s; med Ctrl for Ã¥ feste " +"vinkel, med Shift for Ã¥ flytte kun dette hÃ¥ndtak" #: ../src/pen-context.cpp:1127 msgid "Drawing finished" @@ -3780,7 +3870,7 @@ msgstr "Tegning avsluttet" #: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "" +msgstr "Slipp her for Ã¥ ferdiggjøre og lukke stien." #: ../src/pencil-context.cpp:321 msgid "Drawing a freehand path" @@ -3788,7 +3878,7 @@ msgstr "Tegner en frihÃ¥nds sti" #: ../src/pencil-context.cpp:326 msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "" +msgstr "Dra for Ã¥ fortsette stien fra dette punkt." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:384 @@ -3801,6 +3891,8 @@ msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" +"%s er ikke en gyldig preferanse fil.\n" +"%s" #: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" @@ -3815,6 +3907,8 @@ msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" +"Ctrl: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lÃ¥s et avrundet " +"hjørne sirkulært" #: ../src/rect-context.cpp:466 #, c-format @@ -3822,6 +3916,8 @@ msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" +"Rektangel: %s × %s; med Ctrl for Ã¥ skape firkant eller " +"heltall-forhold rektangel; med Shift for Ã¥ tegne rundt startpunktet" #: ../src/select-context.cpp:226 msgid "Move canceled." @@ -3833,15 +3929,15 @@ msgstr "Valg annulert" #: ../src/select-context.cpp:625 msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: velg i grupper, flytt hor/vert" #: ../src/select-context.cpp:626 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" -msgstr "" +msgstr "Shift: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing" #: ../src/select-context.cpp:627 msgid "Alt: select under, move selected" -msgstr "" +msgstr "Alt: velg under, flytt valgte" #: ../src/select-context.cpp:781 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." @@ -3966,14 +4062,12 @@ msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Velg objekt(er) som skal konverteres til mønster." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 -#, fuzzy msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen" +msgstr "Velg et objekt med mønsterfyll til Ã¥ trekke objekter ut fra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229 -#, fuzzy msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen" +msgstr "Ingen mønsterfyll i det valgte." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." @@ -3986,12 +4080,13 @@ msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415 #, fuzzy msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "Senk valgte objekter til bunnen" +msgstr "" +"Velg maske objekt og objekt(er) for Ã¥ pÃ¥føre klippesti eller maske." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "Velg objekt(ers) for clippath or mask fjerning." +msgstr "Velg objekt(er) skal ha klippesti eller maske fjernet." #: ../src/selection-describer.cpp:41 msgid "Link" @@ -4009,7 +4104,7 @@ msgstr "Ellipse" #: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Flowed text" -msgstr "" +msgstr "Flyte tekst" #: ../src/selection-describer.cpp:49 msgid "Group" @@ -4047,7 +4142,7 @@ msgstr "Klone" #: ../src/selection-describer.cpp:69 msgid "Offset path" -msgstr "" +msgstr "Forskyvning sti" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 @@ -4070,6 +4165,7 @@ msgstr "" msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" +"Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for Ã¥ velge." #: ../src/selection-describer.cpp:112 msgid "root" @@ -4086,7 +4182,7 @@ msgid "layer %s" msgstr "lag %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -4101,136 +4197,148 @@ msgid " in group %s (%s)" msgstr " i gruppe %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "SlÃ¥ sammen linjer ved valgte noder" -msgstr[1] "SlÃ¥ sammen linjer ved valgte noder" +msgstr[0] " i %i forelder (%s)" +msgstr[1] " i %i foreldre (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] "SlÃ¥ sammen linjer ved valgte noder" -msgstr[1] "SlÃ¥ sammen linjer ved valgte noder" +msgstr[0] " i %i lag" +msgstr[1] " i %i lagene" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "" +msgstr "Bruk Shift+D oppsøke orginal" #: ../src/selection-describer.cpp:165 msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "" +msgstr "Bruk Shift+D oppsøke sti" #: ../src/selection-describer.cpp:169 msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "" +msgstr "Bruk Shift+D oppsøke ramme" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "SlÃ¥ sammen linjer ved valgte noder" -msgstr[1] "SlÃ¥ sammen linjer ved valgte noder" +msgstr[0] "%i objekter valgt" +msgstr[1] "%i objekter valgte" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "SlÃ¥ sammen linjer ved valgte noder" -msgstr[1] "SlÃ¥ sammen linjer ved valgte noder" +msgstr[0] "%i objekter av typen %s" +msgstr[1] "%i objekter av typene %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "SlÃ¥ sammen linjer ved valgte noder" -msgstr[1] "SlÃ¥ sammen linjer ved valgte noder" +msgstr[0] "%i objekter av typen %s, %s" +msgstr[1] "%i objekter av typene %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "SlÃ¥ sammen linjer ved valgte noder" -msgstr[1] "SlÃ¥ sammen linjer ved valgte noder" +msgstr[0] "%i objekter av typen %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i objekter av typene %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "SlÃ¥ sammen linjer ved valgte noder" -msgstr[1] "SlÃ¥ sammen linjer ved valgte noder" +msgstr[0] "%i objekt av %i typen" +msgstr[1] "%i objekter av %i typen" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." -msgstr "" +msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:448 +#: ../src/seltrans.cpp:461 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" +"Senter av rotasjon og vridning: dra for Ã¥ reposisjonere; skalering " +"med Shift bruker ogsÃ¥ dette senteret" -#: ../src/seltrans.cpp:475 +#: ../src/seltrans.cpp:488 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" +"Klem eller strekk valgte; med Ctrl for Ã¥ endre skala enhetlig; " +"med Shift for Ã¥ endre skala rundt rotasjons sentrum" -#: ../src/seltrans.cpp:476 +#: ../src/seltrans.cpp:489 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" +"Skaler valgte; med Ctrl for Ã¥ endre skala enhetlig: med " +"Shift for Ã¥ endre skala rundt rotasjons sentrum" -#: ../src/seltrans.cpp:480 +#: ../src/seltrans.cpp:493 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" +"Vri valgte; med Ctrl for Ã¥ feste vinkel; med Shift for " +"vridning rundt den motsatte siden" -#: ../src/seltrans.cpp:481 +#: ../src/seltrans.cpp:494 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" +"Roter valgte; med Ctrl for Ã¥ feste vinkel; med Shift " +"for rotere rundt den motsatte hjørne" -#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970 +#: ../src/seltrans.cpp:871 ../src/seltrans.cpp:983 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" +msgstr "Skaler: %0.2f%% x %0.2f%%; med Ctrl for Ã¥ lÃ¥se forhold" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1060 +#: ../src/seltrans.cpp:1073 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Vri: %0.2f°; med Ctrl for Ã¥ feste vinkel" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1109 +#: ../src/seltrans.cpp:1122 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Roter: %0.2f°; med Ctrl for Ã¥ feste vinkel" -#: ../src/seltrans.cpp:1153 +#: ../src/seltrans.cpp:1166 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Gjør senter til %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1411 +#: ../src/seltrans.cpp:1424 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" +"Flytt by %s, %s; med Ctrl for Ã¥ innskrenke til horisontal/" +"vertikal; med Shift for Ã¥ koble ut festing" #: ../src/slideshow.cpp:89 msgid "Inkscape slideshow" @@ -4279,15 +4387,15 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Flyte tekst (%d tegn)" +msgstr[1] "Flyte tekster (%d tegn)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:358 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Lenket flyte tekst (%d tegn)" +msgstr[1] "Lenket flyte tekster (%d tegn)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" @@ -4303,7 +4411,7 @@ msgstr "innlemmet" #: ../src/sp-image.cpp:972 msgid "(null_pointer)" -msgstr "" +msgstr "(null_peker)" #: ../src/sp-image.cpp:976 #, fuzzy, c-format @@ -4315,7 +4423,7 @@ msgstr "Bilde med ugyldig referanse: %s" msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Fargebilde %d x %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:689 +#: ../src/sp-item-group.cpp:687 #, fuzzy, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" @@ -4335,30 +4443,28 @@ msgstr "Lenke til %s" #: ../src/sp-offset.cpp:423 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "" +msgstr "Lenket forskyvning, %s med %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 -#, fuzzy msgid "outset" -msgstr "Sist valgte" +msgstr "oppbrudd" #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 -#, fuzzy msgid "inset" -msgstr "Punkt" +msgstr "innfelt" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:427 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "" +msgstr "Dynamisk forskyvning, %s med %f pt" -#: ../src/sp-path.cpp:123 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-path.cpp:121 +#, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "Lenke til %s" -msgstr[1] "Lenke til %s" +msgstr[0] "Sti (%i node)" +msgstr[1] "Sti (%i noder)" #: ../src/sp-polygon.cpp:233 msgid "Polygon" @@ -4377,33 +4483,33 @@ msgstr "Rektangel" #: ../src/sp-spiral.cpp:302 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "" +msgstr "Spiral med %3f runder" -#: ../src/sp-star.cpp:281 +#: ../src/sp-star.cpp:279 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Stjerne med %d toppunkt" +msgstr[1] "Stjerne med %d toppunkter" -#: ../src/sp-star.cpp:285 +#: ../src/sp-star.cpp:283 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Polygon med %d toppunkt" +msgstr[1] "Polygon med %d toppunkter" -#: ../src/sp-switch.cpp:98 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-switch.cpp:96 +#, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "Gruppe med %d objekter" -msgstr[1] "Gruppe med %d objekter" +msgstr[0] "Betinget gruppe av %d objekt" +msgstr[1] "Betinget gruppe av %d objekter" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:409 msgid "<no name found>" -msgstr "" +msgstr "<inget navn funnet>" #: ../src/sp-text.cpp:415 #, c-format @@ -4428,21 +4534,23 @@ msgstr "Klone av: %s" #: ../src/sp-use.cpp:325 msgid "Orphaned clone" -msgstr "" +msgstr "Avsondret klone" #: ../src/spiral-context.cpp:331 msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: fest vinkel" #: ../src/spiral-context.cpp:333 msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "" +msgstr "Alt: lÃ¥s spiral radius" #: ../src/spiral-context.cpp:437 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" +"Spiral: radius %s, vinkel %5g°; med Ctrl for Ã¥ feste " +"vinkel" #: ../src/splivarot.cpp:110 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." @@ -4453,12 +4561,16 @@ msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "" +"Velg nøyaktig 2 stier for Ã¥ utføre differanse, XOR, divisjon, eller " +"sti klipping." #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" +"Ikke i stand til Ã¥ fastsette z-orden av objekter valgt for " +"differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping." #: ../src/splivarot.cpp:178 msgid "" @@ -4474,60 +4586,63 @@ msgstr "Velg sti(er) Ã¥ skape kontur av." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:836 msgid "No stroked paths to outline in the selection." -msgstr "" +msgstr "Ingen strøk stier Ã¥ omgjøres til kontur i valgte." #: ../src/splivarot.cpp:920 -#, fuzzy msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "Senk valgte objekter til bunnen" +msgstr "Valgte objekter er ikke en sti, kan ikke innfelle/bryte inn" #: ../src/splivarot.cpp:1128 -#, fuzzy msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen" +msgstr "Velg sti(er), Ã¥ innfelle/bryte inn." #: ../src/splivarot.cpp:1345 msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "" +msgstr "Ingen stier Ã¥ innlegge/forskyve i valgte." #: ../src/splivarot.cpp:1478 -#, fuzzy msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen" +msgstr "Velg sti(er), Ã¥ forenkle." #: ../src/splivarot.cpp:1505 msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "" +msgstr "Ingen stier Ã¥ forenkle i valgte." #: ../src/star-context.cpp:341 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: fest vinkel; behold topper radiale" #: ../src/star-context.cpp:446 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" +"Polygon: radius %s, vinkel %5g°; med Ctrl for Ã¥ feste " +"vinkel" #: ../src/star-context.cpp:447 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" +"Stjerne: radius %s, vinkel %5g°; med Ctrl for Ã¥ feste " +"vinkel" #: ../src/text-chemistry.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "Ingen gradienter i dokumentet" +msgstr "Velg en tekst og en sti, for Ã¥ plassere tekst pÃ¥ sti." #: ../src/text-chemistry.cpp:99 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" +"Dette tekst objekt er allerede plassert pÃ¥ en sti. Fjern den fra " +"denne stien først. Bruk Shift+D for Ã¥ sjekke dens sti." #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." msgstr "" +"Du kan ikke plassere flytetekst pÃ¥ sti. Konverter flytetekst til tekst først." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 @@ -4535,21 +4650,21 @@ msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" +"Du kan ikke plassere tekst pÃ¥ rektangel i denne versjon. Konverter rektangel " +"til sti først." #: ../src/text-chemistry.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "Ingen gradienter i dokumentet" +msgstr "Velg en tekst pÃ¥ en sti, for Ã¥ fjerne den fra stien." #: ../src/text-chemistry.cpp:190 -#, fuzzy msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen" +msgstr "Ingen tekster-pÃ¥-stier i valgte." #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 #, fuzzy msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "Hev valgte objekter til toppen" +msgstr "Ingen gradienter" #: ../src/text-chemistry.cpp:259 #, fuzzy @@ -4566,20 +4681,23 @@ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen" #: ../src/text-context.cpp:447 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" +"Klikk for Ã¥ endre teksten, dra for Ã¥ velge deler av teksten." #: ../src/text-context.cpp:449 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" +"Klikk for Ã¥ endre flyteteksten, dra for Ã¥ velge deler av " +"teksten." #: ../src/text-context.cpp:525 msgid "Non-printable character" msgstr "Ikke utskrivbar tegn" #: ../src/text-context.cpp:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unicode: %s: %s" -msgstr "Sodipodi: %s: %s: %d" +msgstr "Unikode: %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839 msgid "Unicode: " @@ -4588,21 +4706,23 @@ msgstr "Unikode: " #: ../src/text-context.cpp:653 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "" +msgstr "Flyte tekst ramme: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432 msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "" +msgstr "Skriv tekst; Enter for Ã¥ begynne pÃ¥ ny linje." #: ../src/text-context.cpp:696 msgid "Flowed text is created." -msgstr "" +msgstr "Flyte tekst er skapt." #: ../src/text-context.cpp:699 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" +"Rammen er for liten for den gjeldende skrifttype størrelsen. " +"Flytetekst ikke skapt." #: ../src/text-context.cpp:825 msgid "No-break space" @@ -4610,13 +4730,15 @@ msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1430 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." -msgstr "" +msgstr "Skriv flyte tekst; Enter for Ã¥ starte en ny paragraf." #: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" +"Klikk for Ã¥ velge eller skape tekst, dra for Ã¥ skape " +"flytetekst; sÃ¥ skriv." #: ../src/tools-switch.cpp:133 msgid "" @@ -4624,30 +4746,41 @@ msgid "" "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" +"For Ã¥ redigere en sti, klikk, Shift+klikk, eller dra rundt nodene for Ã¥ velge dem, sÃ¥ dra nodene og hÃ¥ndtak. Klikk pÃ¥ " +"et objekt for Ã¥ velge det." #: ../src/tools-switch.cpp:139 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" +"Dra for Ã¥ skape et rektangel. Dra i kontrollene for Ã¥ avrunde " +"hjørnene og redimensjonere. Klikk for Ã¥ velge." #: ../src/tools-switch.cpp:145 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" +"Dra for Ã¥ skape en ellipse. Dra i kontrollene for Ã¥ skape bue " +"eller segment. Klikk for Ã¥ velge." #: ../src/tools-switch.cpp:151 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" +"Dra for Ã¥ skape en stjerne. Dra i kontrollene for Ã¥ endre pÃ¥ " +"stjerneformen. Klikk for Ã¥ velge." #: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" +"Dra for Ã¥ skape en spiral. Dra i kontrollene for Ã¥ endre pÃ¥ " +"spiralformen. Klikk for Ã¥ velge." #: ../src/tools-switch.cpp:163 #, fuzzy @@ -4668,6 +4801,9 @@ msgid "" "Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " "keys adjust width, up/down adjust angle." msgstr "" +"Dra for Ã¥ male et kalligrafisk strøk. Venstre/høyre " +"piltastene arrow keys justerer bredden, opp/ned justerer " +"vinkel." #: ../src/tools-switch.cpp:187 #, fuzzy @@ -4681,54 +4817,54 @@ msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" +"Klikk eller dra rundt et omrÃ¥de for Ã¥ zoome inn, Shift" +"+klikk for Ã¥ zoome ut." #: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "" +msgstr "Klikk og dra mellom former for Ã¥ skape kontakter." -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Skisse: %d. %ld noder" -#: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135 -#: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236 +#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 +#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 #, fuzzy msgid "Select an image to trace" msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen" -#: ../src/trace/trace.cpp:105 +#: ../src/trace/trace.cpp:104 #, fuzzy msgid "Select only one image to trace" msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen" -#: ../src/trace/trace.cpp:123 +#: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "" +msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den" -#: ../src/trace/trace.cpp:227 -#, fuzzy +#: ../src/trace/trace.cpp:232 msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "Opprett nytt SVG-dokument" +msgstr "Skiss: Inget aktivt skrivebord" -#: ../src/trace/trace.cpp:326 +#: ../src/trace/trace.cpp:330 msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig SIOX resultat" -#: ../src/trace/trace.cpp:425 -#, fuzzy +#: ../src/trace/trace.cpp:435 msgid "Trace: No active document" -msgstr "Opprett nytt SVG-dokument" +msgstr "Skiss: Inget aktivt dokument" -#: ../src/trace/trace.cpp:449 +#: ../src/trace/trace.cpp:458 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Skisse: Bilde har ingen punktgrafikk data" -#: ../src/trace/trace.cpp:564 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/trace/trace.cpp:570 +#, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "Sist valgte" +msgstr "Skiss: Ferdig. %ld noder skapt" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:96 @@ -4808,11 +4944,11 @@ msgstr "_Lisens" #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 msgid "about.svg" -msgstr "" +msgstr "about.svg" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 @@ -4822,7 +4958,7 @@ msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 @@ -4948,17 +5084,18 @@ msgstr "Distribuer senter av objekter med jevne mellomrom vertikalt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "" +msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" +msgstr "Frakoble objekter: prøv Ã¥ utjevne kant-til-kant distanser" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" +"Flytt objekter sÃ¥ lite som mulig sÃ¥nn at deres grenserammer ikke overlapper" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 #, fuzzy @@ -5023,21 +5160,19 @@ msgstr "Lisens" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "" +msgstr "Dublin Kjerne Enhet" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 -#, fuzzy msgid "License" -msgstr "Lenke til %s" +msgstr "Lisens" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Grid/Guides" msgstr "Rutenett/Rettesnor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Snap" -msgstr "Form" +msgstr "Fest" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Back_ground:" @@ -5051,11 +5186,12 @@ msgstr "Bak_grunn farge:" msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" +"Farge og gjennomsiktighet av sidens bekgrunn (ogsÃ¥ brukt for punktgrafikk " +"eksportering)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Show page _border" -msgstr "Vis kant" +msgstr "Vis _side rammer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" @@ -5063,26 +5199,23 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "" +msgstr "Ramme pÃ¥ _toppen av tegningen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Border _color:" -msgstr "Farge pÃ¥ rutenett:" +msgstr "Ramme _farge:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Page border color" -msgstr "Farge pÃ¥ rutenett:" +msgstr "Sideramme farge" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Color of the page border" -msgstr "Vis kant" +msgstr "Farge pÃ¥ sidens ramme" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "_Show border shadow" @@ -5097,9 +5230,8 @@ msgid "Default _units:" msgstr "Standard _enheter:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "Lenke til %s" +msgstr "Generelt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 #, fuzzy @@ -5121,9 +5253,8 @@ msgid "Show or hide grid" msgstr "Vis eller skjul rutenett" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Grid _units:" -msgstr "Enhet for rutenett:" +msgstr "Enhet for r_utenett:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 msgid "_Origin X:" @@ -5179,12 +5310,11 @@ msgstr "Viktig rutenett linjefarge:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "" +msgstr "Farge av viktige (fremhevet) rutenett linjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -#, fuzzy msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Farge pÃ¥ retningslinje" +msgstr "Ho_ved rutenett linje hver:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "lines" @@ -5220,7 +5350,7 @@ msgstr "Uthevet retningslinjefarge" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "" +msgstr "Farge av en retningslinje nÃ¥r den er under musen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 msgid "Grid" @@ -5236,7 +5366,7 @@ msgstr "Fest grenserammer til objekter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "" +msgstr "Fest kantene av objektets grenseramme til andre objekter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Snap nodes _to objects" @@ -5260,7 +5390,7 @@ msgstr "Fest til objekt _noder" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "" +msgstr "Fest til andre objekt noder" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 msgid "Snap s_ensitivity:" @@ -5270,16 +5400,18 @@ msgstr "Feste s_ensitivitet:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "Alltid fest" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer maks feste distanse fra objekt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" +"Om stilt, objekter festes til det nærmeste objekt nÃ¥r flyttet, uavhengig av " +"distanse" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 msgid "Snap _bounding boxes to grid" @@ -5288,7 +5420,7 @@ msgstr "Fest til grenseramme til rutenett" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Fest kantene av objektets grenserammer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 msgid "Snap nodes to _grid" @@ -5297,7 +5429,7 @@ msgstr "Fest noder til r_utenett" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." -msgstr "" +msgstr "Fest stinodene, tekst grunnlinjene, ellipse sentrene, osv." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 msgid "Snap sens_itivity:" @@ -5460,7 +5592,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 msgid "Threshold:" msgstr "Terskel:" @@ -5495,12 +5627,14 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "" +msgstr "Innfelt/Forskøvet av:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" +"Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px " +"enheter)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Compass-like display of angles" @@ -5515,12 +5649,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "" +msgstr "Ratosjon fester enhver:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 -#, fuzzy msgid "degrees" -msgstr "gradvis" +msgstr "grader" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 msgid "" @@ -5620,14 +5753,12 @@ msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Selector" -msgstr "Velg" +msgstr "Utvelger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 -#, fuzzy msgid "When transforming, show:" -msgstr "Objekt-transformasjon" +msgstr "Ved transformasjon, vis:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 msgid "Objects" @@ -5670,14 +5801,12 @@ msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenserammen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Default scale origin:" -msgstr "Forvalgt markørtoleranse:" +msgstr "Standard skala opprinnelse:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 -#, fuzzy msgid "Opposite bounding box edge" -msgstr "Fest til rutenett" +msgstr "Motsatt grenseramme kant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" @@ -5847,7 +5976,7 @@ msgstr "Flytt i parallellen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Stay unmoved" -msgstr "" +msgstr "Forbli uflyttet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Move according to transform" @@ -5855,7 +5984,7 @@ msgstr "Flytt i forhold til omformingen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Are unlinked" -msgstr "" +msgstr "Er ulenket" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Are deleted" @@ -6124,9 +6253,8 @@ msgstr "I Bruk" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Slack" -msgstr "Stjerne" +msgstr "Ledig" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" @@ -6177,14 +6305,12 @@ msgstr "Error" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Session file" -msgstr "Lagre fil" +msgstr "Sesjon fil" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Playback controls" -msgstr "Alternativer for verktøy" +msgstr "Avspillings kontroller" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 msgid "Message information" @@ -6211,23 +6337,20 @@ msgid "Open new file" msgstr "Åpne ny fil" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Set delay" -msgstr "Sett som forvalg" +msgstr "Sett opp opphold" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Rewind" -msgstr "Rød:" +msgstr "Spol tilbake" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 msgid "Go back one change" msgstr "GÃ¥ tilbake en endring" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Pause" -msgstr "Lim inn" +msgstr "Pause" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" @@ -6243,16 +6366,16 @@ msgstr "" #. #### SIOX #### #. # for now, put at the top of the potrace box. something better later -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345 #, fuzzy msgid "SIOX foreground selection (experimental)" msgstr "Valg" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 msgid "SIOX" msgstr "" @@ -6260,37 +6383,37 @@ msgstr "" #. #### brightness #### #. #### Multiple scanning#### #. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness" msgstr "Lyshet" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Skiss etter et gitt lyshets nivÃ¥" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Lyshetsbeskjæring for sort/hvitt" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375 msgid "Image Brightness" msgstr "Bilde Lyshet" #. #### canny edge detection #### #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" msgstr "Optimal kantoppdagelse (Canny)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Skiss med kantoppdagelses algoritmen til J. Canny" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Edge Detection" msgstr "Kantlinje Oppsporing" @@ -6298,118 +6421,114 @@ msgstr "Kantlinje Oppsporing" #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then #. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 msgid "Color Quantization" msgstr "Fargekvantisering" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Skiss med grensene av de reduserte fargene" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Antall reduserte farger" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 msgid "Colors:" msgstr "Farger:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Quantization / Reduction" msgstr "Kvantisering / Reduksjon" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Skiss med det bestemte antall lyshets nivÃ¥er" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Scans:" -msgstr "Form" +msgstr "Skannene:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 msgid "The desired number of scans" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Skiss det bestemte antall reduserte farger" #. ---Hbox3 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Monochrome" msgstr "Monokrom" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" msgstr "Samme som Farge, men konverter til grÃ¥skala" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 msgid "Stack" -msgstr "Stjerne" +msgstr "Stable" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 msgid "" "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 msgid "Smooth" msgstr "Glatt" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 msgid "Multiple Scanning" -msgstr "Skanning" +msgstr "Multippel Skanning" #. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 msgid "Preview" msgstr "ForhÃ¥ndsvisning" #. do not expand -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 msgid "Preview the result without actual tracing" msgstr "ForhÃ¥ndvis resultatet uten skissering" #. #### swap black and white #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Invert" msgstr "Vreng" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Invert black and white regions for single traces" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Credits" msgstr "Honnør" #. done #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Potrace" msgstr "Potrace" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "Eksporter omrÃ¥de" +msgstr "Avbryt en skissering i fremdrift" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Execute the trace" msgstr "Utfør skissering" @@ -6468,34 +6587,28 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Transformasjonsmatrise" +msgstr "Transformasjonskilde element A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Transformasjonsmatrise" +msgstr "Transformasjonskilde element B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Transformasjonsmatrise" +msgstr "Transformasjonskilde element C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Transformasjonsmatrise" +msgstr "Transformasjonskilde element D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Transformasjonsmatrise" +msgstr "Transformasjonskilde element E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Transformasjonsmatrise" +msgstr "Transformasjonskilde element F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" @@ -6522,9 +6635,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Endre pÃ¥ _gjeldende matrise" +msgstr "Endre pÃ¥ _gjeldende kilde" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" @@ -6537,9 +6649,8 @@ msgid "_Move" msgstr "_Flytt" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -#, fuzzy msgid "_Scale" -msgstr "_MÃ¥l" +msgstr "_Skala" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 msgid "_Rotate" @@ -6550,9 +6661,8 @@ msgid "Ske_w" msgstr "_Vri" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Matri_x" -msgstr "Matrise" +msgstr "Kil_de" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" @@ -6589,9 +6699,8 @@ msgstr "P_ort:" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Connect" -msgstr "Lukk" +msgstr "Tilkoble" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 msgid "Establishing connection to Jabber server %1" @@ -6851,9 +6960,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 -#, fuzzy msgid "tiny" -msgstr "bitteliten" +msgstr "liten" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "small" @@ -6872,13 +6980,12 @@ msgid "huge" msgstr "sotr" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116 -#, fuzzy msgid "List" -msgstr "Punkt" +msgstr "Liste" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Innpakk" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" @@ -6976,23 +7083,21 @@ msgstr "Forskjellige strøk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "Punkt" +msgstr "Uordnet " #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Unset fill" -msgstr "Uten navn" +msgstr "Uinnstilt fyll" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset stroke" -msgstr "" +msgstr "Uordnet strøk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 msgid "Flat color fill" @@ -7038,9 +7143,8 @@ msgid "Edit stroke..." msgstr "Rediger strøk..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Last set color" -msgstr "Sluttfarge" +msgstr "Siste satte farge" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 msgid "Last selected color" @@ -7093,13 +7197,13 @@ msgid "Master opacity" msgstr "Hovedopasitet" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Ingen maling" +msgstr "Strøk bredde: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 msgid " (averaged)" -msgstr "" +msgstr " (utjevnet)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 msgid "0 (transparent)" @@ -7161,9 +7265,9 @@ msgid "Height of paper" msgstr "Høyde pÃ¥ papir" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Ingen maling" +msgstr "Strøk bredde: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format @@ -7173,7 +7277,7 @@ msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "O:.%d" -msgstr "" +msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 #, c-format @@ -7240,44 +7344,44 @@ msgstr "" #. otherwise leave as "keys.svg". #: ../src/verbs.cpp:1692 msgid "keys.svg" -msgstr "" +msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1728 msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1732 msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1736 msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1740 msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1744 msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1748 msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1752 msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "Does nothing" @@ -7582,7 +7686,7 @@ msgstr "Sle_tt alle" #: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Delete all objects from document" -msgstr "" +msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument" #: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "Select Al_l" @@ -7782,7 +7886,7 @@ msgstr "Sideforskyv valgte stier med 10 px" #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "I_nset" -msgstr "" +msgstr "I_nnfelt" #: ../src/verbs.cpp:2126 #, fuzzy @@ -7811,15 +7915,15 @@ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen" #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "" +msgstr "D_ynamisk Forskyvning" #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "" +msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt" #: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "_Linked Offset" -msgstr "" +msgstr "_Lenket Forskyvning" #: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" @@ -7873,7 +7977,7 @@ msgstr "_Kombiner" #: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Combine several paths into one" -msgstr "" +msgstr "Kombiner flere stier til en" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info @@ -8017,13 +8121,15 @@ msgstr "Konverter valgte objekt til sti" #: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "_Flow into Frame" -msgstr "" +msgstr "_Flyt til Ramme" #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" +"Plasser tekst pÃ¥ en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til " +"ramme objektet" #: ../src/verbs.cpp:2193 #, fuzzy @@ -8061,11 +8167,11 @@ msgstr "Vend valgte objekter vertikalt" #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" +msgstr "PÃ¥før maske pÃ¥ valgte (ved Ã¥ bruke det øverste objekt som maske)" #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209 msgid "_Release" -msgstr "" +msgstr "F_rigjør" #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Remove mask from selection" @@ -8075,10 +8181,11 @@ msgstr "Fjern maskering fra valgte" msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" +"PÃ¥før stiklipping pÃ¥ valgte (ved Ã¥ bruke det øverste objekt som klippe sti)" #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" +msgstr "Fjern stiklipping fra valgte" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2213 @@ -8095,7 +8202,7 @@ msgstr "Rediger Node" #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Edit path nodes or control handles" -msgstr "" +msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere" #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Create rectangles and squares" @@ -8139,7 +8246,7 @@ msgstr "Zoom inn eller ut" #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Pick averaged colors from image" -msgstr "" +msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Create connectors" @@ -8353,7 +8460,7 @@ msgstr "_Fullskjerm" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "" +msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Duplic_ate Window" @@ -8577,7 +8684,7 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "_Open session file..." -msgstr "" +msgstr "_Åpne sesjon-fil..." #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" @@ -8585,15 +8692,15 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Session file playback" -msgstr "" +msgstr "Sesjon fil avspilling" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "_Disconnect from session" -msgstr "" +msgstr "_Koble fra sesjon" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Disconnect from _server" -msgstr "" +msgstr "Koble fra _server" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "_Input Devices..." @@ -8609,7 +8716,7 @@ msgstr "_Ekspansjoner..." #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Query information about extensions" -msgstr "" +msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Layer_s..." @@ -8766,11 +8873,11 @@ msgstr "" "Tilpass lerretet til gjeldende valg eller hele tegningen om ingenting er " "valgt" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" msgstr "Strek Mønster" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 #, fuzzy msgid "Pattern offset" msgstr "Mønster forskyvning" @@ -8803,7 +8910,7 @@ msgstr "Skriftstørrelse:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()" @@ -8828,11 +8935,11 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 msgid "reflected" -msgstr "" +msgstr "gjenspeilet" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 msgid "direct" -msgstr "" +msgstr "direkte" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 msgid "Repeat:" @@ -8903,7 +9010,7 @@ msgstr "Skap gradient i strøket" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426 msgid "Change:" -msgstr "" +msgstr "Endre:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256 msgid "No gradients in document" @@ -8938,7 +9045,7 @@ msgstr "Slett valgte fase i gradient" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798 msgid "Offset:" -msgstr "" +msgstr "Forskyv: " #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 @@ -8963,7 +9070,7 @@ msgstr "Gjeldende Lag" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560 msgid "(root)" -msgstr "" +msgstr "(rot)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "No paint" @@ -9008,7 +9115,7 @@ msgstr "Flere stiler" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Paint is undefined" -msgstr "" +msgstr "Maling er udefinert" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 msgid "No patterns in document" @@ -9110,7 +9217,7 @@ msgstr "Høyden av valgte" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "System" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 #, fuzzy @@ -9240,11 +9347,11 @@ msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 msgid "Unnamed" -msgstr "" +msgstr "Ubetegnet" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" -msgstr "" +msgstr "Hjul" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 msgid "Attribute" @@ -9312,11 +9419,11 @@ msgstr "Hjørner:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "" +msgstr "Antall hjørner pÃ¥ en polygon eller stjerne" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240 msgid "Spoke ratio:" -msgstr "" +msgstr "Eike forhold:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. @@ -9334,11 +9441,11 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Randomized:" -msgstr "" +msgstr "Tilfeldigjort:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "" +msgstr "Spre hjørnene og vinkler pÃ¥ mÃ¥fÃ¥" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146 @@ -9354,7 +9461,7 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 msgid "W:" -msgstr "" +msgstr "B:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 msgid "Width of rectangle" @@ -9370,7 +9477,7 @@ msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "" +msgstr "Horisontal radius pÃ¥ avrundete hjørner" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 msgid "Ry:" @@ -9378,27 +9485,27 @@ msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "" +msgstr "Vertikale radius pÃ¥ avrundete hjørner" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 msgid "Not rounded" -msgstr "" +msgstr "Ikke avrundet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613 msgid "Make corners sharp" -msgstr "" +msgstr "Gjør hjørnene spisse" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 msgid "Turns:" -msgstr "" +msgstr "Runder:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 msgid "Number of revolutions" -msgstr "" +msgstr "Antall omdreininger" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 msgid "Divergence:" -msgstr "" +msgstr "Forskjell:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" @@ -9450,7 +9557,7 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 msgid "Tremor:" -msgstr "" +msgstr "Risting:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" @@ -9523,7 +9630,7 @@ msgstr "" "NÃ¥r trykket, velg synlig farge uten alfa og nÃ¥r den ikke er trykket, velg " "farge inklusive dens alfa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." @@ -9531,69 +9638,69 @@ msgstr "" "Denne skrifttypen er ikke installert pÃ¥ systemet ditt. Inkscape vil bruke " "standard skrifttypen istedenfor." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 msgid "Align left" msgstr "Venstrestill" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493 msgid "Center" msgstr "Sentrer" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504 msgid "Align right" msgstr "Høyrestill" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515 msgid "Justify" -msgstr "" +msgstr "Tilpass" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531 msgid "Bold" msgstr "Uthevet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3542 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 msgid "Spacing between letters" msgstr "Mellomrom mellom bokstaver" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661 msgid "Spacing between lines" msgstr "Mellomrom mellom linjer" # OVERSETTERE: Kerning er Kniping. SpørsmÃ¥let er om det egentlig forklarer tingene -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 msgid "Horizontal kerning" msgstr "" # OVERSETTERE: Kerning er Kniping. SpørsmÃ¥let er om det egentlig forklarer tingene -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711 msgid "Vertical kerning" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "Letter rotation" msgstr "Bokstav rotasjon" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759 msgid "Remove manual kerns" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Tving bindeledd unngÃ¥ valgte objekter" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 msgid "Spacing:" msgstr "Mellomrom:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 44977d55d..e902490f5 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -6,15 +6,15 @@ # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 ../src/widgets/toolbox.cpp:3661 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 ../src/widgets/toolbox.cpp:3711 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n" +"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 20:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-13 11:08+0100\n" "Last-Translator: Przemysław Loesch \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984 msgid "_Opacity" -msgstr "_Przezroczystość" +msgstr "_Nieprzepuszczalność" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992 msgid "Fade out:" @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "1. Pobranie z rysunku:" #. ----Hbox2 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 msgid "Color" msgstr "Kolor" @@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Rozmiar _użytkownika" #: ../src/dialogs/export.cpp:257 msgid "Export area" -msgstr "" +msgstr "Obszar eksportu" #: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Units:" @@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Wysokość:" #: ../src/dialogs/export.cpp:414 msgid "Bitmap size" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar bitmapy" #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "_Width:" @@ -840,16 +840,15 @@ msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:467 msgid "_Filename" -msgstr "" +msgstr "_Nazwa pliku" #: ../src/dialogs/export.cpp:538 msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj..." #: ../src/dialogs/export.cpp:577 -#, fuzzy msgid "_Export" -msgstr "Eksport" +msgstr "_Eksport" #: ../src/dialogs/export.cpp:581 msgid "Export the bitmap file with these settings" @@ -1123,32 +1122,29 @@ msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Rela_tive move" msgstr "Przesunięcie względne" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" -msgstr "" +msgstr "Przesuń prowadnicę względem aktualnego położenia" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Move by:" -msgstr "Przesunięcie %s" +msgstr "Przesuń o:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Move to:" -msgstr "Przesunięcie %s" +msgstr "Przesuń do:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 msgid "Guideline" msgstr "Kolor prowadnic" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moving %s %s" -msgstr "Przesunięcie %s" +msgstr "Przesunięcie %s %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format @@ -1231,7 +1227,7 @@ msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 msgid "Ref" -msgstr "" +msgstr "Ref" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 msgid "Id invalid! " @@ -1242,59 +1238,52 @@ msgid "Id exists! " msgstr "Taki ID już istnieje!" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761 -#, fuzzy msgid "Opacity:" -msgstr "Przezroczystość" +msgstr "Nieprzepuszczalność:" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786 -#, fuzzy msgid "New" -msgstr "_Nowy" +msgstr "Nowy" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Na wierzch" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Do góry" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803 msgid "Dn" -msgstr "" +msgstr "Na dół" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809 -#, fuzzy msgid "Bot" -msgstr "Ramka" +msgstr "Na spód" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819 -#, fuzzy msgid "X" -msgstr "X:" +msgstr "X" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "Nazwa warstwy:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Above current" -msgstr "Zapisuje dokument" +msgstr "Ponad aktywną" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Below current" -msgstr "Brak aktywnej warstwy." +msgstr "Poniżej aktywnej" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159 msgid "As sublayer of current" -msgstr "" +msgstr "Jako warstwa podrzędna" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163 -#, fuzzy msgid "Position:" -msgstr "_Obrót" +msgstr "Położenie:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181 msgid "Rename Layer" @@ -1343,7 +1332,7 @@ msgstr "Rola:" #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 msgid "Arcrole:" -msgstr "" +msgstr "Arcrole:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 @@ -1393,45 +1382,44 @@ msgid "Master _opacity" msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 -#, fuzzy msgid "CC Attribution" -msgstr "Atrybut" +msgstr "CC Attribution" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU Lesser General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 msgid "Public Domain" -msgstr "" +msgstr "Public Domain" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "FreeArt" -msgstr "" +msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." @@ -1711,13 +1699,13 @@ msgstr "Wyrównanie do środka" msgid "Align lines right" msgstr "Wyrównanie do prawej" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610 msgid "Horizontal text" msgstr "Tekst poziomo" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3575 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621 msgid "Vertical text" msgstr "Tekst pionowo" @@ -1789,19 +1777,16 @@ msgid "Set spacing:" msgstr "Ustawienie odstępów:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795 -#, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami" +msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820 -#, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami" +msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty" +msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." @@ -2024,31 +2009,27 @@ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki" #: ../src/extension/extension.cpp:677 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nazwa:" #: ../src/extension/extension.cpp:678 -#, fuzzy msgid "ID:" -msgstr "ID" +msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "State:" -msgstr "Początek:" +msgstr "Stan:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Loaded" -msgstr "Edycja węzłów" +msgstr "Załadowane" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Unloaded" -msgstr "Nienazwany" +msgstr "Niezaładowane" #: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Deactivated" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymano" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:50 @@ -2108,74 +2089,67 @@ msgstr "" "nie zostaną załadowane." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Blur Edge" -msgstr "Niebieski" +msgstr "Rozmyj krawędzie" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Blur Width" -msgstr "Szerokość" +msgstr "Szerokość rozmycia" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Width in pixels of the blurred area" -msgstr "" +msgstr "Szerokość rozmytego obszaru w pikselach" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Number of Steps" -msgstr "Liczba rzędów" +msgstr "Liczba kroków" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" -msgstr "" +msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Generate from Path" -msgstr "_Zdejmij ze ścieżki" +msgstr "Wygeneruj ze ścieżki" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "" +msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 msgid "Make bounding box around full page" msgstr "Zaznacz obszar całej strony" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Convert text to path" -msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe" +msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "" +msgstr "Plik Encapsulated Postscript" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "" +msgstr "Źródło %s GDK pixbuf" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -#, fuzzy msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Gradient" +msgstr "Gradienty GIMPa" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "" +msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Edytor gradientu" +msgstr "Gradienty używane w GIMPie" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" @@ -2187,7 +2161,7 @@ msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" -msgstr "" +msgstr "GNOME Print" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "Grid" @@ -2216,75 +2190,69 @@ msgstr "Przesunięcie pionowe" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Render" -msgstr "Czerwony" +msgstr "Generuj" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "" +msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 -#, fuzzy msgid "LaTeX Output" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Wyjście LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "" +msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "" +msgstr "Plik LaTeX PSTricks" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 msgid "LaTeX Print" -msgstr "" +msgstr "LaTeX Print" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914 msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "" +msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920 msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "" +msgstr "Plik OpenDocument Drawing" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -#, fuzzy msgid "PovRay Output" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Wyjście PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "" +msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "" +msgstr "Plik programu PovRay" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Postscript Output" -msgstr "Pionowa" +msgstr "Wyjście Postscript" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Text to Path" -msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę" +msgstr "Tekst na ścieżkę" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "" +msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Postscript File" -msgstr "Pionowa" +msgstr "Plik Postscriptu" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 msgid "Print Destination" @@ -2337,15 +2305,16 @@ msgid "Print destination" msgstr "Przeznaczenie wydruku" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 -#, fuzzy msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" -"Wpisz '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n" -"Wpisz '| program argument' aby przesłać do programu." +"Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n" +"pozostaw puste aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n" +"Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n" +"Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514 @@ -2353,107 +2322,98 @@ msgid "write error occurred" msgstr "Wystapił błąd zapisu" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240 -#, fuzzy msgid "Postscript Print" -msgstr "Pionowa" +msgstr "Druk Postscript" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 -#, fuzzy msgid "SVG Input" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Źródło SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG" +msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "" +msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 -#, fuzzy msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Kończy działanie programu Inkscape" +msgstr "Wyjście SVG Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 -#, fuzzy msgid "SVG Output" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Wyjście SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Czysty format SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "" +msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" -msgstr "" +msgstr "Źródło SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "SVGZ Output" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Wyjście SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Format Scalable Vector Graphics format skopmresowany programem GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "" +msgstr "Windows 32-bit Print" #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Print using PDF operators" -msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu" +msgstr "Drukuj używając operatorów PDF" #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132 -#, fuzzy msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" -"Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy " -"i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i " -"desenie." +"Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można " +"skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie." #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541 msgid "PDF Print" -msgstr "" +msgstr "PDF Print" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -2563,10 +2523,10 @@ msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego" #: ../src/gradient-context.cpp:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "Gradient dla %d obiektów; z Ctrl przyciąganie do kąta" +msgstr[0] "Gradient dla %d obiektu; z Ctrl przyciąganie do kąta" msgstr[1] "Gradient dla %d obiektów; z Ctrl przyciąganie do kąta" msgstr[2] "Gradient dla %d obiektów; z Ctrl przyciąganie do kąta" @@ -2617,7 +2577,7 @@ msgstr "" "klawiszem Shift aby oddzielić ognisko" #: ../src/gradient-drag.cpp:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" @@ -2625,7 +2585,7 @@ msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" -"Punkt gradientu wspólny dla %d gradientów; przeciągnij z Shift " +"Punkt gradientu wspólny dla %d gradientu; przeciągnij z Shift " "aby je rozdzielić" msgstr[1] "" "Punkt gradientu wspólny dla %d gradientów; przeciągnij z Shift " @@ -2747,7 +2707,7 @@ msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "em" -msgstr "" +msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em squares" @@ -2760,7 +2720,7 @@ msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "ex" -msgstr "" +msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex squares" @@ -2880,12 +2840,10 @@ msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)" #: ../src/interface.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "Opcje narzędzi" +msgstr "Pasek opcji narzędzi" #: ../src/interface.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi" @@ -2898,14 +2856,12 @@ msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)" #: ../src/interface.cpp:782 -#, fuzzy msgid "_Palette" -msgstr "_Wklej" +msgstr "Paleta" #: ../src/interface.cpp:782 -#, fuzzy msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami" #: ../src/interface.cpp:784 msgid "_Statusbar" @@ -3000,7 +2956,7 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem." #. the best we can do without changing the protocol. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158 msgid "An invitation conflict has occurred." -msgstr "" +msgstr "Wystapił konflikt zaproszenia." #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162 @@ -3010,6 +2966,10 @@ msgid "" "\n" "The invitation from %1 has been rejected." msgstr "" +"Użytkownik Jabbera %1 próbował wysłać Ci zaproszenie do wspólnej " +"pracy, podczas gdy oczekiwałeś na odpowiedź zaproszenia.\n" +"\n" +"Zaproszenie od %1 zostało odrzucone." #. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) @@ -3339,10 +3299,8 @@ msgstr "" "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)" #: ../src/main.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "" -"Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)" +msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony" #: ../src/main.cpp:244 msgid "" @@ -3369,9 +3327,8 @@ msgid "HEIGHT" msgstr "WYSOKOŚĆ" #: ../src/main.cpp:259 -#, fuzzy msgid "The ID of the object to export" -msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu (przesłania obszar eksportu)" +msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu" #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 msgid "ID" @@ -3512,9 +3469,8 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031 -#, fuzzy msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Wklej _styl" +msgstr "Wklej rozmiar" #: ../src/menus-skeleton.h:75 msgid "Clo_ne" @@ -3525,7 +3481,6 @@ msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../src/menus-skeleton.h:93 -#, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Powiększenie" @@ -3535,7 +3490,7 @@ msgstr "Pokaż/Ukryj" #: ../src/menus-skeleton.h:115 msgid "_Display mode" -msgstr "" +msgstr "_Tryb wyświetlania" #: ../src/menus-skeleton.h:134 msgid "_Layer" @@ -3546,17 +3501,14 @@ msgid "_Object" msgstr "_Obiekt" #: ../src/menus-skeleton.h:161 -#, fuzzy msgid "Cli_p" -msgstr "W_yczyść" +msgstr "Przytnij" #: ../src/menus-skeleton.h:165 -#, fuzzy msgid "Mas_k" -msgstr "Uchwyt" +msgstr "Maskuj" #: ../src/menus-skeleton.h:169 -#, fuzzy msgid "Patter_n" msgstr "Deseń" @@ -3582,7 +3534,7 @@ msgstr "Pomo_c" #: ../src/menus-skeleton.h:245 msgid "Tutorials" -msgstr "_Przewodniki" +msgstr "Poradniki" #: ../src/node-context.cpp:359 msgid "" @@ -3683,14 +3635,14 @@ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z Shift aby je odzyskać)" #: ../src/nodepath.cpp:3986 -#, fuzzy msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" -"Przeciągnij węzły lub ich uchwyty; klawisze strzałek " -"przesuwają węzły" +"Przeciągnij węzły lub ich uchwyty; Alt+przeciągnij węzły aby " +"modelować; klawisze strzałek aby przesuwać węzły, < > " +"aby skalować, [ ] aby obracać" #: ../src/nodepath.cpp:3987 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" @@ -3733,14 +3685,20 @@ msgstr[1] "Wybrano %i z %i węzłów; %s. %s." msgstr[2] "Wybrano %i z %i węzłów; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4035 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "Wybrano %i z %i węzła; %s. %s." -msgstr[1] "Wybrano %i z %i węzłów; %s. %s." -msgstr[2] "Wybrano %i z %i węzłów; %s. %s." +msgstr[0] "" +"Wybrano %i z %i węzła na %i z %i ścieżek " +"zagnieżdżonych. %s." +msgstr[1] "" +"Wybrano %i z %i węzłów na %i z %i ścieżek " +"zagnieżdżonych. %s." +msgstr[2] "" +"Wybrano %i z %i węzłów na %i z %i ścieżek " +"zagnieżdżonych. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4041 #, c-format @@ -3897,9 +3855,8 @@ msgstr "" "W zaznaczeniu brak ścieżek, dla których można odwrócić kierunek." #: ../src/pen-context.cpp:218 -#, fuzzy msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Rysuje krzywe odręczne" +msgstr "Rysowanie anulowane" #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227 msgid "Continuing selected path" @@ -3954,9 +3911,8 @@ msgstr "" "kąta, z Shift przesuwanie tylko tego uchwytu." #: ../src/pen-context.cpp:1127 -#, fuzzy msgid "Drawing finished" -msgstr "Rysunek" +msgstr "Zakończono rysowanie" #: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." @@ -4030,11 +3986,8 @@ msgstr "" "zaznaczenia" #: ../src/select-context.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "" -"Zaznaczony obiekt nie jest ścieżką, nie można wykonać odsunięcia do " -"wewnątrz/na zewnątrz." +msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść." #: ../src/selection-chemistry.cpp:224 msgid "Nothing was deleted." @@ -4061,7 +4014,6 @@ msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "W zaznaczeniu brak grup do rozgrupowania." #: ../src/selection-chemistry.cpp:629 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia do przodu." @@ -4107,9 +4059,8 @@ msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Zaznacz obiekt(s), do których wkleić styl." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Zaznacz obiekt(s), do których wkleić styl." +msgstr "Zaznacz obiekt(y), do których wkleić rozmiar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Select object(s) to move to the layer above." @@ -4179,29 +4130,27 @@ msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Zaznacz obiekt(y) do skopiowania jako bitmapa." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "Zaznacz obiekt(s), do których wkleić styl." +msgstr "" +"Zaznacz obiekt(y), z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415 -#, fuzzy msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "Zaznacz obiekt(s), do których wkleić styl." +msgstr "" +"Zaznacz obiekt maskujący i obiekt(y), dla których zastosować ścieżkę " +"przycinającą lub maskę." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "Zaznacz tekst(y) do usunięcia kerningu ręcznego." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski." #: ../src/selection-describer.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "Licencja" +msgstr "Połączenie" #: ../src/selection-describer.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Circle" -msgstr "Koło" +msgstr "Koło" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 @@ -4210,38 +4159,32 @@ msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../src/selection-describer.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Flowed text" -msgstr "Utworzono tekst dopasowany." +msgstr "Tekst opływający" #: ../src/selection-describer.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "_Grupuj" +msgstr "Grupa" #: ../src/selection-describer.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "Obrazy" +msgstr "Obraz" #: ../src/selection-describer.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Line" -msgstr "Licencja" +msgstr "Linia" #: ../src/selection-describer.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Path" -msgstr "Śc_ieżka" +msgstr "Ścieżka" #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211 msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" #: ../src/selection-describer.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Polyline" -msgstr "Polilinia" +msgstr "Polilinia" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 @@ -4250,14 +4193,12 @@ msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Clone" -msgstr "K_lonuj" +msgstr "Klon" #: ../src/selection-describer.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Offset path" -msgstr "Przesunięcie:" +msgstr "Ścieżka odsunięta" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 @@ -4284,50 +4225,49 @@ msgstr "" "obiekty do zaznaczenia." #: ../src/selection-describer.cpp:112 -#, fuzzy msgid "root" -msgstr "(root)" +msgstr "root" #: ../src/selection-describer.cpp:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " na warstwie %s" +msgstr "warstwie %s" #: ../src/selection-describer.cpp:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " na warstwie %s" +msgstr "warstwie %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" -msgstr "" +msgstr " na %s" #: ../src/selection-describer.cpp:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in group %s (%s)" -msgstr "Wejdź do grupy #%s" +msgstr " w grupie %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "%s na %i warstwie. %s." -msgstr[1] "%s na %i warstwach. %s." -msgstr[2] "%s na %i warstwach. %s." +msgstr[0] " w %i nadrzędnych (%s)" +msgstr[1] " w %i nadrzędnych (%s)" +msgstr[2] " w %i nadrzędnych (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] "%s na %i warstwie. %s." -msgstr[1] "%s na %i warstwach. %s." -msgstr[2] "%s na %i warstwach. %s." +msgstr[0] " na %i warstwach" +msgstr[1] " na %i warstwach" +msgstr[2] " na %i warstwach" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" @@ -4352,46 +4292,46 @@ msgstr[2] "Wybrano %i obiektów" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "Znaleziono %d obiekt (z %d), dopasowanie %s." -msgstr[1] "Znaleziono %d obiekty (z %d), dopasowanie %s." -msgstr[2] "Znaleziono %d obiektów (z %d), dopasowanie %s." +msgstr[0] "%i obiekt typu %s" +msgstr[1] "%i obiekty typu %s" +msgstr[2] "%i obiektów typu %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "Znaleziono %d obiekt (z %d), dopasowanie %s." -msgstr[1] "Znaleziono %d obiekty (z %d), dopasowanie %s." -msgstr[2] "Znaleziono %d obiektów (z %d), dopasowanie %s." +msgstr[0] "%i obiekt typów %s, %s" +msgstr[1] "%i obiekty typów %s, %s" +msgstr[2] "%i obiektów typów %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "Znaleziono %d obiekt (z %d), dopasowanie %s." -msgstr[1] "Znaleziono %d obiekty (z %d), dopasowanie %s." -msgstr[2] "Znaleziono %d obiektów (z %d), dopasowanie %s." +msgstr[0] "%i obiekt typów %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i obiekty typów %s, %s, %s" +msgstr[2] "%i obiektów typów %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "Wybrano %i z %i węzła; %s." -msgstr[1] "Wybrano %i z %i węzłów; %s." -msgstr[2] "Wybrano %i z %i węzłów; %s." +msgstr[0] "%i obiekt %i typów" +msgstr[1] "%i obiekty %i typów" +msgstr[2] "%i obiektów %i typów" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:448 +#: ../src/seltrans.cpp:461 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -4399,7 +4339,7 @@ msgstr "" "Środek obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z " "Shift także wykorzystuje ten środek" -#: ../src/seltrans.cpp:475 +#: ../src/seltrans.cpp:488 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" @@ -4407,7 +4347,7 @@ msgstr "" "Ścieśnij lub rozciągnij zaznaczenie; z Ctrl skalowanie " "proporcjonalne; z Shift skalowanie od środka obrotu" -#: ../src/seltrans.cpp:476 +#: ../src/seltrans.cpp:489 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -4415,15 +4355,15 @@ msgstr "" "Skalowanie zaznaczenia; z Ctrl skalowanie proporcjonalne; z " "Shift skalowanie od środka obrotu" -#: ../src/seltrans.cpp:480 +#: ../src/seltrans.cpp:493 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" -"Skręcenie zaznaczenia; z Ctrl przyciąganie do kąta; z " +"Pochylenie zaznaczenia; z Ctrl przyciąganie do kąta; z " "Shift obrót wokół przeciwległego narożnika" -#: ../src/seltrans.cpp:481 +#: ../src/seltrans.cpp:494 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" @@ -4431,31 +4371,31 @@ msgstr "" "Obrót zaznaczenie; z Ctrl przyciąganie do kąta; z Shift " "obrót wokół przeciwległego narożnika" -#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970 +#: ../src/seltrans.cpp:871 ../src/seltrans.cpp:983 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "Skalowanie: %0.2f%% x %0.2f%%; z Ctrl blokada proporcji" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1060 +#: ../src/seltrans.cpp:1073 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Skręcenie: %0.2f°; z Ctrl przyciąganie do kąta" +msgstr "Pochylenie: %0.2f°; z Ctrl przyciąganie do kąta" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1109 +#: ../src/seltrans.cpp:1122 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Obrót: %0.2f°; z Ctrl przyciąganie do kąta" -#: ../src/seltrans.cpp:1153 +#: ../src/seltrans.cpp:1166 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Przesunięcie środka do %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1411 +#: ../src/seltrans.cpp:1424 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -4507,19 +4447,19 @@ msgid "Flow excluded region" msgstr "Obszar niewypełniony tekstem" #: ../src/sp-flowtext.cpp:356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Tekst dopasowany (%d znaków)" -msgstr[1] "Tekst dopasowany (%d znaków)" +msgstr[0] "Tekst dopasowany (%d znak)" +msgstr[1] "Tekst dopasowany (%d znaki)" msgstr[2] "Tekst dopasowany (%d znaków)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Połączony tekst dopasowany (%d znaków)" -msgstr[1] "Połączony tekst dopasowany (%d znaków)" +msgstr[0] "Połączony tekst dopasowany (%d znak)" +msgstr[1] "Połączony tekst dopasowany (%d znaki)" msgstr[2] "Połączony tekst dopasowany (%d znaków)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 @@ -4548,7 +4488,7 @@ msgstr "Obraz z niepoprawnym odwołaniem: %s" msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Obraz %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:689 +#: ../src/sp-item-group.cpp:687 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" @@ -4584,7 +4524,7 @@ msgstr "do wewnątrz" msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Odsunięcie dynamiczne, %s o %f pkt" -#: ../src/sp-path.cpp:123 +#: ../src/sp-path.cpp:121 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" @@ -4611,7 +4551,7 @@ msgstr "Prostokąt" msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Spirala z %3f obrotami" -#: ../src/sp-star.cpp:281 +#: ../src/sp-star.cpp:279 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" @@ -4619,7 +4559,7 @@ msgstr[0] "Gwiazda z %d ramieniem" msgstr[1] "Gwiazda z %d ramionami" msgstr[2] "Gwiazda z %d ramionami" -#: ../src/sp-star.cpp:285 +#: ../src/sp-star.cpp:283 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" @@ -4627,13 +4567,13 @@ msgstr[0] "Wielokąt z %d wierzchołkiem" msgstr[1] "Wielokąt z %d wierzchołkami" msgstr[2] "Wielokąt z %d wierzchołkami" -#: ../src/sp-switch.cpp:98 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-switch.cpp:96 +#, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "Grupa z %d obiektem" -msgstr[1] "Grupa %d obiektów" -msgstr[2] "Grupa %d obiektów" +msgstr[0] "Grupa warunkowa %d obiekt" +msgstr[1] "Grupa warunkowa %d obiektów" +msgstr[2] "Grupa warunkowa %d obiektów" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:409 @@ -4761,7 +4701,6 @@ msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Zaznacz tekst i ścieżkę aby wprowadzić tekst na ścieżkę." #: ../src/text-chemistry.cpp:99 -#, fuzzy msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." @@ -4770,11 +4709,10 @@ msgstr "" "najpierw ze ścieżki. Użyj Shift+D aby odnaleźć jego ścieżkę." #: ../src/text-chemistry.cpp:104 -#, fuzzy msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." msgstr "" -"W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj " -"najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę." +"Nie można wprowadzić tekstu dopasowanego na ścieżkę. Skonwertuj najpierw " +"tekst dopasowany na zwykły tekst." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 @@ -4958,44 +4896,42 @@ msgstr "" msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Kliknij i przeciągnij pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik." -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Wektoryzacja: %d. %ld węzłów" -#: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135 -#: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236 +#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 +#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" msgstr "Wybierz obraz do wektoryzacji" -#: ../src/trace/trace.cpp:105 -#, fuzzy +#: ../src/trace/trace.cpp:104 msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Wybierz obraz do wektoryzacji" +msgstr "Wybierz dokładnie jeden obraz do wektoryzacji" -#: ../src/trace/trace.cpp:123 +#: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "" +msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią" -#: ../src/trace/trace.cpp:227 -#, fuzzy +#: ../src/trace/trace.cpp:232 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu" -#: ../src/trace/trace.cpp:326 +#: ../src/trace/trace.cpp:330 msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX" -#: ../src/trace/trace.cpp:425 +#: ../src/trace/trace.cpp:435 msgid "Trace: No active document" msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu" -#: ../src/trace/trace.cpp:449 +#: ../src/trace/trace.cpp:458 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych" -#: ../src/trace/trace.cpp:564 +#: ../src/trace/trace.cpp:570 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów." @@ -5051,17 +4987,15 @@ msgstr "Informacja o programie Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 msgid "_Splash" -msgstr "" +msgstr "_Prezentacja" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 -#, fuzzy msgid "_Authors" -msgstr "Autorzy" +msgstr "_Autorzy" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 -#, fuzzy msgid "_Translators" -msgstr "Tłumacze" +msgstr "_Tłumacze" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 msgid "_License" @@ -5085,6 +5019,7 @@ msgstr "about.svg" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" +"Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 @@ -5095,11 +5030,12 @@ msgstr "W:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" +"Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "V:" -msgstr "" +msgstr "Poz:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 msgid "Align" @@ -5111,12 +5047,11 @@ msgstr "Rozłóż" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +msgstr "Usuń nakładanie" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 -#, fuzzy msgid "Connector network layout" -msgstr "Połącz się z pokojem" +msgstr "Równomierny układ łączników" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 msgid "Nodes" @@ -5228,11 +5163,11 @@ msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" +"Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty" +msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Align selected nodes horizontally" @@ -5288,27 +5223,23 @@ msgstr "Licencja" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "" +msgstr "Właściwości Dublin Core (www.dublincore.org)" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 -#, fuzzy msgid "License" -msgstr "Linia" +msgstr "Licencja" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Grid/Guides" -msgstr "Prowadnice" +msgstr "Siatka/Prowadnice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Snap" -msgstr "Figury" +msgstr "Przyciąganie" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Back_ground:" -msgstr "Kolor tła:" +msgstr "Tło:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Background color" @@ -5321,72 +5252,60 @@ msgstr "" "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Show page _border" msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" +msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek" +msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Border _color:" msgstr "Kolor obrzeża:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Page border color" msgstr "Kolor obrzeża strony" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Color of the page border" msgstr "Kolor obrzeża strony" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 -#, fuzzy msgid "_Show border shadow" msgstr "Wyświetlanie cienia strony" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" +msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Default _units:" msgstr "Domyślne jednostki:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "Linia" +msgstr "Ogólne" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Border" -msgstr "Łuk" +msgstr "Obrzeże" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "Łuk" +msgstr "Format" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 -#, fuzzy msgid "_Show grid" msgstr "Wyświetlanie siatki" @@ -5395,54 +5314,44 @@ msgid "Show or hide grid" msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Grid _units:" msgstr "Jednostki siatki:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy msgid "_Origin X:" msgstr "Początek X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia" +msgstr "Współrzędna X początku siatki" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -#, fuzzy msgid "O_rigin Y:" msgstr "Początek Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia" +msgstr "Współrzędna Y początku siatki" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Spacing _X:" msgstr "Odstępy X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "Prowadnica pionowa" +msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Spacing _Y:" msgstr "Odstępy Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "Prowadnica pozioma" +msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Grid line _color:" -msgstr "Kolor prowadnic:" +msgstr "Kolor linii siatki:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line color" @@ -5453,7 +5362,6 @@ msgid "Color of grid lines" msgstr "Kolor linii siatki" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Kolor głównych linii:" @@ -5466,7 +5374,6 @@ msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -#, fuzzy msgid "_Major grid line every:" msgstr "Rozstaw głównych linii:" @@ -5475,7 +5382,6 @@ msgid "lines" msgstr "linii" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Show _guides" msgstr "Wyświetlanie prowadnic" @@ -5484,7 +5390,6 @@ msgid "Show or hide guides" msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Guide co_lor:" msgstr "Kolor prowadnic:" @@ -5497,7 +5402,6 @@ msgid "Color of guidelines" msgstr "Kolor prowadnic" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -#, fuzzy msgid "_Highlight color:" msgstr "Kolor podświetlenia:" @@ -5510,79 +5414,69 @@ msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Grid" -msgstr "Łuk" +msgstr "Siatka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Guides" -msgstr "Linia" +msgstr "Prowadnice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 -#, fuzzy msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic" +msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 -#, fuzzy msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty" +msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty do innych obiektów" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki" +msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty" +msgstr "Przyciąganie węzłów obiektów do innych obiektów" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Snap to object _paths" -msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe" +msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Snap to other object paths" -msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki" +msgstr "Przyciąganie do innych ścieżek obiektu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów" +msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty" +msgstr "Przyciąganie do innych węzłów obiektu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "Czułość chwytania:" +msgstr "Czułość przyciągania:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "Zawsze przyciągaj" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "" +msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od obiektu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" +"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, " +"niezależnie od odległości" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "Przyciąganie ramek do siatki" +msgstr "Przyciągaj ramki do siatki" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 @@ -5590,9 +5484,8 @@ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 -#, fuzzy msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki" +msgstr "Przyciągaj węzły do siatki" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 @@ -5600,75 +5493,71 @@ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "Czułość chwytania:" +msgstr "Czułość przyciągania:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "" +msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od siatki" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" msgstr "" +"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii siatki, " +"niezależnie od odległości" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic" +msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "Przyciąganie punktów do prowadnic" +msgstr "Przyciągaj punkty do prowadnic" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "Czułość chwytania:" +msgstr "Czułość przyciągania:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "" +msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od prowadnic" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" +"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, " +"niezależnie od odległości" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Object Snapping" -msgstr "Prostokąt" +msgstr "Przyciąganie obiektów" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Grid Snapping" -msgstr "" +msgstr "Przyciąganie do siatki" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guide Snapping" -msgstr "" +msgstr "Przyciąganie do prowadnic" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Macierz przekształcenia" +msgstr "Informacje" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Help" -msgstr "Pomo_c" +msgstr "Pomoc" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Parameters" -msgstr "Metry" +msgstr "Parametry" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" @@ -5780,7 +5669,7 @@ msgstr "" "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 msgid "Threshold:" msgstr "Próg:" @@ -5911,13 +5800,12 @@ msgid "Create new objects with:" msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 -#, fuzzy msgid "Last used style" -msgstr "Wklej _styl" +msgstr "Ostatnio użyty styl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "This tool's own style:" @@ -5945,17 +5833,15 @@ msgstr "Narzędzia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "" +msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Keep selected" -msgstr "Ostatni zaznaczony" +msgstr "Pozostaw zaznaczony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 -#, fuzzy msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki" +msgstr "Nie przyczepiaj łączników do obiektów tekstowych" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 @@ -6078,12 +5964,17 @@ msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" +"Jeśli włączone, grubość linii pióra jest w jednostkach absolutnych (px) " +"niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od " +"powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "" "If on, each object created with this tool will remain selected after you " "finish drawing it" msgstr "" +"Jeśli włączone, każdy obiekt utworzony tym narzędziem pozostaje zaznaczony " +"po zakończeniu rysowania" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233 @@ -6098,6 +5989,8 @@ msgstr "Łącznik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" +"Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla " +"obiektów tekstowych" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237 @@ -6117,9 +6010,8 @@ msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 -#, fuzzy msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe" +msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Normal" @@ -6156,7 +6048,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Dialogs on top:" @@ -6164,16 +6056,17 @@ msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 -#, fuzzy msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu" +msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" +"Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami " +"okien" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Windows" @@ -6304,18 +6197,16 @@ msgid "Transforms" msgstr "Przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 -#, fuzzy msgid "Select in all layers" -msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwac_h" +msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Select only within current layer" msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy" +msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Ignore hidden objects" @@ -6326,30 +6217,32 @@ msgid "Ignore locked objects" msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 -#, fuzzy msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu" +msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 -#, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich " +msgstr "" +"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich " +"warstwach" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 -#, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich " +msgstr "" +"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej " +"warstwie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 -#, fuzzy msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" -msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich " +msgstr "" +"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej " +"warstwie i warstwach podrzędnych" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "" @@ -6369,14 +6262,12 @@ msgstr "" "warstwie)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 -#, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" -"Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te " -"ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub " -"warstwie)" +"Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy " +"zmianie aktywnej warstwy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Selecting" @@ -6462,26 +6353,31 @@ msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Clipping and masking:" -msgstr "" +msgstr "Przycinanie i maskowanie:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" msgstr "" +"Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" +"Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do " +"przycinania lub maskowania" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "" +msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" +"Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka " +"zostanie usunięta z rysunku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Misc" @@ -6613,56 +6509,56 @@ msgstr "Otwórz plik sesji" #. #### SIOX #### #. # for now, put at the top of the potrace box. something better later -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345 msgid "SIOX foreground selection (experimental)" -msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu" +msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "" +"Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 msgid "SIOX" -msgstr "" +msgstr "SIOX" #. ##Set up the Potrace panel #. #### brightness #### #. #### Multiple scanning#### #. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375 msgid "Image Brightness" msgstr "Jasność obrazu" #. #### canny edge detection #### #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "" "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J." "Canny'ego" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Edge Detection" msgstr "Wykrywanie krawędzi" @@ -6670,57 +6566,57 @@ msgstr "Wykrywanie krawędzi" #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then #. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 msgid "Color Quantization" msgstr "Redukcja kolorów" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Zredukowana liczba kolorów" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 msgid "Colors:" msgstr "Kolory:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Quantization / Reduction" msgstr "Przybliżenie / redukcja" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Scans:" msgstr "Liczba przebiegów:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 msgid "The desired number of scans" msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów" #. ---Hbox3 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Monochrome" msgstr "Monochromatycznie" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 msgid "Stack" msgstr "Nakładanie" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 msgid "" "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" msgstr "" @@ -6728,231 +6624,224 @@ msgstr "" "(zwykle widoczne są prześwity)" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 msgid "Smooth" msgstr "Rozmycie" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 msgid "Multiple Scanning" msgstr "Wielokrotny przebieg" #. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #. do not expand -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 msgid "Preview the result without actual tracing" msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu" #. #### swap black and white #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Invert" msgstr "Negatyw" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Invert black and white regions for single traces" msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Credits" msgstr "Podziękowania" #. done #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Potrace" msgstr "Potrace" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Przerwij wektoryzację" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Execute the trace" msgstr "Wykonaj wektoryzację" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -#, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "Poziomo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -#, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "Pionowo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#, fuzzy msgid "_Width" -msgstr "_Szerokość:" +msgstr "Szerokość:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy msgid "_Height" msgstr "Wysokość" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "A_ngle" msgstr "Kąt:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "" -"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" +msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" +"Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub " +"bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" +"Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub " +"bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Macierz przekształcenia" +msgstr "Element A macierzy przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Macierz przekształcenia" +msgstr "Element B macierzy przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Macierz przekształcenia" +msgstr "Element C macierzy przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Macierz przekształcenia" +msgstr "Element D macierzy przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Macierz przekształcenia" +msgstr "Element E macierzy przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Macierz przekształcenia" +msgstr "Element F macierzy przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" +"Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji; lub " +"bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" -msgstr "" +msgstr "Skaluj proporcjonalne" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "" +"Zachowanie proporcji pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych " +"obiektów" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" +msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" +"Wykonanie skalowania/obrotu/pochylenia osobno dla każdego z wybranych " +"obiektów; w przeciwnym razie przekształcane jest zaznaczenie jako całość" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej" +msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia " +"obiektu; w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone " +"przez nową macierz" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 -#, fuzzy msgid "_Move" -msgstr "Przesunięcie" +msgstr "_Przesuń" # [cyba] - niejednoznaczność # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala" # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -#, fuzzy msgid "_Scale" -msgstr "Skalowanie" +msgstr "_Skaluj" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -#, fuzzy msgid "_Rotate" -msgstr "Obrót" +msgstr "_Obróć" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Ske_w" -msgstr "Skręcenie" +msgstr "Po_chyl" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" -msgstr "" +msgstr "_Macierz" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "" +msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Zastosuj przekształcenie do obiektu" +msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" msgstr "_Użyj SSL" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 -#, fuzzy msgid "_Register" -msgstr "Przesuń do _przodu" +msgstr "_Zarejestruj" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 @@ -6977,9 +6866,8 @@ msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera %1" +msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem Jabbera %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 @@ -7010,11 +6898,9 @@ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "Połączono z serwerem Jabbera %1 jako %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" -"Autoryzacja użytkownika %2 na serwerze Jabbera %1 nie powiodła " -"się" +"Rejestracja na serwerze Jabbera %1 jako %2 nie powiodła się" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 @@ -7251,9 +7137,8 @@ msgstr "" "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 -#, fuzzy msgid "tiny" -msgstr "cal" +msgstr "mini" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "small" @@ -7277,7 +7162,7 @@ msgstr "Lista" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Zawijaj" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" @@ -7286,37 +7171,35 @@ msgstr "Własność autora" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" -msgstr "" +msgstr "W:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" -msgstr "" +msgstr "K:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 msgid "O:" -msgstr "" +msgstr "N:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/D" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947 -#, fuzzy msgid "Nothing selected" -msgstr "Zaznaczono klon obiektu" +msgstr "Nic nie zaznaczono" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" -msgstr "" +msgstr "Brak wypełnienia" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 -#, fuzzy msgid "No stroke" -msgstr "(kontur)" +msgstr "Brak konturu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 @@ -7330,150 +7213,122 @@ msgstr "Deseń" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Pattern stroke" -msgstr "Przesunięcie wzoru" +msgstr "Kontur desenia" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 -#, fuzzy msgid "L Gradient" -msgstr "Gradient" +msgstr "Gradient L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Gradient liniowy" +msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Gradient liniowy" +msgstr "Kontur z gradientem liniowym" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 -#, fuzzy msgid "R Gradient" -msgstr "Gradient" +msgstr "Gradient K" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Gradient koncentryczny" +msgstr "Wypełnienie gradientem koncentrycznym" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Gradient koncentryczny" +msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Different" -msgstr "_Różnica" +msgstr "Różne" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Different fills" -msgstr "_Różnica" +msgstr "Różne wypełnienia" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Different strokes" -msgstr "_Różnica" +msgstr "Różne kontury" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "do wewnątrz" +msgstr "Niezdefiniowane" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Unset fill" -msgstr "Jednostka" +msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Unset stroke" -msgstr "(kontur)" +msgstr "Niezdefiniowany kontur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Flat color fill" -msgstr "Jednolity kolor" +msgstr "Jednolity kolor wypełnienia" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Flat color stroke" -msgstr "Jednolity kolor" +msgstr "Jednolity kolor konturu" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 -#, fuzzy msgid "a" -msgstr "L:" +msgstr "u" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "" -"Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają " -"usunięte)" +msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki" +msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#, fuzzy msgid "m" -msgstr "L:" +msgstr "w" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie" +msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie" +msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Edit fill..." -msgstr "Edytuj..." +msgstr "Edytuj wypełnienie..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Edit stroke..." -msgstr "Edytuj..." +msgstr "Edytuj kontur..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Last set color" -msgstr "Jednolity kolor" +msgstr "Ostatnio ustawiony kolor" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Last selected color" -msgstr "Ostatni zaznaczony" +msgstr "Ostatnio wybrany kolor" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 -#, fuzzy msgid "White" -msgstr "Plansza robocza" +msgstr "Biały" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 @@ -7482,98 +7337,84 @@ msgid "Black" msgstr "Czarny" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Copy color" -msgstr "Kolor w punkcie" +msgstr "Kopiuj kolor" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Paste color" -msgstr "Jednolity kolor" +msgstr "Wklej kolor" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "Wypełnienie i _kontur" +msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make fill opaque" -msgstr "" +msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make stroke opaque" -msgstr "" +msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Remove fill" -msgstr "U_suń " +msgstr "Usuń wypełnienie " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Remove stroke" -msgstr "Usuń odnośnik" +msgstr "Usuń kontur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "U_suń " +msgstr "Usuń" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 -#, fuzzy msgid "Master opacity" -msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność" +msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Grubość konturu" +msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 -#, fuzzy msgid " (averaged)" -msgstr "Tematyka" +msgstr " (uśrednione)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +msgstr "0 (przezroczysty)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "" +msgstr "1.0 (nieprzezroczysty)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 msgid "Custom" msgstr "Rozmiar użytkownika" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 -#, fuzzy msgid "P_age size:" msgstr "Rozmiar strony:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Page orientation:" msgstr "Orientacja strony:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 -#, fuzzy msgid "_Landscape" msgstr "Pozioma" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -#, fuzzy msgid "_Portrait" msgstr "Pionowa" #. Custom paper frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "Rozmiar użytkownika" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 -#, fuzzy msgid "_Fit page to selection" msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia" @@ -7582,53 +7423,50 @@ msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" +"Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby " +"zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 -#, fuzzy msgid "U_nits:" msgstr "Jednostki:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -#, fuzzy msgid "Width of paper" -msgstr "Szerokość prostokąta" +msgstr "Szerokość papieru" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Wysokość:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Height of paper" -msgstr "Wysokość prostokąta" +msgstr "Wysokość papieru" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Grubość konturu" +msgstr "Grubość konturu: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "O:%.3g" -msgstr "Przezroczystość" +msgstr "N:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "O:.%d" -msgstr "" +msgstr "N:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Przezroczystość" +msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1081 msgid "Moved to next layer." msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy." #: ../src/verbs.cpp:1083 -#, fuzzy msgid "Cannot move past last layer." msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę." @@ -7637,7 +7475,6 @@ msgid "Moved to previous layer." msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy." #: ../src/verbs.cpp:1094 -#, fuzzy msgid "Cannot move past first layer." msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę." @@ -7656,7 +7493,6 @@ msgid "Lowered layer %s." msgstr "Warstwa %s przeniesiona niżej." #: ../src/verbs.cpp:1153 -#, fuzzy msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej." @@ -7741,7 +7577,6 @@ msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: ../src/verbs.cpp:1987 -#, fuzzy msgid "Create new document from the default template" msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu" @@ -7750,7 +7585,6 @@ msgid "_Open..." msgstr "_Otwórz..." #: ../src/verbs.cpp:1990 -#, fuzzy msgid "Open an existing document" msgstr "Otwiera istniejący dokument" @@ -7775,7 +7609,6 @@ msgid "Save _As..." msgstr "Z_apisz jako..." #: ../src/verbs.cpp:1996 -#, fuzzy msgid "Save document under a new name" msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą" @@ -7793,18 +7626,18 @@ msgid "Vac_uum Defs" msgstr "_Wyczyść definicje" #: ../src/verbs.cpp:2000 -#, fuzzy msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" -msgstr "Usuwa nieużywane elementy z <defs> dokumentu" +msgstr "" +"Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z " +"<defs> dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "Print _Direct" msgstr "Drukuj _bezpośrednio..." #: ../src/verbs.cpp:2003 -#, fuzzy msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku" @@ -7821,7 +7654,6 @@ msgid "_Import..." msgstr "_Importuj" #: ../src/verbs.cpp:2007 -#, fuzzy msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu" @@ -7830,9 +7662,8 @@ msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Eksportuj bitmapę..." #: ../src/verbs.cpp:2009 -#, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy PNG" +msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy" #: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "N_ext Window" @@ -7855,9 +7686,8 @@ msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" #: ../src/verbs.cpp:2015 -#, fuzzy msgid "Close this document window" -msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu" +msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "_Quit" @@ -7881,7 +7711,6 @@ msgid "_Redo" msgstr "_Przywróć" #: ../src/verbs.cpp:2022 -#, fuzzy msgid "Do again the last undone action" msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację" @@ -7906,76 +7735,80 @@ msgid "_Paste" msgstr "_Wklej" #: ../src/verbs.cpp:2028 -#, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy" +msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst" #: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Paste _Style" msgstr "Wklej _styl" #: ../src/verbs.cpp:2030 -#, fuzzy msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze schowka" +msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2032 -#, fuzzy msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną" +msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2033 -#, fuzzy msgid "Paste _Width" -msgstr "Szerokość s_trony" +msgstr "Wklej szerokość" #: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" +"Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego " +"obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2035 -#, fuzzy msgid "Paste _Height" -msgstr "Wysokość" +msgstr "Wklej wysokość" #: ../src/verbs.cpp:2036 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" +"Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dospasować do wysokości skopiowanego " +"obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie" #: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" +"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru " +"skopiowanego obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +msgstr "Wklej szerokość oddzielnie" #: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" +"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do " +"szerokości skopiowanego obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" +msgstr "Wklej wysokość oddzielnie" #: ../src/verbs.cpp:2042 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" +"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do " +"wysokości skopiowanego obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "Paste _In Place" msgstr "Wklej na _miejscu" #: ../src/verbs.cpp:2044 -#, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję" @@ -7992,17 +7825,14 @@ msgid "Duplic_ate" msgstr "_Duplikuj" #: ../src/verbs.cpp:2048 -#, fuzzy msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty" #: ../src/verbs.cpp:2049 -#, fuzzy msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Tworzy łączniki" +msgstr "Utwórz klon" #: ../src/verbs.cpp:2050 -#, fuzzy msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)" @@ -8011,26 +7841,25 @@ msgid "Unlin_k Clone" msgstr "_Odłącz klon" #: ../src/verbs.cpp:2052 -#, fuzzy msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" -msgstr "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem" +msgstr "" +"Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na " +"samodzielny obiekt" #: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Select _Original" msgstr "Zaznacz ory_ginał" #: ../src/verbs.cpp:2054 -#, fuzzy msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2056 -#, fuzzy msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "Obiekt(y) _na deseń" +msgstr "Obiekty na _deseń" #: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" @@ -8038,9 +7867,8 @@ msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2059 -#, fuzzy msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "Deseń na ob_iekt(y)" +msgstr "Deseń na ob_iekty" #: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" @@ -8137,9 +7965,8 @@ msgid "Group selected objects" msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty" #: ../src/verbs.cpp:2086 -#, fuzzy msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty" +msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów" #: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "_Put on Path" @@ -8172,25 +7999,22 @@ msgid "_Union" msgstr "_Suma" #: ../src/verbs.cpp:2098 -#, fuzzy msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Porządkuje zaznaczone ścieżkę" +msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek" #: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "_Intersection" msgstr "_Część wspólna" #: ../src/verbs.cpp:2100 -#, fuzzy msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych obiektów" +msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek" #: ../src/verbs.cpp:2101 msgid "_Difference" msgstr "_Różnica" #: ../src/verbs.cpp:2102 -#, fuzzy msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)" @@ -8203,13 +8027,14 @@ msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" +"Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do " +"jednej ze ścieżek)" #: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Di_vision" msgstr "_Podział" #: ../src/verbs.cpp:2106 -#, fuzzy msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części" @@ -8220,10 +8045,10 @@ msgid "Cut _Path" msgstr "Ro_zcięcie ścieżki" #: ../src/verbs.cpp:2110 -#, fuzzy msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" -"Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części z usunięciem wypełnienia" +"Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem " +"wypełnienia" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -8233,7 +8058,6 @@ msgid "Outs_et" msgstr "Odsunięcie na zewnątrz" #: ../src/verbs.cpp:2115 -#, fuzzy msgid "Outset selected paths" msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu" @@ -8242,7 +8066,6 @@ msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px" #: ../src/verbs.cpp:2118 -#, fuzzy msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px" @@ -8251,7 +8074,6 @@ msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px" #: ../src/verbs.cpp:2121 -#, fuzzy msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px" @@ -8263,7 +8085,6 @@ msgid "I_nset" msgstr "Odsunięcie do wewnątrz" #: ../src/verbs.cpp:2126 -#, fuzzy msgid "Inset selected paths" msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu" @@ -8272,7 +8093,6 @@ msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px" #: ../src/verbs.cpp:2129 -#, fuzzy msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px" @@ -8281,7 +8101,6 @@ msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px" #: ../src/verbs.cpp:2132 -#, fuzzy msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px" @@ -8306,39 +8125,35 @@ msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Kontur na ścieżkę" #: ../src/verbs.cpp:2140 -#, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki" +msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki" #: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Si_mplify" msgstr "_Uprość" #: ../src/verbs.cpp:2142 -#, fuzzy msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły" +msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)" #: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "_Reverse" msgstr "O_dwróć kierunek" #: ../src/verbs.cpp:2144 -#, fuzzy msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" -"Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek; przydatne do odwracania znaczników " -"rozmieszczonych na konturze" +"Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników " +"rozmieszczonych na konturze)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2146 -#, fuzzy msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..." #: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" +msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek" #: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "_Make a Bitmap Copy" @@ -8363,7 +8178,6 @@ msgid "Break _Apart" msgstr "Rozdziel" #: ../src/verbs.cpp:2155 -#, fuzzy msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy" @@ -8372,7 +8186,6 @@ msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Rozłóż na siatce..." #: ../src/verbs.cpp:2157 -#, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki" @@ -8467,26 +8280,21 @@ msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2183 -#, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo" +msgstr "_Obróć o 90° w prawo" #: ../src/verbs.cpp:2184 -#, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "" -"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara" +msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° zgodnie z ruchem wskazówek zegara" #: ../src/verbs.cpp:2185 -#, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo" +msgstr "O_bróć o 90° w lewo" #: ../src/verbs.cpp:2186 -#, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "" -"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" +"Obraca zaznaczone obiekty o 90° przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" #: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Remove _Transformations" @@ -8501,7 +8309,6 @@ msgid "_Object to Path" msgstr "_Obiekt na ścieżkę" #: ../src/verbs.cpp:2190 -#, fuzzy msgid "Convert selected object to path" msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki" @@ -8514,6 +8321,8 @@ msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" +"Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, " +"przypisany do obiektu ramki" #: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "_Unflow" @@ -8528,54 +8337,50 @@ msgid "_Convert to Text" msgstr "Z_amień na zwykły tekst" #: ../src/verbs.cpp:2196 -#, fuzzy msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" -"Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykłe obiekty tekstowe (z " +"Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z " "zachowaniem wyglądu)" #: ../src/verbs.cpp:2198 -#, fuzzy msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Odbij po_ziomo" #: ../src/verbs.cpp:2198 -#, fuzzy msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie" +msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku poziomym" #: ../src/verbs.cpp:2201 -#, fuzzy msgid "Flip _Vertical" msgstr "Odbij pio_nowo" #: ../src/verbs.cpp:2201 -#, fuzzy msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie" +msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku pionowym" #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" +"Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)" #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209 -#, fuzzy msgid "_Release" -msgstr "O_dwróć kierunek" +msgstr "Zdejmij" #: ../src/verbs.cpp:2206 -#, fuzzy msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Pobierz z wybranego obiektu" +msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów" #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" +"Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako " +"ścieżę przycinającą)" #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" +msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2213 @@ -8648,126 +8453,112 @@ msgid "Selector Preferences" msgstr "Ustawienia wskaźnika" #: ../src/verbs.cpp:2244 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia wskaźnik" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Ustawienia edycji węzłów" #: ../src/verbs.cpp:2246 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia edycji węzłów" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Ustawienia prostokąta" #: ../src/verbs.cpp:2248 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia prostokąt" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Ustawienia elipsy" #: ../src/verbs.cpp:2250 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia elipsa" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Star Preferences" msgstr "Ustawienia gwiazdy" #: ../src/verbs.cpp:2252 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia gwiazda" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Ustawienia spirali" #: ../src/verbs.cpp:2254 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia spirala" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Ustawienia ołówka" #: ../src/verbs.cpp:2256 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia ołówek" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Pen Preferences" msgstr "Ustawienia pióra" #: ../src/verbs.cpp:2258 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pióro" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Ustawienia kaligrafi" #: ../src/verbs.cpp:2260 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia kaligrafia" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Text Preferences" msgstr "Ustawienia tekstu" #: ../src/verbs.cpp:2262 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia tekst" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Ustawienia Gradientu" #: ../src/verbs.cpp:2264 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia Gradient" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Ustawienia powiększenia" #: ../src/verbs.cpp:2266 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia powiększenie" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Ustawienia pipety" #: ../src/verbs.cpp:2268 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pipeta" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Connector Preferences" msgstr "Ustawienia łączników" #: ../src/verbs.cpp:2270 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia łącznik" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2273 @@ -8807,7 +8598,6 @@ msgid "_Grid" msgstr "Siatk_a" #: ../src/verbs.cpp:2277 -#, fuzzy msgid "Show or hide the grid" msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę" @@ -8818,6 +8608,8 @@ msgstr "Pr_owadnice" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" +"Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć " +"prowadnice)" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Nex_t Zoom" @@ -8885,31 +8677,28 @@ msgstr "Nowy podgląd widoku" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2298 -#, fuzzy msgid "_Normal" -msgstr "Normalne" +msgstr "Normalny" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" +msgstr "Przełącza do normalnego widoku" #: ../src/verbs.cpp:2300 -#, fuzzy msgid "_Outline" -msgstr "Tylko ramki obiektów" +msgstr "Szkieletowy" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Ico_n Preview" msgstr "Podgląd ikon" #: ../src/verbs.cpp:2304 -#, fuzzy msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w rozdzielczościach ikon" +msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Zoom to fit page in window" @@ -8937,29 +8726,24 @@ msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Us_tawienia Inkscape..." #: ../src/verbs.cpp:2316 -#, fuzzy msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Ustawienia programu Inkscape" +msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2317 -#, fuzzy msgid "_Document Properties..." -msgstr "Przywrócono dokument." +msgstr "Ustawienia dokumentu..." #: ../src/verbs.cpp:2318 -#, fuzzy msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem" +msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)" #: ../src/verbs.cpp:2319 -#, fuzzy msgid "Document _Metadata..." -msgstr "Dokument został zapisany." +msgstr "Metadane dokumentu..." #: ../src/verbs.cpp:2320 -#, fuzzy msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem" +msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_Fill and Stroke..." @@ -8968,6 +8752,7 @@ msgstr "Wypełnienie i _kontur..." #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" msgstr "" +"Otwiera okno edycji stylu obiektów, takiego jak kolor lub grubość konturu" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2324 @@ -8976,7 +8761,7 @@ msgstr "Palety kolorów..." #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Transfor_m..." @@ -8984,16 +8769,15 @@ msgstr "Prz_ekształć..." #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "" +msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..." #: ../src/verbs.cpp:2329 -#, fuzzy msgid "Align and distribute objects" -msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..." +msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "_Text and Font..." @@ -9002,6 +8786,8 @@ msgstr "_Tekst i czcionka..." #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" +"Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości " +"tekstu" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "_XML Editor..." @@ -9009,7 +8795,7 @@ msgstr "Edytor _XML-u" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "" +msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "_Find..." @@ -9040,22 +8826,21 @@ msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe" #: ../src/verbs.cpp:2341 -#, fuzzy msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe" +msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" #: ../src/verbs.cpp:2343 -#, fuzzy msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Klonu_j wielokrotnie..." +msgstr "Klonuj wielokrotnie..." #: ../src/verbs.cpp:2344 -#, fuzzy msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" -msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)" +msgstr "" +"Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź " +"rozpraszając" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "_Object Properties..." @@ -9064,6 +8849,8 @@ msgstr "Właściwości _obiektu..." #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" +"Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych " +"właściwości obiektów" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "_Connect to Jabber server..." @@ -9126,28 +8913,25 @@ msgid "_Input Devices..." msgstr "_Urządzenia wejściowe" #: ../src/verbs.cpp:2366 -#, fuzzy msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe" +msgstr "" +"Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny" #: ../src/verbs.cpp:2367 -#, fuzzy msgid "_Extensions..." -msgstr "Wyświetla okno z informacjami o dostępnych rozszerzeniach programu" +msgstr "Rozszerzenia..." #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Query information about extensions" -msgstr "" +msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń" #: ../src/verbs.cpp:2369 -#, fuzzy msgid "Layer_s..." -msgstr "_Nowa warstwa..." +msgstr "Warstwy..." #: ../src/verbs.cpp:2370 -#, fuzzy msgid "View Layers" -msgstr "Przesuń warstwę wyżej" +msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2373 @@ -9155,7 +8939,6 @@ msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Klawisze i mysz" #: ../src/verbs.cpp:2374 -#, fuzzy msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy" @@ -9165,16 +8948,15 @@ msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..." #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "About _Memory" msgstr "Informacje o pamięci..." #: ../src/verbs.cpp:2378 -#, fuzzy msgid "Memory usage information" -msgstr "Informacja o wiadomości" +msgstr "Informacja o użyciu pamięci" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "_About Inkscape" @@ -9182,7 +8964,7 @@ msgstr "_O programie Inkscape..." #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "" +msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), @@ -9271,40 +9053,38 @@ msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami" #. "tutorial_tips" #. Fit Canvas #: ../src/verbs.cpp:2408 -#, fuzzy msgid "Fit Canvas to Selection" -msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia" +msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia" #: ../src/verbs.cpp:2409 -#, fuzzy msgid "Fit the canvas to the current selection" -msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów" +msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Fit Canvas to Drawing" -msgstr "" +msgstr "Dopasuj obszar pracy do rysunku" #: ../src/verbs.cpp:2411 -#, fuzzy msgid "Fit the canvas to the drawing" -msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu" +msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku" #: ../src/verbs.cpp:2412 -#, fuzzy msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" -msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia" +msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku" #: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "" "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " "selection" msgstr "" +"Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic " +"nie jest zaznaczone" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" msgstr "Wzór kreski" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 msgid "Pattern offset" msgstr "Przesunięcie wzoru" @@ -9336,8 +9116,7 @@ msgstr "Rozmiar czcionki:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()" @@ -9569,46 +9348,61 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" +"Teraz grubość konturu jest skalowana przy skalowaniu obiektów." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" +"Teraz grubość konturu nie jest skalowana przy skalowaniu " +"obiektów." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" +"Teraz zaokrąglone narożniki są skalowane przy skalowaniu " +"prostokątów." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" +"Teraz zaokrąglone narożniki nie są skalowane przy skalowaniu " +"prostokątów." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Teraz gradienty są przekształcane wraz z edycją obiektów " +"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Teraz gradienty pozostają niezmienione podczas gdy obiekty są " +"przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Teraz desenie są przekształcane wraz z edycją obiektów " +"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Teraz desenie pozostają niezmienione podczas gdy obiekty są " +"przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -9641,9 +9435,10 @@ msgid "Width of selection" msgstr "Szerokość zaznaczenia" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 -#, fuzzy msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Zmiana szerokości i wysokości z zachowaniem proporcji" +msgstr "" +"Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z " +"zachowaniem proporcji" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -9808,14 +9603,12 @@ msgid "Delete selected nodes" msgstr "Usuwa zaznaczone węzły" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 -#, fuzzy msgid "Join selected endnodes" -msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach" +msgstr "Połącz zaznaczone końce" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424 -#, fuzzy msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach wstawiając nowy segment" +msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" @@ -9847,7 +9640,7 @@ msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "" +msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Bezier'a" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" @@ -10003,11 +9796,11 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 msgid "Tremor:" -msgstr "" +msgstr "Drżenie:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" -msgstr "" +msgstr "Jak nierówna lub drżąca jest linia pióra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 msgid "Mass:" @@ -10078,82 +9871,77 @@ msgstr "" "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez " "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" +"Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape " +"będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 msgid "Align left" msgstr "Wyrównanie do lewej" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493 msgid "Center" -msgstr "Środek Y:" +msgstr "Wyśrodkowanie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504 msgid "Align right" -msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie" +msgstr "Wyrównanie do prawej" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515 msgid "Justify" -msgstr "" +msgstr "Wyrównanie do obu stron" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Pogrubienie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3542 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Kursywa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 msgid "Spacing between letters" -msgstr "" +msgstr "Odstęp pomiędzy znakami" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661 msgid "Spacing between lines" -msgstr "" +msgstr "Odstęp pomiędzy liniami" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 msgid "Horizontal kerning" -msgstr "Odstepy poziome" +msgstr "Podcięcie poziome" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711 msgid "Vertical kerning" -msgstr "Odstępy pionowe" +msgstr "Podcięcie pionowe" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "Letter rotation" -msgstr "" +msgstr "Obrót znaku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759 msgid "Remove manual kerns" -msgstr "_Usuń ręczne podcięcie" +msgstr "Usuń ręczne podcięcie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 msgid "Spacing:" -msgstr "Odstępy Y:" +msgstr "Odstępy:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" +msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty" #. #. Local Variables: @@ -10166,13 +9954,12 @@ msgstr "" #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add Nodes" -msgstr "Węzły" +msgstr "Dodaj węzły" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" -msgstr "" +msgstr "Maksymalna długość odcinka" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 @@ -10181,61 +9968,61 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" -msgstr "" +msgstr "Edytuj ścieżkę" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI Input" -msgstr "" +msgstr "Źródło AI" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "" +msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "" +msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI Output" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Wyjście AI" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych" +msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI SVG Input" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Źródło AI SVG" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" +"Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem " +"pliku SVG" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "" +msgstr "Diagram utworzony w programie Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "" +msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "" +msgstr "Źródło Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" +"Aby otworzyć pliki Dia, wymagane jest zainstalowanie programu Dia. Można go " +"pobrać pod adresem http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" @@ -10243,507 +10030,477 @@ msgid "" "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" +"Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem " +"programu Inkscape. Jeśli nie jest dostępny, może to oznaczać, że instalacja " +"nie przebiegła prawidłowo." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Dot size" -msgstr "Rozmiar" +msgstr "Rozmiar punktów" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Font size" -msgstr "Rozmiar czcionki:" +msgstr "Rozmiar czcionki" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number Nodes" -msgstr "Liczba rzędów" +msgstr "Numeruj węzły" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Visualize Path" -msgstr "" +msgstr "Wizualizacja ścieżki" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" -msgstr "" +msgstr "Źródło DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" +msgstr "Import formatu AutoCAD's Document Exchange Format" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" +"Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape, można go pobrać " +"również pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "" +msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" +msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "DXF Output" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Wyjście DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" +msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" +"Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zajrzyj pod " +"adres http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed All Images" -msgstr "Obrazy" +msgstr "Osadź wszystkie obrazy" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "" +msgstr "Źródło EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "EPSI Output" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Wyjście EPSI" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" -msgstr "" +msgstr "Wzór LaTeX" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " -msgstr "" +msgstr "Wzór LaTeX:" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" -msgstr "" +msgstr "Wyodrębnij obraz" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bridge Width" -msgstr "Grubość linii" +msgstr "Szerokość podstawnika" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 msgid "First String Length" -msgstr "" +msgstr "Długość pierwszej struny" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 msgid "Fretboard Designer" -msgstr "" +msgstr "Projektant gryfów" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 msgid "Fretboard Edges" -msgstr "" +msgstr "Krawędzie gryfu" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 msgid "Last String Length" -msgstr "" +msgstr "Długość ostatniej struny" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 msgid "Multi Length Equal Temperament" -msgstr "" +msgstr "Różnoodległościowy strój wyrównany" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Number of Frets" -msgstr "Liczba rzędów" +msgstr "Liczba progów" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Number of Strings" -msgstr "Liczba rzędów" +msgstr "Liczba strun" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Nut Width" -msgstr "Szerokość" +msgstr "Szerokość szyjki" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 msgid "Perpendicular Distance" -msgstr "" +msgstr "Odległość prostopadła" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 msgid "Scale Base (2 for Octave)" -msgstr "" +msgstr "Podstawa skali (2 dla oktawy)" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 msgid "Tones in Scale" -msgstr "" +msgstr "Tony w skali" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 msgid "px per Unit" -msgstr "" +msgstr "px na jednostkę" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 msgid "Multi Length Scala" -msgstr "" +msgstr "Różnoodległościowy na bazie Scali" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do pliku Scala *.scl" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikami)" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 msgid "Scale Length" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar skali" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 msgid "Single Length Equal Temperament" -msgstr "" +msgstr "Równoodległościowy strój wyrównany" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 msgid "Single Length Scala" -msgstr "" +msgstr "Równoodległościowy na bazie Scali" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikam)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "" +msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" -msgstr "" +msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XFIG Input" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Wyjście XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Flatness" -msgstr "Płaskie boki:" +msgstr "Redukcja krzywizny" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Bezier" -msgstr "" +msgstr "Spłaszcz krzywe Bezier'a" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Draw Handles" -msgstr "Rysuje krzywe odręczne" +msgstr "Rysuj uchwyty" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Duplikuj węzeł" +msgstr "Duplikuj węzły końcowe" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Exponent" -msgstr "Eksport" +msgstr "Postęp" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" -msgstr "" +msgstr "Uśrednienie" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Uśrednienie stylu (eksperymentalne)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" -msgstr "" +msgstr "Metoda uśrednienia" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" -msgstr "" +msgstr "Kroki uśrednienia" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 msgid "Fractal (Koch)" -msgstr "" +msgstr "Fraktal (Koch)" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" -msgstr "" +msgstr "Fraktal (Koch) - załaduj deseń" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" -msgstr "" +msgstr "Podstawa" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "L-system" -msgstr "System" +msgstr "L-system" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Left angle" -msgstr "Prostokąt" +msgstr "Lewy kąt" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Porządek" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "Deformacja losowa:" +msgstr "Zmiana losowa kąta (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize step (%)" -msgstr "Deformacja losowa:" +msgstr "Zmiana losowa kroku (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Right angle" -msgstr "Prostokąt" +msgstr "Prawy kąt" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Rules" -msgstr "_Linijki" +msgstr "Formuła" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" -msgstr "" +msgstr "Długość kroku" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure Path" -msgstr "" +msgstr "Zmierz ścieżkę" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle" -msgstr "Kąt:" +msgstr "Kąt" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" -msgstr "" +msgstr "Wyciągnij" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Magnitude" -msgstr "Purpurowy" +msgstr "Wielkość" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Postscript" -msgstr "Pionowa" +msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" -msgstr "" +msgstr "Źródło Postscript" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Radius" -msgstr "Promień:" +msgstr "Promień" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Radius Randomize" -msgstr "Wartość losowa:" +msgstr "Deformacja koncentryczna" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Randomize node handles" -msgstr "Deformacja losowa:" +msgstr "Zmiana losowa uchwytów" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Randomize nodes" -msgstr "Deformacja losowa:" +msgstr "Zmiana losowa węzłów" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Use normal distribution" -msgstr "" +msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Point" -msgstr "Zaokrąglenie" +msgstr "Zmiana losowa punkt" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Position" -msgstr "_Obrót" +msgstr "Zmiana losowa położenia" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Initial size" -msgstr "Rozmiar bitmapy" +msgstr "Rozmiar początkowy" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Minimum size" -msgstr "Rozmiar użytkownika" +msgstr "Rozmiar minimalny" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Random Tree" -msgstr "Wartość losowa:" +msgstr "Losowe drzewko" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "" +msgstr "Diagram utworzony wprogramie Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "" +msgstr "Diagram Sketch (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "" +msgstr "Źródło Sketch" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Zachowanie" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Segment Straightener" -msgstr "" +msgstr "Prostowanie odcinków" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" -msgstr "" +msgstr "Koperta" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "" +msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" +"Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "ZIP Output" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Wyjście ZIP" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" -msgstr "" +msgstr "Kolor cienia" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Dropshadow" -msgstr "Wyświetlanie cienia strony" +msgstr "Utwórz cień" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" -msgstr "" +msgstr "Tekst ASCII" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +msgstr "Plik tekstowy (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Text Input" -msgstr "_Następne powiększenie" +msgstr "Źródło tekstowe" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "" +msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 msgid "First derivative" -msgstr "" +msgstr "Pierwsza pochodna" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Funkcja" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 msgid "Function Plotter" -msgstr "" +msgstr "Ploter funkcji" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 msgid "Nodes per period" -msgstr "" +msgstr "Węzły na każdy okres" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 msgid "Periods (2*Pi each)" -msgstr "" +msgstr "Okresy (każdy równy 2*Pi)" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" -msgstr "" +msgstr "Stopień skręcenia" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Center X" -msgstr "Środek X:" +msgstr "Środek X" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Center Y" -msgstr "Środek Y:" +msgstr "Środek Y" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "" -"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara" +msgstr "Skręcenie w prawo" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" -msgstr "" +msgstr "Wir" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "" +msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "" +msgstr "Źródło Metaplik Windows" #, fuzzy #~ msgid "Rag right" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 0b4284f91..9fda8e0d1 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -9,15 +9,15 @@ # bulia byak , 2004. # Alexandre Prokoudine , 2004, 2005. # Alexandre Prokoudine , 2005, 2006. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 ../src/widgets/toolbox.cpp:3661 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 ../src/widgets/toolbox.cpp:3711 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-06 04:31+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 20:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-13 09:45+0400\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "1. Взять значение:" #. ----Hbox2 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 msgid "Color" msgstr "Цвет" @@ -1756,13 +1756,13 @@ msgstr "Центрировать строки" msgid "Align lines right" msgstr "Выровнять строки по правому краю" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610 msgid "Horizontal text" msgstr "Горизонтальный текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3575 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621 msgid "Vertical text" msgstr "Вертикальный текст" @@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "Создать площадку вокруг целой страницы" +msgstr "Создать рамку вокруг целой страницы" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 msgid "Convert text to path" @@ -4378,7 +4378,7 @@ msgstr[2] "%i объектов типов %i" msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:448 +#: ../src/seltrans.cpp:461 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -4386,7 +4386,7 @@ msgstr "" "Центр вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с " "Shift также происходит относительно этого центра" -#: ../src/seltrans.cpp:475 +#: ../src/seltrans.cpp:488 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" @@ -4394,7 +4394,7 @@ msgstr "" "Сжать или растянуть выделение; с Ctrl — сохранять пропорцию; с " "Shift — вокруг центра вращения" -#: ../src/seltrans.cpp:476 +#: ../src/seltrans.cpp:489 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -4402,7 +4402,7 @@ msgstr "" "Менять размер выделения; с Ctrl —сохранять пропорцию; с " "Shift — вокруг центра вращения" -#: ../src/seltrans.cpp:480 +#: ../src/seltrans.cpp:493 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -4410,7 +4410,7 @@ msgstr "" "Перекашивать выделение; с Ctrl — ограничивать угол; с " "Shift — вокруг противоположной стороны" -#: ../src/seltrans.cpp:481 +#: ../src/seltrans.cpp:494 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" @@ -4418,7 +4418,7 @@ msgstr "" "Вращать выделение; с Ctrl — ограничивать угол; с Shift " "— вокруг противоположного угла" -#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970 +#: ../src/seltrans.cpp:871 ../src/seltrans.cpp:983 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" @@ -4426,24 +4426,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1060 +#: ../src/seltrans.cpp:1073 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Перекашивание: %0.2f°; Ctrl ограничивает угол" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1109 +#: ../src/seltrans.cpp:1122 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Вращение: %0.2f°; Ctrl ограничивает угол" -#: ../src/seltrans.cpp:1153 +#: ../src/seltrans.cpp:1166 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Переместить центр в %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1411 +#: ../src/seltrans.cpp:1424 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -4536,7 +4536,7 @@ msgstr "Изображение без ссылки: %s" msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Изображение %d x %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:689 +#: ../src/sp-item-group.cpp:687 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" @@ -4572,7 +4572,7 @@ msgstr "втянута" msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Динамическая втяжка, %s на %f pt" -#: ../src/sp-path.cpp:123 +#: ../src/sp-path.cpp:121 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" @@ -4599,7 +4599,7 @@ msgstr "Прямоугольник" msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Спираль на %3f оборотов" -#: ../src/sp-star.cpp:281 +#: ../src/sp-star.cpp:279 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" @@ -4607,7 +4607,7 @@ msgstr[0] "Звезда с %d лучом" msgstr[1] "Звезда с %d лучами" msgstr[2] "Звезда с %d лучами" -#: ../src/sp-star.cpp:285 +#: ../src/sp-star.cpp:283 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" @@ -4615,7 +4615,7 @@ msgstr[0] "Многоугольник с %d вершиной" msgstr[1] "Многоугольник с %d вершинами" msgstr[2] "Многоугольник с %d вершинами" -#: ../src/sp-switch.cpp:98 +#: ../src/sp-switch.cpp:96 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" @@ -4941,43 +4941,43 @@ msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" "Щелчок с перетаскиванием между фигурами создают линию соединения." -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld" -#: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135 -#: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236 +#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 +#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" msgstr "Выделите растровое изображение для векторизации" -#: ../src/trace/trace.cpp:105 +#: ../src/trace/trace.cpp:104 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Выделите растровое изображение для векторизации" -#: ../src/trace/trace.cpp:123 +#: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним" -#: ../src/trace/trace.cpp:227 +#: ../src/trace/trace.cpp:232 #, fuzzy msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Векторизация: Нет активного документа" -#: ../src/trace/trace.cpp:326 +#: ../src/trace/trace.cpp:330 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "" -#: ../src/trace/trace.cpp:425 +#: ../src/trace/trace.cpp:435 msgid "Trace: No active document" msgstr "Векторизация: Нет активного документа" -#: ../src/trace/trace.cpp:449 +#: ../src/trace/trace.cpp:458 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных" -#: ../src/trace/trace.cpp:564 +#: ../src/trace/trace.cpp:570 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld" @@ -5064,7 +5064,7 @@ msgstr "about.svg" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между площадками" +msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 @@ -5074,7 +5074,7 @@ msgstr "В:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между площадками" +msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 @@ -5205,7 +5205,7 @@ msgstr "Попробовать выравнять расстояния межд msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" -msgstr "Переместить объекты так, чтобы их площадки едва-едва не пересекались" +msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Nicely arrange selected connector network" @@ -5469,7 +5469,7 @@ msgstr "П_лощадки прилипают к объектам" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "Края площадки объекта прилипают к другим объектам" +msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Snap nodes _to objects" @@ -5523,7 +5523,7 @@ msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" -msgstr "Прилипать краями площадки объекта" +msgstr "Прилипать краями рамки объекта" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 msgid "Snap nodes to _grid" @@ -5554,7 +5554,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "Площадки прилипают к направля_ющим" +msgstr "Рамки прилипают к направля_ющим" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "Snap p_oints to guides" @@ -5712,7 +5712,7 @@ msgstr "" "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" @@ -6531,16 +6531,16 @@ msgstr "Открыть файл сессии" #. #### SIOX #### #. # for now, put at the top of the potrace box. something better later -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345 #, fuzzy msgid "SIOX foreground selection (experimental)" msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 msgid "SIOX" msgstr "SIOX" @@ -6548,37 +6548,37 @@ msgstr "SIOX" #. #### brightness #### #. #### Multiple scanning#### #. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Порог яркости для черно-белого" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375 msgid "Image Brightness" msgstr "Яркость изображения" #. #### canny edge detection #### #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Edge Detection" msgstr "Определение краев" @@ -6586,59 +6586,59 @@ msgstr "Определение краев" #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then #. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 msgid "Color Quantization" msgstr "Квантование цветов" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Количество цветов после сокращения" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 msgid "Colors:" msgstr "Цветов:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Quantization / Reduction" msgstr "Квантование / Сокращение" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Scans:" msgstr "Сканирований:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 msgid "The desired number of scans" msgstr "Желаемое количество сканирований" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Трассировать указанное количество цветов" #. ---Hbox3 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Monochrome" msgstr "Черно-белое" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" msgstr "" "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n" "результат в черно-белое изображение" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 msgid "Stack" msgstr "Стопкой" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 msgid "" "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" msgstr "" @@ -6646,60 +6646,60 @@ msgstr "" "или встык (обычно с щелями)" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 msgid "Smooth" msgstr "Сгладить" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 msgid "Multiple Scanning" msgstr "Многократное сканирование" #. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 msgid "Preview" msgstr "Просмотреть" #. do not expand -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 msgid "Preview the result without actual tracing" msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией" #. #### swap black and white #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Invert black and white regions for single traces" msgstr "" "Поменять местами черные и белые области\n" "для одиночного трассирования" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Credits" msgstr "Благодарности" #. done #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Potrace" msgstr "Potrace" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Прервать векторизацию" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Execute the trace" msgstr "Векторизовать" @@ -9018,7 +9018,7 @@ msgstr "Использование каллиграфического пера" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "_Elements of Design" -msgstr "_Элементы дизайна" +msgstr "_Основы дизайна" #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Principles of design in the tutorial form" @@ -9082,11 +9082,11 @@ msgstr "" "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не " "выделено" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" msgstr "Пунктир" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 msgid "Pattern offset" msgstr "Смещение пунктира" @@ -9118,7 +9118,7 @@ msgstr "Кегль шрифта:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" @@ -9866,7 +9866,7 @@ msgstr "" "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает " "видимый цвет, включая альфа-канал" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." @@ -9874,67 +9874,67 @@ msgstr "" "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует " "шрифт по умолчанию." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 msgid "Align left" msgstr "Выровнять по левому краю" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493 msgid "Center" msgstr "По центру" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504 msgid "Align right" msgstr "Выровнять по правому краю" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515 msgid "Justify" msgstr "Выровнять по ширине" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3542 msgid "Italic" msgstr "Курсив" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 msgid "Spacing between letters" msgstr "Межбуквенное расстояние" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661 msgid "Spacing between lines" msgstr "Интерлиньяж" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 msgid "Horizontal kerning" msgstr "Горизонтальный кернинг" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711 msgid "Vertical kerning" msgstr "Вертикальный кернинг" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "Letter rotation" msgstr "Вращение символа" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Убрать ручной кернинг" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Линии обходят выделенные объекты" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 msgid "Spacing:" msgstr "Интервал:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении" -- 2.30.2