From a6abd472a438be4dae02f8e145e4c1fb5257afc1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cwebb Date: Fri, 28 Jul 2006 08:47:51 +0000 Subject: [PATCH] Nepali translation of GUI update --- po/ne.po | 8622 +++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 3358 insertions(+), 5264 deletions(-) diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po index b4b0e794f..38a827f28 100644 --- a/po/ne.po +++ b/po/ne.po @@ -1,1347 +1,1277 @@ -# translation of sodipodi.HEAD.po to Nepali +# translation of inkscape.po to Nepali +# translation of inkscape.po to +# Nepali translations for PACKAGE package. +# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# Pawan Chitrakar , 2005. -# Jaydeep Bhusal , 2005. +# Morphix User , 2006. +# Shyam Krishna Bal , 2006. +# Mahesh subedi , 2006. # -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3651 ../src/widgets/toolbox.cpp:3672 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3749 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sodipodi.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-26 21:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-03 12:33+0545\n" -"Last-Translator: Jaydeep Bhusal \n" +"Project-Id-Version: inkscape\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-26 20:51+0545\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-27 18:06+0545\n" +"Last-Translator: Mahesh subedi \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: Nplurals=2;plural=(n!=0)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "स्केल गर्न लायक भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा" +msgstr "स्केलेबुल भेक्टर ग्राफिक्स छविहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" -msgstr "एसभिजि भेक्टर इलुस्ट्रेटर" +msgstr "इन्क्सकेप SVG भेक्टर दृष्टान्तकर्ता" -#: ../src/arc-context.cpp:335 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "" +#: ../src/arc-context.cpp:334 +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "Ctrl: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउनुहोस्, चाप/खण्ड कोण सटाउनुहोस्" -#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378 +#: ../src/arc-context.cpp:335 ../src/rect-context.cpp:378 msgid "Shift: draw around the starting point" -msgstr "" +msgstr "शिफ्ट: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्" -#: ../src/arc-context.cpp:421 +#: ../src/arc-context.cpp:420 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" - -#: ../src/arc-context.cpp:437 -#, fuzzy -msgid "Create ellipse" -msgstr "लिंक सृजना गर्नुहोस" +msgstr "दीर्घवृत: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s × %s; संग Ctrl; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागिshift संग" #: ../src/connector-context.cpp:523 msgid "Creating new connector" -msgstr "" - -#: ../src/connector-context.cpp:717 -msgid "Reroute connector" -msgstr "" - -#. Flush pending updates -#: ../src/connector-context.cpp:924 -msgid "Create connector" -msgstr "" +msgstr "नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्दै" -#: ../src/connector-context.cpp:948 +#: ../src/connector-context.cpp:947 msgid "Finishing connector" -msgstr "" +msgstr "जडानकर्ता समाप्त गर्दै" -#: ../src/connector-context.cpp:1092 +#: ../src/connector-context.cpp:1091 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "" +msgstr "जडान बिन्दु: एउटा नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्नको लागि क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस्" -#: ../src/connector-context.cpp:1163 +#: ../src/connector-context.cpp:1162 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "" +msgstr "जडानकर्ता समाप्त बिन्दु: नयाँ आकारहरुमा जडान गर्न वा पुन:राउट गर्न तान्नुहोस्" -#: ../src/connector-context.cpp:1274 +#: ../src/connector-context.cpp:1273 msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "" - -#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 -#, fuzzy -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "छानिएको वस्तुहरु मेट्नुहोस" +msgstr "कम्तिमा एक जडानकर्ता नभएको वस्तु चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983 -#, fuzzy -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "छानिएको वस्तुहरु मेट्नुहोस" - -#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 +#: ../src/context-fns.cpp:32 ../src/context-fns.cpp:61 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "" +msgstr " हालको तह लुकेको छ । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि नलुकाउनुहोस् ।" -#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 +#: ../src/context-fns.cpp:38 ../src/context-fns.cpp:67 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "" +msgstr " हालको तह ताल्चा लगाइएको छ । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि ताल्चा नलगाउनुहोस् ।" -#: ../src/desktop-events.cpp:223 +#: ../src/desktop-events.cpp:221 #, c-format msgid "%s at %s" -msgstr "" +msgstr "%s मा %s" -#: ../src/desktop.cpp:671 +#: ../src/desktop.cpp:668 msgid "No previous zoom." -msgstr "" +msgstr "अघिल्लो जूम छैन ।" -#: ../src/desktop.cpp:696 +#: ../src/desktop.cpp:693 msgid "No next zoom." -msgstr "" +msgstr "पछिल्लो जूम छैन ।" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 msgid "Nothing selected." -msgstr "" +msgstr " केही पनि चयन गरिएको छैन ।" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "More than one object selected." -msgstr "" +msgstr " एक भन्दा बढी वस्तु चयन गरिएको छ ।" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." -msgstr "" +msgstr "वस्तु संग %d टाइल्ड क्लोनहरू छन् ।" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180 msgid "Object has no tiled clones." -msgstr "" +msgstr " वस्तु संग टाइल्ड क्लोन होइन ।" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "" +msgstr "एउटा वस्तु चयन गर्नुहोस् जसको टाइल्ड क्लोनहरू अनक्लम्प गर्नलाई हो ।" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "" +msgstr "एउटा वस्तु चयन गर्नुहोस् जसको टाइल्ड क्लोनहरू हटाउनको लागि हो ।" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931 msgid "Select an object to clone." -msgstr "कागजातमा सबै वस्तुहरु छान्नुहोस" +msgstr "क्लोनमा एउटा वस्तु चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." -msgstr "" +msgstr "यदि तपाईँ भिन्न भिन्नै वस्तुहरू क्लोन गर्न चाहनुहुन्छ भने, तिनीहरुलाई समूह गर्नुहोस् रसमूहलाई क्लोन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480 msgid "Per row:" -msgstr "" +msgstr "प्रति पङ्क्ति:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493 msgid "Per column:" -msgstr "" +msgstr "प्रति स्तम्भ:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501 msgid "Randomize:" -msgstr "" +msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655 msgid "_Symmetry" -msgstr "" +msgstr "सुमेल" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "" +msgstr "टिलिङ्गको लागि १७ सुमेल समूहहरू मध्ये एउटा चयन गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674 msgid "P1: simple translation" -msgstr "" +msgstr "P1: सामान्य अनुवाद" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675 msgid "P2: 180° rotation" -msgstr "" +msgstr "P2: 180° परिक्रमण" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676 msgid "PM: reflection" -msgstr "" +msgstr "PM: . प्रतिवर्तन" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 msgid "PG: glide reflection" -msgstr "" +msgstr "PG: ग्लाइड प्रतिवर्तन" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680 msgid "CM: reflection + glide reflection" -msgstr "" +msgstr "CM: प्रतिवर्तन + ग्लाइड प्रतिवर्तन" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681 msgid "PMM: reflection + reflection" -msgstr "" +msgstr "PMM: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" -msgstr "" +msgstr "PMG: प्रतिवर्तन + 180° परिक्रमण" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "" +msgstr "PGG: ग्लाइड प्रतिवर्तन + 180° परिक्रमण" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" -msgstr "" +msgstr "CMM: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन + 180° परिक्रमण" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 msgid "P4: 90° rotation" -msgstr "" +msgstr "P4: 90° परिक्रमण" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" -msgstr "" +msgstr "P4M: 90° परिक्रमण + 45° प्रतिवर्तन" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" -msgstr "" +msgstr "P4G: 90° परिक्रमण + 90° प्रतिवर्तन" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 msgid "P3: 120° rotation" -msgstr "" +msgstr "P3: 120° परिक्रमण" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "" +msgstr "P31M: प्रतिवर्तन + 120° परिक्रमण, घना" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "" +msgstr "P3M1: प्रतिवर्तन + 120° परिक्रमण, कम" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 msgid "P6: 60° rotation" -msgstr "" +msgstr "P6: 60° परिक्रमण" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" -msgstr "" +msgstr "P6M: प्रतिवर्तन + 60° परिक्रमण" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 msgid "S_hift" -msgstr "" +msgstr "शिफ्ट" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730 #, no-c-format msgid "Shift X:" -msgstr "" +msgstr "शिफ्ट X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "" +msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो शिफ्ट" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "" +msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो शिफ्ट" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "" +msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763 #, no-c-format msgid "Shift Y:" -msgstr "" +msgstr "शिफ्ट Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "" +msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो शिफ्ट" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "" +msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो शिफ्ट" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "" +msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794 msgid "Exponent:" -msgstr "" +msgstr "एक्सपोनेन्ट:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" +msgstr "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" +msgstr "स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 msgid "Alternate:" -msgstr "" +msgstr "विकल्प:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "" +msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "" +msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836 msgid "Sc_ale" msgstr "स्केल" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844 msgid "Scale X:" -msgstr "" +msgstr " स्केल X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "" +msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो स्केल" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "" +msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो स्केल" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "" +msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875 msgid "Scale Y:" -msgstr "" +msgstr " स्केल Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "" +msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो स्केल" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "" +msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो स्केल" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "" +msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "" +msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "" +msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926 msgid "_Rotation" -msgstr "घुमाउनुहोस्" +msgstr "परिक्रमण" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934 msgid "Angle:" -msgstr "कोण" +msgstr "कोण:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "" +msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "" +msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "" +msgstr "यो प्रतिशत द्वारा परिक्रमण कोण अनियमितता गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "" +msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976 msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "" +msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984 msgid "_Opacity" -msgstr "धमिलोपन" +msgstr "अस्पष्टता" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992 msgid "Fade out:" -msgstr "" +msgstr "फेड आउट गर्नुहोस्:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "" +msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "" +msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "" +msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता अनियमितता गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "" +msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "" +msgstr "हरेक स्तम्भको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040 msgid "Co_lor" -msgstr "" +msgstr "रङ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 msgid "Initial color: " -msgstr "ग्रिड रंग" +msgstr "सुरुको रङ: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "" +msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" -msgstr "" +msgstr "क्लोनहरुको लागि सुरुको रङ (यदि मौलिकले भराई वा प्रभाव अनसेट गर्छ भने मात्र काम गर्छ )" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 msgid "H:" -msgstr "" +msgstr "H:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "" +msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "" +msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "" +msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 msgid "S:" -msgstr "" +msgstr "S:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "" +msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "" +msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "" +msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई अनियमित गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123 msgid "L:" -msgstr "" +msgstr "L:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "" +msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "" +msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "" +msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन अनियमित गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "" +msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "" +msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171 msgid "_Trace" -msgstr "ट्रेस गर्नुहोस" +msgstr "पदचिन्ह" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178 msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "" +msgstr "टायलहरू मुनी रेखाचित्र पदचिन्ह" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" -msgstr "" +msgstr "प्रत्येक क्लोनका लागि, क्लोनको स्थानमा रहेको रेखाचित्र बाट मान लिनुहोस् र यसलाई क्लोनमा लागू गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196 msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "" +msgstr "१. रेखाचित्र बाट लिनुहोस्:" #. ----Hbox2 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 msgid "Color" -msgstr "रङ्ग पेन्ट" +msgstr "रङ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "" +msgstr "दृश्यात्मक रङ र अस्पष्टता लिनुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Opacity" -msgstr "धमिलोपन" +msgstr "अस्पष्टता" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "" +msgstr "जम्मा जोडिएको अस्पष्टता लिनुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "" +msgstr "रङको रातो अवयव लिनुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 msgid "G" -msgstr "" +msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "" +msgstr "रङको हरियो अवयव लिनुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "" +msgstr "रङको निलो अवयव लिनुहोस्" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 msgid "clonetiler|H" -msgstr "" +msgstr "H" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250 msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "" +msgstr "रङको ह्यु लिनुहोस्" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 msgid "clonetiler|S" -msgstr "" +msgstr "S" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "" +msgstr "रङको अतितृप्त लिनुहोस्" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 msgid "clonetiler|L" -msgstr "" +msgstr "L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "" +msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "" +msgstr "२. लिइएको मान तान्नुहोस्:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 msgid "Gamma-correct:" -msgstr "" +msgstr "गामा-सुधार:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "" +msgstr "लिइएको (>0) माथितिर वा (<0) तलतिर मानको मध्य-दायरा सार्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 msgid "Randomize:" -msgstr "" +msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "" +msgstr "यो प्रतिशतद्धारा लिइएको मान अनियमित पार्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 msgid "Invert:" -msgstr "" +msgstr "उल्टो पार्नुहोस्:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 msgid "Invert the picked value" -msgstr "" +msgstr "लिइएको मान उल्टो पार्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "" +msgstr "३. क्लोनहरुमा' मान लागू गर्नुहोस्:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 msgid "Presence" -msgstr "संरक्षण गर्नुहोस" +msgstr "उपस्थिति" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" -msgstr "" +msgstr "प्रत्येक क्लोन सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा सम्भावना निर्धारण संगै सिर्जना गरिन्छ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344 msgid "Size" -msgstr "छेउहरु" +msgstr "साइज" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "" +msgstr "प्रत्येक क्लोनको साइज सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ ।" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" -msgstr "" +msgstr "प्रत्येक क्लोनहरू लिइएको रङद्धारा रङ् लगाइन्छ (मौलिक संग अनसेट फिल वा स्ट्रोक हुनुपर्दछ)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" +msgstr "प्रत्येक क्लोनको अस्पष्टता सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394 msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "" +msgstr "टायलिङमा कति बटा पङ्क्तिहरू" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414 msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "" +msgstr "टायलिङमा कति बटा स्तम्भहरू" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444 msgid "Width of the rectangle to be filled" -msgstr "" +msgstr "भर्नु पर्ने आयातको चौडाइ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 msgid "Height of the rectangle to be filled" -msgstr "" +msgstr "भर्नु पर्ने आयातको उचाइ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 msgid "Rows, columns: " -msgstr "" +msgstr "पङ्क्तिहरू, स्तम्भहरू: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "" +msgstr "निर्दृष्ट सङ्ख्यामा पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 msgid "Width, height: " -msgstr "" +msgstr "चौडाई, उचाइ: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "" +msgstr "टायलिङ् संग निर्दृष्ट गरिएको सङ्ख्यामा चौडाइ र उचाइ भर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511 msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "वस्तु आकार र अवस्था" +msgstr "टायलको बचत गरिएको साइज र स्थिति प्रयोग गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "" +msgstr "हालको साइज प्रयोगको सट्टामा, तपाईँले अन्तिममा (यदि केहि) लाई टायल गरेको जस्तै, टायलको साइज र स्थितिलाई प्रिटेन्ड गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538 msgid " _Create " -msgstr "" +msgstr " सिर्जना गर्नुहोस् " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540 msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "" +msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid " _Unclump " -msgstr "" +msgstr " अनकुल्म्प " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "" +msgstr "कल्पिङ घटाउन क्लोनहरू बढाउनुहोस्; अक्सर लागू गर्न सकिनेछ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 msgid " Re_move " -msgstr "लिंक हटाउनुहोस" +msgstr " हटाउनुहोस् " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "" +msgstr "चयन गरिएको वस्तुको (केबल सिबलिङ्) अवस्थित टायल गरिएको क्लोनहरू हटाउनुहोस्" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579 msgid " R_eset " -msgstr "" +msgstr " रिसेट " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" -msgstr "" +msgstr "संवादमा रङ परिवर्तनहरू, अस्पष्टता, गोलाकारहरू, स्केलहरू र सबै सिफ्टहरू शुन्यमा रिसेट गर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "सन्देशहरू" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "फाईल" +msgstr "फाइल" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179 -#, fuzzy msgid "_Clear" -msgstr "सबै खालि गर्नुहोस" +msgstr "खाली गर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" -msgstr "" +msgstr "लग सन्देशहरू समात्नुहोस्" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" -msgstr "" +msgstr "लग सन्देश निष्काशन" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 -#, fuzzy msgid "none" msgstr "कुनै पनि होइन" #. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2220 msgid "_Page" msgstr "पृष्ठ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2224 msgid "_Drawing" msgstr "रेखाचित्र" -#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2226 msgid "_Selection" -msgstr "छनौट" +msgstr "चयन" -#: ../src/dialogs/export.cpp:135 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 msgid "_Custom" -msgstr "अनुकुलन गर्नुहोस" +msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/export.cpp:259 +#: ../src/dialogs/export.cpp:257 msgid "Export area" -msgstr "" +msgstr " निर्यात गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/export.cpp:273 +#: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Units:" -msgstr "एकाइहरु" +msgstr "एकाईहरू:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:301 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/export.cpp:299 msgid "_x0:" -msgstr "x०:" +msgstr "x0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:306 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/export.cpp:304 msgid "x_1:" -msgstr "x१:" +msgstr "x1:" #. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 +#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 msgid "Width:" -msgstr "चौडाई॒:" +msgstr "चौडाई:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:317 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/export.cpp:315 msgid "_y0:" -msgstr "वाइ०:" +msgstr "y0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:322 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/export.cpp:320 msgid "y_1:" -msgstr "वाइ१:" +msgstr "y1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445 +#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "Height:" -msgstr "सउचाई:" +msgstr "उचाई:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:416 +#: ../src/dialogs/export.cpp:414 msgid "Bitmap size" -msgstr "" +msgstr "बिटम्याप साइज" -#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "_Width:" -msgstr "चौडाई॒:" +msgstr "चौडाई:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443 msgid "pixels at" -msgstr "पिक्सेलहरू" +msgstr "यसमा पिक्सेलहरू" -#: ../src/dialogs/export.cpp:439 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/export.cpp:437 msgid "dp_i" -msgstr "डिपिआइ" +msgstr "dpi" -#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "dpi" msgstr "डिपिआइ" #. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:469 +#: ../src/dialogs/export.cpp:467 msgid "_Filename" -msgstr "" +msgstr " फाइलनाम" -#: ../src/dialogs/export.cpp:540 +#: ../src/dialogs/export.cpp:538 msgid "_Browse..." -msgstr "" +msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:579 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/export.cpp:577 msgid "_Export" -msgstr "निर्यात गर्नुहोस" +msgstr "निर्यात गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/export.cpp:583 +#: ../src/dialogs/export.cpp:581 msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "" +msgstr "यि सेटिङहरू संग बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1017 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1015 msgid "You have to enter a filename" -msgstr "" +msgstr "तपाईँलाई फाइलनाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1022 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1020 msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "" +msgstr "निर्यात गर्नका लागि रोजिएको क्षेत्र अवैध हो" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1031 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1029 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "" +msgstr "%s डाइरेक्टरी अवस्थित छैन वा यो डाइरेक्टरी होइन ।\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1047 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1045 msgid "Export in progress" -msgstr "प्रगतिमा निर्यात गर्नुहोस" +msgstr "निर्यात प्रगतिमा" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1053 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/dialogs/export.cpp:1051 +#, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" -msgstr "निर्यात गर्दै [%d x %d] %s" +msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1080 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1078 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "" +msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1186 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/export.cpp:1184 msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "आयात गर्न को लागि फाइल चयन गर्नुहोस" +msgstr "निर्यात गर्नका लागि फाइलनाम चयन गर्नुहोस्" + +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358 +msgid "No preview" +msgstr "पूर्वावलोकन छैन" + +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459 +msgid "too large for preview" +msgstr "पूर्वावलोनकका लागि धेरै ठूलोि" + +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 +msgid "All Images" +msgstr "सबै छविहरू" + +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 +msgid "All Files" +msgstr "सबै फाइलहरू" + +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "सबै इङकेप फाइलहरू" + +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166 +msgid "Guess from extension" +msgstr "विस्तार बाट अनुमान" + +#. ###### Add the file types menu +#. createFilterMenu(); +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "फाइल विस्तार स्वचालितरुपमा थप गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:369 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d वस्तु फेला पर्यो (जम्मा %d मध्ये), %s मिल्यो ।" +msgstr[1] "%d वस्तु फेला पर्यो (जम्मा %d मध्ये), %s मिल्यो ।" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 -#, fuzzy msgid "exact" -msgstr "आयात" +msgstr "दुरुस्त" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 -#, fuzzy msgid "partial" -msgstr "घुमाउरो" +msgstr "आंशिक" #: ../src/dialogs/find.cpp:379 -#, fuzzy msgid "No objects found" -msgstr "वस्तुहरु छैन" +msgstr "कुनै पनि वस्तु फेला परेन" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 -#, fuzzy msgid "T_ype: " -msgstr "प्रकार:" +msgstr "प्रकार: " #: ../src/dialogs/find.cpp:544 msgid "Search in all object types" -msgstr "" +msgstr "सबै वस्तु प्रकारहरुमा खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/find.cpp:544 -#, fuzzy msgid "All types" -msgstr "फाइल प्रकार" +msgstr "सबै प्रकारहरू" #: ../src/dialogs/find.cpp:555 msgid "Search all shapes" -msgstr "" +msgstr "सबै बनावटहरू खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/find.cpp:555 -#, fuzzy msgid "All shapes" -msgstr "सबै आकारका उपकरणहरु" +msgstr "सबै बनावटहरू" #: ../src/dialogs/find.cpp:572 -#, fuzzy msgid "Search rectangles" -msgstr "आयात" +msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/find.cpp:572 -#, fuzzy msgid "Rectangles" -msgstr "आयात" +msgstr "आयातहरू" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 -#, fuzzy msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "वृतहरु, अंडाकारहरु र चापहरु सृजना गर्नुहोस" +msgstr "दीर्घवृत्त, चापहरू, वृतहरू खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 -#, fuzzy msgid "Ellipses" -msgstr "अंडाकार" +msgstr "दीर्घवृत्तहरू" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 -#, fuzzy msgid "Search stars and polygons" -msgstr "ताराहरु र बहुभुजहरु" +msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 -#, fuzzy msgid "Stars" -msgstr "तारा" +msgstr "ताराहरू" #: ../src/dialogs/find.cpp:587 -#, fuzzy msgid "Search spirals" -msgstr "घुमाउरोहरु सृजना गर्नुहोस" +msgstr "स्पाइरलहरू खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/find.cpp:587 -#, fuzzy msgid "Spirals" -msgstr "घुमाउरो" +msgstr "स्पाइरल" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:600 msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "" +msgstr "बाटोहरू, लाइनहरू, बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/find.cpp:600 -#, fuzzy msgid "Paths" -msgstr "बाटो" +msgstr "बाटोहरू" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 -#, fuzzy msgid "Search text objects" -msgstr "छानिएको वस्तुहरु" +msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 -#, fuzzy msgid "Texts" -msgstr "पाठ" +msgstr "पाठहरू" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 msgid "Search groups" -msgstr "" +msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 -#, fuzzy msgid "Groups" -msgstr "समूह" +msgstr "समूहहरू" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 msgid "Search clones" -msgstr "" +msgstr "क्लोनहरू खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 -#, fuzzy msgid "Clones" -msgstr "बंद गर्नुहोस" +msgstr "क्लोनहरू" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 msgid "Search images" -msgstr "" +msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Images" -msgstr "छवि" +msgstr "छविहरू" #: ../src/dialogs/find.cpp:625 -#, fuzzy msgid "Search offset objects" -msgstr "छानिएको वस्तुहरु" +msgstr "अफसेट वस्तु खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/find.cpp:625 msgid "Offsets" -msgstr "" +msgstr "अफसेटहरू" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 -#, fuzzy msgid "_Text: " -msgstr "पाठ" +msgstr "पाठ: " #: ../src/dialogs/find.cpp:689 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "" +msgstr "तिनिहरुको पाठ सामग्रि (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 msgid "_ID: " -msgstr "" +msgstr "ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:690 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" +msgstr "आई डि विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्" #: ../src/dialogs/find.cpp:691 -#, fuzzy msgid "_Style: " -msgstr "शैलि" +msgstr "शैलि: " #: ../src/dialogs/find.cpp:691 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "शैली विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 -#, fuzzy msgid "_Attribute: " -msgstr "विशेषता" +msgstr "विशेषता: " #: ../src/dialogs/find.cpp:692 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "" +msgstr "विशेषताको नाम (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्" #: ../src/dialogs/find.cpp:706 -#, fuzzy msgid "Search in s_election" -msgstr "छनौट" +msgstr "चयनमा खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/find.cpp:710 msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "" +msgstr "हालको चयनमा सिमित खोजी" #: ../src/dialogs/find.cpp:715 msgid "Search in current _layer" -msgstr "" +msgstr "हालको तहमा खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/find.cpp:719 -#, fuzzy msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "हालको पृष्ठको अनुक्रमणिका" +msgstr "हालको तहमा सिमित खोजी" #: ../src/dialogs/find.cpp:724 msgid "Include _hidden" -msgstr "" +msgstr "लुकाइएको समावेश गर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/find.cpp:728 msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "" +msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/find.cpp:733 msgid "Include l_ocked" -msgstr "" +msgstr "ताल्चा लगाइएको समावेश गर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/find.cpp:737 msgid "Include locked objects in search" -msgstr "" +msgstr "खोजीमा ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू समावेश गर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/find.cpp:748 -#, fuzzy msgid "Clear values" -msgstr "सबै खालि गर्नुहोस" +msgstr "मानहरू खाली गर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/find.cpp:749 msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "फेला पार्नुहोस्" #: ../src/dialogs/find.cpp:749 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "" +msgstr "तपाईँले भर्नु भएको फाँटहरुको मिल्दो वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Rela_tive move" -msgstr "" +msgstr "सम्बन्धित चाल" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" -msgstr "" +msgstr "बाटोदर्शन सम्बन्धित हालको स्थितिमा सार्नुहोस्" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Move by:" -msgstr "सार्नुहोस" +msgstr "यसद्धारा सार्नुहोस्:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Move to:" -msgstr "सार्नुहोस" +msgstr "यसमा सार्नुहोस्:" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 msgid "Guideline" -msgstr "मार्गदर्शन रंग" +msgstr "बाटोदर्शन" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 #, c-format msgid "Moving %s %s" -msgstr "" +msgstr "सार्दै %s %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "" +msgstr "%d x %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 msgid "Selection" -msgstr "छनौट" +msgstr "चयन" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Selection only or whole document" -msgstr "कागजातमा सबै वस्तुहरु छान्नुहोस" +msgstr "केबल चयन वा सम्पूर्ण कागजात" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 msgid "Refresh the icons" -msgstr "" +msgstr "प्रतिमाहरू ताजा पार्नुहोस्" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395 msgid "_Id" -msgstr "" +msgstr "Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "id= विशेषता (केबल अक्षरहरू, अङ्कहरू, र क्यारेक्टरहरू .-_: अनुमति दिन्छ)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152 -#: ../src/verbs.cpp:2156 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "_Set" -msgstr "चयन गर्नुहोस" +msgstr "सेट" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 msgid "_Label" -msgstr "" +msgstr "लेबुल" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 -#, fuzzy msgid "A freeform label for the object" -msgstr "डक वस्तुको लागि मानवले पढ्नेयोग्य नाम" +msgstr "वस्तुका लागि फ्रिफम लेबुल" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Title" -msgstr "शीर्षक:" +msgstr "शीर्षक" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "अवस्था" +msgstr "वर्णन" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 -#, fuzzy msgid "_Hide" -msgstr "लुकाउनु॒होस" +msgstr "लुकाउनुहोस्" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "" +msgstr "वस्तुलाई अदृश्य बनाउन जाँच गर्नुहोस्" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 -#, fuzzy msgid "L_ock" -msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस" +msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "" +msgstr "वस्तुलाई (माउस द्धारा चयन नगरिकन) असंवेदनशिल बनाउन जाँच गर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 msgid "Ref" msgstr "सन्दर्भ" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 msgid "Id invalid! " -msgstr "आइडि अमान्य" +msgstr "Id अवैध ! " -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 msgid "Id exists! " -msgstr "आइडि अस्तित्वमा छ" +msgstr "Id अवस्थित छ ! " -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761 msgid "Opacity:" -msgstr "धमिलोपन" +msgstr "अस्पष्टता:" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786 msgid "New" msgstr "नयाँ" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "माथि" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "माथि" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803 msgid "Dn" -msgstr "" +msgstr "Dn" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809 msgid "Bot" -msgstr "" +msgstr "Bot" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819 msgid "X" -msgstr "एक्स:" +msgstr "X" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Layer name:" -msgstr "लामो नाम" +msgstr "तहको नाम:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152 msgid "Above current" -msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस" +msgstr "हालको माथि" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156 msgid "Below current" -msgstr "" +msgstr "हालको तल" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159 msgid "As sublayer of current" -msgstr "" +msgstr "हालको उप तहको रुपमा" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163 msgid "Position:" -msgstr "अवस्था" +msgstr "स्थिति:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181 msgid "Rename Layer" -msgstr "" +msgstr "तहको पुन:नामकरण गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184 msgid "_Rename" -msgstr "" +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" -#. TODO: annotate #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 msgid "Renamed layer" -msgstr "तह को रुपमा सेट गर्नुहोस" +msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199 msgid "Add Layer" -msgstr "" +msgstr "तह थप्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "_Add" -msgstr "थप्नुहोस" +msgstr "थप्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223 msgid "New layer created." -msgstr "" +msgstr "नयाँ तह सिर्जना गरियो ।" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 msgid "Href:" -msgstr "एचसन्दर्भ" +msgstr "Href:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 msgid "Target:" @@ -1355,13 +1285,13 @@ msgstr "प्रकार:" #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Role:" -msgstr "भुमिका" +msgstr "भूमिका:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 msgid "Arcrole:" -msgstr "आर्कभुमिका" +msgstr "आर्क भूमिका:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 @@ -1370,289 +1300,272 @@ msgstr "शीर्षक:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 msgid "Show:" -msgstr "देखाउनुहोस" +msgstr "देखाउनुहोस्:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Actuate:" -msgstr "परिचालित गर्नुहोस" +msgstr "परिचालित गर्नुहोस्:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 msgid "URL:" -msgstr "युआरएल:" +msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 msgid "X:" -msgstr "एक्स:" +msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "Y:" -msgstr "वाई:" +msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 #, c-format msgid "%s attributes" -msgstr "%s विशेषताहरु" +msgstr "%s विशेषताहरू" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 -#, fuzzy msgid "_Fill" -msgstr "भर्नुहोस" +msgstr "भर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Stroke _paint" -msgstr "स्ट्रोक पेन्ट" +msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Stroke st_yle" msgstr "स्ट्रोक शैली" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186 msgid "Master _opacity" -msgstr "" +msgstr "मास्टर अस्पष्टता" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 -#, fuzzy msgid "CC Attribution" -msgstr "विशेषता" +msgstr "CC अधिकार" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC अधिकार-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC अधिकार-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "" +msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" -msgstr "" +msgstr "जि एन यु साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "" +msgstr "जी एन यु लघु साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 msgid "Public Domain" -msgstr "" +msgstr "सार्वजनिक डोमेन" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "FreeArt" -msgstr "" +msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." -msgstr "" +msgstr "यो कागजात नियमनुसार ज्ञात हुने नाम" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Date" -msgstr "टाँस्नुहोस" +msgstr "मिति" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "" +msgstr "यो कागजातको सिर्जना संग सम्बन्धित मिति (YYYY-MM-DD)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "उत्प्लावन एक्स" +msgstr "ढाँचा" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "" +msgstr "यो कागजातको (माइम प्रकार) भौतिक वा अङ्किय प्रर्दशन" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Type" -msgstr "प्रकार:" +msgstr "प्रकार" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "" +msgstr "कागजातको प्रकार (DCMI प्रकार)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 -#, fuzzy msgid "Creator" -msgstr "सृजना गर्नुहोस" +msgstr "सर्जक" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "" +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "यो कागजात सामग्रीहरू बनाउनका लागि प्राथमिकरुपमा उत्तरदायी अस्तित्वको नाम" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Rights" -msgstr "उचाई" +msgstr "अधिकार" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." -msgstr "" +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgstr "यो कागजातको बौद्विक सम्पत्ती अधिकार संगको अस्तित्वको नाम" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "प्रकाशक" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "" +msgstr "यो कागजात उपलब्ध गर्नका लागि उत्तरदायी अस्तित्वको नाम" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Identifier" -msgstr "सेन्टिमिटर" +msgstr "पहिचायक" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "" +msgstr "यो कागजातलाई सन्दर्भ गर्न अद्वितिय URI" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "स्रोत" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "" +msgstr "यो कागजातको स्रोत सन्दर्भ गर्न अद्धितिय URI" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 -#, fuzzy msgid "Relation" -msgstr "रिजोल्युसन:" +msgstr "सम्बन्ध" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "शीर्षक नभएको कागजात" +msgstr "सम्बन्धित कागजातमा अद्धितिय URL" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "भाषा" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "" +msgstr "यो कागजातको भाषाका लागि वैकल्पिक सहायक ट्यागहरू संग दुई-अक्षर भाषा (उदाहरण, 'en-GB')" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "शब्दकुञ्जीहरू" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." -msgstr "" +msgstr "अल्पविरामले छुट्याएको शब्दकुञ्जीहरू, वाक्यांशहरू, वा वर्गिकरणहरुको रुपमा यो कागजातको शीर्षक" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 msgid "Coverage" -msgstr "" +msgstr "क्षेत्र" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "" +msgstr "यो कागजातको क्षेत्र वा हद" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "" +msgstr "यो कागजातको सामग्रीको एउटा छोटो खाता" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 -#, fuzzy msgid "Contributors" -msgstr "सेन्टिमिटरहरू" +msgstr "दाताहरू" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." -msgstr "" +msgstr "यो कागजातको सामग्रीहरुमा योगदान गर्न उत्तरदायी अस्तित्वहरुको नामहरू" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URL" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "" +msgstr "यो कागजातको इजाजतपत्र नेमस्पेस परिभाषामा URL" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Fragment" -msgstr "विवाद" +msgstr "खण्ड" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "" +msgstr "RDF 'इजाजतपत्र' सेक्सनका लागि XML खण्ड" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" -msgstr "कुनै कागजात चयन नगरिएको" +msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1899 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984 msgid "Stroke width" -msgstr "स्ट्रोक पेन्ट" +msgstr "स्ट्रोक चौडाइ" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007 msgid "Join:" -msgstr "जोड्नुहोस" +msgstr "जोड्नुहोस्:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019 msgid "Miter join" -msgstr "" +msgstr "मिटर जोड" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027 msgid "Round join" -msgstr "" +msgstr "घुमाउरो जोड" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035 msgid "Bevel join" -msgstr "" +msgstr "बेभेल जोड" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length @@ -1661,69 +1574,66 @@ msgstr "" #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046 msgid "Miter limit:" -msgstr "" +msgstr "मिटर सिमा:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "" +msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067 msgid "Cap:" -msgstr "बिर्को:" +msgstr "क्याप:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078 msgid "Butt cap" -msgstr "" +msgstr "ठुट्टो क्याप" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 msgid "Round cap" -msgstr "" +msgstr "घुमाउरो क्याप" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 msgid "Square cap" -msgstr "" +msgstr "वर्ग क्याप" #. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098 msgid "Dashes:" -msgstr "समुह" +msgstr "ड्यासहरू" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119 msgid "Start Markers:" -msgstr "तारा गुणहरु" +msgstr "सुरुवात चिन्हकहरू:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129 msgid "Mid Markers:" -msgstr "" +msgstr "मध्य चिन्हकहरू:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140 msgid "End Markers:" -msgstr "" +msgstr "अन्त्य चिन्हकहरू:" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "" +msgstr "रङदानी डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।" #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Font" -msgstr "बिन्दु॒" +msgstr "फन्ट" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" @@ -1731,129 +1641,120 @@ msgstr "सजावट" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" -msgstr "" +msgstr "लाइनहरू बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Center lines" -msgstr "लिंक सृजना गर्नुहोस" +msgstr "केन्द्र लाइनहरू" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" -msgstr "" +msgstr "लाइनहरू दायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3575 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621 msgid "Horizontal text" -msgstr "तेर्सो रेखाहरु" +msgstr "तेर्सो पाठ" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632 msgid "Vertical text" -msgstr "ठाडो रेखाहरु" +msgstr "ठाडो पाठ" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315 msgid "Line spacing:" -msgstr "रेखा खालिस्थान" +msgstr "लाइन खालीस्थान:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408 msgid "Set as default" -msgstr "पुर्वनिर्धारित को रुपमा सेट गर्नुहोस" +msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632 msgid "Rows:" -msgstr "देखाउनुहोस" +msgstr "पङ्क्तिहरू:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640 msgid "Number of rows" -msgstr "" +msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644 msgid "Equal height" -msgstr "" +msgstr "बराबर उचाइ" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "" +msgstr "यदि सेट नभएमा, प्रत्येक पङ्क्तिमा सबै भन्दा अग्लो उचाइ भएको वस्तु यसमा हुन्छ" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730 msgid "Align:" -msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस" +msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्:" #. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702 msgid "Columns:" -msgstr "कुनाहरु" +msgstr "स्तम्भहरू:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710 msgid "Number of columns" -msgstr "" +msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714 msgid "Equal width" -msgstr "" +msgstr "बराबर चौडाइ" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "" +msgstr "यदि सेट छैन भने, प्रत्येक स्तम्भमा यसको सबभन्दा अग्लो वस्तु छ" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769 msgid "Fit into selection box" -msgstr "विन्डोमा पुरा छनौट ठिक्क पार्नुहोस" +msgstr "चयन बाकसमा ठीक्क पार्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775 msgid "Set spacing:" -msgstr "रेखा खालिस्थान" +msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "" +msgstr "पङ्क्तिहरू बिचमा ठाडो खालीस्थान (px एकाईहरू)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "" +msgstr "स्तम्भहरू बिचमा तेर्सो खालीस्थान (px एकाईहरू)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844 msgid "Arrange selected objects" -msgstr "छानिएको वस्तुहरुको समुह बनाउनुहोस" +msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "" +msgstr "नोडहरू चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस्, पुन: मिलाउन तान्नुहोस् ।" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 msgid "Click attribute to edit." -msgstr "" +msgstr "विशेषता सम्पादन गर्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." -msgstr "" +msgstr "विशेषता %s चयन गरियो । परिवर्तनहरू कमिट गर्दा Ctrl+Enter थिच्नुहोस् ।" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "नोडहरु फेरि क्रमबद्ध गर्नको लागि तान्नुहोस" +msgstr "नोडहरू फेरि क्रमबद्ध गर्न तान्नुहोस्" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 msgid "New element node" @@ -1863,17 +1764,17 @@ msgstr "नयाँ तत्व नोड" msgid "New text node" msgstr "नयाँ पाठ नोड" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 msgid "Duplicate node" msgstr "नक्कल नोड" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 msgid "Delete node" -msgstr "नोड मेट्नुहोस" +msgstr "नोड मेट्नुहोस्" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 msgid "Unindent node" -msgstr "नोडको इन्डेन्ट हटाउनुहोस" +msgstr "नोडको इन्डेन्ट हटाउनुहोस्" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 msgid "Indent node" @@ -1881,15 +1782,15 @@ msgstr "इन्डेन्ट नोड" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 msgid "Raise node" -msgstr "नोड बढाउनुहोस" +msgstr "नोड बढाउनुहोस्" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 msgid "Lower node" -msgstr "नोड घटाउनुहोस" +msgstr "नोड घटाउनुहोस्" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 msgid "Delete attribute" -msgstr "विशेषता मेट्नुहोस" +msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 @@ -1899,129 +1800,110 @@ msgstr "विशेषता नाम" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 msgid "Set attribute" -msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस" +msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 -#, fuzzy msgid "Set" -msgstr "चयन गर्नुहोस" +msgstr "सेट गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 msgid "Attribute value" msgstr "विशेषता मान" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 msgid "New element node..." -msgstr "नयाँ तत्व नोड" +msgstr "नयाँ तत्व नोड..." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" -msgstr "रद्द गर्नुहोस" +msgstr "रद्द गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 msgid "Create" -msgstr "सृजना गर्नुहोस" +msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454 #, c-format -msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" -msgstr "" +msgid "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +msgstr "%s सेट गर्न सकिदैन: %s मान संगको अन्य तत्वहरू पहिलेनै अवस्थित छ !" -#: ../src/document.cpp:369 +#: ../src/document.cpp:364 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "नयाँ कागजात %d" -#: ../src/document.cpp:401 +#: ../src/document.cpp:396 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "स्मृति कागजात %d" -#: ../src/document.cpp:544 +#: ../src/document.cpp:539 #, c-format msgid "Unnamed document %d" -msgstr "बेनाम कागजात %d" +msgstr "नामकरण नगरिएको कागजात %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:438 msgid "Path is closed." -msgstr "" +msgstr "बाटो बन्द गरिएको छ ।" #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:453 msgid "Closing path." -msgstr "" +msgstr "बाटो बन्द" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:358 +#: ../src/dropper-context.cpp:354 #, c-format msgid " alpha %.3g" -msgstr "" +msgstr " अल्फा %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:360 +#: ../src/dropper-context.cpp:356 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" -msgstr "" +msgstr ", %d अर्धव्यास संग औसत" -#: ../src/dropper-context.cpp:360 +#: ../src/dropper-context.cpp:356 msgid " under cursor" -msgstr "" +msgstr " कर्सर मुनी" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:362 +#: ../src/dropper-context.cpp:358 msgid "Release mouse to set color." -msgstr "" +msgstr "रङ सेट गर्न निष्काशन माउस ।" -#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199 +#: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" - -#: ../src/event-log.cpp:34 -msgid "[Unchanged]" -msgstr "" - -#. Edit -#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968 -#, fuzzy -msgid "_Undo" -msgstr "पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस" +msgstr "भर्ने सेट गर्न क्लिक गर्नुहोस्, स्ट्रोक सेट गर्न Shift+click; क्षेत्रमा रङ औसत गर्नतान्नुहोस्; उल्टो रङ लिन Alt संग; क्लिपबोर्डमा माउस मुनिको रङ प्रतिलिपि गर्न Ctrl C" -#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970 -#, fuzzy -msgid "_Redo" -msgstr "रिडु गर्नुहोस" - -#: ../src/extension/dependency.cpp:239 +#: ../src/extension/dependency.cpp:242 msgid "Dependency::" -msgstr "" +msgstr "निर्भरता::" -#: ../src/extension/dependency.cpp:240 -#, fuzzy +#: ../src/extension/dependency.cpp:243 msgid " type: " -msgstr "फाइल प्रकार" +msgstr " प्रकार: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:241 -#, fuzzy +#: ../src/extension/dependency.cpp:244 msgid " location: " -msgstr "उत्प्लावन" +msgstr " स्थान: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:242 +#: ../src/extension/dependency.cpp:245 msgid " string: " -msgstr "" +msgstr " स्ट्रिङ्: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:245 +#: ../src/extension/dependency.cpp:248 msgid " description: " -msgstr "" +msgstr " वर्णन: " #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; @@ -2029,71 +1911,65 @@ msgstr "" msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." -msgstr "" +msgstr " यो विस्तारका लागि एउटा अनुपयुक्त .inx फाइलको कारणले गर्दा हो । एउटा अनुपयुक्त .inx फाइल एउटा दुषित Inkscape स्थापनाका कारणले गर्दा हुन् सक्दछ ।" #: ../src/extension/extension.cpp:244 msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "" +msgstr "यसका लागि ID परिभाषित गरिएको थिएन ।" #: ../src/extension/extension.cpp:248 msgid "there was no name defined for it." -msgstr "" +msgstr "यसका लागि त्यहाँ कुनै नाम परिभाषित थिएन ।" #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "" +msgstr "यसको XML वर्णन हरायो ।" #: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "" +msgstr "विस्तारका लागि कुनै पनि कार्यान्वयन परिभाषित गरिएको थिएन ।" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "a dependency was not met." -msgstr "" +msgstr "कुनै एउटा पनि निर्भरता भेटिएन" #: ../src/extension/extension.cpp:283 -#, fuzzy msgid "Extension \"" -msgstr "बिस्तार" +msgstr "विस्तार \"" #: ../src/extension/extension.cpp:283 msgid "\" failed to load because " -msgstr "" +msgstr "\" लोड गर्न असफल किनभने " #: ../src/extension/extension.cpp:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "प्रयोगकर्ता इन्टरफेस फाइल '%s' लोड गर्न सकेन" +msgstr "विस्तार त्रुटि लग फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकेन" #: ../src/extension/extension.cpp:677 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "नाम" +msgstr "नाम:" #: ../src/extension/extension.cpp:678 -#, fuzzy msgid "ID:" -msgstr "आइडि" +msgstr "आइ डि:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "State:" -msgstr "परिचालित गर्नुहोस" +msgstr "स्थिति:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Loaded" -msgstr "ताल्चा लगाइएको" +msgstr "लोड गरिएको" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Unloaded" -msgstr "शीर्षक नभएको" +msgstr "अन लोड गरिएको" #: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Deactivated" -msgstr "" +msgstr "निष्क्रिय पारिएको" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 @@ -2105,386 +1981,359 @@ msgid "" "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" +"एक वा बढि विस्तारहरू लोड गर्न असफल\n" +"\n" +"असफल विस्तारहरू फड्काइएको छ । Inkscape सामान्यरुपमा चलिरहने छ तर ति विस्तारहरू उपलब्ध हुने छैन । यो समस्या विध्न निवारण गर्न विस्तृत विवरणका लागि, कृपया यसमा तोकिएको त्रुटि लगलाई सन्दर्भ गर्नुहोस्: " #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" -msgstr "" +msgstr "सुरुवातमा संवाद देखाउनुहोस्" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994 msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " "but the action you requested has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Inkscape ले यसले कल गरेको स्क्रिप्ट बाट एउटा त्रुटि प्राप्त गर्यो । त्रुटि संग फिर्ता गरिएको पाठ तल समावेश गरिएको छ । Inkscape ले निरन्तर काम गर्नेछ, तर तपाईँले अनुरोध गर्नु भएको कार्य रद्द गरिएको छ ।" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." -msgstr "" +msgstr "Inkscape ले स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गरिएको बाट थप डेटा प्राप्त गर्यो । स्क्रिप्टले त्रुटि फिर्ता गरेन, तर यसले परिमाण आशा गरिएको जस्तो छैन भन्ने दर्शाउदछ ।" #: ../src/extension/init.cpp:169 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "" +msgstr "शुन्य बाह्य मोड्युल डाइरेक्टरी नाम । मोड्यलहरू लोड हुने छैन ।" #: ../src/extension/init.cpp:183 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." -msgstr "" +msgstr "मोड्युल डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन । त्यो डाइरेक्टरीमा बाह्य मोड्युलहरू लोड हुने छैन ।" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 msgid "Blur Edge" -msgstr "" +msgstr "अस्पष्ट किनारा" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Blur Width" -msgstr "चौडाई" +msgstr "अस्पष्ट चौडाई" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Width in pixels of the blurred area" -msgstr "हालको पृष्ठको अनुक्रमणिका" +msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of Steps" -msgstr "" +msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" -msgstr "" +msgstr "अस्पष्ट सिमुलेट गर्ने बनाउन वस्तुको प्रतिलिपिहरुको सङ्ख्या" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Generate from Path" -msgstr "" +msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "" +msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "" +msgstr "पुरा पृष्ठको वरिपरी बाउन्डिङ् बाकस बनाउनुहोस्" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Convert text to path" -msgstr "छानिएको वस्तुलाइ बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस" +msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "" +msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टक्रिप्ट (*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "" +msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट फाइल" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "" +msgstr "%s GDK पिक्सबफ निर्गत" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" -msgstr "" +msgstr "गिम्प ग्राडिएन्टहरू" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "" +msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "" +msgstr "गिम्पमा प्रयोग गरिएको ग्राडिएन्टहरू" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" -msgstr "मुद्रक छान्नुहोस" +msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Inkscape: Print Preview" -msgstr "छपाइ पूर्वालोकन" +msgstr "Inkscape: मुद्रण पूर्वावलोकन" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" -msgstr "" +msgstr "जिनोम मुद्रण" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "Grid" msgstr "ग्रिड" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 -#, fuzzy msgid "Line Width" -msgstr "चौडाई" +msgstr "लाइन चौडाई" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 -#, fuzzy msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "तेर्सो रेखाहरु" +msgstr "तेर्सो खाली स्थान" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 -#, fuzzy msgid "Vertical Spacing" -msgstr "ठाडो रेखाहरु" +msgstr "ठाडो खाली स्थान" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 -#, fuzzy msgid "Horizontal Offset" -msgstr "तेर्सो रेखाहरु" +msgstr "तेस्रो अफसेट" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 -#, fuzzy msgid "Vertical Offset" -msgstr "ठाडो रेखाहरु" +msgstr "ठाडो अफसेट" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Render" -msgstr "प्रतिपादन" +msgstr "रेन्डर" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "" +msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" -msgstr "" +msgstr "LaTeX निर्गत" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "" +msgstr "PSTricks म्याक्रोहरू संग LaTeX (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "" +msgstr "LaTeX PSTricks फाइल" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 msgid "LaTeX Print" -msgstr "" +msgstr "LaTeX मुद्रण" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2004 msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "" +msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र निर्गत" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2009 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "" +msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र (*.odg)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2010 msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "पिएनजि फाइल मा कागजात निर्यात गर्नुहोस" +msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र फाइल" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 msgid "PovRay Output" -msgstr "" +msgstr "PovRay निर्गत" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "" +msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "" +msgstr "PovRay रेट्रयाकर फाइल" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 msgid "Postscript Output" -msgstr "" +msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Text to Path" -msgstr "पाठ वस्तु" +msgstr "बाटोलाई पाठ" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "" +msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 msgid "Postscript File" -msgstr "" +msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 msgid "Print Destination" -msgstr "छपाइ गन्तव्य" +msgstr "मुद्रण गन्तब्य" #. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123 msgid "Print properties" -msgstr "छपाइ गुणहरु" +msgstr "मुद्रण गुणहरू" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126 msgid "Print using PostScript operators" -msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट संचालकहरु प्रयोग गरी छाप्नुहोस" +msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट सञ्चालनहरू प्रयोग गरी मुद्रण गर्नुहोस्" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128 -#, fuzzy msgid "" "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " "will be lost." -msgstr "" -"पोस्टस्क्रिप्ट भेक्टर संचालकहरु प्रयोग गर्नुहोस, परिणाम छवि (धेरैजसो) सानो हुनेछ अनि मनपरी " -"ढंगले स्केल हुन सक्दछ, तर अल्फा पारदर्शिता, चिन्हकहरु र बान्कीहरु हराउनेछन" +msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट भेक्टर सञ्चालकहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो हुन्छ र मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर अल्फा पारदर्शिता र बान्कीहरू हराउनेछ ।" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137 msgid "Print as bitmap" -msgstr "बिटम्याप को रुपमा छाप्नुहोस" +msgstr "बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस्" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"प्रत्येक कुरा बिटम्याप को रुपमा छाप्नुहोस, परिणाम छवि (धेरैजसो) झन ठुलो हुनेछ अनि यसको गुण " -"जुम तत्वमा निर्भर हुनेछ, तर सबै ग्राफिक्सहरु प्रदर्शन को लागि समान रुपले अनुवाद हुनेछ" +msgstr "सबै कुराहरू बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा ठुलो हुन्छ र गुणस्तर नोक्सानी बिना मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिदैन, तर सबै वस्तुहरू प्रर्दशित रुपमा नै रेन्डर हुनेछन् ।" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" -msgstr "बिटम्याप को सुझावित रिजोल्युसन (डट प्रति इन्च)" +msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167 msgid "Resolution:" -msgstr "रिजोल्युसन:" +msgstr "रिजोलुसन:" #. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 msgid "Print destination" -msgstr "छपाइ गन्तव्य" +msgstr "मुद्रण गन्तव्य" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" -"गन्तव्य एलपिआर लाम पर्विष्ट गर्नुहोस.\n" -"प्रयोग गर्नुहोस '> फाइल छाप्नको लागि फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस.\n" -"प्रयोग गर्नुहोस '| कार्यक्रम विवाद...' कार्यक्रम मा पाइप गर्नको लागि" +"मुद्रक नाम (lpstat -p द्धारा दिइएको रुपमा);\n" +"लाई प्रणाली पूर्वनिर्धारित मुद्रक प्रयोग गर्न रित्तो छोड्नुहोस् ।\n" +"फाइल मुद्रण गर्न '> फाइलनाम' प्रयोग गर्नुहोस् ।\n" +"कार्यक्रम पाइप गर्न '| prog arg...' प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514 +msgid "write error occurred" +msgstr "लेख्य त्रुटि भयो" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240 msgid "Postscript Print" -msgstr "" +msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 -#, fuzzy msgid "SVG Input" -msgstr "निवेश" +msgstr "SVG आगत" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "स्केल गर्न लायक भेक्टर ग्राफिक (एसभिजि)" +msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "सोडिपोडि स्थानीय फाइल ढाँचा र डब्ल्यु३सि मानक" +msgstr "Inkscape नेटिभ फाइल ढाँचा र W3C मानक" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "" +msgstr "SVG निर्गत Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 -#, fuzzy msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "सोडिपोडि विस्तारहरु सहित स्केल गर्न लायक भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा" +msgstr "Inkscape विस्तारहरू संग SVG ढाँचा" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" -msgstr "" +msgstr "SVG निर्गत" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "सादा एसभिजि" +msgstr "सादा SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "स्केल गर्न लायक भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा" +msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "SVGZ Input" -msgstr "निवेश" +msgstr "SVGZ आगत" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "सङ्कूचित Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "GZip संग सङ्कुचित फाइल ढाँचा SVG" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" -msgstr "" +msgstr "SVGZ निर्गत" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "GZip संग सङ्कुचित Inkscape को नेटिभ फाइल ढाँचा" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "सङ्कुचित सादा SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "स्केल गर्न लायक भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा" +msgstr "GZip संग मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "" +msgstr "सञ्झ्यालको ३२-बिट मुद्रण" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 msgid "Print using PDF operators" -msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट संचालकहरु प्रयोग गरी छाप्नुहोस" +msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132 msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." -msgstr "" -"पोस्टस्क्रिप्ट भेक्टर संचालकहरु प्रयोग गर्नुहोस, परिणाम छवि (धेरैजसो) सानो हुनेछ अनि मनपरी " -"ढंगले स्केल हुन सक्दछ, तर अल्फा पारदर्शिता, चिन्हकहरु र बान्कीहरु हराउनेछन" - -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528 -#, fuzzy -msgid "write error occurred" -msgstr "भएको त्रुटि लेख्नुहोस" +msgstr "PDF भेक्टर सञ्चालनहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो हुन्छ र मनोमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर बान्की हराउने छ ।" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541 msgid "PDF Print" -msgstr "" +msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -2492,169 +2341,153 @@ msgstr "" #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:100 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "" +msgstr "ढाँचा स्वत: पत्ता लगाउन असफल । फाइल SVG को रुपमा खोलिदै ।" #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:127 -#, fuzzy +#: ../src/file.cpp:131 msgid "default.svg" -msgstr "पूर्वनिर्धारितहरु" +msgstr "default.svg" -#: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827 +#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "" +msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल" -#: ../src/file.cpp:239 +#: ../src/file.cpp:241 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "" +msgstr "कागजात अहिले सम्म बचत गरिएको छैन पछाडि फर्काउन सकिदैन ।" -#: ../src/file.cpp:245 +#: ../src/file.cpp:247 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "" +msgstr "परिवर्तनहरू हराउने छ ! के तपाईँले कागजात %s पुन: लोड गर्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?" -#: ../src/file.cpp:265 -#, fuzzy +#: ../src/file.cpp:267 msgid "Document reverted." -msgstr "कागजात वृक्ष" +msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।" -#: ../src/file.cpp:267 -#, fuzzy +#: ../src/file.cpp:269 msgid "Document not reverted." -msgstr "कागजात वृक्ष" +msgstr "कागजात पछाडि फर्काइएन ।" -#: ../src/file.cpp:388 +#: ../src/file.cpp:383 msgid "Select file to open" -msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस" +msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/file.cpp:470 +#: ../src/file.cpp:519 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "<defs> मा प्रयोग नगरिएको %i परिभाषा हटाइयो ।" +msgstr[1] "<defs> मा प्रयोग नगरिएको %i परिभाषाहरू हटाइयो ।" -#: ../src/file.cpp:475 +#: ../src/file.cpp:524 msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "" +msgstr "<defs> मा कुनै प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू छैन ।" -#: ../src/file.cpp:501 +#: ../src/file.cpp:549 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." -msgstr "" +msgstr "कागजात (%s) बचत गर्न कुनै पनि Inkscape विस्तार फेला परेन । यो सायद एउटा अज्ञात फाइलनाम विस्तारका कारणले भएको हुन सक्दछ ।" -#: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510 -#, fuzzy +#: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558 msgid "Document not saved." -msgstr "कागजात नाम" +msgstr "कागजात बचत गरिएको छैन ।" -#: ../src/file.cpp:509 +#: ../src/file.cpp:557 #, c-format msgid "File %s could not be saved." -msgstr "" +msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।" -#: ../src/file.cpp:519 -#, fuzzy +#: ../src/file.cpp:567 msgid "Document saved." -msgstr "कागजात नाम" +msgstr "कागजात बचत गरियो ।" -#: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file.cpp:615 +#, c-format msgid "drawing%s" -msgstr "रेखाचित्र" +msgstr "रेखाचित्र %s" -#: ../src/file.cpp:582 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file.cpp:621 +#, c-format msgid "drawing-%d%s" -msgstr "रेखाचित्र" +msgstr "रेखाचित्र-%d%s" -#: ../src/file.cpp:603 -#, fuzzy +#: ../src/file.cpp:656 msgid "Select file to save to" -msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस" +msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/file.cpp:664 +#: ../src/file.cpp:740 msgid "No changes need to be saved." -msgstr "" +msgstr "कुनै पनि परिवर्तनहरू बचत गर्न आवश्यक छैन ।" -#: ../src/file.cpp:855 +#: ../src/file.cpp:927 msgid "Select file to import" -msgstr "आयात गर्न को लागि फाइल चयन गर्नुहोस" - -#: ../src/file.cpp:972 -#, fuzzy -msgid "Select file to export to" -msgstr "आयात गर्न को लागि फाइल चयन गर्नुहोस" +msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/gradient-context.cpp:260 +#: ../src/gradient-context.cpp:259 msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: ग्राडिएन्ट कोण सटाउनुहोस्" -#: ../src/gradient-context.cpp:261 +#: ../src/gradient-context.cpp:260 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "" +msgstr "Shift: सुरुवात बिन्दुको वरिपरि ग्राडिएन्ट कोर्नुहोस्" -#: ../src/gradient-context.cpp:462 +#: ../src/gradient-context.cpp:460 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d वस्तुका लागि ग्राडिएन्ट; स्न्याप कोण Ctrl संग" +msgstr[1] "%d वस्तुहरुका लागि ग्राडिएन्ट; स्न्याप कोण Ctrl संग" -#: ../src/gradient-context.cpp:466 +#: ../src/gradient-context.cpp:464 msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "" +msgstr "ग्राडिएन्ट सिर्जना गरिनेमा वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् ।" #: ../src/gradient-drag.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Linear gradient start" -msgstr "रेखात्मक ग्रेडियन्ट" +msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सुरू गर्नुहोस्" #. POINT_LG_P1 #: ../src/gradient-drag.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Linear gradient end" -msgstr "रेखात्मक ग्रेडियन्ट" +msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट समाप्त" #: ../src/gradient-drag.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Radial gradient center" -msgstr "रेडियल ग्रेडियन्ट" +msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट केन्द्र" #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Radial gradient radius" -msgstr "रेडियल ग्रेडियन्ट" +msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट अर्धव्यास" #: ../src/gradient-drag.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Radial gradient focus" -msgstr "रेडियल ग्रेडियन्ट" +msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट फोकस" -#: ../src/gradient-drag.cpp:657 +#: ../src/gradient-drag.cpp:655 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "" +msgstr "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न Ctrl संग, कोण सुरक्षा गर्न Ctrl+Alt संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न Ctrl+Shift संग तान्नुहोस् ।" -#: ../src/gradient-drag.cpp:660 +#: ../src/gradient-drag.cpp:658 msgid " (stroke)" -msgstr "" +msgstr " (stroke)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:663 +#: ../src/gradient-drag.cpp:661 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" -msgstr "" +msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट केन्द्र र फोकस; फोकस छुट्याउन Shift संग तान्नुहोस्" -#: ../src/gradient-drag.cpp:666 +#: ../src/gradient-drag.cpp:664 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " @@ -2662,8 +2495,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न Shift संग तान्नुहोस्" +msgstr[1] "%d ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न Shift संग तान्नुहोस्" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" @@ -2671,13 +2504,13 @@ msgstr "एकाइ" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Units" -msgstr "इकाईहरु" +msgstr "एकाइहरू" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Point" -msgstr "बिन्दु॒" +msgstr "बिन्दु" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256 msgid "pt" msgstr "बिन्दु" @@ -2696,13 +2529,13 @@ msgstr "पिक्सेल" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 msgid "px" msgstr "पिक्सेल" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixels" -msgstr "पिक्सेलहरु" +msgstr "पिक्सेलहरू" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Px" @@ -2719,15 +2552,15 @@ msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Percents" -msgstr "प्रतिशतहरु" +msgstr "प्रतिशतहरू" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeter" msgstr "मिलिमिटर" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 +#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260 msgid "mm" -msgstr "एमएम" +msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeters" @@ -2739,7 +2572,7 @@ msgstr "सेन्टिमिटर" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "cm" -msgstr "सेन्टिमिटर" +msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Centimeters" @@ -2751,12 +2584,11 @@ msgstr "मिटर" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "m" -msgstr "एम" +msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Meters" -msgstr "मिटर" +msgstr "मिटरहरू" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:44 @@ -2783,7 +2615,7 @@ msgstr "इएम" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em squares" -msgstr "इएम वर्गहरु" +msgstr "इएम वर्गहरू" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:49 @@ -2796,29 +2628,26 @@ msgstr "इएक्स" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex squares" -msgstr "इएक्स वर्गहरु" +msgstr "इएक्स वर्गहरू" #: ../src/inkscape.cpp:447 msgid "Untitled document" -msgstr "शीर्षक नभएको कागजात" +msgstr "शीर्षक विहिन कागजात" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:476 -#, fuzzy msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "एउटा आन्तरिक त्रुटि संग सोडिपोडि को जम्काभेट भएको छ र अब सोडिपोडि बन्द हुन्छ.\n" +msgstr "Inkscape एउटा आन्तरिक त्रुटि संग सामाना गर्यो र अहिले बन्द हुनेछ ।\n" #: ../src/inkscape.cpp:477 -#, fuzzy msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" -msgstr "निम्न स्थानहरुमा बचत नगरिएका कागजातहरु को स्वचालित ब्याकअपहरु गरिएको थियो:\n" +msgstr "निम्न स्थानहरुमा बचत नगरिएको कागजातहरू स्वचालित जगेडाहरू गरियो:\n" #: ../src/inkscape.cpp:478 -#, fuzzy msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "निम्न कागजातहरुको स्वचालित ब्याकअप असफल भयो:\n" +msgstr "निम्म कागजातहरुको स्वचालित जगेडा असफल:\n" #: ../src/inkscape.cpp:615 #, c-format @@ -2826,6 +2655,8 @@ msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" +"%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:616 #, c-format @@ -2833,6 +2664,8 @@ msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" +"%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:617 #, c-format @@ -2840,6 +2673,8 @@ msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" +"%s फाइल सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:618 #, c-format @@ -2847,12 +2682,16 @@ msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" +"%s फाइल लेख्न सकिदैन ।\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:619 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" +"यद्यपी Inkscape चल्नेछ, यसले पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नेछ,\n" +"प्राथमिकताहरुमा गरिएको कुनै परिवर्तनहरू बचत हुने छैन ।" #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format @@ -2860,6 +2699,8 @@ msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" msgstr "" +"%s एउटा नियमित फाइल होइन ।\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format @@ -2868,6 +2709,9 @@ msgid "" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" +"%s एउटा वैध XML फाइल होइन, वा\n" +"तपाईँलाई यसमा पढ्ने अनुमित छैन ।\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:692 #, c-format @@ -2875,692 +2719,478 @@ msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" +"%s एउटा वैध मेनु फाइल होइन ।\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:693 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" +"Inkscape पूर्वनिर्धारित मेनुहरू संग चल्नेछ ।\n" +"नयाँ मेनुहरू बचत हुने छैन ।" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:772 msgid "Commands Bar" -msgstr "" +msgstr "आदेशहरू पट्टी" -#: ../src/interface.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:772 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "" +msgstr "आदेशहरू पट्टी(मेनु तल) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" -#: ../src/interface.cpp:778 -#, fuzzy +#: ../src/interface.cpp:774 msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "उपकरण विकल्पहरु" +msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी" -#: ../src/interface.cpp:778 +#: ../src/interface.cpp:774 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "" +msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" -#: ../src/interface.cpp:780 +#: ../src/interface.cpp:776 msgid "_Toolbox" -msgstr "" +msgstr "उपकरण बाकस" -#: ../src/interface.cpp:780 +#: ../src/interface.cpp:776 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "" +msgstr "मुख्य उपकरण बाकस (बायाँ तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" -#: ../src/interface.cpp:786 -#, fuzzy +#: ../src/interface.cpp:782 msgid "_Palette" -msgstr "बान्की:" +msgstr "रङदानी" -#: ../src/interface.cpp:786 +#: ../src/interface.cpp:782 msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "" +msgstr "रङदानी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" -#: ../src/interface.cpp:788 +#: ../src/interface.cpp:784 msgid "_Statusbar" -msgstr "" +msgstr "स्थितिपट्टी" -#: ../src/interface.cpp:788 +#: ../src/interface.cpp:784 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "" +msgstr "स्थितिपट्टी (सञ्झ्यालको तल तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" -#: ../src/interface.cpp:842 +#: ../src/interface.cpp:838 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "" +msgstr "क्रिया \"%s\" अज्ञात" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:952 +#: ../src/interface.cpp:948 #, c-format msgid "Enter group #%s" -msgstr "" +msgstr "समूह #%s प्रविष्ट गर्नुहोस्" -#: ../src/interface.cpp:963 -#, fuzzy +#: ../src/interface.cpp:959 msgid "Go to parent" -msgstr "रङ्ग पेन्ट" +msgstr "प्रमूलमा जानुहोस्" -#: ../src/interface.cpp:1108 +#: ../src/interface.cpp:1102 msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "" +msgstr "SVG डेटा पद वर्णन गर्न सकेन" -#: ../src/interface.cpp:1273 +#: ../src/interface.cpp:1265 #, c-format msgid "Overwrite %s" -msgstr "" +msgstr "%s अधिलेखन गर्नुहोस्" -#: ../src/interface.cpp:1294 +#: ../src/interface.cpp:1286 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " "current document?" -msgstr "" - -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 -msgid "_Write session file:" -msgstr "" - -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46 -msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "" - -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47 -msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "" - -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51 -msgid "Accept invitation" -msgstr "" - -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Decline invitation" -msgstr "अभिमुखीकरण" - -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102 -msgid "" -"The user %1 has refused your " -"whiteboard invitation.\n" -"\n" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " -"invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " -"user." -msgstr "" - -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117 -msgid "" -"The user %1 is using an " -"incompatible version of Inkboard.\n" -"\n" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120 -msgid "" -"Inkscape cannot connect to %1.\n" -"\n" -"You are still connected to a Jabber server as %2." -msgstr "" - -#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key -#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have -#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. -#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169 -msgid "" -"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " -"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" -msgstr "" - -#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60 -msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -msgstr "" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Select a location and filename" -msgstr "कागजातमा सबै वस्तुहरु छान्नुहोस" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Set filename" -msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस" +msgstr "%s फाइल पहिले नै अवस्थित छ । के तपाईँले हालको कागजात संग त्यो फाइल अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "" +msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "" +msgstr "परिवार बिना फन्ट उपेक्षा गर्दा त्यसले पाङ्गो बिग्रार्ने छ" -#: ../src/main.cpp:199 +#: ../src/main.cpp:194 msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "" +msgstr "Inkscape संस्करण नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्" -#: ../src/main.cpp:204 +#: ../src/main.cpp:199 msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "एक्स सर्भर प्रयोग नगर्नुहोस (सान्त्वना बाट केवल प्रक्रिया फाइलहरु)" +msgstr "एक्स सर्भर प्रयोग नगर्नुहोस् (कन्सोल बाट केवल प्रक्रिया फाइलहरू मात्र)" -#: ../src/main.cpp:209 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:204 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "$प्रदर्शन सेट नभएपनि एक्स सर्भर प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस" +msgstr "X सर्भर प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् ( यदि $DISPLAY सेट छैन भने पनि)" -#: ../src/main.cpp:214 +#: ../src/main.cpp:209 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "तोकिएको कागजात(हरु)खोल्नुहोस.(विकल्प स्ट्रिंग निकाल्न सकिन्छ)" +msgstr "निर्दृष्ट गरिएको कागजात(हरू) खोल्नुहोस् (विकल्प स्ट्रिङ्हरू छोडिन सक्दछ)" -#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225 -#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302 -#: ../src/main.cpp:307 +#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 +#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 msgid "FILENAME" -msgstr "फाइलनाम" +msgstr "FILENAME" -#: ../src/main.cpp:219 +#: ../src/main.cpp:214 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "" -"तोकिएको प्रतिफल फाइलको लागि कागजात(हरु)छाप्नुहोस (पाइपको लागि '| कार्यक्रम' प्रयोग " -"गर्नुहोस)" +msgstr "निर्दृष्ट गरिएको निर्गत फाइलमा कागजात(हरू) मुद्रण गर्नुहोस् (पाइपका लागि '| कार्यक्रम' प्रयोग गर्नुहोस्)" -#: ../src/main.cpp:224 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:219 msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "पिएनजि फाइल मा कागजात निर्यात गर्नुहोस" +msgstr "PNG फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्" -#: ../src/main.cpp:229 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:224 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "" -"एसभिजि लाइ बिटम्याप मा रुपान्तर गर्दा प्रयोग गरिएको रिजोल्युसन (पुर्वनिर्धारित ७२.०)" +msgstr "बिटम्याप भित्र SVG निर्यात गर्न प्रयोग हुने रिजोलुसन (पूर्वनिर्धारित ९०)" -#: ../src/main.cpp:230 +#: ../src/main.cpp:225 msgid "DPI" -msgstr "डिपिआइ" +msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:234 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:229 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" -msgstr "" -"निर्यात गरिएको क्षेत्र मिलिमिटरमा (पुर्वनिर्धारित पुरा कागजात हो, ०,० तल्लो-बायाँ कुना " -"हो)" +msgstr "SVG प्रयोगकर्ता एकाईमा निर्यात गरिएको क्षेत्र (क्यानभास पूर्वनिर्धारित हो; 0,0 तल्लो-बायाँ कुना हो)" -#: ../src/main.cpp:235 +#: ../src/main.cpp:230 msgid "x0:y0:x1:y1" -msgstr "एक्स०:वाइ०:एक्स१:वाइ१" +msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:239 +#: ../src/main.cpp:234 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" -msgstr "" +msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण रेखाचित्र हो (क्यानभास होइन)" -#: ../src/main.cpp:244 +#: ../src/main.cpp:239 msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "" +msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो" -#: ../src/main.cpp:249 +#: ../src/main.cpp:244 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" +"नजिकको इन्टिजर मान बाहिरपट्टीको बिटम्याप निर्यात क्षेत्र सटाउनुहोस् (SVG " +"प्रयोगकर्ता एकाईमा)" -#: ../src/main.cpp:254 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:249 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "उत्पन्न गरिएको बिटम्याप को चौडाइ पिक्सेलमा (डिपिआइ लाइ अधिलेखन गर्छ)" +msgstr "पिक्सेलमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको चौडाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)" -#: ../src/main.cpp:255 +#: ../src/main.cpp:250 msgid "WIDTH" -msgstr "चौडाई" +msgstr "WIDTH" -#: ../src/main.cpp:259 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:254 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "उत्पन्न गरिएको बिटम्याप को उचाइ पिक्सेलमा (डिपिआइ लाइ अधिलेखन गर्छ)" +msgstr "पिक्सेलहरुमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको उचाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)" -#: ../src/main.cpp:260 +#: ../src/main.cpp:255 msgid "HEIGHT" -msgstr "उचाई" +msgstr "HEIGHT" -#: ../src/main.cpp:264 +#: ../src/main.cpp:259 msgid "The ID of the object to export" -msgstr "" +msgstr "निर्यात गर्नका लागि वस्तुको ID" -#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346 +#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 msgid "ID" -msgstr "आइडि" +msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:271 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" +#: ../src/main.cpp:266 +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "export-id संग केबल वस्तु मात्र निर्यात गर्नुहोस्, अन्य सबै लुकाउनुहोस् (के बल export-id संग मात्र)" -#: ../src/main.cpp:276 +#: ../src/main.cpp:271 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "" +msgstr "निर्यात गर्दा भण्डारण गरिएको फाइलनाम र DPI संकेतहरू प्रयोग गर्नुहोस् (केबल export-id संग मात्र)" -#: ../src/main.cpp:281 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:276 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "निर्यात गरिएको बिटम्यापको पृष्ठभुमि रंग (कुनै एसभिजि समर्थित रंग स्ट्रिंग)" +msgstr "निर्यात गरिएको बिटम्यापको पृष्ठभूमिको रङ (कुनै SVG-समर्थित रङ स्ट्रिङ्)" -#: ../src/main.cpp:282 +#: ../src/main.cpp:277 msgid "COLOR" -msgstr "रंग" +msgstr "रङ" -#: ../src/main.cpp:286 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:281 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "निर्यात गरिएको बिटम्यापको पृष्ठभुमि रंग (कुनै एसभिजि समर्थित रंग स्ट्रिंग)" +msgstr "निर्यात गरिएको बिटम्यापको अस्पष्टता पृष्ठभूमि (या ०.० देखि १.०, वा १ देखि २५५ सम्म)" -#: ../src/main.cpp:287 +#: ../src/main.cpp:282 msgid "VALUE" -msgstr "" +msgstr "VALUE" -#: ../src/main.cpp:291 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:286 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "" -"सादा एसभिजि फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस (सं \"एक्समिन्स:सोडिपोडिi\" नामखालिस्थान)" +msgstr "SVG फाइल सादा पार्न कागजात निर्यात गर्नुहोस् (sodipodi वा inkscape नेमस्पेसहरू होइन)" -#: ../src/main.cpp:296 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:291 msgid "Export document to a PS file" -msgstr "पिएनजि फाइल मा कागजात निर्यात गर्नुहोस" +msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्" -#: ../src/main.cpp:301 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:296 msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "पिएनजि फाइल मा कागजात निर्यात गर्नुहोस" +msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्" -#: ../src/main.cpp:306 -#, fuzzy -msgid "Export document to a PDF file" -msgstr "पिएनजि फाइल मा कागजात निर्यात गर्नुहोस" +#: ../src/main.cpp:301 +msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" +msgstr "(EPS) निर्यातमा पाठ वस्तुहरुलाई बाटोहरुमा रुपान्तरण गर्नुहोस्" -#: ../src/main.cpp:311 -#, fuzzy -msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" -msgstr "छानिएको वस्तुलाइ बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस" - -#: ../src/main.cpp:316 +#: ../src/main.cpp:306 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "" +msgstr "पृष्ठ साइज (EPS) मा बाउन्डिङ् बाकस संग फाइलहरू निर्यात गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:322 +#: ../src/main.cpp:312 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" +"रेखाचित्रको X समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --" +"query-id संग" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:328 +#: ../src/main.cpp:318 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" -msgstr "" +msgstr "रेखाचित्रको Y समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:334 +#: ../src/main.cpp:324 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" -msgstr "" +msgstr "रेखाचित्रको चौडाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:340 +#: ../src/main.cpp:330 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" -msgstr "" +msgstr "रेखाचित्रको उचाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग" -#: ../src/main.cpp:345 +#: ../src/main.cpp:335 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "" +msgstr "वस्तुको ID जसको आयामहरू क्वेरि गरियो" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:351 +#: ../src/main.cpp:341 msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "" +msgstr "विस्तार डाइरेक्टरी मुद्रण गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्" -#: ../src/main.cpp:356 +#: ../src/main.cpp:346 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" -msgstr "" -"दिइएको फाइलहरु एक पछि अर्को गर्दै देखाउनुहोस, कुनै कुञ्जि/माउस घटना मा पछिल्लो मा स्विच " -"गर्नुहोस" +msgstr "दिइएको फाइलहरू एक पछि अर्को गर्दै देखाउनुहोस्, कुनै कुञ्जी/माउस घटना मा पछिल्लो स्विच गर्नुहोस्" -#: ../src/main.cpp:361 +#: ../src/main.cpp:351 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" -msgstr "" +msgstr "नयाँ Gtkmm GUI इन्टरफेस प्रयोग गर्नुहोस्" -#: ../src/main.cpp:366 +#: ../src/main.cpp:356 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "" +msgstr "कागजातको defs सेक्सन(हरू) बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस्" -#: ../src/main.cpp:561 +#: ../src/main.cpp:549 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"\n" +"उपलब्ध विकल्पहरू:" #: ../src/menus-skeleton.h:17 -#, fuzzy msgid "_New" msgstr "नयाँ" #: ../src/menus-skeleton.h:22 -#, fuzzy msgid "Open _Recent" -msgstr "भर्खरको खोल्नुहोस" +msgstr "हालैको खोल्नुहोस्" #: ../src/menus-skeleton.h:54 -#, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "सम्पादन गर्नुहोस" +msgstr "सम्पादन" -#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1946 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "कागज आकार" +msgstr "साइज टाँस्नुहोस्" -#: ../src/menus-skeleton.h:76 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:75 msgid "Clo_ne" -msgstr "बंद गर्नुहोस" +msgstr "क्लोन" -#: ../src/menus-skeleton.h:93 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:92 msgid "_View" -msgstr "दृष्य" +msgstr "दृश्य" -#: ../src/menus-skeleton.h:94 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:93 msgid "_Zoom" msgstr "जूम" -#: ../src/menus-skeleton.h:111 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:110 msgid "Show/Hide" -msgstr "मार्गदर्शकहरु देखाउनुहोस" +msgstr "देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्" -#: ../src/menus-skeleton.h:116 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:115 msgid "_Display mode" -msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस" +msgstr "प्रर्दशन मोड" -#: ../src/menus-skeleton.h:136 +#: ../src/menus-skeleton.h:134 msgid "_Layer" -msgstr "" +msgstr "तह" -#: ../src/menus-skeleton.h:155 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:153 msgid "_Object" msgstr "वस्तु" -#: ../src/menus-skeleton.h:163 +#: ../src/menus-skeleton.h:161 msgid "Cli_p" -msgstr "" +msgstr "क्लिप" -#: ../src/menus-skeleton.h:167 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:165 msgid "Mas_k" -msgstr "समुह" +msgstr "मास्क" -#: ../src/menus-skeleton.h:171 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Patter_n" -msgstr "बान्की:" +msgstr "बान्की" -#: ../src/menus-skeleton.h:190 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:188 msgid "_Path" msgstr "बाटो" -#: ../src/menus-skeleton.h:213 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:211 msgid "_Text" msgstr "पाठ" -#: ../src/menus-skeleton.h:225 -msgid "Effe_cts" -msgstr "" +#: ../src/menus-skeleton.h:223 +msgid "Effects" +msgstr "प्रभावहरू" -#: ../src/menus-skeleton.h:232 +#: ../src/menus-skeleton.h:230 msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "" +msgstr "सेतोपाटी" -#: ../src/menus-skeleton.h:236 +#: ../src/menus-skeleton.h:234 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "मद्दत" -#: ../src/menus-skeleton.h:238 +#: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "Tutorials" -msgstr "" +msgstr "ट्युटोरियल" #: ../src/node-context.cpp:366 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" +"Ctrl: टगल नोड प्रकार, ह्यान्डल कोण सटाउनुहोस्, hor/vert सार्नुहोस्; Ctrl" +"+Alt: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्" #: ../src/node-context.cpp:367 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "" +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgstr "Shift: टगल नोड चयन, सटाउने काम अक्षम पार्नुहोस्, दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउनुहोस्" #: ../src/node-context.cpp:368 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "" - -#. drag curve -#: ../src/node-context.cpp:628 -msgid "Drag curve" -msgstr "" +msgstr "Alt: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; Ctrl+Alt: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्" -#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455 -#, fuzzy -msgid "Stamp" -msgstr "तारा" - -#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247 -#, fuzzy -msgid "Move nodes vertically" -msgstr "ठाडोगरि केन्द्रिकृत गर्नुहोस" - -#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249 -#, fuzzy -msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "तेर्सोगरी केन्द्रिकृत गर्नुहोस" - -#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983 -#, fuzzy -msgid "Move nodes" -msgstr "नोड घटाउनुहोस" - -#: ../src/nodepath.cpp:1259 +#: ../src/nodepath.cpp:1255 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" +"नोड ह्यान्डल: बक्र संग आकार बनाउन तान्नुहोस्; कोण सटाउन Ctrl संग; " +"लम्बाई ताल्चा लगाउन Alt संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन Shift संग" -#: ../src/nodepath.cpp:1430 -#, fuzzy -msgid "Align nodes" -msgstr "वस्तुहरु पंक्तिबद्ध गर्नुहोस" - -#: ../src/nodepath.cpp:1492 -#, fuzzy -msgid "Distribute nodes" -msgstr "वितरण गर्नुहोस" - -#: ../src/nodepath.cpp:1531 -#, fuzzy -msgid "Add nodes" -msgstr "इन्डेन्ट नोड" - -#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592 -#, fuzzy -msgid "Add node" -msgstr "इन्डेन्ट नोड" - -#: ../src/nodepath.cpp:1668 -#, fuzzy -msgid "Break path" -msgstr "छुट्टै विच्छेद गर्नुहोस" - -#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809 -#: ../src/nodepath.cpp:1821 +#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798 +#: ../src/nodepath.cpp:1810 msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "" - -#: ../src/nodepath.cpp:1743 -msgid "Close subpath" -msgstr "" - -#: ../src/nodepath.cpp:1795 -#, fuzzy -msgid "Join nodes" -msgstr "नोडको इन्डेन्ट हटाउनुहोस" - -#: ../src/nodepath.cpp:1842 -msgid "Close subpath by segment" -msgstr "" - -#: ../src/nodepath.cpp:1896 -msgid "Join nodes by segment" -msgstr "" - -#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059 -#, fuzzy -msgid "Delete nodes" -msgstr "नोड मेट्नुहोस" +msgstr "जोड्नका लागि, तपाईँ संग दुई अन्त्य नोडहरू चयन गरिएको हुनुपर्दछ ।" -#: ../src/nodepath.cpp:2020 -msgid "Delete nodes preserving shape" -msgstr "" - -#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093 +#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." -msgstr "" +msgstr "खण्डहरू मेट्न बाटोहरू बिचमा दुई अन्त्य बिहिन नोडहरू चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nodepath.cpp:2189 +#: ../src/nodepath.cpp:2176 msgid "Cannot find path between nodes." -msgstr "" - -#: ../src/nodepath.cpp:2218 -#, fuzzy -msgid "Delete segment" -msgstr "नोड मेट्नुहोस" - -#: ../src/nodepath.cpp:2240 -msgid "Change segment type" -msgstr "" +msgstr "नोडहरू बिचमा बाटो फेला पार्न सकिदैन ।" -#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946 -msgid "Change node type" -msgstr "" - -#: ../src/nodepath.cpp:3214 -#, fuzzy -msgid "Retract handle" -msgstr "आयात" - -#: ../src/nodepath.cpp:3262 -msgid "Move node handle" -msgstr "" - -#: ../src/nodepath.cpp:3402 +#: ../src/nodepath.cpp:3389 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" -msgstr "" +msgstr "नोड ह्यान्डल: कोण %0.2f°, लम्बाइ %s; कोण सटाउन Ctrl संग; लम्बाई ताल्चा लगाउन Alt संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन Shift संग" -#: ../src/nodepath.cpp:3580 -#, fuzzy -msgid "Rotate nodes" -msgstr "नोड बढाउनुहोस" - -#: ../src/nodepath.cpp:3705 -#, fuzzy -msgid "Scale nodes" -msgstr "नोड बढाउनुहोस" - -#: ../src/nodepath.cpp:3752 -#, fuzzy -msgid "Flip nodes" -msgstr "नोड बढाउनुहोस" - -#: ../src/nodepath.cpp:3917 +#: ../src/nodepath.cpp:3904 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -msgstr "" +msgstr "नोड: बाटो सम्पादन गर्न तान्नुहोस्; तेर्सो/ठाडो गरि सटाउन Ctrl संग; ह्यान्डलको डाइरेक्टरी सटाउन Ctrl+Alt संग" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4120 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:4107 msgid "end node" -msgstr "इन्डेन्ट नोड" +msgstr "अन्त्य नोड" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4125 +#: ../src/nodepath.cpp:4112 msgid "cusp" -msgstr "" +msgstr "cusp" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4128 +#: ../src/nodepath.cpp:4115 msgid "smooth" -msgstr "" +msgstr "मिहिन" -#: ../src/nodepath.cpp:4130 +#: ../src/nodepath.cpp:4117 msgid "symmetric" -msgstr "" +msgstr "सममिति" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4136 +#: ../src/nodepath.cpp:4123 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +msgstr "अन्त्य नोड, ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न Shift संग तान्नुहोस्)" -#: ../src/nodepath.cpp:4138 +#: ../src/nodepath.cpp:4125 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +msgstr "एक ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न Shift संग तान्नुहोस्)" -#: ../src/nodepath.cpp:4141 +#: ../src/nodepath.cpp:4128 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +msgstr "दुबै ह्यान्डलहरू खण्डन गरियो (विस्तार गर्न Shift संग तान्नुहोस्)" -#: ../src/nodepath.cpp:4153 +#: ../src/nodepath.cpp:4140 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" +"नोडहरू वा नोड ह्यान्डल तान्नुहोस्; " +"मूर्ति बनाउन Alt+drag नोडहरू; " +"नोडहरू सार्नका लागि बाँण कुञ्जीहरू, < > मापन गर्नका लागि, [ ] घुमाउनका लागि" -#: ../src/nodepath.cpp:4154 +#: ../src/nodepath.cpp:4141 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" +"नोड वा यसको ह्यान्डलहरू तान्नुहोस्; " +"नोडहरू सार्नका लागिबाँण कुञ्जीहरू" -#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189 +#: ../src/nodepath.cpp:4164 ../src/nodepath.cpp:4176 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "" +msgstr "यसको नोडहरू वा ह्यान्डलहरू सम्पादन गर्न एकल वस्तु चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nodepath.cpp:4181 +#: ../src/nodepath.cpp:4168 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -3569,198 +3199,186 @@ msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" +"%i मघ्ये ० नोड चयन गरियो । क्लिक गर्नुहोस्, Shift+click, " +"वा चयन गर्न नोडहरू वरिपरि तान्नुहोस् ।" msgstr[1] "" +"%i मघ्ये ० नोडहरू चयन गरियो । क्लिक गर्नुहोस्, Shift+click, " +"वा चयन गर्न नोडहरू वरिपरि तान्नुहोस् ।" -#: ../src/nodepath.cpp:4187 +#: ../src/nodepath.cpp:4174 msgid "Drag the handles of the object to modify it." -msgstr "" +msgstr "यसलाई परिमार्जन गर्न वस्तुको ह्यान्डलहरू तान्नुहोस् ।" -#: ../src/nodepath.cpp:4195 +#: ../src/nodepath.cpp:4182 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i मध्ये %i नोड चयन गरियो; %s. %s." +msgstr[1] "%i मध्ये %i नोडहरू चयन गरियो; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4202 +#: ../src/nodepath.cpp:4189 #, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "सहायक बाटोहरू %i मध्ये %i मा %i मध्ये %i नोड चयन गरियो । %s." +msgstr[1] "सहायक बाटोहरू %i मध्ये %i मा %i मध्ये %i नोडहरू चयन गरियो । %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4208 +#: ../src/nodepath.cpp:4195 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i को %i नोड चयन गरियो । %s." +msgstr[1] "%i को %i नोड चयन गरियो । %s." #: ../src/object-edit.cpp:488 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" -msgstr "" +msgstr "तेर्सो घुमाउरो अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; ठाडो अर्धव्यास जस्तै बनाउन Ctrl संग" #: ../src/object-edit.cpp:494 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" -msgstr "" +msgstr "ठाडो घुमाउरो अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; तेर्सो अर्धव्यासहरू जस्तै बनाउनCtrl संग" #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" +msgstr "आयातको चौडाइ र उचाइ समायोजन गर्नुहोस्; अनुपात ताल्चा लगाउन Ctrl संग वा एक आयाममा फैलाउन मात्र" #: ../src/object-edit.cpp:681 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "" +msgstr "दीर्घवृत्त चौडाइ समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन Ctrl संग" #: ../src/object-edit.cpp:684 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "" +msgstr "दीर्घवृत्त उचाइ समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन Ctrl संग" #: ../src/object-edit.cpp:687 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" -msgstr "" +msgstr "चाप वा खण्डको सुरुवात बिन्दु स्थाति; कोण सटाउन Ctrl संग; चापका लागि दीर्घवृत्त भित्रपट्टी तान्नुहोस्, खण्डका लागिबाहिरपट्टी" #: ../src/object-edit.cpp:690 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" -msgstr "" +msgstr "खण्ड वा चापको अन्त्य बिन्दु को स्थिति; कोण सटाउन Ctrl संग; चापका लागि दीर्घवृत्त भित्रपट्टी तान्नुहोस्, खण्डका लागि बाहिरपट्टी" #: ../src/object-edit.cpp:795 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" -msgstr "" +msgstr "बहुभुज वा ताराको टिप अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; गोलाकार बनाउन Shift संग; अनियमित बनाउन Alt संग" #: ../src/object-edit.cpp:798 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" -msgstr "" +msgstr "ताराको आधार अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; ताराको किरण राडिएल राख्न (स्क्यु होइन) Ctrl संग; गोलाकार बनाउन Shift संग; अनियमित बनाउन Alt संग" #: ../src/object-edit.cpp:962 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" +"भित्रपट्टी बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन Ctrl संग; " +"ढल्किन/टाढाँ हुन Alt संग" #: ../src/object-edit.cpp:964 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" +"बाहिर पट्टी बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन Ctrl संग; " +"स्केल/घुमाउन Shift संग" #: ../src/object-edit.cpp:1001 msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "" +msgstr "अफसेट दुरी समायोजन गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1031 msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "" +msgstr "वस्तु भित्रको बान्की भर्ने सार्नुहोस्" #: ../src/object-edit.cpp:1033 msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "" +msgstr "एकरुपमा बान्की भर्नेस्केल" #: ../src/object-edit.cpp:1035 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "बान्की भर्ने घुमाउनुहोस्; कोण सटाउन Ctrl संग" #: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "" +msgstr "प्रवाहित पाठ फ्रेम रिसाइज गर्न तान्नुहोस्" #: ../src/path-chemistry.cpp:56 msgid "Select at least two objects to combine." -msgstr "" +msgstr "संयोजन गर्न कम्तिमा दुई वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् ।" #: ../src/path-chemistry.cpp:63 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." -msgstr "" +msgstr "कम्तिमा पनि एउटा वस्तु बाटो होइन, संयोजन गर्न सकिदैन ।" #: ../src/path-chemistry.cpp:71 -msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." -msgstr "" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:139 -msgid "Combine" -msgstr "संयोजन गर्नुहोस" +msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." +msgstr "तपाईँले फरक समूहहरू वा तहहरू बाट वस्तुहरू संयोजन गर्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../src/path-chemistry.cpp:154 +#: ../src/path-chemistry.cpp:153 msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "" +msgstr "अलग विच्छेद गर्न बाटो(हरू) चयन गर्नुहोस् ।" #: ../src/path-chemistry.cpp:233 -msgid "Break Apart" -msgstr "छुट्टै विच्छेद गर्नुहोस" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:235 msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "" +msgstr "चयनमा अलग विच्छेद गर्न कुनै पनि बाटो(हरू) छैन ।" -#: ../src/path-chemistry.cpp:256 +#: ../src/path-chemistry.cpp:254 msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "" +msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न वस्तु(हरू) चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/path-chemistry.cpp:300 -#, fuzzy -msgid "Object to Path" -msgstr "वस्तु बदली" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:302 +#: ../src/path-chemistry.cpp:299 msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "" +msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न कुनै पनि वस्तुहरू छैन ।" -#: ../src/path-chemistry.cpp:353 +#: ../src/path-chemistry.cpp:350 msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "" +msgstr "फर्काउनका लागि बाटो(हरू) चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/path-chemistry.cpp:380 +#: ../src/path-chemistry.cpp:376 msgid "No paths to reverse in the selection." -msgstr "" +msgstr "चयनमा फर्काउनका लागिकुनै पनि बाटोहरू छैन ।" #: ../src/pen-context.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Drawing cancelled" -msgstr "रेखाचित्र मोड" +msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो" #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Continuing selected path" -msgstr "छानिएको बाटोहरु को मेल गणना गर्नुहोस" +msgstr "चयन गरिएको बाटो जारी राख्दै" #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242 msgid "Creating new path" -msgstr "" +msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै" #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Appending to selected path" -msgstr "छानिएको बाटोहरु को मेल गणना गर्नुहोस" +msgstr "चयन गरिएको बाटोमा थप गर्दै" #: ../src/pen-context.cpp:545 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "" +msgstr "बाटो अन्त्य गर्न र बन्द गर्न क्लिक गर्नुहोस् वा क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस् ।" #: ../src/pen-context.cpp:555 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न क्लिक गर्नुहोस् वा क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस् ।" #: ../src/pen-context.cpp:1044 #, c-format @@ -3768,13 +3386,15 @@ msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter to finish the path" msgstr "" +"%s: कोण %3.2f°, दुरी %s; कोण सटाउन Ctrl संग, बाटो अन्त्य गर्न" +"Enter संग" #: ../src/pen-context.cpp:1069 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" -msgstr "" +msgstr "बक्र ह्यान्डल: कोण %3.2f°, लम्बाइ %s; कोण सटाउन Ctrl संग" #: ../src/pen-context.cpp:1099 #, c-format @@ -3782,28 +3402,29 @@ msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" msgstr "" +"%s: कोण %3.2f°, लम्बाइ %s; कोण सटाउन Ctrl संग, " +"ह्यान्डल मात्र सार्न Shift संग" #: ../src/pen-context.cpp:1133 -#, fuzzy msgid "Drawing finished" -msgstr "रेखाचित्र मोड" +msgstr "रेखाचित्र समाप्त" #: ../src/pencil-context.cpp:321 msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "" +msgstr "बाटो समाप्त गर्न र बन्द गर्न यहाँनिष्काशन गर्नुहोस् ।" #: ../src/pencil-context.cpp:327 msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "" +msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै" #: ../src/pencil-context.cpp:332 msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "" +msgstr "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न तान्नुहोस् ।" #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:390 msgid "Finishing freehand" -msgstr "" +msgstr "फ्रिह्यान्ड समाप्त गर्दै" #: ../src/preferences.cpp:59 #, c-format @@ -3811,655 +3432,472 @@ msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" +"%s एउटा वैध प्राथमिक फाइल होइन ।\n" +"%s" #: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" +"Inkscape पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू संग चल्नेछ ।\n" +"नयाँ सेटिङ्हरू बचत हुने छैन ।" #: ../src/rect-context.cpp:377 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात रेक्ट बनाउनुहोस्, घुमाउरो कुना वृत्तीय ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ../src/rect-context.cpp:472 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" - -#: ../src/rect-context.cpp:490 -#, fuzzy -msgid "Create rectangle" -msgstr "घुमाउरोहरु सृजना गर्नुहोस" +msgstr "आयात: %s × %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन Ctrl संग; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न Shift संग" #: ../src/select-context.cpp:226 msgid "Move canceled." -msgstr "" +msgstr "सार्नु रद्द गरियो ।" #: ../src/select-context.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Selection canceled." -msgstr "छनौट" +msgstr "चयन रद्द गरियो ।" -#: ../src/select-context.cpp:627 +#: ../src/select-context.cpp:625 msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: समूहहरुमा चयन गर्नुहोस्, तेर्सो/ठाडो सार्नुहोस्" -#: ../src/select-context.cpp:628 +#: ../src/select-context.cpp:626 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" -msgstr "" +msgstr "Shift: चयन टगल गर्नुहोस्, रबर ब्यान्ड जोर गर्नुहोस्, स्नापिङ् अक्षम पार्नुहोस्" -#: ../src/select-context.cpp:629 +#: ../src/select-context.cpp:627 msgid "Alt: select under, move selected" -msgstr "" +msgstr "Alt: तल चयन गर्नुहोस्, चयन गरिएको सार्नुहोस्" -#: ../src/select-context.cpp:783 +#: ../src/select-context.cpp:781 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "Delete text" -msgstr "नोड मेट्नुहोस" +msgstr "चयन गरिएको समूह वस्तु होइन । प्रविष्ट गर्न सकिदैन ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:226 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:224 msgid "Nothing was deleted." -msgstr "" +msgstr "केहि पनि पत्ता लागेन ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:244 -msgid "Delete" -msgstr "मेट्नुहोस" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:258 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:255 msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488 -msgid "Duplicate" -msgstr "नक्कल गर्नुहोस" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:308 -#, fuzzy -msgid "Delete all" -msgstr "मेट्नुहोस" +msgstr "नक्कल बनाउन वस्तु(हरू) चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:431 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:426 msgid "Select two or more objects to group." -msgstr "" +msgstr "समूहमा दुई वा बढि वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:439 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:434 msgid "Select at least two objects to group." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49 -msgid "Group" -msgstr "समूह" +msgstr "समूहमा कम्तिमा पनि दुई वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:525 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "" +msgstr "समूह छुट्याउन समूह चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:566 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:560 msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:572 -msgid "Ungroup" -msgstr "समुह छुट्ट्याउनुहोस" +msgstr "चयनमा समूह छुट्याउन कुनै पनि समूहहरू छैन ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:636 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:629 msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" +msgstr "बढाउन वस्तु(हरू) चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:674 -msgid "Raise" -msgstr "बढाउनुहोस" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779 +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "तपाईँले विभिन्न समूहहरू वा तहहरू बाट बढाउन/घटाउन सक्नुहुन्न ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:687 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:679 msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:710 -#, fuzzy -msgid "Raise to top" -msgstr "नोड बढाउनुहोस" +msgstr "माथि तिर बढाउन वस्तु(हरू) चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:724 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:715 msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "क्लिपबोर्डमा छानिएको वस्तुहरु काट्नुहोस" +msgstr "घटाउन वस्तु(हरू) चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:767 -msgid "Lower" -msgstr "घटाउनुहोस" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:781 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "छानिएको वस्तुहरु लाइ तल घटाउनुहोस" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:816 -#, fuzzy -msgid "Lower to bottom" -msgstr "छानिएको वस्तुहरु लाइ तल घटाउनुहोस" +msgstr "तल तिर घटाउन वस्तु(हरू) चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:823 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:812 msgid "Nothing to undo." -msgstr "" +msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउन केहि पनि छैन ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:830 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:819 msgid "Nothing to redo." -msgstr "अगाडि ल्याउनुहोस" +msgstr "रिडू गर्न केहि पनि छैन ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:989 msgid "Nothing was copied." -msgstr "" +msgstr "केहि पनि प्रतिलिपि बनाइएको छैन ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186 msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "" +msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125 -msgid "Paste" -msgstr "टाँस्नुहोस" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 -#, fuzzy -msgid "Paste style" -msgstr "स्ट्रोक शैली" +msgstr "यसमा शैली टाँस्नका लागि वस्तु(हरू) चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192 msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188 -#, fuzzy -msgid "Paste size" -msgstr "कागज आकार" +msgstr "यसमा साइज टाँस्न वस्तु(हरू) चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229 -msgid "Paste size separately" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 -msgid "Raise to next layer" -msgstr "" +msgstr "तहलाई माथि सार्न वस्तु(हरू) चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 msgid "No more layers above." -msgstr "" +msgstr "माथि अरू धेरै तहहरू होइन ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269 msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310 -msgid "Lower to previous layer" -msgstr "" +msgstr "तहलाई मुनि सार्न वस्तु(हरू) चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 msgid "No more layers below." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458 -#, fuzzy -msgid "Remove transform" -msgstr "रुपान्तरण रिसेट गर्नुहोस" +msgstr "तल अरू बढि तहहरू होइन ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 -msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595 -msgid "Rotate 90° CCW" -msgstr "" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981 +msgid "Select a clone to unlink." +msgstr "अनलिङ्क गर्न क्लोन चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353 -msgid "Rotate" -msgstr "घुमाउनुहोस्" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012 +msgid "No clones to unlink in the selection." +msgstr "चयनमा अनलिङ्क गर्न कुनै पनि क्लोनहरू छैन ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642 -#, fuzzy -msgid "Rotate by pixels" -msgstr "९० डिग्री घुमाउनुहोस" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029 +msgid "" +"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " +"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " +"a flowed text to go to its frame." +msgstr "यसको मौलिकमा जान क्लोन चयन गर्नुहोस् । यसको स्रोतमा जान लिङ्क गरिएको अफसेट चयन गर्नुहोस् । बाटोमा जान बाटोमा पाठ चयन गर्नुहोस् । यसको फ्रेममा जान प्रवाहित पाठ चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350 -msgid "Scale" -msgstr "स्केल" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052 +msgid "" +"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " +"flowed text?)" +msgstr "( अर्फान्ड क्लोन, अफसेट, पाठबाटो, प्रवाहित पाठ?) चयन गर्न वस्तु फेला पार्न सकिदैन" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 -msgid "Scale by whole factor" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058 +msgid "" +"The object you're trying to select is not visible (it is in <" +"defs>)" msgstr "" +"तपाईँले चयन गर्न चाहनु भएको वस्तु दृश्यात्मक छैन (यो <" +"defs> मा छ)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 -#, fuzzy -msgid "Move vertically" -msgstr "ठाडोगरि केन्द्रिकृत गर्नुहोस" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 +msgid "Select object(s) to convert to pattern." +msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न वस्तु(हरू) चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706 -#, fuzzy -msgid "Move horizontally" -msgstr "तेर्सोगरी केन्द्रिकृत गर्नुहोस" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737 -#: ../src/seltrans.cpp:347 -msgid "Move" -msgstr "सार्नुहोस" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731 -msgid "Nudge vertically by pixels" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734 -msgid "Nudge horizontally by pixels" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Clone" -msgstr "बंद गर्नुहोस" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015 -msgid "Select a clone to unlink." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046 -msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050 -msgid "Unlink clone" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064 -msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087 -msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093 -msgid "" -"The object you're trying to select is not visible (it is in <" -"defs>)" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120 -msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196 -#, fuzzy -msgid "Objects to pattern" -msgstr "वस्तु बदली" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "" +msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न बान्की भर्ने संग वस्तु चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2265 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229 msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268 -#, fuzzy -msgid "Pattern to objects" -msgstr "वस्तुलाइ चेप्टो बनाउँछ" +msgstr "चयनमा कुनै पनि बान्की भर्ने छैन ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2286 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "" +msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउन वस्तु(हरू) चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418 -#, fuzzy -msgid "Create bitmap" -msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2450 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "" +msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क सिर्जना गर्न वस्तु(हरू) चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2453 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "" +msgstr "क्लिप बाटो वा मास्क यसमा लागू गर्न वस्तु(हरू) र मास्क वस्तु चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544 -msgid "Set clipping path" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546 -#, fuzzy -msgid "Set mask" -msgstr "पछाडि पठाउनुहोस" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627 -msgid "Release clipping path" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629 -msgid "Release mask" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2673 -#, fuzzy -msgid "Fit page to selection" -msgstr "विन्डोमा पुरा छनौट ठिक्क पार्नुहोस" +msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क हटाउन वस्तु(हरू) चयन गर्नुहोस् ।" #: ../src/selection-describer.cpp:41 msgid "Link" -msgstr "लिंक" +msgstr "लिङ्क" #: ../src/selection-describer.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Circle" -msgstr "फाईल" +msgstr "वृत्त" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Ellipse" -msgstr "अंडाकार" +msgstr "दीर्घवृत" #: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Flowed text" -msgstr "" +msgstr "प्रवाह भएको पाठ" + +#: ../src/selection-describer.cpp:49 +msgid "Group" +msgstr "समूह" #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Image" msgstr "छवि" #: ../src/selection-describer.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Line" -msgstr "लिंक" +msgstr "रेखा" #: ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Path" msgstr "बाटो" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217 +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211 msgid "Polygon" -msgstr "" +msgstr "बहुभुज" #: ../src/selection-describer.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Polyline" -msgstr "बिन्दु॒" +msgstr "संयुक्तरेखा" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Rectangle" msgstr "आयात" +#: ../src/selection-describer.cpp:65 +msgid "Clone" +msgstr "क्लोन" + #: ../src/selection-describer.cpp:69 msgid "Offset path" -msgstr "" +msgstr "अफसेट बाटो" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2138 msgid "Spiral" -msgstr "घुमाउरो" +msgstr "स्पाइरल" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Star" msgstr "तारा" #: ../src/selection-describer.cpp:101 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "" +msgstr "मापन/चक्कर ह्यान्डलहरू टगल गर्न चयन क्लिक गर्नुहोस्" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:103 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "" +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन । Shift+click, क्लिक गर्नुहोस् वा चयन गर्न वरिपरिको वस्तु तान्नुहोस् ।" #: ../src/selection-describer.cpp:112 msgid "root" -msgstr "" +msgstr "रुट" #: ../src/selection-describer.cpp:124 #, c-format msgid "layer %s" -msgstr "" +msgstr "तह %s" #: ../src/selection-describer.cpp:126 #, c-format msgid "layer %s" -msgstr "" +msgstr "तह %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %s" -msgstr "%s लाइ लिंक" +msgstr " in %s" #: ../src/selection-describer.cpp:146 #, c-format msgid " in group %s (%s)" -msgstr "" +msgstr " समूह मा %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:148 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " in %i प्रमूलहरू (%s)" +msgstr[1] " in %i प्रमूलहरू (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " in %i तहहरू" +msgstr[1] " in %i तहहरू" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "" +msgstr "मौलिक खोजीका लागि Shift+D प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../src/selection-describer.cpp:165 msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "" +msgstr "बाटो खोजी गर्नका लागि Shift+D प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../src/selection-describer.cpp:169 msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "" +msgstr "फ्रेम खोजी गर्नका लागि Shift+D प्रयोग गर्नुहोस्" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:184 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i वस्तु चयन गरियो" +msgstr[1] "%i वस्तुहरू चयन गरियो" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i वस्तु %s टाइपको" +msgstr[1] "%i वस्तुहरू %s प्रकारको" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i वस्तु %s टाइपको, %s" +msgstr[1] "%i वस्तुहरू %s टाइपको, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i वस्तु %s, %s, %s प्रकारको" +msgstr[1] "%i वस्तुहरू %s, %s, %s प्रकारको" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i प्रकारको %i वस्तु" +msgstr[1] "%i प्रकारको %i वस्तुहरू" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." -msgstr "" - -#: ../src/seltrans.cpp:227 -#, fuzzy -msgid "Set center" -msgstr "मुद्रक छान्नुहोस" - -#: ../src/seltrans.cpp:356 -msgid "Skew" -msgstr "" +msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:477 +#: ../src/seltrans.cpp:461 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" -msgstr "" +msgstr "स्क्युनिङ् र परिक्रमणको केन्द्र: पुन: स्थान तोक्न तान्नुहोस्; सिफ्ट संग स्केलिङले पनि यो केन्द्र प्रयोग गर्दछ" -#: ../src/seltrans.cpp:504 +#: ../src/seltrans.cpp:488 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" +"चयन फैलाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्; समान रुपमा मापन गर्न Ctrl संग; " +"परिक्रमण केन्द्र वरिपरि मापन गर्न Shift संग" -#: ../src/seltrans.cpp:505 +#: ../src/seltrans.cpp:489 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" +"चयन मापन गर्नुहोस्; समान रुपमा मापन गर्न Ctrl संग; परिक्रमण केन्द्र वरिपरि मापन गर्न Shift संग" -#: ../src/seltrans.cpp:509 +#: ../src/seltrans.cpp:493 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" -msgstr "" +msgstr "चयन स्क्यु; कोण सटाउन Ctrl संग; विपरित किनारा वरिपिर स्क्यु गर्न Shift संग" -#: ../src/seltrans.cpp:510 +#: ../src/seltrans.cpp:494 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" -msgstr "" +msgstr "चयन घुमाउनुहोस्; कोण सटाउन Ctrl संग; विपरित कुना वरिपरि घुमाउन Shift संग" -#: ../src/seltrans.cpp:641 -#, fuzzy -msgid "Reset center" -msgstr "मुद्रक छान्नुहोस" - -#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000 +#: ../src/seltrans.cpp:871 ../src/seltrans.cpp:983 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" +msgstr "स्केल: %0.2f%% x %0.2f%%; अनुपात ताल्चा लगाउन Ctrl संग" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1090 +#: ../src/seltrans.cpp:1073 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "स्क्यु: %0.2f°; कोण सटाउन Ctrl संग" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1139 +#: ../src/seltrans.cpp:1122 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "घुमाउनुहोस्: %0.2f°; कोण सटाउन Ctrl संग" -#: ../src/seltrans.cpp:1183 +#: ../src/seltrans.cpp:1166 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "" +msgstr "केन्द %s मा सार्नुहोस्, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1441 +#: ../src/seltrans.cpp:1424 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" -msgstr "" +msgstr "%s द्धारा सार्नुहोस्, %s; तेर्सो/ठाडो निषेध गर्न Ctrl संग; स्न्यापिङ् अक्षम पार्न Shift संग" #: ../src/slideshow.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Inkscape slideshow" -msgstr "सोडिपोडि स्लाइडप्रदर्शन" +msgstr "Inkscape स्लाइड प्रर्दशन" #: ../src/sp-anchor.cpp:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Link to %s" -msgstr "%s लाइ लिंक" +msgstr "%s मा लिङ्क" #: ../src/sp-anchor.cpp:181 msgid "Link without URI" -msgstr "" +msgstr "URI बिना लिङ्क" #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 -#, fuzzy msgid "Ellipse" -msgstr "अंडाकार" +msgstr "दीर्घवृत" #: ../src/sp-ellipse.cpp:571 msgid "Circle" -msgstr "" +msgstr "वृत्त" #: ../src/sp-ellipse.cpp:812 msgid "Segment" -msgstr "" +msgstr "खण्ड" #: ../src/sp-ellipse.cpp:814 msgid "Arc" -msgstr "" +msgstr "चाप" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 -#, fuzzy msgid "Flow region" -msgstr "लिंक अनुशरण गर्नुहोस" +msgstr "प्रवाह क्षेत्र" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see @@ -4467,56 +3905,54 @@ msgstr "लिंक अनुशरण गर्नुहोस" #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:483 msgid "Flow excluded region" -msgstr "" +msgstr "प्रवाह छोडिएको क्षेत्र" #: ../src/sp-flowtext.cpp:356 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "प्रवाहित पाठ (%d क्यारेक्टर)" +msgstr[1] "प्रवाहित पाठ (%d क्यारेक्टरहरू)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:358 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ (%d क्यारेक्टर)" +msgstr[1] "लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ (%d क्यारेक्टरहरू)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 -#, fuzzy msgid "vertical guideline" -msgstr "ठाडो रेखाहरु" +msgstr "ठाडो बाटोदर्शन" #: ../src/sp-guide.cpp:289 -#, fuzzy msgid "horizontal guideline" -msgstr "तेर्सो रेखाहरु" +msgstr "तेर्सो बाटोदर्शन" #: ../src/sp-image.cpp:968 msgid "embedded" -msgstr "" +msgstr "सम्मिलित" #: ../src/sp-image.cpp:972 msgid "(null_pointer)" -msgstr "" +msgstr "(शुन्य सूचक)" #: ../src/sp-image.cpp:976 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "खराब सन्दर्भ सहितको छवि: %s" +msgstr "खराब सन्दर्भ संग छवि: %s" #: ../src/sp-image.cpp:977 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "" +msgstr "छवि %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:693 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-item-group.cpp:701 +#, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "%d वस्तुहरुको समुह" -msgstr[1] "%d वस्तुहरुको समुह" +msgstr[0] "%d वस्तुको समूह" +msgstr[1] "%d वस्तुहरुको समूह" #: ../src/sp-item.cpp:847 msgid "Object" @@ -4524,498 +3960,452 @@ msgstr "वस्तु" #: ../src/sp-line.cpp:187 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "लाइन" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:423 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "" +msgstr "लिङ्क गरिएको अफसेट, %s द्धारा %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 -#, fuzzy msgid "outset" -msgstr "होस्ट" +msgstr "आउटसेट" #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 -#, fuzzy msgid "inset" -msgstr "बढाउनुहोस" +msgstr "इनसेट" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:427 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "" +msgstr "गतिशिल अफसेट, %s द्धारा %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:121 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "बाटो (%i नोड)" +msgstr[1] "बाटो (%i नोड)" #: ../src/sp-polygon.cpp:233 msgid "Polygon" -msgstr "" +msgstr "बहुभुज" #: ../src/sp-polyline.cpp:176 msgid "Polyline" -msgstr "" +msgstr "संयुक्तरेखा" #: ../src/sp-rect.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Rectangle" -msgstr "आयात" +msgstr "आयात" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:302 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "" +msgstr "%3f turns संग स्पाइरल" #: ../src/sp-star.cpp:279 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d भरटेक्स संग तारा" +msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग तारा" #: ../src/sp-star.cpp:283 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d भरटेक्स संग बहुभुज" +msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग बहुभुज" #: ../src/sp-switch.cpp:96 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d वस्तुको ससर्त समूह" +msgstr[1] "%d वस्तुहरुको ससर्त समूह" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:411 msgid "<no name found>" -msgstr "" +msgstr "<कुनै पनि नाम फेला परेन>" #: ../src/sp-text.cpp:417 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "" +msgstr "बाटोमा पाठ (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:418 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "" +msgstr "पाठ (%s, %s)" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:313 -#, fuzzy msgid "..." -msgstr "खोल्नुहोस" +msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:321 #, c-format msgid "Clone of: %s" -msgstr "" +msgstr "क्लोन को: %s" #: ../src/sp-use.cpp:325 msgid "Orphaned clone" -msgstr "" +msgstr "अर्फान्ड क्लोन" #: ../src/spiral-context.cpp:337 msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "" +msgstr " Ctrl: स्न्याप कोण" #: ../src/spiral-context.cpp:339 msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "" +msgstr "Alt: स्पाइरल अर्धव्यास ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ../src/spiral-context.cpp:443 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:66 -msgid "Union" -msgstr "मेल" - -#: ../src/splivarot.cpp:72 -msgid "Intersection" -msgstr "प्रतिच्छेद" - -#: ../src/splivarot.cpp:78 -msgid "Difference" -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Exclusion" -msgstr "बिस्तार" - -#: ../src/splivarot.cpp:89 -msgid "Division" -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:94 -#, fuzzy -msgid "Cut Path" -msgstr "बाटो" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "स्पाइरल: %s अर्धव्यास, कोण %5g°; कोण सटाउन Ctrl संग" #: ../src/splivarot.cpp:110 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "" +msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न कम्तिमा दुई बाटोहरू चयन गर्नुहोस् ।" #: ../src/splivarot.cpp:116 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." -msgstr "" +msgstr "फरक कार्यसम्पादन गर्न ढ्याक्कै दुई बाटोहरू चयन गर्नुहोस्, XOR, भाग, बाटो कट ।" #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" +msgstr "फरकका लागि चयन गरिएको वस्तुहरुको z-order निर्धारण गर्न अक्षम, XOR, भाग, वा बाटो कट ।" #: ../src/splivarot.cpp:178 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "" +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "वस्तुहरू मध्ये एक बाटो होइन, बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न सकिदैन ।" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:559 +#: ../src/splivarot.cpp:558 msgid "Select path(s) to outline." -msgstr "" +msgstr "रुपरेखामा बाटो(हरू) चयन गर्नुहोस् ।" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:838 +#: ../src/splivarot.cpp:836 msgid "No stroked paths to outline in the selection." -msgstr "" +msgstr "चयनमा रुपरेखालाई कुनै बाटोहरू स्ट्रोक गरिएको छैन" -#: ../src/splivarot.cpp:922 +#: ../src/splivarot.cpp:920 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "" +msgstr "चयन गरिएको वस्तु बाटो होइन, इनसेट/आउटसेट गर्न सकिदैन ।" -#: ../src/splivarot.cpp:1132 +#: ../src/splivarot.cpp:1128 msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "" +msgstr "इनसेट/आउटसेटमा बाटो(हरू) चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/splivarot.cpp:1350 +#: ../src/splivarot.cpp:1345 msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "" +msgstr "चयनमा इनसेट/आउटसेट गर्न कुनै पनि बाटोहरू छैन ।" -#: ../src/splivarot.cpp:1520 +#: ../src/splivarot.cpp:1478 msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:1534 -msgid "Simplify" -msgstr "" +msgstr "सरलिकृत गर्न बाटो(हरू) चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/splivarot.cpp:1536 +#: ../src/splivarot.cpp:1505 msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "" +msgstr "चयनमा सरलिकृत गर्न कुनै पनि बाटोहरू छैन ।" #: ../src/star-context.cpp:347 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: स्न्याप कोण; किरणहरू अर्धव्यास राख्नुहोस्" #: ../src/star-context.cpp:452 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "बहुभुज: अर्धव्यास %s, कोण %5g°; कोण सटाउन Ctrl संग" #: ../src/star-context.cpp:453 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "तारा: अर्धव्यास %s, कोण %5g°; कोण सटाउन Ctrl संग" #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "" +msgstr "बाटोमा पाठ राख्न पाठ र बाटो चयन गर्नुहोस् ।" #: ../src/text-chemistry.cpp:99 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" +msgstr "यो पाठको वस्तु पहिलेनै बाटोमा राखिएको छ । पहिला बाटो बाट यसलाई हटाउनुहोस् । यसको बाटो खोजी गर्न Shift+D प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." -msgstr "" +msgstr "तपाईँले बाटोमा प्रवाहपाठ राख्न सक्नुहुन्न । पहिला प्रवाहपाठलाई पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस् ।" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." -msgstr "" +msgstr "तपाईँले यो संस्करणमा आयातमा पाठ राख्न सक्नुहुन्न । पहिला आयातलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस् ।" -#: ../src/text-chemistry.cpp:169 +#: ../src/text-chemistry.cpp:168 msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "" +msgstr "बाटो बाट यसलाई हटाउन बाटोमा पाठ चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/text-chemistry.cpp:191 +#: ../src/text-chemistry.cpp:190 msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "" +msgstr "चयनमाकुनै पनि texts-on-paths" -#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240 +#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "" +msgstr "यसबाट kerns हटाउन पाठ(हरू) चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/text-chemistry.cpp:262 +#: ../src/text-chemistry.cpp:259 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." -msgstr "" +msgstr "फ्रेम भित्र पाठ प्रवाह गर्न पाठ र एउटा वा बढि बाटोहरू वा आकारहरू चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/text-chemistry.cpp:335 +#: ../src/text-chemistry.cpp:331 msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "" +msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन प्रवाहित पाठ चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/text-context.cpp:460 +#: ../src/text-context.cpp:459 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "" +msgstr "पाठ सम्पादन गर्न क्लिक गर्नुहोस् , पाठको भाग चयन गर्नतान्नुहोस् ।" -#: ../src/text-context.cpp:462 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "" +#: ../src/text-context.cpp:461 +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "प्रवाहित पाठ सम्पादन गर्न क्लिक गर्नुहोस्, पाठको भाग चयन गर्नतान्नुहोस् ।" -#: ../src/text-context.cpp:539 +#: ../src/text-context.cpp:537 msgid "Non-printable character" -msgstr "" +msgstr "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर" -#: ../src/text-context.cpp:589 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/text-context.cpp:586 +#, c-format msgid "Unicode: %s: %s" -msgstr "सोडिपोडि: %s: %s: %d" +msgstr "युनिकोड: %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861 +#: ../src/text-context.cpp:588 ../src/text-context.cpp:856 msgid "Unicode: " -msgstr "" +msgstr "युनिकोड: " -#: ../src/text-context.cpp:673 +#: ../src/text-context.cpp:670 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "" +msgstr "प्रवाहित पाठ फ्रेम: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477 +#: ../src/text-context.cpp:702 ../src/text-context.cpp:1449 msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "" +msgstr "टाइप पाठ; नयाँ लाइन सुरू गर्न प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" -#: ../src/text-context.cpp:716 +#: ../src/text-context.cpp:713 msgid "Flowed text is created." -msgstr "" +msgstr "प्रवाहित पाठ सिर्जना गरियो ।" -#: ../src/text-context.cpp:720 +#: ../src/text-context.cpp:716 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." -msgstr "" +msgstr "हालको फन्ट साइजका लागि फ्रेम धेरै सानो छ । प्रवाहित पाठ सिर्जना गरिएन ।" -#: ../src/text-context.cpp:846 +#: ../src/text-context.cpp:842 msgid "No-break space" -msgstr "" +msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान" -#: ../src/text-context.cpp:1475 +#: ../src/text-context.cpp:1447 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." -msgstr "" +msgstr "प्रवाहित पाठ टाइप गर्नुहोस्; नयाँ अनुच्छेद सुरू गर्न प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" -#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181 +#: ../src/text-context.cpp:1457 ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." -msgstr "" +msgstr "पाठ सिर्जना गर्न वा चयन गर्नक्लिक गर्नुहोस् , प्रवाहित पाठ सिर्जना गर्नतान्नुहोस्; त्यसपछि टाइप ।" #: ../src/tools-switch.cpp:133 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." -msgstr "" +msgstr "बाटो सम्पादन गर्न, क्लिक गर्नुहोस्, Shift+click, वा तिनिहरुलाई नोडहरू चयन गर्नवरिपरि तान्नुहोस्, त्यसपछि ह्यान्डलहरू र नोडहरू तान्नुहोस् । चयन गर्न वस्तुमा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: ../src/tools-switch.cpp:139 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." -msgstr "" +msgstr "आयात सिर्जना गर्नतान्नुहोस् । कुनाहरू र रिसाइज घुमाउरो बनाउन नियन्त्रणहरू तान्नुहोस् । चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।" #: ../src/tools-switch.cpp:145 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." -msgstr "" +msgstr "एउटा दीर्धवृत सिर्जना गर्न तान्नुहोस् । खण्ड वा चाप बनाउन नियन्त्रणहरू तान्नुहोस् । चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।" #: ../src/tools-switch.cpp:151 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" +"तारा सिर्जना गर्न तान्नुहोस् । तारा आकार सम्पादन गर्न नियन्त्रणहरू तान्नुहोस् । चयन गर्न " +"क्लिक गर्नुहोस् ।" #: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." -msgstr "" +msgstr "स्पाइरल सिर्जना गर्न तान्नुहोस् । स्पाइरल आकार सम्पादन गर्न नियन्त्रणहरू तान्नुहोस् । चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।" #: ../src/tools-switch.cpp:163 msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path." -msgstr "" +msgstr "फ्रिह्यान्ड लाइन सिर्जना गर्न तान्नुहोस् । चयन गरिएको बाटोमा जोड्न Shift संग रेखाचित्र सुरू गर्नुहोस् ।" #: ../src/tools-switch.cpp:169 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path." -msgstr "" +msgstr "बाटो सुरू गर्न क्लिक गर्नुहोस् वा क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्; चयन गरिएको बाटोमा जोड्न Shift संग ।" #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" "Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " "keys adjust width, up/down adjust angle." -msgstr "" +msgstr "कालिग्राफिक स्ट्रोक रङ्गाउन तान्नुहोस् । बायाँ/दायाँ बाँण कुञ्जीहरुले चौडाइ समायोजन गर्नुहोस्, माथि/ताल कोण समायोजन गर्नुहोस् ।" #: ../src/tools-switch.cpp:187 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" +"चयन गरिएको वस्तुहरुमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्न तान्नुहोस् वा डबल क्लिक गर्नुहोस्, ग्राडिएन्टहरू समायोजन गर्न" +"ह्यान्डलहरू तान्नुहोस् ।" #: ../src/tools-switch.cpp:193 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." -msgstr "" +msgstr "जूम बढाउन क्लिक गर्नुहोस् वा क्षेत्र वरिपरि तान्नुहोस्, जूम घटाउन Shift+click" #: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "" +msgstr "आकारहरू बिचमा योजक सिर्जना गर्न क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस् ।" -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "" +msgstr "पदचिन्ह: %d. %ld नोडहरू" #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" -msgstr "" +msgstr "ट्रेस गर्न छवि चयन गर्नुहोस्" #: ../src/trace/trace.cpp:104 msgid "Select only one image to trace" -msgstr "" +msgstr "ट्रेस गर्न केबल एक मात्र छवि चयन गर्नुहोस्" #: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "" +msgstr "यसको माथि एउटा छवि र एउटा वा बढि आकारहरू चयन गर्नुहोस्" #: ../src/trace/trace.cpp:232 -#, fuzzy msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "सक्रिय उपकरण छैन" +msgstr "ट्रेस: सक्रिय डेस्कटप छैन" #: ../src/trace/trace.cpp:330 msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "" +msgstr "SIOX परिणाम अवैध" #: ../src/trace/trace.cpp:435 -#, fuzzy msgid "Trace: No active document" -msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस" +msgstr "ट्रेस: सक्रिय कागजात छैन" #: ../src/trace/trace.cpp:458 msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "" +msgstr "ट्रेस: छवि संग कुनै पनि बिटम्याप डेटा छैन" #: ../src/trace/trace.cpp:570 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "" +msgstr "ट्रेस: पुरा भयो । %ld नोडहरू सिर्जना गरियो" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Object _Properties" -msgstr "आयात गुणहरु" +msgstr "वस्तु गुणहरू" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:106 -#, fuzzy msgid "_Select This" -msgstr "यो चयन गर्नुहोस" +msgstr "यसलाई चयन गर्नुहोस्" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:116 -#, fuzzy msgid "_Create Link" -msgstr "लिंक सृजना गर्नुहोस" +msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034 -#, fuzzy +#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2000 msgid "_Ungroup" -msgstr "समुह छुट्ट्याउनुहोस" +msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:230 -#, fuzzy +#: ../src/ui/context-menu.cpp:229 msgid "Link _Properties" -msgstr "लिंक गुणहरु" +msgstr "लिङ्क गुणहरू" #. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:240 -#, fuzzy +#: ../src/ui/context-menu.cpp:239 msgid "_Follow Link" -msgstr "लिंक अनुशरण गर्नुहोस" +msgstr "लिङ्क अनुशरण गर्नुहोस्" #. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:245 -#, fuzzy +#: ../src/ui/context-menu.cpp:244 msgid "_Remove Link" -msgstr "लिंक हटाउनुहोस" +msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:294 -#, fuzzy +#: ../src/ui/context-menu.cpp:293 msgid "Image _Properties" -msgstr "छवि गुणहरु" +msgstr "छवि गुणहरू" #. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:335 -#, fuzzy +#: ../src/ui/context-menu.cpp:334 msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "भर्नुहोस र स्ट्रोक गर्नुहोस" +msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 msgid "About Inkscape" -msgstr "" +msgstr "Inkscape का बारेमा" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 msgid "_Splash" -msgstr "" +msgstr "छिट्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 msgid "_Authors" -msgstr "" +msgstr "लेखकहरू" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 -#, fuzzy msgid "_Translators" -msgstr "बदलीहरु" +msgstr "अनुवादकहरू" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 msgid "_License" -msgstr "" +msgstr "इजाजतपत्र" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be @@ -5030,739 +4420,560 @@ msgstr "" #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 msgid "about.svg" -msgstr "" +msgstr "about.svg" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम तेर्सो खाली स्थान ( px एकाईहरुमा)" #. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 msgid "H:" -msgstr "ह्यु" +msgstr "H:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम ठाडो खाली स्थान (px एकाईहरुमा)" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "V:" -msgstr "" +msgstr "V:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 msgid "Align" -msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस" +msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 msgid "Distribute" -msgstr "वितरण गर्नुहोस" +msgstr "वितरण गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 msgid "Remove overlaps" -msgstr "लिंक हटाउनुहोस" +msgstr "ओभरल्याप हटाउनुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 msgid "Connector network layout" -msgstr "" +msgstr "योजक सज्जाल सजावट" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 msgid "Nodes" -msgstr "नोडहरु" +msgstr "नोडहरू" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 msgid "Relative to: " -msgstr "" +msgstr "संग सम्बन्धित: " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" -msgstr "पंक्तिबद्ध गरिएको वस्तुहरु को दाँया छेउ बाट अंकुसे को बाँया छेउ" +msgstr "वस्तुहरुको दायाँतिरको लाई एङ्करको बायाँतिर पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 msgid "Align left sides" -msgstr "वस्तुहरु पंक्तिबद्ध गर्नुहोस" +msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 msgid "Center on vertical axis" -msgstr "ठाडोगरि केन्द्रिकृत गर्नुहोस" +msgstr "ठाडो अक्षमा केन्द" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 msgid "Align right sides" -msgstr "" +msgstr "दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" -msgstr "पंक्तिबद्ध गरिएको वस्तुहरु को बाँया छेउ बाट अंकुसे को दाँया छेउ" +msgstr "बस्तुहरुको बायाँतिरको लाई एङ्करको दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" -msgstr "पंक्तिबद्ध गरिएको वस्तुहरु को तल बाट अंकुसे को माथि" +msgstr "वस्तुहरुको तलको लाई एङ्करको माथि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Align tops" -msgstr "वस्तुहरु पंक्तिबद्ध गर्नुहोस" +msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "तेर्सोगरी केन्द्रिकृत गर्नुहोस" +msgstr "तेर्सो अक्षमा केन्द" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 msgid "Align bottoms" -msgstr "वस्तुहरु पंक्तिबद्ध गर्नुहोस" +msgstr "तल पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" -msgstr "पंक्तिबद्ध गरिएको वस्तुहरु को माथि बाट अंकुसे को तल" +msgstr "वस्तुहरुको माथिलाई एङ्करको तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" -msgstr "ठाडो गरी छानिएको वस्तुहरु फ्लिप गर्नुहोस" +msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "छानिएको वस्तुहरु तेर्सोगरी फ्लिप गर्नुहोस" +msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "वस्तुहरुको बीचमा समान रुपले तेर्सो दूरी वितरण गर्नुहोस" +msgstr "वस्तुहरू बिच तेर्सो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 msgid "Distribute left sides equidistantly" -msgstr "वस्तुहरुको बायाँ छेउहरुलाइ जोडा दूरीहरुमा वितरण गर्नुहोस" +msgstr "बायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "वस्तुहरुको केन्द्रहरु लाइ तेर्सो गरि जोडा दूरीहरुमा वितरण गर्नुहोस" +msgstr "केन्द्रहरू तेर्सो रुपमा समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 msgid "Distribute right sides equidistantly" -msgstr "वस्तुहरुको दायाँ छेउहरुलाइ जोडा दूरीहरुमा वितरण गर्नुहोस" +msgstr "दायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "वस्तुहरुको बीचको ठाडो दूरी समान रुपले वितरण गर्नुहोस" +msgstr "वस्तुहरू बिचको ठाडो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 msgid "Distribute tops equidistantly" -msgstr "" +msgstr "माथि समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "वस्तुहरुको केन्द्रहरु लाइ ठाडोगरि जोडा दूरीहरुमा वितरण गर्नुहोस" +msgstr "केन्द समान दुरीमा ठाडो वितरण गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 msgid "Distribute bottoms equidistantly" -msgstr "वस्तुहरुको तेस्रो छेउहरुलाइ जोडा दूरीहरुमा वितरण गर्नुहोस" +msgstr "तल समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "वस्तुहरुको केन्द्रहरु लाइ तेर्सो गरि जोडा दूरीहरुमा वितरण गर्नुहोस" +msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" -msgstr "वस्तुहरुको केन्द्रहरु लाइ ठाडोगरि जोडा दूरीहरुमा वितरण गर्नुहोस" +msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "" +msgstr "दुबै आयामहरुमा केन्दहरू अनियमित पार्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" +msgstr "अनकुल्म्प वस्तुहरू: किनारा देखि किनारा दुरीहरू समान पार्ने प्रयास गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" -msgstr "" +msgstr "वस्तुहरू सके सम्म सानो रुपमा सार्नुहोस् जसले गर्दा तिनिहरुको बाउन्डिङ् बाकसहरू ओभरल्याप नहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "" +msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Align selected nodes horizontally" -msgstr "छानिएको वस्तुहरु तेर्सोगरी फ्लिप गर्नुहोस" +msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "Align selected nodes vertically" -msgstr "ठाडो गरी छानिएको वस्तुहरु फ्लिप गर्नुहोस" +msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "छानिएको वस्तुहरु तेर्सोगरी फ्लिप गर्नुहोस" +msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "ठाडो गरी छानिएको वस्तुहरु फ्लिप गर्नुहोस" +msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 msgid "Last selected" -msgstr "अन्तिम छानिएको" +msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "First selected" -msgstr "पहिला छानिएको" +msgstr "पहिला चयन गरिएको" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Biggest item" -msgstr "सबैभन्दा ठुलो चीज" +msgstr "सबैभन्दा ठूलो वस्तु" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 msgid "Smallest item" -msgstr "सबैभन्दा सानो चीज" +msgstr "सबैभन्दा सानो वस्तु" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070 msgid "Page" msgstr "पृष्ठ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074 msgid "Drawing" msgstr "रेखाचित्र" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "मेटाडेटा" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "इजाजतपत्र" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "" +msgstr "डुब्लिन कोर अस्तित्वहरू" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "इजाजतपत्र" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Grid/Guides" -msgstr "मार्गदर्शकहरु" +msgstr "ग्रिड/बाटोदर्शकहरू" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Snap" -msgstr "बनावट" +msgstr "सटाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Back_ground:" -msgstr "बिटम्याप पृष्ठभुमि" +msgstr "पृष्ठभूमि:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Background color" -msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग" +msgstr "पृष्ठभूमि रङ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "पृष्ठ पृष्ठभूमिको पारदर्शिता र रङ (बिटम्याप निर्यातका लागि प्रयोग पनि)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Show page _border" -msgstr "किनारा देखाउनुहोस" +msgstr "पृष्ठ किनारा देखाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" +msgstr "यदि सेट छ भने, आयात पृष्ठ किनारा देखिन्छ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "रेखाचित्रको माथिको किनारा" +msgstr "रेखाचित्रको माथि तिर किनारा" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "रेखाचित्रको माथिको किनारा" +msgstr "यदि सेट छ भने, किनारा सधै रेखाचित्रको माथि हुन्छ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Border _color:" -msgstr "किनारा रंग" +msgstr "किनारा रङ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Page border color" -msgstr "पृष्ठ किनारा रंग" +msgstr "पृष्ठ किनारा रङ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 msgid "Color of the page border" -msgstr "" +msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 -#, fuzzy msgid "_Show border shadow" -msgstr "किनारा देखाउनुहोस" +msgstr "किनारा स्याडो देखाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" +msgstr "यदि सेट छ भने, पृष्ठ किनाराले यसको दायाँतिर तल्लो छेउतिर एउटा स्याडो देखाउदछ ।" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Default _units:" -msgstr "पुर्वनिर्धारित शीर्षक" +msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "साधारण" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 msgid "Border" -msgstr "" +msgstr "किनारा" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "ढाँचा" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 -#, fuzzy msgid "_Show grid" msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Show or hide grid" -msgstr "किनारा देखाउनुहोस" +msgstr "देखाउनुहोस् वा ग्रिड लुकाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Grid _units:" -msgstr "ग्रिड एकाइहरु" +msgstr "ग्रिड एकाईहरू:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy msgid "_Origin X:" -msgstr "उद्गम एक्स" +msgstr "उत्पत्ति X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "एउटा उत्प्लावन डक को लागि एक्स समन्वय" +msgstr "ग्रिड मौलिकको X समन्वय" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -#, fuzzy msgid "O_rigin Y:" -msgstr "उद्गम वाइ" +msgstr "उत्पत्ति Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "एउटा उत्प्लावन डक को लागि वाइ समन्वय" +msgstr "ग्रिड उत्पत्तिको Y समन्वय" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Spacing _X:" -msgstr "खालिस्थान गर्दै एक्स" +msgstr "खाली ठाउँ X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "" +msgstr "ठाडो ग्रिड लाइनहरुको दुरी" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Spacing _Y:" -msgstr "खालिस्थान गर्दै वाइ" +msgstr "खाली ठाउँ Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "तेर्सो रेखाहरु" +msgstr "तेर्स्रो ग्रिड लाइनहरुको दुरी" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Grid line _color:" -msgstr "मार्गदर्शन रंग" +msgstr "ग्रिड लाइन रङ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Grid line color" -msgstr "मार्गदर्शन रंग" +msgstr "ग्रिड लाइन रङ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Color of grid lines" -msgstr "" +msgstr "ग्रिड लाइनको रङ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "मार्गदर्शन रंग" +msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Major grid line color" -msgstr "मार्गदर्शन रंग" +msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "" +msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "_Major grid line every:" -msgstr "" +msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -#, fuzzy msgid "lines" -msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस" +msgstr "लाइनहरू" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Show _guides" -msgstr "मार्गदर्शकहरु देखाउनुहोस" +msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Show or hide guides" -msgstr "मार्गदर्शकहरु देखाउनुहोस" +msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Guide co_lor:" -msgstr "रंग मार्गदर्शन गर्दछ" +msgstr "बाटोदर्शक रङ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Guideline color" -msgstr "मार्गदर्शन रंग" +msgstr "बाटोदर्शन रङ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 msgid "Color of guidelines" -msgstr "" +msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -#, fuzzy msgid "_Highlight color:" -msgstr "हाइलाइट रंग" +msgstr "हाइलाइट रङ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "हाइलाइट गरिएको मार्गदर्शन रंग" +msgstr "हाइलाइट गरिएको बाटोदर्शन रङ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "" +msgstr "यो माउसको तल भएको बेलामा बाटोदर्शकको रङ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 msgid "Grid" -msgstr "" +msgstr "ग्रिड" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Guides" -msgstr "मार्गदर्शकहरु" +msgstr "बाटोदर्शकहरू" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "" +msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "" +msgstr "वस्तु बाउन्डिङ् बाकसहरुको किनाराहरू अर्को वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "पाठ वस्तुहरु सृजना र सम्पादन गर्नुहोस" +msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "" +msgstr "वस्तुहरुको नोडहरू अर्को वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to object _paths" -msgstr "" +msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 msgid "Snap to other object paths" -msgstr "" +msgstr "अन्य वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "मार्गदर्शकहरु मा सटाउनुहोस" +msgstr "वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "" +msgstr "अन्य वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्ो" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "संवेदनशील बनाउनुहोस" +msgstr "स्न्याप संवेदनशिलता:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "जहिलेपनि स्न्याप" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "" +msgstr "वस्तु बाट अधिकतम स्न्यपिङ् दुरी नियन्त्रण गर्दछ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" -msgstr "" +msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" +msgstr "यदि सेट छ भने, सारेको बेलामा नजिकको वस्तुमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको बेवास्ता गर्दा" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "ग्रिडमा सटाउनुहोस" +msgstr "ग्रिडमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "वस्तु बाउन्डिङ् बाकसहरुको किनाराहरू सटाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 -#, fuzzy msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "ग्रिडमा सटाउनुहोस" +msgstr "ग्रिडमा नोडहरू सटाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." -msgstr "" +msgstr "बाटो नोडहरू सटाउनुहोस्, पाठ आधाररेखाहरू, दीर्धवृत केन्द्रहरू, इत्यादि" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "संवेदनशील बनाउनुहोस" +msgstr "स्न्याप संवेदनशिलता:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "" +msgstr "ग्रिड बाट अधिकतम सटाउने दुरी नियन्त्रण गर्दछ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" -msgstr "" +msgstr "यदि सेट छ भने, सारिएको बेलामा नजिकको ग्रिड लाइनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको वेवास्ता गर्दै" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "मार्गदर्शकहरु मा सटाउनुहोस" +msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "मार्गदर्शकहरु मा सटाउनुहोस" +msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "संवेदनशील बनाउनुहोस" +msgstr "स्न्याप संवेदनशिलता:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "" +msgstr "बाटोदर्शकहरू बाट अधिकतम सटाउने दुरी नियन्त्रण गर्दछ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" -msgstr "" +msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" +msgstr "यदि सेट छैन भने, सारिएको बेलामा नजिकको बाटोदर्शनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको वेवास्ता गर्दै" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 msgid "Object Snapping" -msgstr "" +msgstr "वस्तु स्न्यापिङ्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Grid Snapping" -msgstr "" +msgstr "ग्रिड स्न्यापिङ्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guide Snapping" -msgstr "" +msgstr "बाटोदर्शक स्न्यापिङ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" -msgstr "निर्यात गर्नुहोस" +msgstr "निर्यात गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "बदलीहरु" +msgstr "सूचना" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "मद्दत" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Parameters" -msgstr "मिटर" - -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457 -#, fuzzy -msgid "No preview" -msgstr "नयाँ पुर्वदृश्य" - -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558 -msgid "too large for preview" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 -#, fuzzy -msgid "All Images" -msgstr "छवि" - -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 -#, fuzzy -msgid "All Files" -msgstr "फाईल" - -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 -#, fuzzy -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "सबै आकारका उपकरणहरु" - -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848 -msgid "Guess from extension" -msgstr "" - -#. ###### Add the file types menu -#. createFilterMenu(); -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#. ###### File options -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868 -msgid "Source left bound" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869 -msgid "Source top bound" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870 -msgid "Source right bound" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871 -msgid "Source bottom bound" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872 -msgid "Source width" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873 -#, fuzzy -msgid "Source height" -msgstr "रोजिएको उचाइ" - -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874 -msgid "Destination width" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875 -msgid "Destination height" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876 -msgid "Dots per inch resolution" -msgstr "" - -#. ######################################### -#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE -#. ######################################### -#. ##### Export options buttons/spinners, etc -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907 -msgid "Document" -msgstr "कागजात" - -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 -msgid "Custom" -msgstr "अनुकुलन गर्नुहोस" - -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959 -msgid "Cairo" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962 -msgid "Antialias" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965 -#, fuzzy -msgid "Background" -msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग" - -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988 -#, fuzzy -msgid "Destination" -msgstr "छपाइ गन्तव्य" +msgstr "परामितिहरू" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" -msgstr "भर्नुहोस" +msgstr "भर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Stroke Paint" -msgstr "स्ट्रोक पेन्ट" +msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Stroke Style" -msgstr "स्ट्रोक शैली" +msgstr "स्ट्रोक शैलि" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Find" -msgstr "इन्च" +msgstr "फेला पार्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Mouse" -msgstr "मोड्युलहरु" +msgstr "माउस" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "संवेदनशील बनाउनुहोस" +msgstr "संवेदनशिलता खोस्नुहोस्:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 @@ -5776,132 +4987,129 @@ msgstr "पिक्सेलहरू" msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" +msgstr "यसलाई माउस संग खोस्न सक्षम हुनका लागि वस्तु स्क्रिनको कति नजिक हुन तपाईँलाई आवश्यक पर्दछ (स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "" +msgstr "थ्रेसहोल्ड क्लिक गर्नुहोस्/तान्नुहोस्:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "अधिकतम माउस तान्नु (स्क्रिन पिक्सलेहरुमा) जुन क्लिक मानिन्छ, तान्नु होइन" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 msgid "Scrolling" -msgstr "" +msgstr "स्क्रोलिङ्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "" +msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" +"स्क्रिन पिक्सेलहरुमा यो दुरी द्वारा एउटा माउस चक्का नोच स्क्रोल गर्दछ " +"(Shift संग तेर्सो तरिकाले)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+arrows" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "Scroll by:" -msgstr "" +msgstr "यसद्धारा स्क्रोल गर्नुहोस्:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" +msgstr "यो दुरी द्वारा Ctrl+arrow कुञ्जी थिच्दा स्क्रोल गर्दछ (स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Acceleration:" -msgstr "छनौट" +msgstr "गतिवर्द्धन:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+arrow थिच्दा वा समाउदा स्क्रोलिङ् क्रमश गति बढ्दै जान्छ (गतिवर्द्वन नगर्नका लागि ०)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 msgid "Autoscrolling" -msgstr "" +msgstr "स्वत: स्क्रोलिङ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Speed:" -msgstr "रातो" +msgstr "गति:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" -msgstr "" +msgstr "तपाईँले क्यानभास किनारा बाहेक तान्दा कति छिटो क्यानभास स्वत: स्क्रोल गर्दछ (स्वत: स्क्रोल बन्द गर्न ०)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 msgid "Threshold:" -msgstr "" +msgstr "थ्रेसहोल्ड:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" +msgstr "स्वत: स्क्रोल ट्रिगर गर्न तपाईँ क्यानभास किनार बाट कति टाढा हुन आवश्यक पर्दछ (स्क्रिन पिक्सेलहरुमा) ; सकारात्मक क्यानभास बाहिर हो, नकारात्मक क्यानभास भित्र नै हो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 -#, fuzzy msgid "Steps" -msgstr "शैलि" +msgstr "चरणहरू" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "" +msgstr "यसद्धारा बाँण कुञ्जीहरू सार्नुहोस्:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" +"एउटा बाँण कुञ्जी थिच्दा चयन गरिएको वस्तु(हरू) वा नोड(हरू) यो दुरी " +"(पिक्सेल एकाईहरुमा) मा सार्दछ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "> and < scale by:" -msgstr "" +msgstr "> र < यसद्धारा स्केल:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "> वा < थिच्दा चयन स्केलहरू यो बढोत्तरीमा (पिक्सेल एकाइमा) माथि वा तल गर्दछ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "" +msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "इनसेट वा आउटसेट आदेशहरुले यो दुरी (पिक्सले एकाइहरुमा) मा बाटो स्थान्तरण गर्दछ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "" +msgstr "कोणहरुको सङ्कुचन-जस्तो प्रर्दशन" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" -msgstr "" +msgstr "जब खुला हुन्छ, उत्तरमा ० संग कोणहरू प्रर्दशित गरिन्छ, ० देखि ३६० दायरा, घडिको सहि दिशामा; अन्यथा पूर्वमा ० संग, -१८० देखि १८० दायरा, सकरात्मक घडिको विपरित दिशमा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "" +msgstr "परिक्रमण प्रत्येक स्न्याप गर्दछ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 -#, fuzzy msgid "degrees" -msgstr "डिग्री" +msgstr "डिग्रीहरू" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 msgid "" @@ -5911,7 +5119,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "" +msgstr "यसद्धारा जूम बढाउनुहोस्/जूम घटाउनुहोस्:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "" @@ -5920,201 +5128,185 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Show selection cue" -msgstr "छनौट" +msgstr "चयन संकेत देखाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुले चयन संकेत प्रर्दशन गर्दछन् कि (चयनकर्तामा भएको जस्तै)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Enable gradient editing" -msgstr "" +msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादन सक्षम पार्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "" +msgstr "चयन गरिएको वस्तुले ग्राडिएन्ट सम्पादन नियन्त्रणहरू प्रर्दशन गर्ने कि" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "" +msgstr "शैली फारम लिन कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन ।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." -msgstr "" +msgstr "एक भन्दा बढि वस्तु चयन गरियो । बहुविध वस्तुहरू बाट शैली लिन सकिदैन ।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 -#, fuzzy msgid "Create new objects with:" -msgstr "पाठ वस्तुहरु सृजना र सम्पादन गर्नुहोस" +msgstr "यस संग नयाँ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस्:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 -#, fuzzy msgid "Last used style" -msgstr "अन्तिम छानिएको" +msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको शैली" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +msgstr "वस्तुमा तपाईँले अन्तिमा सेट गर्नु भएको शैली लागू गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "This tool's own style:" -msgstr "" +msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." -msgstr "" +msgstr "नयाँ सिर्जना गरिएको वस्तुहरुमा लागू गर्न प्रत्येक उपकरण त्यसको मौलिक शैलीमा भण्डारण गर्नु पर्दछ । यसलाई सेट गर्न बटन तल प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 -#, fuzzy msgid "Take from selection" -msgstr "छनौट बदल्नुहोस" +msgstr "चयन बाट लिनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" +msgstr "यसको उपकरणको शैलीको रुपमा (पहिलो) चयन गरिएको वस्तुको शैली सम्झनुहोस् ।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "उपकरणहरू" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "" +msgstr "चौडाई निश्चित एकाईमा छ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Keep selected" -msgstr "अन्तिम छानिएको" +msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "" +msgstr "योजकहरुलाई पाठ वस्तुहरुमा संलग्र नगर्नुहोस्" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Selector" -msgstr "चयन गर्नुहोस" +msgstr "चयनकर्ता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 -#, fuzzy msgid "When transforming, show:" -msgstr "वस्तु बदलीहरु" +msgstr "रुपान्तरण गर्दा, देखाउनुहोस्:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 -#, fuzzy msgid "Objects" -msgstr "वस्तु" +msgstr "वस्तुहरू" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "" +msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वास्तविक वस्तुहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Box outline" -msgstr "रुपरेखा देखाउनुहोस" +msgstr "बाकस रुपरेखा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" +msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वस्तुहरुको बाकस रुपरेखा मात्र देखाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "" +msgstr "Per-object चयन संकेत:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "No per-object selection indication" -msgstr "" +msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 -#, fuzzy msgid "Mark" -msgstr "मास्टर" +msgstr "चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "" +msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको माथि बायाँ कुनामा हिरा चिन्ह हुन्छ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Box" -msgstr "" +msgstr "बाकस" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 -#, fuzzy msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "छानिएको वस्तुहरु लाइ माथि बढाउनुहोस" +msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको बाकसले त्यसको बाउन्डिङ् बाकस प्रर्दशन गर्दछ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Default scale origin:" -msgstr "पुर्वनिर्धारित कर्सर धैर्य" +msgstr "पूर्वनिर्धारित स्केल उत्पत्ति:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Opposite bounding box edge" -msgstr "" +msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" -msgstr "" +msgstr "पूर्वनिर्धारित स्केल उत्पत्ति वस्तुको बाउन्डिङ् बाकसमा हुनेछ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Farthest opposite node" -msgstr "" +msgstr "सब भन्दा टाढाको विपरित नोड" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" -msgstr "" +msgstr "पूर्वनिर्धारित स्केल उत्पत्ति वस्तुको बिन्दुहरुको बाउन्डिङ् बाकसमा हुनेछ" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 -#, fuzzy msgid "Node" -msgstr "नोडहरु" +msgstr "नोड" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/verbs.cpp:2150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 msgid "Zoom" -msgstr "जूम" +msgstr "जूम गर्नुहोस्" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 -#, fuzzy msgid "Shapes" -msgstr "बनावट" +msgstr "आकारहरू" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Pencil" -msgstr "पेन्सिल" +msgstr "शीशाकलम" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 -#, fuzzy msgid "Tolerance:" -msgstr "ट्रेस गर्नुहोस" +msgstr "सहन:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" -msgstr "" +msgstr "यो मानले फ्रिह्यान्ड लाइनहरुमा लागू गरिएको मिहिन को मात्रामा प्रभाव पार्दछ; कम मानहरुले अझ बढि नोडहरू संग नमिल्दो बाटो उत्पादन गर्दछ" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Pen" msgstr "कलम" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2144 msgid "Calligraphy" msgstr "हस्तलेखन" @@ -6122,69 +5314,68 @@ msgstr "हस्तलेखन" msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" +msgstr "यदि खुला छ भने, कलमको चौडाई जूमको निश्चित एकाई (px) अनिर्भरमा हुन्छ; अन्यथा कलमको चौडाई जूममा निर्भर गर्दछ त्यसैले जुनसुकै जुममा पनि यो उस्तै देखिन्छ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "" "If on, each object created with this tool will remain selected after you " "finish drawing it" -msgstr "" +msgstr "यदि खुला भएमा, तपाईँले सो उपकरण बाट सिर्जना गर्नु भएको रेखाचित्र समाप्त भए पनि चयन गरिएको रुपमा रहन्छ" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Gradient" -msgstr "ग्रेडियन्ट भेक्टर" +msgstr "ग्राडिएन्ट" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Connector" -msgstr "" +msgstr "योजक" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" +msgstr "यदि खुला छ भने, योजक संलग्र बिन्दु पाठ वस्तुहरुका लागि देखिने छैन" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Dropper" msgstr "ड्रपर" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 -#, fuzzy msgid "Save window geometry" -msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस" +msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "" +msgstr "संवादहरू कार्य पट्टीमा लुकाइएको छ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 -#, fuzzy msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "जुम रेखाचित्र यदि विन्डो आकार परिवर्तन हुन्छ भने" +msgstr "सञ्झ्याल रिसाइज गर्दा जूम गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "" +msgstr "संवादमा बन्द बटन देखाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "सामान्य" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Aggressive" -msgstr "" +msgstr "आक्रमक" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" msgstr "" +"प्रत्येक कागजात संग सञ्झ्याल साइज र स्थिति बचत गर्नुहोस् (Inkscape SVG " +"ढाँचाका लागि मात्र)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "" +msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक कार्यपट्टीमा संवाद सञ्झ्यालहरू लुकाउनु पर्दछ कि" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "" @@ -6195,195 +5386,182 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 -#, fuzzy msgid "Dialogs on top:" -msgstr "संवादहरु" +msgstr "माथितिर संवाद:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +msgstr "संवादहरुलाई नियमित सञ्झ्यालको रुपमा व्यवहार गरिन्छ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "" +msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" +msgstr "सामान्य जस्तै तर केहि सञ्झ्याल प्रबन्धक संग राम्रो कार्य गर्न सक्दछ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Windows" -msgstr "विन्डोहरु" +msgstr "सञ्झ्यालहरू" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Move in parallel" -msgstr "" +msgstr "समानान्तर रुपमा सार्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Stay unmoved" -msgstr "" +msgstr "नसारिएको रुपमा रहनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Move according to transform" -msgstr "" +msgstr "रुपान्तरण अनुरुप सार्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 -#, fuzzy msgid "Are unlinked" -msgstr "लिंक सृजना गर्नुहोस" +msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 -#, fuzzy msgid "Are deleted" -msgstr "पहिला छानिएको" +msgstr "तिनिहरू मेटियो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "" +msgstr "जब मौलिक सारिन्छ, यसको क्लोनहरू र लिङ्क गरिएको अफसेट हुन्छ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "" +msgstr "क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक अनुरुप उस्तै भेक्टर द्वारा अनुवादन गरियो ।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "" +msgstr "क्लोनले त्यसको मौलिकलाई सारिदा त्यसको स्थितिहरू सुरक्षित राख्दछ ।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." -msgstr "" +msgstr "प्रत्येक क्लोनहरू त्यसको रुपान्तरण= विशेषताको मान अनरुप सर्दछ । उदाहरणका लागि, एउटा घुमाउरो क्लोन उसको मौलिक भन्दा फरक दिशामा चल्दछ ।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "" +msgstr "जब मौलिक मेटिन्छ, यसको क्लोनहरू:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "" +msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू नियमित वस्तुहरुमा रुपान्तरण गरिन्छन् ।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "" +msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक संगै मेटिन्छन् ।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 -#, fuzzy msgid "Scale stroke width" -msgstr "स्ट्रोक पेन्ट" +msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "" +msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 -#, fuzzy msgid "Transform gradients" -msgstr "बदलीहरु" +msgstr "ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Transform patterns" -msgstr "बदलीहरु" +msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 -#, fuzzy msgid "Optimized" -msgstr "अप्टिमाइज गर्नुहोस" +msgstr "अनुकूलन पारिएको" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 -#, fuzzy msgid "Preserved" -msgstr "संरक्षण गर्नुहोस" +msgstr "सुरक्षित" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "" +msgstr "वस्तुहरू मापन गर्दा, उहि अनुपात द्वारा स्ट्रोक चौडाइ मापन गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "इच्छाधिन घुमेको कुनाहरु संग आयातहरु र वर्गहरु सृजना गर्नुहोस" +msgstr "आयातहरू मापन गर्दा, घुमाउरो कुनाहरुको radii मापन गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" +msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोकमा) ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" +msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोक मा) बान्कीहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 -#, fuzzy msgid "Store transformation:" -msgstr "रुपान्तरण रिसेट गर्नुहोस" +msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" -msgstr "" +msgstr "यदि सम्भव भएमा, रुपान्तरण= विशेषता नथपिकन वस्तुहरुमा रुपान्तरण लागू गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "" +msgstr "वस्तुमा जहिले पनि रुपान्तरण= विशेषताको रुपमा रुपान्तरण भण्डारण गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 -#, fuzzy msgid "Transforms" -msgstr "बदल्नुहोस" +msgstr "रुपान्तरणहरू" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 -#, fuzzy msgid "Select in all layers" -msgstr "तह को रुपमा सेट गर्नुहोस" +msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Select only within current layer" -msgstr "" +msgstr "हालको तह भित्र मात्र चयन गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "" +msgstr "हालको तह र सहायक तहहरुमा चयन गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "" +msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 -#, fuzzy msgid "Ignore locked objects" -msgstr "छानिएको वस्तुहरु" +msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "" +msgstr "तह परिवर्तनमा चयन हटाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" +msgstr "सबै तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेशहरू काम गर्ने बनाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" +msgstr "हालको तहमा मात्र वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" -msgstr "" +msgstr "हालको तह र सबै यसका सहायक तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "" @@ -6404,33 +5582,30 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 -#, fuzzy msgid "Selecting" -msgstr "छनौट" +msgstr "चयन गर्दै" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Default export resolution:" -msgstr "" +msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 -#, fuzzy msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "बिटम्याप को सुझावित रिजोल्युसन (डट प्रति इन्च)" +msgstr "निर्यात संवादमा पूर्वनिर्धारित बिटम्याप रिजोलुसन (प्रति इन्च थोप्लाहरुमा)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 -#, fuzzy msgid "Import bitmap as " -msgstr "कागजात भित्र बिटम्याप वा एसभिजि छवि आयात गर्नुहोस" +msgstr " रुपमा बिटम्याप आयात गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" -msgstr "" +msgstr "खुला भएको बेलामा, एउटा आयात गरिएको बिटम्यापले एउटा तत्व सिर्जना गर्दछ; अन्यथा यो बिटम्याप भर्ने संग एउटा आयात हो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "" +msgstr "मुद्रण निर्गतमा लेबुल टिप्पणीहरू थप्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "" @@ -6439,17 +5614,16 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 -#, fuzzy msgid "Max recent documents:" -msgstr "कागजात छाप्नुहोस" +msgstr "अधिकतम हालको कागजातहरू:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" -msgstr "" +msgstr "फाइल मेनुमा खुला तत्कालको सूचीको अधिकतम लम्बाई" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Simplification threshold:" -msgstr "" +msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "" @@ -6476,54 +5650,51 @@ msgstr "१६x१६" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "ओभरस्याम्पल बिटम्याप्स " +msgstr "ओभरस्याम्पल बिटम्याप्स:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Clipping and masking:" -msgstr "" +msgstr "क्लिपिङ् र मास्किङ्:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" -msgstr "" +msgstr "सबै भन्दा माथि चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्न यसलाई जाँच नगर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "" +msgstr "लागू गरिए पछि क्लिपिङ् बाटो वा मास्क हटाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" -msgstr "" +msgstr "लागू गरिए पछि, रेखाचित्र बाट क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गरिएक वस्तु हटाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "विविध" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" -msgstr "" +msgstr "हिप" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 -#, fuzzy msgid "In Use" -msgstr "प्रयोगकर्ता" +msgstr "प्रयोग मा" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Slack" -msgstr "कालो" +msgstr "ढिला" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "जम्मा" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 @@ -6531,19 +5702,16 @@ msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Combined" -msgstr "संयोजन गर्नुहोस" +msgstr "संयोजित" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Recalculate" -msgstr "आयात" +msgstr "फेरि गणना गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Ready." -msgstr "रातो" +msgstr "तयार" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "" @@ -6553,283 +5721,255 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 msgid "_Execute Python" -msgstr "" +msgstr "पाइथोन कार्यान्वयन गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 msgid "_Execute Perl" -msgstr "" +msgstr "पर्ल कार्यान्वयन गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "स्क्रिप्ट" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Output" -msgstr "बाहिर" +msgstr "निर्गत" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "त्रुटिहरू" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Session file" -msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस" +msgstr "फाइल सत्र" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 msgid "Playback controls" -msgstr "" +msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रणहरू" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Message information" -msgstr "रुपान्तरण रिसेट गर्नुहोस" +msgstr "सन्देश जानकारी" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 msgid "Active session file:" -msgstr "" +msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "" +msgstr "विलम्ब (मिलिसेकेन्ड):" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Close file" -msgstr "दृश्य बन्द गर्नुहोस" +msgstr "फाइल बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 msgid "Open new file" -msgstr "" +msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Set delay" -msgstr "तह को रुपमा सेट गर्नुहोस" +msgstr "विलम्ब सेट गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Rewind" -msgstr "रातो" +msgstr "रिवाइन्ड" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 msgid "Go back one change" -msgstr "" +msgstr "एक परिवर्तन पछाडि जानुहोस्" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Pause" -msgstr "टाँस्नुहोस" +msgstr "पज गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" -msgstr "" +msgstr "एक परिवर्तन अगाडि जानुहोस्" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "प्ले गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 msgid "Open session file" -msgstr "" +msgstr "सत्र फाइल खोल्नुहोस्" #. #### SIOX #### #. # for now, put at the top of the potrace box. something better later -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 -msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345 +msgid "SIOX foreground selection (experimental)" +msgstr "SIOX अग्रभूमि चयन (प्रयोगात्मक)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "" +msgstr "तपाईँले अग्रभूमिको रुपमा चयन गर्न चाहनु भएको क्षेत्र ढाक्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 msgid "SIOX" -msgstr "" +msgstr "SIOX" #. ##Set up the Potrace panel #. #### brightness #### #. #### Multiple scanning#### #. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness" -msgstr "" +msgstr "चम्किलोपन" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "" +msgstr "दिइएको चम्किलोपन स्तर द्वारा पदचिन्ह" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368 msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "" +msgstr "कालो/सेतोका लागि चम्किलोपन कटअफ" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375 msgid "Image Brightness" -msgstr "छवि गुणहरु" +msgstr "छवि चम्किलोपन" #. #### canny edge detection #### #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" -msgstr "" +msgstr "इष्टतम किनारा पत्ता लगाउने (क्यानि)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "" +msgstr "J. Canny's अलोगारिदम द्वारा पत्ता लगाएको किनारा संग ट्रेस गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Edge Detection" -msgstr "छनौट" +msgstr "किनारा पत्ता लगाउने" #. #### quantization #### #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then #. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 msgid "Color Quantization" -msgstr "रङ्ग पेन्ट" +msgstr "रङ क्वान्टिजेसन" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "" +msgstr "घटाइएक रङको किनाराहरू संगै ट्रेस गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 msgid "The number of reduced colors" -msgstr "" +msgstr "घटाइएको रङहरुको सङ्ख्या" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 msgid "Colors:" -msgstr "कुनाहरु" +msgstr "रङहरू:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Quantization / Reduction" -msgstr "" +msgstr "क्वन्टिजेसन / न्युनीकरण" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "" +msgstr "चम्किलोपन स्तरहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Scans:" -msgstr "" +msgstr "स्क्यान:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 msgid "The desired number of scans" -msgstr "" +msgstr "स्क्यान्सको आवश्यक सङ्ख्या" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 -#, fuzzy -msgid "Remove background" -msgstr "बिटम्याप पृष्ठभुमि" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471 -msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "" +msgstr "घटाइएको रङहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्" #. ---Hbox3 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Monochrome" -msgstr "" +msgstr "मोनोस्क्रोम" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" -msgstr "" +msgstr "रङ् जस्तै, तर परिणाम ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 msgid "Stack" -msgstr "चिपचिपे" +msgstr "थाक" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485 -msgid "" -"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 +msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" +msgstr "थाकले ठाडो गरि स्क्यान गर्दछ (खाली स्थान होइन) वा टायल तेर्सो गरि (सामान्यतया खाली स्थानहरू संग)" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 msgid "Smooth" -msgstr "" +msgstr "महिन" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "" +msgstr "ट्रेसिङ् भन्दा पहिले बिटम्यापमा गुसिएन अस्पष्ट लागू गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 msgid "Multiple Scanning" -msgstr "" +msgstr "बहुबिध स्क्यानिङ्" #. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 msgid "Preview" -msgstr "नयाँ पुर्वदृश्य" +msgstr "पूर्वावलोकन" #. do not expand -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 msgid "Preview the result without actual tracing" -msgstr "" +msgstr "वास्तविक ट्रेसिङ् बिना परिणाम पूर्वावलोकन" #. #### swap black and white #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Invert" -msgstr "" +msgstr "उल्टो पार्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Invert black and white regions for single traces" -msgstr "" +msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "" +msgstr "Peter Selinger लाई धन्यावाद, http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Credits" -msgstr "सृजना गर्नुहोस" +msgstr "श्रेयहरू" #. done #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Potrace" -msgstr "ट्रेस गर्नुहोस" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "प्रगतिमा निर्यात गर्नुहोस" +msgstr "प्रगतिमा एउटा ट्रेस परित्याग गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Execute the trace" -msgstr "" +msgstr "ट्रेस कार्यान्वयन गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -#, fuzzy msgid "_Horizontal" -msgstr "तेर्सो रेखाहरु" +msgstr "तेर्सो" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" @@ -6837,16 +5977,14 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -#, fuzzy msgid "_Vertical" -msgstr "ठाडो रेखाहरु" +msgstr "ठाडो" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#, fuzzy msgid "_Width" msgstr "चौडाई" @@ -6855,22 +5993,20 @@ msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy msgid "_Height" msgstr "उचाई" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "A_ngle" msgstr "कोण" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "" +msgstr "परिक्रमण कोण (सकारात्मक = घडिको दिशामा विपरित)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "" @@ -6885,34 +6021,28 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स" +msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स" +msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स" +msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स" +msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स" +msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स" +msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" @@ -6921,27 +6051,26 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Scale proportionally" -msgstr "समानुपात" +msgstr "समानुपातिक रुपमा मापन गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "" +msgstr "मापन गरिएको वस्तुहरुको चौडाइ/उचाइ अनुपात सुरक्षित राख्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" +msgstr "प्रत्येक वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै लागू गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" -msgstr "" +msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै रुपमा स्केल/परिक्रमण/स्क्यु लागू गर्नुहोस्; अन्यथा, सम्पूर्ण चयन रुपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "" +msgstr "हालको म्याट्रिक्स सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" @@ -6950,148 +6079,142 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 -#, fuzzy msgid "_Move" -msgstr "सार्नुहोस" +msgstr "सार्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -#, fuzzy msgid "_Scale" msgstr "स्केल" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -#, fuzzy msgid "_Rotate" msgstr "घुमाउनुहोस्" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 msgid "Ske_w" -msgstr "" +msgstr "स्क्यु" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Matri_x" -msgstr "मास्टर" +msgstr "म्याट्रिक्स" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "" +msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "रुपान्तरण लागु गर्नुहोस" +msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" -msgstr "" +msgstr "SSL प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Register" -msgstr "" +msgstr "दर्ता" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 msgid "_Server:" -msgstr "" +msgstr "सर्भर:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 msgid "_Username:" -msgstr "" +msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 msgid "_Password:" -msgstr "" +msgstr "पासवर्ड:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 msgid "P_ort:" -msgstr "" +msgstr "पोर्ट:" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "जडान" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -msgstr "" +msgstr "%1 ज्याबर सर्भरमा जडान स्थापना गर्दै" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -msgstr "" +msgstr "%1 ज्याबर सर्भरमा जडान स्थापना गर्न असफल" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "" +msgstr "%2 प्रयोगकर्ताको रुपमा %1 ज्याबर सर्भरमा जडान स्थापना गर्दै" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "%2को रुपमा %1 ज्याबर सर्भरमा प्रमाणीकरण असफल" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -msgstr "" +msgstr "%1 ज्याबर सर्भरमा जडान गर्दा SSL थालनी असफल" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "%2 को रुपमा %1 ज्याबर सर्भरमा जडान गरियो" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "%2 को रुपमा %1 ज्याबर सर्भरमा दर्ता असफल" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 msgid "Chatroom _name:" -msgstr "" +msgstr "कुराकानी कोठा नाम:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _server:" -msgstr "" +msgstr "कुराकानी कोठा सर्भर:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _password:" -msgstr "" +msgstr "कुराकानी कोठा पासवर्ड:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "" +msgstr "कुराकानी कोठा ह्यान्डल:" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 msgid "Connect to chatroom" -msgstr "" +msgstr "कुराकानी कोठामा जडान गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -msgstr "" +msgstr "%3 ह्यान्डल प्रयोग गरेर %1@%2 कुराकानी कोठा संग समक्रमण गर्दै" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "" +msgstr "प्रयोगकर्ताको ज्याबर ID:" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" -msgstr "" +msgstr "प्रयोगकर्ता आमन्त्रण गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "रद्द गर्नुहोस" +msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" -msgstr "" +msgstr "साथी सूची" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "" +msgstr "%1 लाई सेतोपाटी आमन्त्रण पठाउदै" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details @@ -7181,69 +6304,69 @@ msgstr "" #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:435 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:474 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:620 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:754 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:759 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:795 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:800 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "" +msgstr "PLACEHOLDER, अनुवाद नगर्नुहोस्" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:988 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -msgstr "" +msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1047 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "जुम रेखाचित्र यदि विन्डो आकार परिवर्तन हुन्छ भने" +msgstr "सञ्झ्याल साइज परिवर्तन भएमा रेखाचित्र जूम गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1068 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 msgid "Cursor coordinates" -msgstr "" +msgstr "कर्सर समन्वयहरू" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1085 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" +msgstr "Inkscape मा स्वागत छ ! वस्तुहरू सिर्जना गर्न आकार वा फ्रिह्यान्ड उपकरणहरू प्रयोग गर्नुहोस्; तिनिहरुलाई रुपान्तरण गर्न वा सार्न चयनकर्ता (बाँण) प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1187 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -7251,13 +6374,16 @@ msgid "" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" +"बन्द गर्नु अगाडि परिवर्तनहरू \"%s\" कागजातमा बचत गर्नुहुन्छ ?\n" +"\n" +"यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नु भएमा, तपाईँको परिवर्तनहरू छोडिने छन् ।" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1198 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1245 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 msgid "Close _without saving" -msgstr "" +msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1233 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " @@ -7265,2075 +6391,1860 @@ msgid "" "\n" "Do you want to save this file in another format?" msgstr "" +" \"%s\" फाइल (%s) ढाँचामा बचत गरिएको थियो जुन कारणले डेटाहरू हराउन सक्दछ !\n" +"\n" +"के तपाईँले सो फाइल अन्य ढाँचामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 msgid "tiny" -msgstr "इन्च" +msgstr "साह्यै सानो" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "small" -msgstr "" +msgstr "सानो" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "मध्यम" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "large" -msgstr "लक्ष्य:" +msgstr "ठूलो" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "huge" -msgstr "" +msgstr "धेरै ठूलो" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "सूची" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "बर्नुहोस्" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" -msgstr "" +msgstr "स्वामित्व भएको" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" -msgstr "" +msgstr "F:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" -msgstr "" +msgstr "S:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 msgid "O:" -msgstr "" +msgstr "O:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947 msgid "Nothing selected" -msgstr "कुनै ग्रेडियन्ट चयन गरिएन" +msgstr "केहि चयन गरिएको छैन" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" -msgstr "" +msgstr "नभरेको" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No stroke" -msgstr "" +msgstr "स्ट्रोक होइन" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Pattern" -msgstr "बान्की:" +msgstr "बान्की" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 -#, fuzzy msgid "Pattern fill" -msgstr "बान्की:" +msgstr "बाँन्की भर्ने" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Pattern stroke" -msgstr "बान्की:" +msgstr "बान्की स्ट्रोक" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 -#, fuzzy msgid "L Gradient" -msgstr "रेखात्मक ग्रेडियन्ट" +msgstr "L ग्राडिएन्ट" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Linear gradient fill" -msgstr "रेखात्मक ग्रेडियन्ट" +msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट भर्ने" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "रेखात्मक ग्रेडियन्ट" +msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 -#, fuzzy msgid "R Gradient" -msgstr "रेडियल ग्रेडियन्ट" +msgstr "R ग्राडिएन्ट" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Radial gradient fill" -msgstr "रेडियल ग्रेडियन्ट" +msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट भर्ने" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "रेडियल ग्रेडियन्ट" +msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 msgid "Different" -msgstr "प्रतिशत" +msgstr "फरक" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 msgid "Different fills" -msgstr "" +msgstr "फरक भर्ने" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 msgid "Different strokes" -msgstr "" +msgstr "फरक स्ट्रोकहरू" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "प्रयोगकर्ता" +msgstr "अनसेट" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset fill" -msgstr "" +msgstr "अनसेट भर्ने" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset stroke" -msgstr "" +msgstr "अनसेट स्ट्रोक" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 msgid "Flat color fill" -msgstr "रंग शुरु गर्नुहोस" +msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 msgid "Flat color stroke" -msgstr "" +msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 msgid "a" -msgstr "" +msgstr "a" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "छानिएको वस्तुहरु को नक्कल गर्नुहोस" +msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि भर्ने औसत गरिएको छ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "छानिएको वस्तुहरु मेट्नुहोस" +msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि स्ट्रोक औसत गरिएको छ" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "m" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "ठाडो गरी छानिएको वस्तुहरु फ्लिप गर्नुहोस" +msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै भर्ने छ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "ठाडो गरी छानिएको वस्तुहरु फ्लिप गर्नुहोस" +msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै स्ट्रोक छ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 msgid "Edit fill..." -msgstr "" +msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 msgid "Edit stroke..." -msgstr "" +msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 msgid "Last set color" -msgstr "पृष्ठ रंग" +msgstr "अन्तिममा सेट गरिएको रङ्" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 msgid "Last selected color" -msgstr "अन्तिम छानिएको" +msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "White" -msgstr "चौडाई" +msgstr "सेतो" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 -#, fuzzy msgid "Black" msgstr "कालो" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Copy color" -msgstr "रंग समाप्त गर्नुहोस" +msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 msgid "Paste color" -msgstr "पृष्ठ रंग" +msgstr "रङ टाँस्नुहोस्" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "भर्नुहोस र स्ट्रोक गर्नुहोस" +msgstr "स्वाप भर्ने र स्ट्रोक" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make fill opaque" -msgstr "" +msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make stroke opaque" -msgstr "" +msgstr "स्ट्रोक अस्पष्ट बनाउनुहोस्" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 msgid "Remove fill" -msgstr "लिंक हटाउनुहोस" +msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 msgid "Remove stroke" -msgstr "लिंक हटाउनुहोस" +msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 msgid "Remove" -msgstr "लिंक हटाउनुहोस" +msgstr "हटाउनुहोस्" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 msgid "Master opacity" -msgstr "मास्टर" +msgstr "मास्टर अस्पष्टता" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "" +msgstr "चौडाई स्ट्रोक: %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 msgid " (averaged)" -msgstr "" +msgstr " (औसत गरिएको)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +msgstr "० (पारदर्शि)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "" +msgstr "१.० (अस्पष्ट)" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 +msgid "Custom" +msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 -#, fuzzy msgid "P_age size:" -msgstr "कागज आकार" +msgstr "पृष्ठ साइज:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Page orientation:" -msgstr "अभिमुखिकरण" +msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 msgid "_Landscape" -msgstr "" +msgstr "ल्यान्डस्केप" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "_Portrait" -msgstr "" +msgstr "पोट्रायन्ट" #. Custom paper frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "अनुकुलन गर्नुहोस" +msgstr "अनुकूल साइज" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 msgid "_Fit page to selection" -msgstr "" +msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" -msgstr "" +msgstr "हालको चयन ठिक्क पार्न पृष्ठ रिसाइज गर्नुहोस्, वा यदि त्यहाँ चयन छैन भने सम्पूर्ण रेखाचित्र" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 -#, fuzzy msgid "U_nits:" -msgstr "एकाइहरु" +msgstr "एकाई:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -#, fuzzy msgid "Width of paper" -msgstr "कागज अनुकुलन गर्नुहोस" +msgstr "कागजको चौडाइ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy msgid "_Height:" -msgstr "सउचाई:" +msgstr "उचाइ:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 msgid "Height of paper" -msgstr "" +msgstr "कागजको उचाइ" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "" +msgstr "स्ट्रोक चौडाइ: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:%.3g" -msgstr "" +msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "O:.%d" -msgstr "" +msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "धमिलोपन" +msgstr "अस्पष्टता: %.3g" -#. TODO: annotate -#: ../src/verbs.cpp:1093 +#: ../src/verbs.cpp:1077 msgid "Moved to next layer." -msgstr "" +msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।" -#: ../src/verbs.cpp:1095 +#: ../src/verbs.cpp:1079 msgid "Cannot move past last layer." -msgstr "" +msgstr "गएकोो अन्तिम तह सार्न सकिदैन ।" -#. TODO: annotate -#: ../src/verbs.cpp:1105 +#: ../src/verbs.cpp:1088 msgid "Moved to previous layer." -msgstr "" +msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।" -#: ../src/verbs.cpp:1107 +#: ../src/verbs.cpp:1090 msgid "Cannot move past first layer." -msgstr "" +msgstr "गएको पहिलो तह सार्न सकिदैन ।" -#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208 +#: ../src/verbs.cpp:1107 ../src/verbs.cpp:1181 msgid "No current layer." -msgstr "" +msgstr "हालको तह होइन ।" -#: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157 +#: ../src/verbs.cpp:1136 #, c-format msgid "Raised layer %s." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1154 -msgid "Layer to Top" -msgstr "" +msgstr "रिसाइज गरिएको तह %s ।" -#: ../src/verbs.cpp:1158 -#, fuzzy -msgid "Raise Layer" -msgstr "नोड बढाउनुहोस" - -#: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165 +#: ../src/verbs.cpp:1140 #, c-format msgid "Lowered layer %s." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1162 -msgid "Layer to Bottom" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1166 -#, fuzzy -msgid "Lower Layer" -msgstr "नोड घटाउनुहोस" +msgstr "न्युन गरिएको तह %s ।" -#: ../src/verbs.cpp:1175 +#: ../src/verbs.cpp:1149 msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1203 -#, fuzzy -msgid "Delete layer" -msgstr "नोड मेट्नुहोस" +msgstr "अब अगाडि तह सार्न सकिदैन ।" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1206 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1179 msgid "Deleted layer." -msgstr "नोड मेट्नुहोस" - -#: ../src/verbs.cpp:1263 -#, fuzzy -msgid "Flip horizontally" -msgstr "तेर्सो गरी फ्लिप गर्नुहोस" - -#: ../src/verbs.cpp:1272 -#, fuzzy -msgid "Flip vertically" -msgstr "ठाडो गरी फ्लिप गर्नुहोस" +msgstr "मेटाइएको तह" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1641 +#: ../src/verbs.cpp:1607 msgid "keys.svg" -msgstr "" +msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1677 +#: ../src/verbs.cpp:1643 msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1681 +#: ../src/verbs.cpp:1647 msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1685 +#: ../src/verbs.cpp:1651 msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1689 +#: ../src/verbs.cpp:1655 msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1693 +#: ../src/verbs.cpp:1659 msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1697 +#: ../src/verbs.cpp:1663 msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1701 +#: ../src/verbs.cpp:1667 msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:1933 +#: ../src/verbs.cpp:1899 msgid "Does nothing" msgstr "केहि पनि गर्दैन" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1936 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1902 msgid "Default" -msgstr "पूर्वनिर्धारितहरु" +msgstr "पूर्वनिर्धारित" -#: ../src/verbs.cpp:1936 +#: ../src/verbs.cpp:1902 msgid "Create new document from the default template" -msgstr "" +msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1938 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1904 msgid "_Open..." -msgstr "खोल्नुहोस" +msgstr "खोल्नुहोस्..." -#: ../src/verbs.cpp:1939 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1905 msgid "Open an existing document" -msgstr "अस्तित्वमा रहेको एसभिजि कागजात खोल्नुहोस" +msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1940 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1906 msgid "Re_vert" -msgstr "उल्टाउनुहोस" +msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1941 +#: ../src/verbs.cpp:1907 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "" +msgstr "कागजातको अन्तिम बचत गरिएको संस्करण पछाडि फर्काउनुहोस् (परिवर्तनहरू हराउने छ)" -#: ../src/verbs.cpp:1942 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1908 msgid "_Save" -msgstr "बचत गर्नुहोस" +msgstr "बचत गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1942 +#: ../src/verbs.cpp:1908 msgid "Save document" -msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस" +msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1944 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1910 msgid "Save _As..." -msgstr "को रुपमा बचत गर्नुहोस" +msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...." -#: ../src/verbs.cpp:1945 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1911 msgid "Save document under a new name" -msgstr "नयाँ नाम मा कागजात बचत गर्नुहोस" +msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1946 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1912 msgid "_Print..." -msgstr "छाप्नुहोस" +msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..." -#: ../src/verbs.cpp:1946 +#: ../src/verbs.cpp:1912 msgid "Print document" -msgstr "कागजात छाप्नुहोस" +msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1949 +#: ../src/verbs.cpp:1915 msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "" +msgstr "शून्य Defs" -#: ../src/verbs.cpp:1949 +#: ../src/verbs.cpp:1915 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" +"कागजातको <" +"defs> बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस् (जस्तै ग्राडिएन्ट वा क्लिपिङ् बाटोहरू)" -#: ../src/verbs.cpp:1951 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1917 msgid "Print _Direct" -msgstr "सीधै छाप्नुहोस" +msgstr "प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1952 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1918 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -msgstr "फाइल अथवा पाइपमा सीधै छाप्नुहोसश" +msgstr "फाइल वा पाइपमा प्रोम्टिङ् बिना प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1953 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1919 msgid "Print Previe_w" -msgstr "छपाइ पूर्वालोकन" +msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन" -#: ../src/verbs.cpp:1954 +#: ../src/verbs.cpp:1920 msgid "Preview document printout" -msgstr "पुर्वदृश्य कागजात प्रिन्टआउट" +msgstr "कागजात प्रिन्टआउट पूर्वावलोकन" -#: ../src/verbs.cpp:1955 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1921 msgid "_Import..." -msgstr "आयात गर्नुहोस" +msgstr "आयात गर्नुहोस्..." -#: ../src/verbs.cpp:1956 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1922 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "कागजात भित्र बिटम्याप वा एसभिजि छवि आयात गर्नुहोस" +msgstr "यो कागजात भित्र एउटा बिटम्याप वा SVG छवि आयात गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1957 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1923 msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस" +msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्..." -#: ../src/verbs.cpp:1958 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1924 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "पिएनजि बिटम्याप को रुपमा कागजात निर्यात गर्नुहोस" +msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1959 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1925 msgid "N_ext Window" -msgstr "विन्डोहरु" +msgstr "पछिल्लो सञ्झ्याल" -#: ../src/verbs.cpp:1960 +#: ../src/verbs.cpp:1926 msgid "Switch to the next document window" -msgstr "" +msgstr "पछिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1961 +#: ../src/verbs.cpp:1927 msgid "P_revious Window" -msgstr "" +msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल" -#: ../src/verbs.cpp:1962 +#: ../src/verbs.cpp:1928 msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "" +msgstr "अघिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1963 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1929 msgid "_Close" -msgstr "बंद गर्नुहोस" +msgstr "बन्द गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1964 +#: ../src/verbs.cpp:1930 msgid "Close this document window" -msgstr "" +msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1965 +#: ../src/verbs.cpp:1931 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1965 +#: ../src/verbs.cpp:1931 msgid "Quit Inkscape" -msgstr "" +msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1968 -#, fuzzy +#. Edit +#: ../src/verbs.cpp:1934 +msgid "_Undo" +msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" + +#: ../src/verbs.cpp:1934 msgid "Undo last action" -msgstr "अन्तिम कार्य मा फर्किनुहोस" +msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1971 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1936 +msgid "_Redo" +msgstr "रिडू गर्नुहोस्" + +#: ../src/verbs.cpp:1937 msgid "Do again the last undone action" -msgstr "नगरिएको कार्य फेरि गर्नुहोस" +msgstr "अन्तिम पूर्वस्थितिमा फर्काइएको कार्य फेरि गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1972 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1938 msgid "Cu_t" -msgstr "काट्नुहोस" +msgstr "काट्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1973 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1939 msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "क्लिपबोर्डमा छानिएको वस्तुहरु काट्नुहोस" +msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1974 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1940 msgid "_Copy" -msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस" +msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1975 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1941 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "क्लिपबोर्डमा छानिएको वस्तुहरु को प्रतिलिपि बनाउनुहोस" +msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1976 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1942 msgid "_Paste" -msgstr "टाँस्नुहोस" +msgstr "टाँस्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1977 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1943 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "क्लिपबोर्ड बाट वस्तुहरु टाँस्नुहोस" +msgstr "क्लिपबोर्ड बाट माउस बिन्दुमा वस्तुहरू टाँस्नुहोस्, वा पाठ टाँस्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1978 +#: ../src/verbs.cpp:1944 msgid "Paste _Style" -msgstr "" +msgstr "शैली टाँस्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1979 +#: ../src/verbs.cpp:1945 msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "" +msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1981 +#: ../src/verbs.cpp:1947 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "" +msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1982 +#: ../src/verbs.cpp:1948 msgid "Paste _Width" -msgstr "" +msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1983 +#: ../src/verbs.cpp:1949 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" +msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ तेर्सो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1984 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1950 msgid "Paste _Height" -msgstr "उचाई" +msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1985 +#: ../src/verbs.cpp:1951 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" +msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ ठाडो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1986 +#: ../src/verbs.cpp:1952 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +msgstr "साइज टाँस्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:1953 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" +msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1988 +#: ../src/verbs.cpp:1954 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:1955 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" -msgstr "" +msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु संग तेर्सो गरि मिलाउन मापन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:1956 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" +msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:1957 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" -msgstr "" +msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु तेर्सो गरि मिलाउन मापन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:1958 msgid "Paste _In Place" -msgstr "" +msgstr "स्थानमा टाँस्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1993 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1959 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "क्लिपबोर्ड बाट वस्तुहरु टाँस्नुहोस" +msgstr "मौलिक स्थानमा क्लिपबोर्ड बाट वस्तुहरू टाँस्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1994 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1960 msgid "_Delete" -msgstr "मेट्नुहोस" +msgstr "मेट्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1995 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1961 msgid "Delete selection" -msgstr "छानिएको नोडहरु मेट्नुहोस" +msgstr "चयन मेट्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1996 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1962 msgid "Duplic_ate" -msgstr "नक्कल गर्नुहोस" +msgstr "नक्कल गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "छानिएको वस्तुहरु को नक्कल गर्नुहोस" +msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1998 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "Create Clo_ne" -msgstr "लिंक सृजना गर्नुहोस" +msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1999 +#: ../src/verbs.cpp:1965 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "" +msgstr "चयन गरिएको वस्तुको (मौलिक संग लिङ्क गरिएको एउटा प्रतिलिपि) क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "" +msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2001 +#: ../src/verbs.cpp:1967 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" -msgstr "" +msgstr "चयन गरिएको क्लोनको लिङ्क त्यसको मौलिक संग काट्नुहोस्, एउटा एक्लै चल्ने वस्तु भित्र यसलाई घुमाउदै" -#: ../src/verbs.cpp:2002 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "Select _Original" -msgstr "मुद्रक छान्नुहोस" +msgstr "मौलिक चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2003 +#: ../src/verbs.cpp:1969 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "" +msgstr "चयन गरिएको क्लोन लिङ्क गरिएको वस्तु चयन गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2005 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "वस्तु बदली" +msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2006 +#: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "" +msgstr "चयनलाई टायल गरिएको बान्की भर्ने संगको आयातमा रुपान्तरण गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2008 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "वस्तुलाइ चेप्टो बनाउँछ" +msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/verbs.cpp:1975 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "" +msgstr "टायल गरिएको बान्की भर्ने बाट वस्तुहरू झिक्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2010 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1976 msgid "Clea_r All" -msgstr "सबै खालि गर्नुहोस" +msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2011 +#: ../src/verbs.cpp:1977 msgid "Delete all objects from document" -msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरु मेट्नुहोस" +msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2012 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "Select Al_l" -msgstr "सबै छान्नुहोस्" +msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2013 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1979 msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "कागजातमा सबै वस्तुहरु छान्नुहोस" +msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:1980 msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "" +msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2015 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "कागजातमा सबै वस्तुहरु छान्नुहोस" +msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2016 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1982 msgid "In_vert Selection" -msgstr "छनौट" +msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2017 +#: ../src/verbs.cpp:1983 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "" +msgstr "चयन उल्टाउनुहोस् (चयन गरिएको हटाउनुहोस् र चयन नगरिएको बाकि सबै चयन गर्नुहोस)" -#: ../src/verbs.cpp:2018 +#: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "Invert in All Layers" -msgstr "" +msgstr "सबै तहहरुमा उल्टाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "" +msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा चयन उल्टाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2020 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "D_eselect" -msgstr "चयन गर्नुहोस" +msgstr "चयन हटाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2021 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "छानिएको वस्तुहरु मेट्नुहोस" +msgstr "कुनै चयन गरिएको वस्तुहरू वा नोडहरू चयन हटाउनुहोस्" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2024 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Raise to _Top" -msgstr "नोड बढाउनुहोस" +msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2025 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "Raise selection to top" -msgstr "छानिएको वस्तुहरु लाइ माथि बढाउनुहोस" +msgstr "माथि तिर चयन बढाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "" +msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2027 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "छानिएको वस्तुहरु लाइ तल घटाउनुहोस" +msgstr "तल सम्म चयन न्युन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2028 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "_Raise" -msgstr "बढाउनुहोस" +msgstr "बढाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2029 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "Raise selection one step" -msgstr "छानिएको वस्तुहरु लाइ माथि बढाउनुहोस" +msgstr "चयनलाई एक चरण बढाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2030 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "_Lower" -msgstr "घटाउनुहोस" +msgstr "न्युन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2031 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "Lower selection one step" -msgstr "छानिएको वस्तुहरु लाइ एक अवस्था घटाउनुहोस" +msgstr "चयनलाई एक चरण न्युन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2032 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1998 msgid "_Group" msgstr "समूह" -#: ../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/verbs.cpp:1999 msgid "Group selected objects" -msgstr "छानिएको वस्तुहरुको समुह बनाउनुहोस" +msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2035 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "छानिएको वस्तुहरुको समुह छुट्ट्याउनुहोस" +msgstr "चयन गरिएको समूहहरुको समूह छुट्ट्याउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2037 +#: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "_Put on Path" -msgstr "" +msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2038 +#: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Put text on path" -msgstr "" +msgstr "बाटोमा पाठ राख्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "_Remove from Path" -msgstr "" +msgstr "बाटो बाट हटाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2040 +#: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "Remove text from path" -msgstr "" +msgstr "बाटो बाट पाठ हटाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "" +msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2044 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "वस्तु बाट बदलीहरु हटाउनुहोस" +msgstr "पाठ वस्तु बाट सबै म्यानुअल कर्नहरू र ग्लेप परिक्रमणहरू हटाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2046 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "_Union" -msgstr "मेल" +msgstr "युनियन" -#: ../src/verbs.cpp:2047 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Create union of selected paths" -msgstr "छानिएको बाटोहरु को मेल गणना गर्नुहोस" +msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2048 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "_Intersection" -msgstr "प्रतिच्छेद" +msgstr "प्रतिच्छेदन" -#: ../src/verbs.cpp:2049 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "छानिएको बाटोहरु को प्रतिच्छेदन गणना गर्नुहोस" +msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको प्रतिच्छेदन सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2050 +#: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "_Difference" -msgstr "" +msgstr "फरक" -#: ../src/verbs.cpp:2051 +#: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "" +msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको फरक सिर्जना गर्नुहोस् (तल बाट माथि घटाउनुहोस्)" -#: ../src/verbs.cpp:2052 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "E_xclusion" -msgstr "बिस्तार" +msgstr "बहिष्कार" -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" -msgstr "" +msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको अनन्य OR सिर्जना गर्नुहोस् (ति बाटोहरू जस संग जम्मा एउटा बाटो मात्र रहेको छ)" -#: ../src/verbs.cpp:2054 +#: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "Di_vision" -msgstr "" +msgstr "भाग" -#: ../src/verbs.cpp:2055 +#: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "" +msgstr "तलको बाटो टुक्राहरुमा काट्नुहोस्" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2058 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Cut _Path" -msgstr "बाटो" +msgstr "बाटो काट्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2059 +#: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" +msgstr "तलको बाटोको स्ट्रोक टुक्राहरुमा काट्नुहोस्, भर्ने हटाउदै" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2063 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Outs_et" -msgstr "बाहिर" +msgstr "आउटसेट" -#: ../src/verbs.cpp:2064 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Outset selected paths" -msgstr "छानिएको बाटोहरु को मेल गणना गर्नुहोस" +msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू आउटसेट गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2066 +#: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "" +msgstr "१ px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2067 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2033 msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "छानिएको बाटो लाइ उपबाटोहरु मा विच्छेद गर्नुहोस" +msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2069 +#: ../src/verbs.cpp:2035 msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "" +msgstr "१० px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2070 +#: ../src/verbs.cpp:2036 msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "" +msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2074 +#: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "I_nset" -msgstr "" +msgstr "इनसेट" -#: ../src/verbs.cpp:2075 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Inset selected paths" -msgstr "छानिएको वस्तुलाइ बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस" +msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू इनसेट गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2077 +#: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "" +msgstr "१ px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2078 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "छानिएको बाटो लाइ उपबाटोहरु मा विच्छेद गर्नुहोस" +msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "" +msgstr "१० px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2081 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "छानिएको बाटो लाइ उपबाटोहरु मा विच्छेद गर्नुहोस" +msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "" +msgstr "गतिशिल अफसेट" -#: ../src/verbs.cpp:2083 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "पाठ वस्तुहरु सृजना र सम्पादन गर्नुहोस" +msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "_Linked Offset" -msgstr "" +msgstr "लिङ्क गरिएको अफसेट" -#: ../src/verbs.cpp:2086 +#: ../src/verbs.cpp:2052 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "" +msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2088 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2054 msgid "_Stroke to Path" -msgstr "स्ट्रोक पेन्ट" +msgstr "बाटोमा स्ट्रोक गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2089 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2055 msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "छानिएको वस्तुलाइ बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस" +msgstr "बाटोहरुमा चयन गरिएको वस्तुको स्ट्रोक रुपान्तरण गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2056 msgid "Si_mplify" -msgstr "" +msgstr "सरलिकृत" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "" +msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू सरलिकृत गर्नुहोस् (अतिरिक्त नोडहरू हटाउनुहोस्)" -#: ../src/verbs.cpp:2092 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2058 msgid "_Reverse" -msgstr "उल्टाउनुहोस" +msgstr "फर्काउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2093 +#: ../src/verbs.cpp:2059 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "" +msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको दिशामा फर्काउनुहोस् (चिन्हकहरू फ्लिपिङ् गर्न उपयोगी)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "" +msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..." -#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" +msgstr "यसलाई ट्रेसिङ् गरेर बिटम्याप बाट एउटा वा बढि बाटोहरू सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2097 +#: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "" +msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2098 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "कागजात भित्र बिटम्याप वा एसभिजि छवि आयात गर्नुहोस" +msgstr "चयनलाई बिटम्यापमा निर्यात गर्नुहोस् र यसलाई कागजात भित्र घुसाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2099 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "_Combine" -msgstr "संयोजन गर्नुहोस" +msgstr "संयोजन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "Combine several paths into one" -msgstr "" +msgstr "धेरै बाटोहरू एउटा भित्र संयोजन गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2103 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "Break _Apart" -msgstr "छुट्टै विच्छेद गर्नुहोस" +msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2104 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "छानिएको बाटो लाइ उपबाटोहरु मा विच्छेद गर्नुहोस" +msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2105 +#: ../src/verbs.cpp:2071 msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "" +msgstr "ग्रिड मिलाउनुहोस्..." -#: ../src/verbs.cpp:2106 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2072 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "छानिएको वस्तुहरु लाइ एक अवस्था बढाउनुहोस" +msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2108 +#: ../src/verbs.cpp:2074 msgid "_Add Layer..." -msgstr "" +msgstr "तह थप्नुहोस्..." -#: ../src/verbs.cpp:2109 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "Create a new layer" -msgstr "तह को रुपमा सेट गर्नुहोस" +msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2076 msgid "Re_name Layer..." -msgstr "" +msgstr "तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." -#: ../src/verbs.cpp:2111 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "Rename the current layer" -msgstr "हालको पृष्ठको अनुक्रमणिका" +msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "" +msgstr "माथि तिर स्विच गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2079 msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "" +msgstr "हालको माथि तिर स्विच गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "" +msgstr "तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2115 +#: ../src/verbs.cpp:2081 msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "" +msgstr "हालको तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "" +msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "" +msgstr "तह मुनि तिर चयन सार्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "Layer to _Top" -msgstr "" +msgstr "माथितिर तह" -#: ../src/verbs.cpp:2121 +#: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "" +msgstr "हालको तह माथि तिर बढाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "" +msgstr "तलतिर तह" -#: ../src/verbs.cpp:2123 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "छानिएको वस्तुहरु लाइ तल घटाउनुहोस" +msgstr "हालको तह तल तिर न्युन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2124 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "_Raise Layer" -msgstr "नोड बढाउनुहोस" +msgstr "तह बढाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2125 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Raise the current layer" -msgstr "हालको पृष्ठको अनुक्रमणिका" +msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2126 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2092 msgid "_Lower Layer" -msgstr "नोड घटाउनुहोस" +msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2127 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Lower the current layer" -msgstr "हालको पृष्ठको अनुक्रमणिका" +msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2094 msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "" +msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2129 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Delete the current layer" -msgstr "हालको पृष्ठको अनुक्रमणिका" +msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "" +msgstr "90° CW घुमाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2133 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "वस्तु लाइ घडिको दिशा अनुसार ९० डिग्रि घुमाउँछ" +msgstr "चयनलाई 90° घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "" +msgstr "9_0° CCW घुमाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2135 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2101 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "वस्तु लाइ घडिको दिशा अनुसार ९० डिग्रि घुमाउँछ" +msgstr "चयन 90° घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2136 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "Remove _Transformations" -msgstr "रुपान्तरण रिसेट गर्नुहोस" +msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "Remove transformations from object" -msgstr "वस्तु बाट बदलीहरु हटाउनुहोस" +msgstr "वस्तु बाट रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2138 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "_Object to Path" -msgstr "वस्तु बदली" +msgstr "बाटोमा वस्तु" -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Convert selected object to path" -msgstr "छानिएको वस्तुलाइ बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस" +msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2140 +#: ../src/verbs.cpp:2106 msgid "_Flow into Frame" -msgstr "" +msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह" -#: ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" -msgstr "" +msgstr "फ्रेम भित्र पाठ राख्नुहोस् (बाटो वा आकार), फ्रेम वस्तुमा लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ सिर्जना गर्दै" -#: ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "_Unflow" -msgstr "" +msgstr "अप्रवाह" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "" +msgstr "फ्रेम बाट पाठ हटाउनुहोस् (एकल-लाइन पाठ वस्तु सिर्जना गर्दछ)" -#: ../src/verbs.cpp:2144 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "_Convert to Text" -msgstr "वक्ररेखाहरुमा रुपान्तरण गर्नुहोस" +msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "" +msgstr "प्रवाहित पाठलाई नियमित पाठ वस्तुमा रुपान्तरण गर्नुहोस् (संरक्षित देखावट)" -#: ../src/verbs.cpp:2147 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "तेर्सो गरी फ्लिप गर्नुहोस" +msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "छानिएको वस्तुहरु तेर्सोगरी फ्लिप गर्नुहोस" +msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2150 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Flip _Vertical" -msgstr "ठाडो गरी फ्लिप गर्नुहोस" +msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2150 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "ठाडो गरी छानिएको वस्तुहरु फ्लिप गर्नुहोस" +msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" +msgstr "चयनमा मास्क लागू गर्नुहोस् (मास्कको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)" -#: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2124 msgid "_Release" -msgstr "उल्टाउनुहोस" +msgstr "निष्काशन" -#: ../src/verbs.cpp:2155 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "Remove mask from selection" -msgstr "छनौट बदल्नुहोस" +msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2157 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2123 +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "चयनमा क्लिपिङ् बाटो लागू गर्नुहोस् (क्लिपिङ् बाटोको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)" -#: ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" +msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "Select" -msgstr "चयन गर्नुहोस" +msgstr "चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "Select and transform objects" -msgstr "वस्तुहरु चयन गर्नुहोस र बदली गर्नुहोस" +msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् र रुपान्तरण गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2164 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "Node Edit" msgstr "नोड सम्पादन" -#: ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "Edit path nodes or control handles" -msgstr "" +msgstr "बाटो नोडहरू सम्पादन गर्नुहोस् वा ह्यान्डलहरू नियन्त्रण गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2167 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "इच्छाधिन घुमेको कुनाहरु संग आयातहरु र वर्गहरु सृजना गर्नुहोस" +msgstr "आयातहरू र वर्गहरू सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2169 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "वृतहरु, अंडाकारहरु र चापहरु सृजना गर्नुहोस" +msgstr "वृतहरू, दीर्धवृतहरू, र चापहरू सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Create stars and polygons" -msgstr "ताराहरु र बहुभुजहरु" +msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Create spirals" -msgstr "घुमाउरोहरु सृजना गर्नुहोस" +msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2175 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Draw freehand lines" -msgstr "फ्रिह्यान्ड वक्ररेखाहरु र सीधा रेखाहरु रेखांकन गर्नुहोस" +msgstr "फ्रिह्यान्ड लाइनहरू कोर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2177 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "फ्रिह्यान्ड वक्ररेखाहरु र सीधा रेखाहरु रेखांकन गर्नुहोस" +msgstr "बेजियर बक्रहरू र सिधा लाइनहरू कोर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Draw calligraphic lines" -msgstr "हस्तलेखन रेखाहरु रेखांकन गर्नुहोस" +msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Create and edit text objects" -msgstr "पाठ वस्तुहरु सृजना र सम्पादन गर्नुहोस" +msgstr "पाठ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2183 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Create and edit gradients" -msgstr "पाठ वस्तुहरु सृजना र सम्पादन गर्नुहोस" +msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2185 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Zoom in or out" -msgstr "रेखाचित्र जुम बढाउनुहोस" +msgstr "जूम बढाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Pick averaged colors from image" -msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रंगहरु रोज्नुहोस" +msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रङहरू लिनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Create connectors" -msgstr "" +msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Selector Preferences" -msgstr "" +msgstr "चयनकर्ता प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "" +msgstr "चयनकर्ता उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2194 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "हराएको उपकरण प्राथमिकता" +msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "" +msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2196 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "हराएको उपकरण प्राथमिकता" +msgstr "आयात प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2197 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "" +msgstr "आयात उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2198 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "हराएको उपकरण प्राथमिकता" +msgstr "दीर्घवृत प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "" +msgstr "दीर्घवृत उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2200 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Star Preferences" -msgstr "तारा गुणहरु" +msgstr "तारा प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "" +msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2202 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Spiral Preferences" -msgstr "घुमाउरो गुणहरु" +msgstr "स्पाइरल प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "" +msgstr "स्पाइरल उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2204 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Pencil Preferences" -msgstr "हराएको उपकरण प्राथमिकता" +msgstr "शीशाकलम प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "" +msgstr "शीशाकलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2206 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Pen Preferences" -msgstr "हराएको उपकरण प्राथमिकता" +msgstr "कलम प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "" +msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2208 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "हस्तलेखन रेखा" +msgstr "हस्तलेखन प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "" +msgstr "हस्तलेखन उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2210 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Text Preferences" -msgstr "पाठ गुणहरु" +msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "" +msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2212 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Gradient Preferences" -msgstr "हराएको उपकरण प्राथमिकता" +msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "" +msgstr "ग्राडिएन्ट उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2214 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Zoom Preferences" -msgstr "हराएको उपकरण प्राथमिकता" +msgstr "जूम प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "" +msgstr "जूम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Dropper Preferences" -msgstr "" +msgstr "ड्रपर प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "" +msgstr "ड्रपर उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2218 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Connector Preferences" -msgstr "हराएको उपकरण प्राथमिकता" +msgstr "योजक प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "" +msgstr "योजक उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2222 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Zoom In" -msgstr "जूम" +msgstr "जूम बढाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2222 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Zoom in" -msgstr "जूम" +msgstr "जूम बढाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2223 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Zoom Out" -msgstr "जूम" +msgstr "जूम घटाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2223 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Zoom out" -msgstr "रेखाचित्र जुम घटाउनुहोस" +msgstr "जूम घटाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "_Rulers" -msgstr "" +msgstr "रुलरहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "" +msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Scroll_bars" -msgstr "" +msgstr "स्क्रोल पट्टीहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "" +msgstr "क्यानभास स्क्रोलपट्टीहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2226 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "_Grid" msgstr "ग्रिड" -#: ../src/verbs.cpp:2226 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Show or hide the grid" -msgstr "किनारा देखाउनुहोस" +msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2227 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "G_uides" -msgstr "मार्गदर्शकहरु" +msgstr "मार्गदर्शकहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" +msgstr "मार्गदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस् (मार्गदर्शक सिर्जना गर्न रुलर बाट तान्नुहोस्)" -#: ../src/verbs.cpp:2228 +#: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "" +msgstr "पछिल्लो जूम" -#: ../src/verbs.cpp:2228 +#: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "" +msgstr "पछिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "" +msgstr "अघिल्लो जूम" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "" +msgstr "अघिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)" -#: ../src/verbs.cpp:2232 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "जूम" +msgstr "जूम १:१" -#: ../src/verbs.cpp:2232 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "१:१ मा जुम खण्ड सेट गर्नुहोस" +msgstr "१:१ मा जूम गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2234 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "जूम" +msgstr "जूम १:२" -#: ../src/verbs.cpp:2234 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "१:२ मा जुम खण्ड सेट गर्नुहोस" +msgstr "१:२ मा जूम गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2236 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "जूम" +msgstr "जूम २:१" -#: ../src/verbs.cpp:2236 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "२:१ मा जुम खण्ड सेट गर्नुहोस" +msgstr "२:१ मा जूम गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "पूरा पर्दा" -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "" +msgstr "यो कागजात सञ्झ्याललाई पूरा पर्दामा बढाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2242 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "नक्कल नोड" +msgstr "सञ्झ्याल नक्कल गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "" +msgstr "उस्तै कागजात संग नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2244 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "_New View Preview" -msgstr "नयाँ पुर्वदृश्य" +msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन" -#: ../src/verbs.cpp:2245 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "New View Preview" -msgstr "नयाँ पुर्वदृश्य" +msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "_Normal" -msgstr "" +msgstr "सामान्य" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" +msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2249 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "_Outline" -msgstr "रुपरेखा देखाउनुहोस" +msgstr "रुपरेखा" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +msgstr "रुपरेखा (वायरफ्रेम) प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2252 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Ico_n Preview" -msgstr "छपाइ पूर्वालोकन" +msgstr "प्रतिमा पूर्वावलोकन" -#: ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "" +msgstr "फरक प्रतिमा रिजोलुसनमा वस्तुहरू पूर्वावलोकन गर्न सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2255 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "विन्डोमा पुरा पृष्ठ ठिक्क पार्नुहोस" +msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2256 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Page _Width" -msgstr "चौडाई" +msgstr "पृष्ठ चौडाई" -#: ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "" +msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ चौडाई ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2259 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "विन्डोमा पुरा रेखाचित्र ठिक्क पार्नुहोस" +msgstr "सञ्झ्यालमा रेखाचित्र ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2261 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "विन्डोमा पुरा छनौट ठिक्क पार्नुहोस" +msgstr "सञ्झ्यालमा ढिक्क गर्न चयनलाई जूम गर्नुहोस्" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "" +msgstr "Inkscape प्राथमिकताहरू..." -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "" +msgstr "विश्वव्यापी Inkscape प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2266 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "_Document Properties..." -msgstr "आयात गुणहरु" +msgstr "कागजात गुणहरू..." -#: ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "" +msgstr "यो कागजातको गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)" -#: ../src/verbs.cpp:2268 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Document _Metadata..." -msgstr "कागजात चल:" +msgstr "कागजात मेटाडेटा..." -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "" +msgstr "कागजात मेटाडेटा सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)" -#: ../src/verbs.cpp:2270 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "भर्नुहोस र स्ट्रोक गर्नुहोस" +msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक गर्नुहोस्..." -#: ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" -msgstr "" +msgstr "वस्तु शैली सम्पादन गर्नुहोस्, जस्तो रङ वा स्ट्रोक चौडाई" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2273 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "S_watches..." -msgstr "को रुपमा बचत गर्नुहोस" +msgstr "स्वाच्जहरू..." -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2275 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Transfor_m..." -msgstr "बदल्नुहोस" +msgstr "रुपान्तरण..." -#: ../src/verbs.cpp:2276 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "वस्तु बदलीहरु" +msgstr "वस्तुको रुपान्तरणहरू निश्चित रुपमा नियन्त्रण गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2277 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस र वितरण गर्नुहोस" +msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्..." -#: ../src/verbs.cpp:2278 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Align and distribute objects" -msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस र वितरण गर्नुहोस" - -#: ../src/verbs.cpp:2279 -msgid "Undo _History..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2280 -msgid "Undo History" -msgstr "" +msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2281 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "_Text and Font..." -msgstr "पाठ र फन्ट" +msgstr "पाठ र फन्ट..." -#: ../src/verbs.cpp:2282 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" +msgstr "फन्ट परिवार, फन्ट साइज र अन्य पाठ गुणहरू हेर्नुहोस् र चयन गर्नहोस् । " -#: ../src/verbs.cpp:2283 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "_XML Editor..." -msgstr "एक्सएमएल सम्पादक" +msgstr "XML सम्पादक..." -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "" +msgstr "कागजातको XML ट्रि हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2285 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "_Find..." -msgstr "छाप्नुहोस" +msgstr "फेला पार्नुहोस्..." -#: ../src/verbs.cpp:2286 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Find objects in document" -msgstr "कागजातमा सबै वस्तुहरु छान्नुहोस" +msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "_Messages..." -msgstr "" +msgstr "सन्देशहरू..." -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "View debug messages" -msgstr "" +msgstr "डिबग सन्देशहरू हेर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2289 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "S_cripts..." -msgstr "छाप्नुहोस" +msgstr "स्क्रिप्टहरू..." -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Run scripts" -msgstr "" +msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "" +msgstr "संवादहरू देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "" +msgstr "सबै खुला संवादहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2294 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "" +msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..." -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" -msgstr "" +msgstr "चयन गरिएको वस्तुको बहुबिध क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्, तिनिहरुलाई बान्की वा स्क्याटरिङ् भित्र मिलाउदै" -#: ../src/verbs.cpp:2296 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Object Properties..." -msgstr "आयात गुणहरु" +msgstr "वस्तु गुणहरू..." -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" +msgstr "ID, ताल्चा लगाइएको र दृश्यात्मक वस्तुस्थिति, र अन्य वस्तु गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2302 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "_Input Devices..." -msgstr "" +msgstr "आगत यन्त्रहरू..." -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "" +msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्, जस्तो ग्राफिक्स ट्याबलेट" -#: ../src/verbs.cpp:2304 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "_Extensions..." -msgstr "बिस्तार" +msgstr "विस्तारहरू..." -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Query information about extensions" -msgstr "" +msgstr "विस्तारका बारेमा क्वेरि जानकारी" -#: ../src/verbs.cpp:2306 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Layer_s..." -msgstr "को रुपमा बचत गर्नुहोस" +msgstr "तहहरू..." -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "View Layers" -msgstr "" +msgstr "दृश्य तहहरू" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "_Keys and Mouse" -msgstr "" +msgstr "कुञ्जीहरू र माउस" -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" -msgstr "" +msgstr "कुञ्जीहरू र माउस सर्टकट सन्दर्भ" -#: ../src/verbs.cpp:2312 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "About E_xtensions" -msgstr "बिस्तार" +msgstr "विस्तारहरुका बारेमा" -#: ../src/verbs.cpp:2313 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना" -#: ../src/verbs.cpp:2314 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "About _Memory" -msgstr "मोड्युलहरु को बारेमा" +msgstr "स्मृतिका बारेमा" -#: ../src/verbs.cpp:2315 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Memory usage information" -msgstr "रुपान्तरण रिसेट गर्नुहोस" +msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना" -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "_About Inkscape" -msgstr "" +msgstr "Inkscape बारेमा" -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "" +msgstr "Inkscape संस्करण, लेखक, इजाजतपत्र" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "" +msgstr "Inkscape: आधारभूत" -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/verbs.cpp:2287 +#, fuzzy msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "" +msgstr "Inkscape संग सुरू गरिएको" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "" +msgstr "Inkscape: आकारहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "" +msgstr "आकारहरू सिर्जना गर्न र सम्पादन गर्न आकार उपकरणहरू प्रयोग गर्दै" -#: ../src/verbs.cpp:2326 +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "" +msgstr "Inkscape: उन्नत" -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "" +msgstr "उन्नत Inkscape बिषयहरू" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2329 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "" +msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्" -#: ../src/verbs.cpp:2330 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "" +msgstr "बिटम्याप ट्रेसिङ् प्रयोग गर्दै" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2331 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "हस्तलेखन" +msgstr "Inkscape: हस्तलेखन" -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "" +msgstr "हस्तलेखन कलम उपकरण प्रयोग गर्दै" -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "_Elements of Design" -msgstr "" +msgstr "डिजाइनको तत्वहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "" +msgstr "ट्युटोरियल फारममा डिजाइनको सिद्धान्तहरू" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "_Tips and Tricks" -msgstr "" +msgstr "टिपहरू र ट्रिकहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "" +msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2339 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Previous Effect" -msgstr "" +msgstr "अघिल्लो प्रभाव" -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "" +msgstr "उहि सेटिङ् संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#. "tutorial_tips" +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "" +msgstr "अघिल्लो प्रभाव सेटिङ्हरू..." -#: ../src/verbs.cpp:2342 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "" +msgstr "नयाँ सेटिङ्हरू संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्" -#. Fit Page -#: ../src/verbs.cpp:2345 -#, fuzzy -msgid "Fit Page to Selection" -msgstr "छनौट" +#. "tutorial_tips" +#. Fit Canvas +#: ../src/verbs.cpp:2309 +msgid "Fit Canvas to Selection" +msgstr "क्यानभास चयनमा ठिक्क पार्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2346 -#, fuzzy -msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "हालको पृष्ठको अनुक्रमणिका" +#: ../src/verbs.cpp:2310 +msgid "Fit the canvas to the current selection" +msgstr "हालको चयनमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2347 -msgid "Fit Page to Drawing" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2311 +msgid "Fit Canvas to Drawing" +msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2348 -#, fuzzy -msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "विन्डोमा पुरा पृष्ठ ठिक्क पार्नुहोस" +#: ../src/verbs.cpp:2312 +msgid "Fit the canvas to the drawing" +msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2349 -#, fuzzy -msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "विन्डोमा पुरा छनौट ठिक्क पार्नुहोस" +#: ../src/verbs.cpp:2313 +msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" +msgstr "चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभाड ठिक्क पार्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "" +"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " +"selection" +msgstr "यदि त्यँहा चयन छैन भने हालको चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Dash pattern" -msgstr "बान्की:" +msgstr "ड्यास बान्की" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Pattern offset" -msgstr "वस्तुलाइ चेप्टो बनाउँछ" +msgstr "बान्की अफसेट" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" -msgstr "" +msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377 #, c-format msgid "%s - Inkscape" -msgstr "" +msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 @@ -9347,22 +8258,25 @@ msgstr "शैलि" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 msgid "Font size:" -msgstr "फन्ट आकार" +msgstr "फन्ट साइज:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3356 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "एएबिबिसिसिआइआइपिपिक्युक्यु१२३६८.;/()" +msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 +msgid "Duplicate" +msgstr "नक्कल गर्नुहोस्" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497 msgid "Edit..." -msgstr "सम्पादन गर्नुहोस" +msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 @@ -9372,175 +8286,166 @@ msgid "" "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" +"ग्राडिएन्ट भेक्टरको अन्त्यहरू बाहेक फ्ल्याट रङ संग भर्ने कि " +"(spreadMethod=\"pad\"), वा उहि दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् " +"(spreadMethod=\"repeat\"), वा वैकल्पिक विपरित दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 -#, fuzzy msgid "reflected" -msgstr "पहिला छानिएको" +msgstr "प्रतिबिम्बित" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 -#, fuzzy msgid "direct" -msgstr "आयात" +msgstr "प्रत्यक्ष" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Repeat:" -msgstr "दोहोर्याउनुहोस" +msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179 msgid "No gradients" -msgstr "" +msgstr "ग्राडिएन्टहरू छैन" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 msgid "Nothing selected" -msgstr "" +msgstr "केही पनि चयन गरिएको छैन" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 msgid "No gradients in selection" -msgstr "कुनै ग्रेडियन्ट चयन गरिएन" +msgstr "चयनमा ग्राडिएन्टहरू छैन" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 msgid "Multiple gradients" -msgstr "" +msgstr "बहुबिध ग्राडिएन्टहरू" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "" "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " "selected object(s)" -msgstr "" +msgstr "यदि ग्राडिएन्ट एक वस्तु भन्दा बढिले प्रयोग गरेमा, चयन गरिएको वस्तु(हरू) का लागि यसको एउटा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498 msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "" +msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 msgid "New:" -msgstr "" +msgstr "नयाँ:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 msgid "Create linear gradient" -msgstr "रेखात्मक ग्रेडियन्ट" +msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "" +msgstr "अर्धव्यासको (दीर्धवृत्ताकार वा वृत्ताकार) ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597 msgid "on" -msgstr "कुनै पनि होइन" +msgstr "मा" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "" +msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624 msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "" +msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426 msgid "Change:" -msgstr "" +msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्:" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256 msgid "No gradients in document" -msgstr "कागजातमा कुनै ग्रेडियन्ट छैन" +msgstr "कागजातमा कुनै ग्राडिएन्ट छैन" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262 msgid "No gradient selected" -msgstr "कुनै ग्रेडियन्ट चयन गरिएन" +msgstr "कुनै ग्राडिएन्ट चयन गरिएन" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517 msgid "No stops in gradient" -msgstr "रेखात्मक ग्रेडियन्ट" +msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Add stop" -msgstr "" +msgstr "रोक थप्नुहोस्" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782 msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "" +msgstr "ग्राडिएन्टमा अन्य नियन्त्रण रोक थप्नुहोस्" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784 msgid "Delete stop" -msgstr "नोड मेट्नुहोस" +msgstr "रोक मेट्नुहोस्" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787 msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "" +msgstr "ग्राडिएन्ट बाट हालको नियन्त्रण रोक मेट्नुहोस्" #. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798 msgid "Offset:" -msgstr "" +msgstr "अफसेट:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 msgid "Stop Color" -msgstr "रंग शुरु गर्नुहोस" +msgstr "रङ रोक्नुहोस्" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 msgid "Gradient editor" -msgstr "ग्रेडियन्ट भेक्टर" +msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112 msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "" +msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132 msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "" +msgstr "हालको तह ताल्चा लगाउनुहोस् वा ताल्चा खोल्नुहोस्" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135 msgid "Current layer" -msgstr "तह को रुपमा सेट गर्नुहोस" +msgstr "हालको तह" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560 msgid "(root)" -msgstr "" +msgstr "(मूल)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "No paint" -msgstr "पेन्ट छैन" +msgstr "रङ लगाएको छैन" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 -#, fuzzy msgid "Flat color" -msgstr "रंग शुरु गर्नुहोस" +msgstr "फ्ल्याट रङ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 msgid "Linear gradient" -msgstr "रेखात्मक ग्रेडियन्ट" +msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 msgid "Radial gradient" -msgstr "रेडियल ग्रेडियन्ट" +msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "" +msgstr "रङ लगाएको अनसेट गर्नुहोस् (यसलाई अपरिभाषित बनाउनुहोस् जसले गर्दा यो वंशानुगत हुन सक्दछ )" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 @@ -9551,72 +8456,70 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" -msgstr "वस्तुहरु छैन" +msgstr "वस्तुहरू छैन" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 msgid "Multiple styles" -msgstr "बहुविध शैलीहरु" +msgstr "बहुविध शैलीहरू" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Paint is undefined" -msgstr "" +msgstr "रङ् लगाएको अपरिभाषित छ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 -#, fuzzy msgid "No patterns in document" -msgstr "कागजातमा कुनै ग्रेडियन्ट छैन" +msgstr "कागजातमा बान्कीहरू छैन" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 msgid "" -"Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " -"pattern from selection." -msgstr "" +"Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " +"selection." +msgstr "चयन बाट नयाँ बान्की सिर्जना गर्न बान्कीमा वस्तु(हरू) > सम्पादन गर्नुहोस् प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "अहिले स्ट्रोक चौडाई मापन गरियो जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "अहिले स्ट्रोक चौडाइ मापन गरिएको छैन जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." -msgstr "" +msgstr "अहिले घुमाउरो आयात कुनाहरू मापन गरिन्छ जब आयातहरू मापन गरिन्छ ।" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." -msgstr "" +msgstr "अहिले घुमाउरो आयात कुनाहरू मापन गरिदैन जब आयातहरू मापन गरिदैन ।" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "अहिले ग्राडिएन्टहरू तिनिहरुको वस्तुहरू संग रुपान्तरण गरिन्छ जब तिनिहरू रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड)" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "अहिले जब वस्तुहरू रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड) ग्राडिएन्टहरू स्थिर रहन्छ ।" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." @@ -9624,103 +8527,96 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 msgid "select_toolbar|X" -msgstr "" +msgstr "X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "तेर्सो रेखाहरु" +msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 msgid "select_toolbar|Y" -msgstr "" +msgstr "Y" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "" +msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 msgid "select_toolbar|W" -msgstr "" +msgstr "W" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 msgid "Width of selection" -msgstr "" +msgstr "चयनको चौडाई" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "" +msgstr "ताल्चा लगाएको बेलामा, उहि अनुपातमा दुबै चौडाइ र उचाइहरू परिवर्तन गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "select_toolbar|H" -msgstr "" +msgstr "H" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Height of selection" -msgstr "" +msgstr "चयनको उचाई" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 -#, fuzzy msgid "System" -msgstr "चीज" +msgstr "प्रणाली" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 -#, fuzzy msgid "RGBA_:" -msgstr "आरजिबि" +msgstr "RGBA:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "" +msgstr "रङको हेक्साडेसिमल RGBA मान" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" -msgstr "आरजिबि" +msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -#, fuzzy msgid "HSL" -msgstr "एचएसभि" +msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" -msgstr "सिएमवाइके" +msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 msgid "_R" -msgstr "" +msgstr "R" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 -#, fuzzy msgid "Red" msgstr "रातो" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_G" -msgstr "" +msgstr "G" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 -#, fuzzy msgid "Green" msgstr "हरियो" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_B" -msgstr "" +msgstr "B" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 -#, fuzzy msgid "Blue" msgstr "नीलो" @@ -9730,7 +8626,7 @@ msgstr "नीलो" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" -msgstr "" +msgstr "A" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 @@ -9741,79 +8637,73 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "" +msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 msgid "_H" -msgstr "" +msgstr "H" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 -#, fuzzy msgid "Hue" msgstr "ह्यु" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_S" -msgstr "" +msgstr "S" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 -#, fuzzy msgid "Saturation" -msgstr "स्याचुरेसन" +msgstr "अतितृप्त" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_L" -msgstr "" +msgstr "L" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 msgid "Lightness" -msgstr "" +msgstr "चम्किलोपना" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 msgid "_C" -msgstr "" +msgstr "C" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 -#, fuzzy msgid "Cyan" -msgstr "स्यान" +msgstr "क्यान" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 msgid "_M" -msgstr "" +msgstr "M" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 -#, fuzzy msgid "Magenta" -msgstr "म्याजेन्टा" +msgstr "गाढा रातो" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "_Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 -#, fuzzy msgid "Yellow" -msgstr "पँहेलो" +msgstr "पहेंलो" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_K" -msgstr "" +msgstr "K" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Unnamed" -msgstr "लामो नाम" +msgstr "बेनामी" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" -msgstr "" +msgstr "चक्र" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 msgid "Attribute" @@ -9823,385 +8713,337 @@ msgstr "विशेषता" msgid "Value" msgstr "मान" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "छानिएको खण्डहरु मा नयाँ नोडहरु घुसाउनुहोस" +msgstr "चयन गरिएको खण्डहरुमा नयाँ नोडहरू घुसाउनुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417 msgid "Delete selected nodes" -msgstr "छानिएको नोडहरु मेट्नुहोस" +msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 msgid "Join selected endnodes" -msgstr "छानिएको नोडहरुमा रेखाहरु जोड्नुहोस" +msgstr "चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424 msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "नयाँ खण्ड संग छानिएको नोडहरुमा रेखाहरु जोड्नुहोस" +msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" -msgstr "" +msgstr "अन्त्यबिन्दु बिहिन नोडहरू बिचमा बाटोहरू विभाजन गर्नुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430 msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "छानिएको नोडहरु मा विच्छेद रेखा" +msgstr "चयन गरिएको नोडहरुमा बाटो विच्छेद गर्नुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "छानिएको नोडहरु कुना बनाउनुहोस" +msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438 msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "छानिएको नोडहरुलाइ स्मुद बनाउनुहोस" +msgstr "चयन गरिएको नोडहरुलाई मिहिन बनाउनुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441 msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "छानिएको नोडहरुलाइ स्मुद बनाउनुहोस" +msgstr "चयन गरिएको नोडहरू सममिति बनाउनुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 msgid "Make selected segments lines" -msgstr "छानिएको खण्डहरु रेखाहरु बनाउनुहोस" +msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू रेखाहरू बनाउनुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449 msgid "Make selected segments curves" -msgstr "छानिएको खण्डहरुलाइ वक्ररेखाहरु बनाउनुहोस" +msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू लाई वक्ररेखाहरू बनाउनुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "छानिएको नोडहरुमा रेखाहरु जोड्नुहोस" +msgstr "चयन गरिएको नोडहरुको बेजियर ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "" +msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 msgid "Corners:" -msgstr "कुनाहरु" +msgstr "कुनाहरू:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "" +msgstr "बहुभुज वा ताराको कुनाहरुको सङ्ख्या" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240 msgid "Spoke ratio:" -msgstr "समानुपात" +msgstr "बोलेको अनुपात:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "" +msgstr "रेडियस अनुपात टिप गर्न आधार रेडियस" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 msgid "Rounded:" -msgstr "रातो" +msgstr "घुमाउरो:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Randomized:" -msgstr "" +msgstr "अनियमित गरिएको:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "" +msgstr "कुनाहरू र कोणहरू अनियमित रुपमा फिजाउनुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146 msgid "Defaults" -msgstr "पूर्वनिर्धारितहरु" +msgstr "पूर्वनिर्धारित" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" -msgstr "" +msgstr "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् > पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 msgid "W:" -msgstr "" +msgstr "W:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 msgid "Width of rectangle" -msgstr "" +msgstr "आयातको चौडाई" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 msgid "Height of rectangle" -msgstr "" +msgstr "आयातको उचाई" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 msgid "Rx:" -msgstr "आरवाइ" +msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "" +msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको तेर्सो रेडियस" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 msgid "Ry:" -msgstr "आरवाइ" +msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "इच्छाधिन घुमेको कुनाहरु संग आयातहरु र वर्गहरु सृजना गर्नुहोस" +msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको ठाडो रेडियस" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 msgid "Not rounded" -msgstr "" +msgstr "नघुमेको" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613 msgid "Make corners sharp" -msgstr "" +msgstr "कुनाहरू तिखो बनाउनुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 msgid "Turns:" -msgstr "बदल्नुहोस" +msgstr "मोडहरू:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 msgid "Number of revolutions" -msgstr "" +msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 msgid "Divergence:" -msgstr "" +msgstr "विचलन:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 msgid "Inner radius:" -msgstr "भित्रि अर्धव्यास" +msgstr "भित्रि अर्धव्यास:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "" +msgstr "सबभन्दा भित्रको परिक्रमणको अर्धव्यास (स्पाइरल साइज संग सम्बन्धित)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "" +msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 msgid "Thinning:" -msgstr "" +msgstr "पातलो बनाउदै:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 msgid "Angle:" -msgstr "कोण" +msgstr "कोण:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" -msgstr "" +msgstr "कलमको निबको कोण (डिग्रीहरुमा; ० = तेर्सो; यदि स्थितिकरण = ० छ भने कुनै प्रभाव हुदैन)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 msgid "Fixation:" -msgstr "अभिमुखिकरण" +msgstr "स्थिरीकरण:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 msgid "" "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " "= fixed)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 msgid "Tremor:" -msgstr "" +msgstr "थरथराहट:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 msgid "Mass:" -msgstr "समुह" +msgstr "समूह:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 msgid "How much inertia affects the movement of the pen" msgstr "" #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 msgid "Drag:" -msgstr "तान्नुहोस" +msgstr "तान्नुहोस्:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 msgid "How much resistance affects the movement of the pen" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 msgid "Start:" -msgstr "तारा" +msgstr "सुरू गर्नुहोस्:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "End:" -msgstr "" +msgstr "समाप्त:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 msgid "Open arc" -msgstr "खोल्नुहोस" +msgstr "चाप खोल्नुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478 -msgid "" -"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468 +msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487 msgid "Make whole" -msgstr "" +msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738 -msgid "Pick alpha" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739 -msgid "" -"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " -"pick only the visible color premultiplied by alpha" -msgstr "" +msgstr "एउटा पूर्ण दीर्धवृत बनाउनुहोस्, चाप वा खण्ड होइन" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754 -#, fuzzy -msgid "Set alpha" -msgstr "तह को रुपमा सेट गर्नुहोस" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721 msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " +"color including its alpha" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493 msgid "Align left" -msgstr "पंक्तिबद्धता" +msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504 msgid "Center" -msgstr "केन्र एक्स" +msgstr "केन्द्र" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515 msgid "Align right" -msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस" +msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526 msgid "Justify" -msgstr "" +msgstr "समरेखन गर्नुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3542 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "बाक्लो" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "छड्के" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3651 msgid "Spacing between letters" -msgstr "" +msgstr "अक्षरहरू बिचको खाली ठाउँ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3672 msgid "Spacing between lines" -msgstr "" +msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3701 msgid "Horizontal kerning" -msgstr "तेर्सो रेखाहरु" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 msgid "Vertical kerning" -msgstr "ठाडो रेखाहरु" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3749 msgid "Letter rotation" -msgstr "अन्तिम कार्य मा फर्किनुहोस" +msgstr "अक्षर परिक्रमण" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770 msgid "Remove manual kerns" -msgstr "लिंक हटाउनुहोस" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 -msgid "Change connector spacing distance" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991 -msgid "Spacing:" -msgstr "खालि ठाँउ" +msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992 -msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006 -msgid "Length:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 +msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007 -msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893 +msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022 -msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3901 +msgid "Spacing:" +msgstr "खाली स्थान:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036 -msgid "Do not allow overlapping shapes" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" #. @@ -10215,13 +9057,12 @@ msgstr "" #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add Nodes" -msgstr "नोडहरु" +msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" -msgstr "" +msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 @@ -10230,60 +9071,59 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" -msgstr "" +msgstr "बाटो परिमार्जन गर्नुहोस्" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI Input" -msgstr "निवेश" +msgstr "AI आगत" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "" +msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "" +msgstr "एडब वर्णनकर्ता संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 msgid "AI Output" -msgstr "" +msgstr "AI निर्गत" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "एसभिजि भेक्टर इलुस्ट्रेटर" +msgstr "एडब वर्णनकर्ता लेख्नुहोस्" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" -msgstr "" +msgstr "AI SVG आगत" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "" +msgstr "एडब वर्णनकर्ता SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" +msgstr "खोल्न भन्दा पहिले एडब वर्णनकर्ता SVGs को क्रुफ्ट खाली गर्दछ" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "" +msgstr "डाय कार्यक्रम संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "" +msgstr "डाय चित्र (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Dia Input" -msgstr "निवेश" +msgstr "डाय आगत" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" +"डाय फाइलहरू आगत गर्नका लागि, डाय आफै स्थापना गर्नु पर्दछ । तपाईँले " +"http://www.gnome.org/projects/dia/ मा डाय प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" @@ -10291,130 +9131,127 @@ msgid "" "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" +"dia2svg.sh स्क्रिप्ट तपाईँको Inkscape वितरण संग स्थापना गर्नु पर्दछ । " +"यदि तपाईँ संग यो छैन भने, त्यहाँ Inkscape स्थापना संग केहि गलत भएको देखिन्छ ।" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Dot size" -msgstr "फन्ट आकार" +msgstr "थोप्लो साइज" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Font size" -msgstr "फन्ट आकार" +msgstr "फन्ट साइज" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" -msgstr "" +msgstr "संख्या नोडहरू" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Visualize Path" -msgstr "" +msgstr "बाटो दृष्टिकरण गर्नुहोस्" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "" +msgstr "स्वत: CAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "DXF Input" -msgstr "निवेश" +msgstr "DXF आगत" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" +msgstr "स्वत: CAD's कागजात अदल-बदल ढाँचा आयात गर्नुहोस्" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" -msgstr "" +msgstr "Inkscape संग dxf2svg आएको हुनु पर्दछ, तर यो http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ मा पनि छ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "डेस्कटप सेटिंगहरु" +msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" +msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" -msgstr "" +msgstr "DXF निर्गत" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" +msgstr "pstoedit द्वारा लेखिएको DXF फाइल" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" +msgstr "चलाउनका लागि pstoedit स्थापना गरिएको हुनुपर्दछ, हेर्नुहोस् http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" -msgstr "" +msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "EPS Input" -msgstr "निवेश" +msgstr "EPS आगत" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "" +msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" -msgstr "" +msgstr "EPSI निर्गत" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "" +msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट साटासाट (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "" +msgstr "थम्बनेल संग इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" -msgstr "" +msgstr "LaTeX सुत्र" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " -msgstr "" +msgstr "LaTeX सुत्र: " #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" -msgstr "" +msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" -msgstr "" +msgstr "छवि बचत गर्नका लागि बाटो" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 msgid "Bridge Width" -msgstr "" +msgstr "पुल चौडाई" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 msgid "First String Length" -msgstr "" +msgstr "पहिलो स्ट्रिङ् लम्बाइ" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 msgid "Fretboard Designer" -msgstr "" +msgstr "फ्रेटबोर्ड डिजाइनर" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 msgid "Fretboard Edges" -msgstr "" +msgstr "फ्रेटबोर्ड किनाराहरू" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 msgid "Last String Length" -msgstr "" +msgstr "अन्तिम स्ट्रिङ् लम्बाइ" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 msgid "Multi Length Equal Temperament" @@ -10423,43 +9260,42 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 msgid "Number of Frets" -msgstr "" +msgstr "फ्रेटहरुको सङ्ख्या" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 msgid "Number of Strings" -msgstr "" +msgstr "स्ट्रिङहरुको सङ्ख्या" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Nut Width" -msgstr "चौडाई" +msgstr "नट चौडाई" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 msgid "Perpendicular Distance" -msgstr "" +msgstr "सिधा दुरी" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 msgid "Scale Base (2 for Octave)" -msgstr "" +msgstr "स्केल आधार (ओक्टाभका लागि २)" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 msgid "Tones in Scale" -msgstr "" +msgstr "स्केलमा टोनहरू" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 msgid "px per Unit" -msgstr "" +msgstr "प्रति एकाइ px" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 msgid "Multi Length Scala" -msgstr "" +msgstr "बहुविध लम्बाइ स्केला" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "" +msgstr "स्केला *.scl फाइललाई बाटो" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" @@ -10467,7 +9303,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 msgid "Scale Length" -msgstr "" +msgstr "स्केल लम्बाइ" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 msgid "Single Length Equal Temperament" @@ -10475,7 +9311,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 msgid "Single Length Scala" -msgstr "" +msgstr "एकल लम्बाइ स्केला" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" @@ -10483,30 +9319,27 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "" +msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" -msgstr "" +msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XFIG Input" -msgstr "निवेश" +msgstr "XFIG आगत" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Flatness" -msgstr "उत्प्लावन" +msgstr "" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Flatten Bezier" -msgstr "वस्तुलाइ चेप्टो बनाउँछ" +msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" @@ -10514,86 +9347,81 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" -msgstr "" +msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "नक्कल नोड" +msgstr "अन्त्यबाटो नक्कल गर्नुहोस्" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Exponent" -msgstr "निर्यात गर्नुहोस" +msgstr "व्यख्याता" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" -msgstr "" +msgstr "इन्टरपोलेट" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "" +msgstr "इन्टरपोलेट शैली (प्रयोगात्मक)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" -msgstr "" +msgstr "इन्टरपोलेसन विधि" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" -msgstr "" +msgstr "इन्टरपोलेसन चरणहरू" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 msgid "Fractal (Koch)" -msgstr "" +msgstr "आंशिक (Koch)" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" -msgstr "" +msgstr "आंशिक (Koch) - बान्की लोड गर्नुहोस्" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" -msgstr "" +msgstr "स्वयम-सिद्ध" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "L-system" -msgstr "" +msgstr "L-प्रणाली" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Left angle" -msgstr "आयात" +msgstr "बायाँ कोण" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "क्रम" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "" +msgstr "कोण (%) अनियमित गर्नुहोस्" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" -msgstr "" +msgstr "चरण (%) अनियमित गर्नुहोस्" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Right angle" -msgstr "आयात" +msgstr "दायाँ कोण" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Rules" -msgstr "मोड्युलहरु" +msgstr "नियमहरू" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" -msgstr "" +msgstr "चरण लम्बाई (px)" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure Path" -msgstr "" +msgstr "बाटो नाप्नुहोस्" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" @@ -10601,82 +9429,75 @@ msgstr "कोण" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" -msgstr "" +msgstr "निकाल्नुहोस्" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Magnitude" -msgstr "" +msgstr "परिमाण" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" -msgstr "" +msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" -msgstr "" +msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट आगत" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Radius" msgstr "अर्धव्यास" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Radius Randomize" -msgstr "नोड बढाउनुहोस" +msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 msgid "Randomize node handles" -msgstr "" +msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Randomize nodes" -msgstr "नोड बढाउनुहोस" +msgstr "नोडहरू अनियमित पार्नुहोस्" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Use normal distribution" -msgstr "" +msgstr "सामान्य वितरण प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 msgid "Random Point" -msgstr "" +msgstr "अनियमित बिन्दु" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Position" -msgstr "आकार र अवस्था" +msgstr "अनियमित स्थिति" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Initial size" -msgstr "बिटम्याप आकार" +msgstr "सुरुवात साइज" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Minimum size" -msgstr "बिटम्याप आकार" +msgstr "न्यूनतम साइज" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" -msgstr "" +msgstr "अनियमित ट्रि" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "" +msgstr "कार्यक्रम रुपरेखा संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "" +msgstr "रुपरेखा चित्र (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "" +msgstr "आगत रुपरेखा" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Behavior" -msgstr "चीज व्यवहार" +msgstr "व्यवहार" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Segment Straightener" @@ -10684,11 +9505,11 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" -msgstr "" +msgstr "खाम" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "" +msgstr "मिडिया (*.zip) संग सङ्कुचित Inkscape SVG" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" @@ -10698,808 +9519,81 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" -msgstr "" +msgstr "ZIP निर्गत" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" -msgstr "" +msgstr "छायाँको रङ" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 msgid "Dropshadow" -msgstr "" +msgstr "छायाँ छोड्नुहोस्" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" -msgstr "" +msgstr "ASCII पाठ" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +msgstr "पाठ फाइल (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Text Input" -msgstr "निवेश" +msgstr "पाठ आगत" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "" +msgstr "पहिलो व्युत्पन्न सङ्ख्यात्मक रुपमा गणना गर्नुहोस्" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "First derivative" -msgstr "पहिला छानिएको" +msgstr "पहिलो व्युत्पन्न" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Function" -msgstr "घटाउनु" +msgstr "प्रकार्य" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 msgid "Function Plotter" -msgstr "" +msgstr "प्रकार्य आलेखक" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 msgid "Nodes per period" -msgstr "" +msgstr "प्रत्येक अवधि नोडहरू" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 msgid "Periods (2*Pi each)" -msgstr "" +msgstr "अवधिहरू (2*Pi प्रत्येक)" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" -msgstr "" +msgstr "whirl को मात्रा" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Center X" -msgstr "केन्र एक्स" +msgstr "केन्द्र X" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Center Y" -msgstr "केन्द्र वाइ" +msgstr "केन्द्र Y" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "वस्तु लाइ घडिको दिशा अनुसार ९० डिग्रि घुमाउँछ" +msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" -msgstr "" +msgstr "Whirl" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "" +msgstr "क्लिपआर्टका लागि एउटा प्रख्यात ग्राफिक्स फाइल ढाँचा" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" +msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "" - -#~ msgid "Sodipodi" -#~ msgstr "सोडिपोडि" - -#~ msgid "Drawing arc %s x %s" -#~ msgstr "रेखाचित्र चाप %s x %s" - -#~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory" -#~ msgstr "सोडिपोडि-एसभिजि-कागजात कारखाना सृजना गर्न सकेन" - -#~ msgid "Drawing target is constrained to active group" -#~ msgstr "सक्रिय समुहलाइ रेखाचित्र लक्ष्य रोकिन्छ" - -#~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?" -#~ msgstr "कागजात %s संग बचत नगरिएका परिवर्तनहरु छन, तिनिहरुलाइ बचत गर्ने?" - -#~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor" -#~ msgstr "पंक्तिबद्ध गरिएको वस्तुहरु को बाँया छेउ बाट अंकुसे को बाँया छेउ" - -#~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor" -#~ msgstr "पंक्तिबद्ध गरिएको वस्तुहरु को दाँया छेउ बाट अंकुसे को दाँया छेउ" - -#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor" -#~ msgstr "पंक्तिबद्ध गरिएको वस्तुहरु को माथि बाट अंकुसे को माथि" - -#~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor" -#~ msgstr "पंक्तिबद्ध गरिएको वस्तुहरु को तल बाट अंकुसे को तल" - -#~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances" -#~ msgstr "वस्तुहरुको माथिल्लो छेउहरुलाइ जोडा दूरीहरुमा वितरण गर्नुहोस" - -#~ msgid "Iso grid" -#~ msgstr "आइसो ग्रिड" - -#~ msgid "Hex grid" -#~ msgstr "हेक्स ग्रिड" - -#~ msgid "Snap units:" -#~ msgstr "एकाइहरु सटाउनुहोस" - -#~ msgid "Snap distance:" -#~ msgstr "दूरी सटाउनुहोस" - -#~ msgid "Grid color" -#~ msgstr "ग्रिड रंग" - -#~ msgid "Page color:" -#~ msgstr "पृष्ठ रंग" - -#~ msgid "Display settings" -#~ msgstr "सेटिंगहरु प्रदर्शन गर्नुहोस" - -#~ msgid "Set dialog hint for dialogs" -#~ msgstr "संवादहरुको लागि संवाद संकेत सेट गर्नुहोस" - -#~ msgid "Skip taskbar entry for dialogs" -#~ msgstr "संवादहरु को लागि कार्यपट्टि प्रविष्टि फड्काउनुहोस" - -#~ msgid "Document settings" -#~ msgstr "कागजात सेटिंगहरु" - -#~ msgid "Export area" -#~ msgstr "क्षेत्र निर्यात गर्नुहोस" - -#~ msgid "Export png file" -#~ msgstr "पिएनजि फाइल निर्यात गर्नुहोस" - -#~ msgid "Fill style" -#~ msgstr "शैली भर्नुहोस" - -#~ msgid "Fill Rule" -#~ msgstr "नियम भर्नुहोस" - -#~ msgid "nonzero" -#~ msgstr "ननशुन्य" - -#~ msgid "evenodd" -#~ msgstr "जोडाबिजोडा" - -#~ msgid "Set ID" -#~ msgstr "आइडि सेट गर्नुहोस" - -#~ msgid "Sensitive" -#~ msgstr "सम्वेदनशील" - -#~ msgid "Visible" -#~ msgstr "दृश्यात्मक" - -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "सक्रिय" - -#~ msgid "Printable" -#~ msgstr "छपाइ योग्य" - -#~ msgid "Item properties" -#~ msgstr "चीज गुणहरु" - -#~ msgid "R1:" -#~ msgstr "आर१" - -#~ msgid "R2:" -#~ msgstr "आर२" - -#~ msgid "ARG1:" -#~ msgstr "आर्ग१" - -#~ msgid "ARG2:" -#~ msgstr "आर्ग२" - -#~ msgid "Expansion:" -#~ msgstr "विस्तार" - -#~ msgid "Revolution:" -#~ msgstr "क्रान्ति" - -#~ msgid "T0:" -#~ msgstr "लाइ" - -#~ msgid "RX:" -#~ msgstr "आरएक्स" - -#~ msgid "Object style" -#~ msgstr "वस्तु शैली" - -#~ msgid "Apply to:" -#~ msgstr "मा लागु गर्नुहोस" - -#~ msgid "Rectangle tool" -#~ msgstr "आयात उपकरण" - -#~ msgid "Arc tool" -#~ msgstr "चाप उपकरण" - -#~ msgid "Star tool" -#~ msgstr "तारा उपकरण" - -#~ msgid "Spiral tool" -#~ msgstr "घुमाउरो उपकरण" - -#~ msgid "Freehand and pen" -#~ msgstr "फ्रिह्याण्ड र कलम" - -#~ msgid "Object Size and Position" -#~ msgstr "वस्तु आकार र अवस्था" - -#~ msgid "Stroke settings" -#~ msgstr "स्ट्रोक सेटिंगहरु" - -#~ msgid "Text and font" -#~ msgstr "पाठ र फन्ट" - -#~ msgid "Tool attributes" -#~ msgstr "उपकरण विशेषताहरु" - -#~ msgid "Expansion" -#~ msgstr "विस्तार" - -#~ msgid "Inner radius" -#~ msgstr "भित्रि अर्धव्यास" - -#~ msgid "Tool has no attributes" -#~ msgstr "उपकरणको विशेषताहरु छैन" - -#~ msgid "Tool has no options" -#~ msgstr "उपकरणको विकल्प छैन" - -#~ msgid "Apply to duplicate" -#~ msgstr "नक्कलमा लागु गर्नुहोस" - -#~ msgid "Sodipodi: %s : XML View" -#~ msgstr "सोडिपोडि: %s : एक्सएमएल दृश्य" - -#~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New." -#~ msgstr "छनौटमा संलग्न गर्दै. संलग्न गर्नुहोस/नयाँ टगल गर्नको लागि 'ए' थिच्नुहोस" - -#~ msgid "Creating new curve. Press 'a' to toggle Append/New." -#~ msgstr "नयाँ वक्ररेखा सृजना गर्दै. संलग्न गर्नुहोस/नयाँ टगल गर्नको लागि 'ए' थिच्नुहोस" - -#~ msgid "About sodipodi" -#~ msgstr "सोडिपोडि को बारेमा" - -#~ msgid "Userspace unit" -#~ msgstr "प्रयोगकर्ताखालिस्थान एकाइ" - -#~ msgid "Userspace units" -#~ msgstr "प्रयोगकर्ताखालिस्थान एकाइहरु" - -#~ msgid "About Sodipodi" -#~ msgstr "सोडिपोडि को बारेमा" - -#~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "सफा गर्नुहोस" - -#~ msgid "New View" -#~ msgstr "नयाँ दृश्य" - -#~ msgid "New Toplevel Toolbox" -#~ msgstr "नयाँ माथिल्लोस्तर उपकरणबाकस" - -#~ msgid "New Docked Toolbox" -#~ msgstr "नयाँ डक गरिएको उपकरणबाकस" - -#~ msgid "Remove Docked Toolbox" -#~ msgstr "डक गरिएको उपकरणबाकस हटाउनुहोस" - -#~ msgid "Exit program" -#~ msgstr "कार्यक्रम बाट निस्कनुहोस" - -#~ msgid "Prefer bitmap (xpm) icons to SVG ones" -#~ msgstr "एसभिजि हरुको लागि बिटम्याप (एक्सपिएम) प्रतिमाहरु प्राथमिकता दिनुहोस" - -#~ msgid "Print sodipodi version information" -#~ msgstr "सोडिपोडि संस्करण जानकारी छाप्नुहोस" - -#~ msgid "Print help about command-line arguments" -#~ msgstr "आदेश-रेखा विवादहरु को बारेमा मद्दत छाप्नुहोस" - -#~ msgid "SVG with \"xmlns:sodipodi\" namespace" -#~ msgstr "\"एक्समिन्स:सोडिपोडि\"नामखालिस्थान सहित एसभिजि" - -#~ msgid "Sodipodi (doc name %s..): Print Preview" -#~ msgstr "सोडिपोडि (कागजात नाम %s..): छपाइ पुर्वदृश्य" - -#~ msgid "" -#~ "*.svg *.svgz|SVG files\n" -#~ "*.xml|XML files\n" -#~ "*|All files" -#~ msgstr "" -#~ "*.एसभिजि *.एसभिजिजेड|एसभिजि फाइलहरु\n" -#~ "*.एक्सएमएल|एक्सएमएल फाइलहरु\n" -#~ "*|सबै फाइलहरु" - -#~ msgid "Save document as" -#~ msgstr "को रुपमा कागजात बचत गर्नुहोस" - -#~ msgid "Print using PDF driver" -#~ msgstr "पिडिएफ चालक प्रयोग गरेर छाप्नुहोस" - -#~ msgid "Use Portable Document Format for printing" -#~ msgstr "छपाइको लागि पोर्टेबल कागजात ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस" - -#~ msgid "Item Properties" -#~ msgstr "चीज गुणहरु" - -#~ msgid "Make insensitive" -#~ msgstr "असंवेदनशील बनाउनुहोस" - -#~ msgid "Group Properties" -#~ msgstr "समुह गुणहरु" - -#~ msgid "Fill settings" -#~ msgstr "सेटिंगहरु भर्नुहोस" - -#~ msgid "Roundness ratio for x:" -#~ msgstr "एक्स को लागि घुमाउरोपना अनुपात" - -#~ msgid "Roundness ratio for y:" -#~ msgstr "वाइको लागि घुमाउरोपना अनुपात" - -#~ msgid "Visual transformation" -#~ msgstr "दृश्यात्मक बदली" - -#~ msgid "Show content" -#~ msgstr "सामग्री देखाउनुहोस" - -#~ msgid "[Tab] Cycling" -#~ msgstr "[ट्याब] घुमिरहेको" - -#~ msgid "Cycle only among visible items" -#~ msgstr "दृश्यात्मक चीजहरु मध्ये मात्र घुमाउनुहोस" - -#~ msgid "Center view to selected item" -#~ msgstr "छानिएको चीज मा केन्द्रिय दृश्य" - -#~ msgid "" -#~ "%s is not regular file.\n" -#~ "Although sodipodi will run, you can\n" -#~ "neither load nor save preferences\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s नियमित फाइल होइन.\n" -#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईंले\n" -#~ "प्राथमिकताहरु लोड गर्न र बचत गर्न पनि सक्नुहुन्न\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s either is not valid xml file or\n" -#~ "you do not have read premissions on it.\n" -#~ "Although sodipodi will run, you\n" -#~ "are neither able to load nor save\n" -#~ "preferences." -#~ msgstr "" -#~ "%s पनि मान्य एक्सएमएल फाइल होइन अथवा\n" -#~ "तपाईंले यसमा भएको अनुमतिहरु पढ्नुभएको छैन.\n" -#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईं\n" -#~ "प्राथमिकताहरु लोड गर्न र बचत गर्न\n" -#~ "सक्षम हुनुहुन्न" - -#~ msgid "" -#~ "%s is not valid sodipodi preferences file.\n" -#~ "Although sodipodi will run, you\n" -#~ "are neither able to load nor save\n" -#~ "preferences." -#~ msgstr "" -#~ "%s मान्य सोडिपोडि प्राथमिकताहरु फाइल होइन.\n" -#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईं\n" -#~ "प्राथमिकताहरु लोड गर्न र बचत दुवै गर्न\n" -#~ "सक्षम हुनुहुन्न" - -#~ msgid "" -#~ "%s is not regular file.\n" -#~ "Although sodipodi will run, you are\n" -#~ "not able to use extensions (plugins)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s नियमित फाइल होइन.\n" -#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईं\n" -#~ "विस्तारहरु(प्लगइनहरु)प्रयोग गर्न समर्थ हुनुहुन्न\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s either is not valid xml file or\n" -#~ "you do not have read premissions on it.\n" -#~ "Although sodipodi will run, you are\n" -#~ "not able to use extensions (plugins)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s पनि मान्य एक्सएमएल फाइल होइन अथवा\n" -#~ "तपाईंले यसमा भएको अनुमतिहरु पढ्नुभएको छैन.\n" -#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईं\n" -#~ "विस्तारहरु(प्लगइनहरु)प्रयोग गर्न समर्थ हुनुहुन्न\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s is not valid sodipodi extensions file.\n" -#~ "Although sodipodi will run, you are\n" -#~ "not able to use extensions (plugins)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s मान्य सोडिपोडि विस्तारहरु फाइल होइन .\n" -#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईं\n" -#~ "विस्तारहरु(प्लगइनहरु)प्रयोग गर्न समर्थ हुनुहुन्न\n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create directory %s.\n" -#~ "Although sodipodi will run, you\n" -#~ "are neither able to load nor save\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "निर्देशिका सृजना गर्न सक्दैन %s.\n" -#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईंले\n" -#~ "प्राथमिकताहरु लोड गर्न र बचत गर्न पनि सक्नुहुन्न\n" -#~ "%s." - -#~ msgid "" -#~ "%s is not a valid directory.\n" -#~ "Although sodipodi will run, you\n" -#~ "are neither able to load nor save\n" -#~ "preferences." -#~ msgstr "" -#~ "%s एउटा मान्य निर्देशिका होइन.\n" -#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईं\n" -#~ "प्राथमिकताहरु लोड गर्न र बचत दुवै गर्न\n" -#~ "सक्षम हुनुहुन्न" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create file %s.\n" -#~ "Although sodipodi will run, you\n" -#~ "are neither able to load nor save\n" -#~ "preferences." -#~ msgstr "" -#~ "फाइल सृजना गर्न सक्दैन %s.\n" -#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईं\n" -#~ "प्राथमिकताहरु लोड गर्न र बचत दुवै गर्न\n" -#~ "सक्षम हुनुहुन्न" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot write file %s.\n" -#~ "Although sodipodi will run, you\n" -#~ "are neither able to load nor save\n" -#~ "preferences." -#~ msgstr "" -#~ "फाइल लेख्न सक्दैन %s.\n" -#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईं\n" -#~ "प्राथमिकताहरु लोड गर्न र बचत दुवै गर्न\n" -#~ "सक्षम हुनुहुन्न" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create directory %s.\n" -#~ "Although sodipodi will run, you are\n" -#~ "not able to use extensions (plugins)\n" -#~ msgstr "" -#~ "फाइल सृजना गर्न सक्दैन %s.\n" -#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईं\n" -#~ "विस्तारहरु(प्लगइनहरु)प्रयोग गर्न समर्थ हुनुहुन्न\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s is not a valid directory.\n" -#~ "Although sodipodi will run, you are\n" -#~ "not able to use extensions (plugins)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s एउटा मान्य निर्देशिका होइन.\n" -#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईं\n" -#~ "विस्तारहरु(प्लगइनहरु)प्रयोग गर्न समर्थ हुनुहुन्न\n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create file %s.\n" -#~ "Although sodipodi will run, you are\n" -#~ "not able to use extensions (plugins)\n" -#~ msgstr "" -#~ "फाइल सृजना गर्न सक्दैन %s.\n" -#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईं\n" -#~ "विस्तारहरु(प्लगइनहरु)प्रयोग गर्न समर्थ हुनुहुन्न\n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot write file %s.\n" -#~ "Although sodipodi will run, you are\n" -#~ "not able to use extensions (plugins)\n" -#~ msgstr "" -#~ "फाइल लेख्न सक्दैन %s.\n" -#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईं\n" -#~ "विस्तारहरु(प्लगइनहरु)प्रयोग गर्न समर्थ हुनुहुन्न\n" - -#~ msgid "Color image %d x %d: %s" -#~ msgstr "रंग छवि %d x %d: %s" - -#~ msgid "Error to write %s: %s" -#~ msgstr "लेख्न त्रुटि %s: %s" - -#~ msgid "Image URI:" -#~ msgstr "छवि युआरएल" - -#~ msgid "Unknown item :-(" -#~ msgstr "अज्ञात चीज :-(" - -#~ msgid "Make sides flat" -#~ msgstr "छेउहरु चेप्टो बनाउँछ" - -#~ msgid "Text and font settings" -#~ msgstr "पाठ र फन्ट सेटिंगहरु" - -#~ msgid "Draw" -#~ msgstr "रेखाङ्कन गर्नुहोस" - -#~ msgid "Create new SVG document" -#~ msgstr "नयाँ एसभिजि कागजात बनाउनुहोस" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "निस्कनुहोस" - -#~ msgid "Repeat last saved action" -#~ msgstr "अन्तिम बचत गरिएको कार्य दोहोर्याउनुहोस" - -#~ msgid "Combine multiple paths" -#~ msgstr "बहुविध बाटोहरु संयोजन गर्नुहोस" - -#~ msgid "Uncross" -#~ msgstr "क्रस छुटाउनुहोस" - -#~ msgid "Break selected path at crossings" -#~ msgstr "क्रसिंगहरु मा छानिएको बाटो विच्छेद गर्नुहोस" - -#~ msgid "Subtract paths from first" -#~ msgstr "पहिलो बाट बाटोहरु घटाउनुहोस" - -#~ msgid "Applies transformation" -#~ msgstr "बदली लागु गर्दछ" - -#~ msgid "Modify existing objects by control nodes" -#~ msgstr "नियन्त्रण नोडहरु द्वारा अस्तित्वमा रहेका वस्तुहरु समायोजन गर्नुहोस" - -#~ msgid "Draw precisely positioned curved and straight lines" -#~ msgstr "विधिपुर्वक अवस्थित र सीधा रेखाहरु रेखांकन गर्नुहोस" - -#~ msgid "Zoom into precisely selected area" -#~ msgstr "विधिपुर्वक छानिएको क्षेत्र मा जुम गर्नुहोस" - -#~ msgid "In" -#~ msgstr "भित्र" - -#~ msgid "1:1" -#~ msgstr "१:१" - -#~ msgid "1:2" -#~ msgstr "१:२" - -#~ msgid "2:1" -#~ msgstr "२:१" - -#~ msgid "Global display settings" -#~ msgstr "विश्वव्यापि प्रदर्शन सेटिंगहरु" - -#~ msgid "Page layout" -#~ msgstr "पृष्ठ सजावट" - -#~ msgid "Editing Window" -#~ msgstr "विन्डो सम्पादन" - -#~ msgid "Editing window properties" -#~ msgstr "विन्डो गुणहरु सम्पादन" - -#~ msgid "Tool Options" -#~ msgstr "उपकरण विकल्पहरु" - -#~ msgid "Tool Attributes" -#~ msgstr "उपकरण विशेषताहरु" - -#~ msgid "Fill and stroke settings" -#~ msgstr "सेटिंगहरु भर्नुहोस र स्ट्रोक गर्नुहोस" - -#~ msgid "Text editing and font settings" -#~ msgstr "पाठ सम्पादन र फन्ट सेटिंगहरु" - -#~ msgid "gradientUnits" -#~ msgstr "ग्रेडियन्टएकाइहरु" - -#~ msgid "gradientSpread" -#~ msgstr "ग्रेडियन्टस्प्रेड" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "मोड" - -#~ msgid "RGB Colorspace" -#~ msgstr "आरजिबि रङ्गस्थान" - -#~ msgid "CMYK Colorspace" -#~ msgstr "सिएमवाइके रङ्गस्थान" - -#~ msgid "Get from dropper" -#~ msgstr "ड्रपर बाट प्राप्त गर्नुहोस" - -#~ msgid "Alpha:" -#~ msgstr "अल्फा" - -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "मान" - -#~ msgid "Orientation of the docking item" -#~ msgstr "डक गर्ने चीजको अभिमुखिकरण" - -#~ msgid "Resizable" -#~ msgstr "रिसाइज गर्न योग्य" - -#~ msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned" -#~ msgstr "सेट भएपछि, प्यानलमा डक भएपछि डक चीज रिसाइज गर्न सकिन्छ" - -#~ msgid "" -#~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " -#~ "locked, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "डक चीज को लागि साधारण व्यवहार (जस्तो कि यो तैरिन सक्छ कि सक्दैन,यदि यो ताल्चा " -#~ "लगाइएको छ भने, आदि)" - -#~ msgid "Grip size" -#~ msgstr "पकड आकार" - -#~ msgid "Size in pixels of the grip to drag the dock item" -#~ msgstr "डक चीज लाइ तान्नको लागि पकड को आकार पिक्सेलमा" - -#~ msgid "" -#~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" -#~ msgstr "सेट भएपछि,डक चीज वरिपरि तान्न सकिंदैन र यसले एउटा पकड देखाउँदैन" - -#~ msgid "Preferred width" -#~ msgstr "रोजिएको चौडाइ" - -#~ msgid "Preferred width for the dock item" -#~ msgstr "डक चीजको लागि रोजिएको चौडाइ" - -#~ msgid "Preferred height for the dock item" -#~ msgstr "डक चीजको लागि रोजिएको चौडाइ" - -#~ msgid "" -#~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a SPDock or " -#~ "some other compound dock object." -#~ msgstr "" -#~ "तपाईं एउटा डक वस्तु थप्न सक्नुहुन्न (%p प्रकारको %s) एउटा %s भित्र. एसपि डक अथवा कुनै " -#~ "अन्य मिश्रित डक वस्तु प्रयोग गर्नुहोस" - -#~ msgid "" -#~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain " -#~ "one widget at a time; it already contains a widget of type %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s प्रकार देखि एउटा %s को एउटा विजेट थप्ने प्रयास गर्दै, तर यसले एक समयमा केवल एउटा " -#~ "विजेट समाहित गर्न सक्छ; यसमा पहिल्यै %s प्रकारको एउटा विजेट समाहित छ" - -#~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" -#~ msgstr "%s प्रकारको डक वस्तु मा असमर्थित डक गर्ने रणनीति %s" - -#~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p" -#~ msgstr "नबाँधिएको चीज %p बाँध्ने प्रयास" - -#~ msgid "SPDockMaster object which the layout object is attached to" -#~ msgstr "एसपिडकमास्टर वस्तु जसमा सजावट वस्तु संलग्न गरिएको छ" - -#~ msgid "Dirty" -#~ msgstr "मैला" - -#~ msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file" -#~ msgstr "सहि यदि सजावटहरु परिवर्तन गरिएको छ भने र एउटा फाइलमा बचत गर्नु छ भने" - -#~ msgid "You must provide a name for the layout" -#~ msgstr "सजावट को लागि तपाईंले एउटा नाम दिनुपर्दछ" - -#~ msgid "Dock items" -#~ msgstr "डक चीजहरु" - -#~ msgid "Saved layouts" -#~ msgstr "बचत गरिएको सजावटहरु" - -#~ msgid "" -#~ "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick " -#~ "is '%s'" -#~ msgstr "सजावट लोड गर्दा: थाहा छैन कसरी एउटा डक वस्तु सृजना गर्ने जसको उप '%s' हो" - -#~ msgid "Layout managment" -#~ msgstr "सजावट व्यवस्थापन" - -#~ msgid "Default title for newly created floating docks" -#~ msgstr "भर्खरै सृजना गरिएका उत्प्लावन डकहरु को लागि पुर्वनिर्धारित शीर्षक" - -#~ msgid "" -#~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if " -#~ "it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" -#~ msgstr "" -#~ "१ मा सेट छ भने, मास्टर मा बाँधिएका सबै डक चीजहरु ताल्चा लगाइन्छन,यदि ० मा छ भने, " -#~ "सबै ताल्चा खोलिनेछन; -१ ले चीजहरु मध्ये असामन्जस्यता सुचित गर्दछ" - -#~ msgid "" -#~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " -#~ "item with that name (%p)." -#~ msgstr "" -#~ "मास्टर %p: ह्याश मा वस्तु थप्न असमर्थ %p[%s]. त्यो नाम बाट पहिल्यै एउटा चीज छ (%" -#~ "p)." - -#~ msgid "" -#~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should " -#~ "be named controller." -#~ msgstr "" -#~ "नयाँ डक नियन्त्रक %p स्वचालित छ. केवल मानवचालित डक वस्तुहरु नियन्त्रक नामाकरण " -#~ "हुनुपर्दछ" - -#~ msgid "Unique name for identifying the dock object" -#~ msgstr "डक वस्तु पहिचान गर्नको लागि अद्वितिय नाम" - -#~ msgid "Dock master" -#~ msgstr "डक मास्टर" - -#~ msgid "Dock master this dock object is bound to" -#~ msgstr "डक मास्टर मा यो डक वस्तु बाँधिएको छ" - -#~ msgid "" -#~ "Call to sp_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " -#~ "hasn't implemented this method" -#~ msgstr "" -#~ "एउटा डक वस्तु %p (%s वस्तु प्रकार हो) मा एसपि_डक_वस्तु_डक बोलाउनुहोस जुन यो विधिमा " -#~ "अवलम्बन गरिएको छैन" - -#~ msgid "" -#~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " -#~ "crash" -#~ msgstr "नबाँधिएको वस्तु %p मा डक संचालन अनुरोधि गरिएको. अनुप्रयोग क्र्यास हुन सक्छ" - -#~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" -#~ msgstr "%p मा %p डक गर्न सक्दैन किनभने तिनिहरु विभिन्न मास्टरहरु को अधिनमा छन" - -#~ msgid "" -#~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" -#~ msgstr "एउटा पहिल्यै बाँधिएको डक वस्तु %p (हालको मास्टर: %p) मा बाँध्ने %p प्रयास" - -#~ msgid "Position of the divider in pixels" -#~ msgstr "विभाजक को अवस्था पिक्सेलमा" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy " -#~ "when the host is redocked" -#~ msgstr "" -#~ "जब होस्ट फेरि डक हुन्छ या त प्लेसहोल्डर आफ्नो होस्ट मा टाँसिनेछ अथवा अनुक्रम को माथि " -#~ "सर्नेछ" - -#~ msgid "The dock object this placeholder is attached to" -#~ msgstr "यो प्लेसहोल्डर संलग्न भएको डक वस्तु" - -#~ msgid "Next placement" -#~ msgstr "पछिल्लो स्थापन" - -#~ msgid "" -#~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to " -#~ "dock to us" -#~ msgstr "" -#~ "यदि हामीमा डक हुने एउटा अनुरोध बनाइयो भने एउटा चीजको अवस्था हाम्रो होस्टमा डक हुनेछ" - -#~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" -#~ msgstr "एउटा नबाँधिएको प्लेसहोल्डर लाइ एउटा डक वस्तु डक गर्ने प्रयास" - -#~ msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" -#~ msgstr "एउटा वस्तु (%p) जो हाम्रो होस्ट %p होइन, बाट एउटा असंलग्न सिग्नल प्राप्त भयो" - -#~ msgid "" -#~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from " -#~ "parent %p" -#~ msgstr "प्रमुल %p बाट %p को लागि बालक स्थापन प्राप्त गर्दा केहि अद्‌भुत भयो" - -#~ msgid "Controlling dock item" -#~ msgstr "डक चिज नियन्त्रण गर्दै" - -#~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" -#~ msgstr "डकचीज जसले यो ट्याबलेबुल 'अपनाउँछ'" - -#~ msgid "Whether the dock is floating in its own window" -#~ msgstr "डक आफ्नो विन्डो भित्र उत्प्लावन गरिरहेको छ कि" - -#~ msgid "Default title for the newly created floating docks" -#~ msgstr "भर्खरै सृजना गरिएको उत्प्लावन डकहरु को लागि पुर्वनिर्धारित शीर्षक" - -#~ msgid "Width for the dock when it's of floating type" -#~ msgstr "डक को चौडाइ जब यो उत्प्लावन प्रकारको हुन्छ" - -#~ msgid "Height for the dock when it's of floating type" -#~ msgstr "डक को उचाइ जब यो उत्प्लावन प्रकारको हुन्छ" - -#~ msgid "Float Y" -#~ msgstr "उत्प्लावन वाइ" - -#~ msgid "Dock #%d" -#~ msgstr "डक #%d" +msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत" -#~ msgid "Toggle separate window and main toolbox placement" -#~ msgstr "अलग विन्डो र मुख्य उपकरणपट्टि स्थापन टगल गर्नुहोस" -- 2.30.2